]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/te.po
a26523decb19cb0b4cc87a41c5a1f5df258a197f
[empathy.git] / po / te.po
1 # translation of empathy.master.te.po to Telugu
2 # Copyright (C) 2011, 2012 Swecha Telugu localisation Team <localization@swecha.net>
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.2011, 2012.
6 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
7 # Sasi Bhushan Boddepalli <Sasi@swecha.net>,2011, 2012.
8 # Naveen kandimala(Swecha) <naveen@swecha.net>, 2012.
9 # GVS.Giri (Swecha Team) <gvs.giri947@gmail.com>,2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.te\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:26+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
19 "Language: te\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "ఎంపతి"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM కక్షిదారు"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ఎంపతి అంతర్జాల సందేశకం"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "గూగుల్ టాక్, ఫేస్‌బుక్, MSN వంటి మరిన్ని ఇతర చాట్ సేవలలో సంభాషించండి"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "అనుసంధాన నిర్వాహకాలను తప్పక ఉపయోగించాలి"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
47 msgid ""
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
49 "reconnect."
50 msgstr ""
51 "స్వయంచాలకంగా అననుసంధానించుటకు/మళ్ళీ అనుసంధానించుటకు అనుసంధాన నిర్వాహకాలను "
52 "ఉపయోగించాలా వద్దా."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "ప్రారంభములో ఎంపతి స్వయంగా-అనుసంధానించబడాలి"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr ""
61 "ఎంపతి వ్యవస్థ ప్రారంభములో మీ ఖాతాలలోనికి స్వయంచాలకంగా ప్రవేశించాలా వద్దా."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
64 msgid "Empathy should auto-away when idle"
65 msgstr "ఎంపతి వాడుకలో లేనపుడు దూరంగా ఉన్నట్టు చూపించు"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
68 msgid ""
69 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
70 msgstr ""
71 "ఒకవేళ వాడుకరి వాడకుండా ఉంటే ఎంపతిని స్వయంచాలకంగా దూరంగా ఉన్న విధములోనికి "
72 "మార్చాలా వద్దా."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "ఎంపతి అప్రమేయ డౌన్‌లోడు సంచయం"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "ఫైళ్ళ బదిలీకరణలను వ్యవస్థలో భద్రపరుచుటకు అప్రమేయ సంచయం."
81
82 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
85 msgstr "మ్యాజిక్ నంబరును ఉపయోగించి స్వస్థచిత్తతను శుభ్రపరచాలా "
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
88 msgid ""
89 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
90 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
91 msgstr ""
92 "ఎంపతి-స్వస్థచిత్తత-cleaning.c ఉంటే శుభ్రపరిచే పనుల తనిఖీ కొరకు ఈ నంబరు "
93 "ఉపయోగిస్తుందివినియోగదారులు మానవీయంగా ఈ కీ మార్చలేరు కనుక దీనిని అమలు చేయాలి."
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
96 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
97 msgid "Show offline contacts"
98 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపించు"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
101 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
102 msgstr "పరిచయ జాబితా నందు ఆఫ్‌లైనులో ఉన్న పరిచయాలను చూపించాలా వద్దా."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
105 msgid "Show Balance in contact list"
106 msgstr "పరిచయ జాబితాలో సమతుల్యతను చూపించు"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
109 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
110 msgstr "పరిచయ జాబితానందు ఖాతా సమతుల్యతను చూపించాలా వద్దా."
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
113 msgid "Hide main window"
114 msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
117 msgid "Hide the main window."
118 msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
121 msgid "Default directory to select an avatar image from"
122 msgstr "అవతార బొమ్మను ఎంచుకొనుటకు అప్రమేయ డైరెక్టరీ"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
125 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
126 msgstr "అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోబడినటువంటి ఆఖరి డైరెక్టరి."
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
129 msgid "Open new chats in separate windows"
130 msgstr "కొత్త చాట్‌లను వేరువేరు విండోలలో తెరువు"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
133 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
134 msgstr "కొత్త చాట్‌లకు ఎల్లప్పుడు ఒక వేరే కొత్త చాట్ విండోను తెరువు."
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
137 msgid "Display incoming events in the status area"
138 msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రాంతములో చూపించు"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
141 msgid ""
142 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
143 "user immediately."
144 msgstr ""
145 "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రదేశములో చూపించు. ఒకవేళ తప్పయినట్లయితే, వాడుకరికి "
146 "సత్వరమే చూపించు."
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
149 msgid "The position for the chat window side pane"
150 msgstr "చాట్ విండో స్థానము పక్కపట్టీ"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
153 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
154 msgstr "మటామంతీ(చాట్) కిటికీ ప్రక్కన పలక నిలువ స్థానము(పిక్సెల్ లలో)"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
157 msgid "Show contact groups"
158 msgstr "గుంపులోని చిరునామాలను  చూపించు"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
161 msgid "Whether to show groups in the contact list."
162 msgstr "గుంపులోని ఖాతాల జాబితాను   చూపించాలా వద్దా."
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
165 msgid "Use notification sounds"
166 msgstr "ప్రకటిత శబ్దములను వాడు"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
169 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
170 msgstr "ఘటనలను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
173 msgid "Disable sounds when away"
174 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనము చేయి"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
177 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
178 msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు లేదా తీరికలేనపుడు శబ్ద ప్రకటనలను వినిపించాలా వద్దా."
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
181 msgid "Play a sound for incoming messages"
182 msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
185 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
186 msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "బయటకుపోవు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
193 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
194 msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశములను తెలియచేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
197 msgid "Play a sound for new conversations"
198 msgstr "కొత్త సంభాషణలకు శబ్దమును వినిపించు"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
201 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
202 msgstr "కొత్త సంభాషణలను తెలియచేయుటకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
205 msgid "Play a sound when a contact logs in"
206 msgstr "పరిచయం ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
209 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
210 msgstr ""
211 "నెట్‌వర్కులో ప్రవేశించినపుడు పరిచయములకు సూచించుటకు శబ్దము వినిపించాలా వద్దా."
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
218 msgid ""
219 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
220 msgstr ""
221 "నెట్‌వర్కు నుండి నిష్క్రమించినపుడు పరిచయములకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
224 msgid "Play a sound when we log in"
225 msgstr "మనము ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
228 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
229 msgstr "నెట్‌వర్కునందు ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
232 msgid "Play a sound when we log out"
233 msgstr "మనము నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
236 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
237 msgstr "నెట్‌వర్కు నుండి నిష్క్రమించునపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
240 msgid "Enable popup notifications for new messages"
241 msgstr "కొత్త సందేశములు కొరకు పాప్అప్ ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
244 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
245 msgstr "ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనని చూపించాలా వద్దా."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
248 msgid "Disable popup notifications when away"
249 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు పాప్అప్ ప్రకటనలను అచేతనముచేయి"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
252 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
253 msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనపుడు పైకివచ్చు ప్రకటనలను చూపించాలా వద్దా."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
256 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
257 msgstr "చాట్ పై దృష్టి సారించకపోతే ప్రకటనలను పైన చూపించు"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
260 msgid ""
261 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
262 "the chat is already opened, but not focused."
263 msgstr ""
264 "ఒకవేళ చాట్ ఇదివరకే తెరిచివుండి, దృష్టి సారించకపోతే, ఒక కొత్త సందేశము "
265 "వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను "
266 "చూపించాలా వద్దా."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
269 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
270 msgstr "పరిచయం లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రకటనలు పైన చూపించు"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
273 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
274 msgstr "ఒక పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటన చూపాలా వద్దా."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
277 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
278 msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు ప్రకటనలను చూపించు"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
281 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
282 msgstr "ఒక పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను చూపాలా వద్దా."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
285 msgid "Use graphical smileys"
286 msgstr "గ్రాఫికల్ చిరునవ్వులను వాడు"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
289 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
290 msgstr "సంభాషణలలో చిరునవ్వులను గ్రాఫికల్ బొమ్మలలోనికి మార్చాలా వద్దా."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
293 msgid "Show contact list in rooms"
294 msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
297 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
298 msgstr "చాట్ గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించాలా వద్దా."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
301 msgid "Chat window theme"
302 msgstr "చాట్ విండో థీము"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
305 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
306 msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు ఉపయోగించబడిన థీము."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
309 msgid "Chat window theme variant"
310 msgstr "మాట్లాడుకొను కిటికీ (చాట్ విండో) థీం మార్పులు"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
313 msgid ""
314 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
315 msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు మార్పులు చేయగలిగిన థీము."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
318 msgid "Path of the Adium theme to use"
319 msgstr "ఉపయోగించుటకు అడియమ్ థీము యొక్క పాత్."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
322 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
323 msgid ""
324 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
325 "Deprecated."
326 msgstr ""
327 "ఒకవేళ చాట్‌నకు ఉపయోగించిన థీమ్ అడియమ్ అయితే అడియమ్ థీము వాడటానికి అవసరమగు "
328 "పాత్. తీసివేయబడింది."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
331 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
332 msgstr "వెబ్‌కిట్ అభివృద్ధికారుని సాధనములను చేతనపరుచు"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
335 msgid ""
336 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
337 msgstr "వెబ్ ఇన్‌స్పెక్టర్ వంటి వెబ్‌కిట్ డెవలపర్ సాధనములు చేతనము చేయవలెనా."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
340 msgid "Inform other users when you are typing to them"
341 msgstr "మీరు టైపు చేయుట అన్నది వాడకందారులకు తెలియపరచాలా"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
344 msgid ""
345 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
346 "affect the 'gone' state."
347 msgstr ""
348 "మీరు కంపోజ్ చేయున్నప్పుడు లేదా తాత్కాలికంగా నిలిపివేయునప్పుడు  పంపాలా. "
349 "ఖచ్ఛితంగా కాదు అయిపొయిన స్థితిని "
350 "ప్రభావం చేయునది"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
353 msgid "Use theme for chat rooms"
354 msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును వాడు"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
357 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
358 msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును ఉపయోగించాలా వద్దా."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
361 msgid "Spell checking languages"
362 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీచేయు భాషలు"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
365 msgid ""
366 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
367 msgstr ""
368 "ఉపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేయబడివున్న అక్షరక్రమం తనిఖీచేయు భాషల యొక్క జాబితా "
369 "(ఉ.దా. en, fr, nl)."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
372 msgid "Enable spell checker"
373 msgstr "అక్షరక్రమం తనిఖీచేయుదానిని చేతనపరుచు"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
376 msgid ""
377 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
378 msgstr ""
379 "మీరు పరిశీలించాలనుకున్న భాషలకు ప్రవేశపెట్టిన పదములను పరిశీలించాలా వద్దా."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
382 msgid "Nick completed character"
383 msgstr "మారుపేరును పూర్తిచేయు అక్షరము"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
386 msgid ""
387 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
388 "chat."
389 msgstr ""
390 "గుంపు చాట్ నందు నిక్ కంప్లీషన్ (ట్యాబ్) ఉపయోగిస్తున్నప్పుడు మారుపేరు తరువాత "
391 "జతచేయవలసిన అక్షరము."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
394 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
395 msgstr "ఎంపతి పరిచయం యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలి"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
398 msgid ""
399 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
400 msgstr "ఎంపతి పరిచయము యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలా లేదా."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
403 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
404 msgstr "గది సమాచారం కొరకు చివరి ఖాతాను ఎంచుకోండి "
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
407 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
408 msgstr ""
409 "గదిలోకి వెళ్ళుటకొరకు చివరి ఖాతా యొక్క D-Bus ఆబ్జెక్ట్ దారిని ఎంచుకోండి. "
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
412 msgid "Camera device"
413 msgstr "కెమెరా పరికరం"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
416 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
417 msgstr "వీడియో కాల్స్ లో ఉపయోగించడానికి అప్రమేయ కెమెరా పరికరం"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
420 msgid "Camera position"
421 msgstr "కెమెరా స్థానము"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
424 msgid "Position the camera preview should be during a call."
425 msgstr "కెమెరా ఉపదర్శన స్థానము ఖచ్చితంగా కాల్ మధ్యలో  ఉండవలెను"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
428 msgid "Echo cancellation support"
429 msgstr "అతి ధ్వనులను నిర్మూలించడానికి సహకారం"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
432 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
433 msgstr "నాడీధ్వనులను క్రియాశీల పరుచుటకు, అతి ధ్వనుల నిరుపయోగ పరుచు ఫిల్టరు"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
436 msgid "Show hint about closing the main window"
437 msgstr "ప్రధాన విండోను మూసివేయుటకు సూచనను చూపించు"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
440 msgid ""
441 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
442 "'x' button in the title bar."
443 msgstr ""
444 "ప్రధాన విండోను శీర్షిక పట్టీనందు 'x' బటన్‌తో మూసివేయునపుడు సందేశపు డైలాగ్ "
445 "చూపించాలా వద్దా."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
448 msgid "Empathy can publish the user's location"
449 msgstr "ఎంపతి వాడుకరి యొక్క స్థానమును ప్రచురించగలదు"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
452 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
453 msgstr "వాడుకరి ఉన్న స్థానమును వారి పరిచయములకు ఎంపతి ప్రచురించాలా వద్దా."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
456 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
457 msgstr "స్థానమును అంచానావేయుటకు ఎంపతి నెట్‌వర్కును ఉపయోగించగలదు"
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
460 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
461 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి నెట్‌వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
464 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
465 msgstr "స్థానమును అంచనా వేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్‌వర్కును ఉపయోగించగలదు"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
468 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
469 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్‌వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
472 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
473 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించగలదు"
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
476 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
477 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించాలా వద్దా."
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
480 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
481 msgstr "స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వమును ఎంపతి తప్పక తగ్గించవలెను"
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
484 msgid ""
485 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
486 msgstr ""
487 "గోప్యతా కారణాల దృష్ట్యా స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వాన్ని ఎంపతి తగ్గించాలా వద్దా."
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "ఎటువంటి కారణం తెలుపలేదు"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "స్థితిలో మార్పు అభ్యర్దించబడినది"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "మీరు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "పాల్గొన్న ఇతరలు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "ఫైలును బదిలీచేయుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు దోషము"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "పాల్గొన్న ఇతరులు ఫైల్ బదిలీచేయలేకపోతున్నారు"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "తెలియని కారణం"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
518 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
519 msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది, కాని ఫైల్ పాడైనది"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
522 msgid "File transfer not supported by remote contact"
523 msgstr "ఫైల్ బదిలీ దూరస్థ పరిచయం ద్వారా సహకరించబడుటలేదు"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
526 msgid "The selected file is not a regular file"
527 msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ సాధారణ ఫైల్ కాదు"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
530 msgid "The selected file is empty"
531 msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ ఖాళీది"
532
533 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
534 msgid "Password not found"
535 msgstr "సంకేతపదం కనిపెట్టలేకపోయింది "
536
537 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
538 #, c-format
539 msgid "IM account password for %s (%s)"
540 msgstr "IM ఖాతా కొరకు సంకేతపదం %s (%s)"
541
542 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
543 #, c-format
544 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
545 msgstr "%s (%s) అకౌంటుపై సంభాషణల గది కొరకు సంకేతపదం '%s'"
546
547 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
548 #, c-format
549 msgid "Missed call from %s"
550 msgstr "%s నుండి మిస్సుడ్ కాల్ వచ్చింది"
551
552 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
553 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
554 #, c-format
555 msgid "Called %s"
556 msgstr "%s పిలవబడినది"
557
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
559 #, c-format
560 msgid "Call from %s"
561 msgstr "%s నుపిలువుము"
562
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
564 #, c-format
565 msgid "%d second ago"
566 msgid_plural "%d seconds ago"
567 msgstr[0] "%d సెకను క్రితం"
568 msgstr[1] "%d సెకనుల క్రితం"
569
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
571 #, c-format
572 msgid "%d minute ago"
573 msgid_plural "%d minutes ago"
574 msgstr[0] "%d నిముషము క్రితం"
575 msgstr[1] "%d నిముషాల క్రితం"
576
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
578 #, c-format
579 msgid "%d hour ago"
580 msgid_plural "%d hours ago"
581 msgstr[0] "%d గంట క్రితం"
582 msgstr[1] "%d గంటల క్రితం"
583
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
585 #, c-format
586 msgid "%d day ago"
587 msgid_plural "%d days ago"
588 msgstr[0] "%d రోజు క్రితం"
589 msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
592 #, c-format
593 msgid "%d week ago"
594 msgid_plural "%d weeks ago"
595 msgstr[0] "%d వారము క్రితం"
596 msgstr[1] "%d వారముల క్రితం"
597
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
599 #, c-format
600 msgid "%d month ago"
601 msgid_plural "%d months ago"
602 msgstr[0] "%d నెల క్రితం"
603 msgstr[1] "%d నెలల క్రితం"
604
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
606 msgid "in the future"
607 msgstr "భవిష్యత్తులో"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
610 msgid "Available"
611 msgstr "అందుబాటులోవున్నాను"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
614 msgid "Busy"
615 msgstr "తీరికలేదు"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
618 msgid "Away"
619 msgstr "దూరంగా ఉన్నాను"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
622 msgid "Invisible"
623 msgstr "అదృశ్యముగా ఉన్నాను"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
626 msgid "Offline"
627 msgstr "ఆఫ్‌లైనులో ఉన్నాను"
628
629 #. translators: presence type is unknown
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
631 msgctxt "presence"
632 msgid "Unknown"
633 msgstr "తెలియదు"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
636 msgid "No reason specified"
637 msgstr "ఏ కారణము తెలుపలేదు"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
640 msgid "Status is set to offline"
641 msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడింది."
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
646 msgid "Network error"
647 msgstr "నెట్‌వర్కు దోషము"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
650 msgid "Authentication failed"
651 msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
654 msgid "Encryption error"
655 msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ దోషము"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
658 msgid "Name in use"
659 msgstr "పేరు వాడుకలో ఉంది"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
662 msgid "Certificate not provided"
663 msgstr "ధృవీకరణపత్రం సమకూర్చబడలేదు"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
666 msgid "Certificate untrusted"
667 msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
670 msgid "Certificate expired"
671 msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువు ముగిసినది"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
674 msgid "Certificate not activated"
675 msgstr "ధృవీకరణపత్రాన్ని ఉత్తేజపరచలేదు"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
678 msgid "Certificate hostname mismatch"
679 msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యపేరుతో సరిపోలడంలేదు"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
682 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
683 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వేలిముద్ర సరిపోలడంలేదు"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
686 msgid "Certificate self-signed"
687 msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సంతకం చేసినది"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
690 msgid "Certificate error"
691 msgstr "ధృవీకరణపత్ర దోషము"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
694 msgid "Encryption is not available"
695 msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
698 msgid "Certificate is invalid"
699 msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
702 msgid "Connection has been refused"
703 msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
706 msgid "Connection can't be established"
707 msgstr "అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోయింది"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
710 msgid "Connection has been lost"
711 msgstr "అనుసంధానమును కోల్పోయింది"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
714 msgid "This account is already connected to the server"
715 msgstr "ఈ వనరు ఇంతకుముందే సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
718 msgid ""
719 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
720 msgstr ""
721 "అనుసంధానము అదే వనరుని ఉపయోగించుకుని ఒక కొత్త అనుసంధానముచే పునఃస్థాపించబడింది"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
724 msgid "The account already exists on the server"
725 msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇదివరకే ఉన్నది"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
728 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
729 msgstr "అనుసంధానమును నిర్వహించుటకు సేవకానికి ప్రస్తుతము తీరికలేదు"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
732 msgid "Certificate has been revoked"
733 msgstr "దృవీకరణపత్రం తొలగించబడింది"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
736 msgid ""
737 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
738 msgstr ""
739 "సురక్షితముకాని సైఫర్ అల్గారిథమ్ లేదా క్రిప్టోగ్రాఫికల్లీ బలహీనమైన "
740 "ధృవీకరణపత్రాన్ని వాడుతుంది"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
743 msgid ""
744 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
745 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
746 msgstr ""
747 "సర్వర్ సర్టిఫికెట్, లేదా సర్వర్ సర్టిఫికేట్ శ్రేణి లోతైన యొక్క పొడవు, గూఢ "
748 "లైబ్రరీ ద్వారా విధించబడిన పరిమితులను "
749 "దాటకుండా"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
752 msgid "Your software is too old"
753 msgstr "మీ సాప్ట్ వేర్ చాలా పాతది "
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
756 msgid "Internal error"
757 msgstr "అంతర్గత సమస్య "
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
760 msgid "People Nearby"
761 msgstr "దగ్గరలోని వ్యక్తులు"
762
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
764 msgid "Yahoo! Japan"
765 msgstr "యాహూ! జపాన్"
766
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
768 msgid "Google Talk"
769 msgstr "గూగుల్ టాక్"
770
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
772 msgid "Facebook Chat"
773 msgstr "ఫేస్‌బుక్ చాట్"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
776 msgid "All accounts"
777 msgstr "ఖాతాలు అన్నియు"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
785 #| msgid "Pass_word:"
786 msgid "Pass_word"
787 msgstr "సంకేతపదం (_w)"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
790 #| msgid "Screen _Name:"
791 msgid "Screen _Name"
792 msgstr "తెర పేరు (_N)"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
795 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
796 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> నా తెరపేరు"
797
798 #. remember password ticky box
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
807 msgid "Remember password"
808 msgstr "సంకేతపదం గుర్తుంచుకొను"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
815 #| msgid "_Port:"
816 msgid "_Port"
817 msgstr "పోర్టు (_P)"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
824 #| msgid "_Server:"
825 msgid "_Server"
826 msgstr "సేవిక (_S)"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
838 msgid "Advanced"
839 msgstr "అధునాతన"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
842 msgid "What is your AIM screen name?"
843 msgstr "మీ AIM తెర పేరు ఏమిటి?"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
846 msgid "What is your AIM password?"
847 msgstr "మీ AIM సంకేతపదము ఏమిటి?"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
855 msgid "Remember Password"
856 msgstr "సంకేతపదం గుర్తించుకొను"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
860 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
861 msgid "Account"
862 msgstr "ఖాతా"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
866 msgid "Password"
867 msgstr "సంకేతపదం"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
872 msgid "Server"
873 msgstr "సేవకము"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
878 msgid "Port"
879 msgstr "పోర్టు"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
882 #, c-format
883 msgid "%s"
884 msgstr "%s:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
887 #, c-format
888 msgid "%s:"
889 msgstr "%s:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
892 msgid "Username:"
893 msgstr "వాడుకరి పేరు:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
896 msgid "A_pply"
897 msgstr "అనువర్తించు (_p)"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
900 msgid "L_og in"
901 msgstr "ప్రవేశించు (_J)"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
904 msgid "This account already exists on the server"
905 msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇంతకుముందే ఉన్నది"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
908 msgid "Create a new account on the server"
909 msgstr "ఈ సేవకము పై ఒక కొత్త ఖాతాను సృష్టించు"
910
911 #. To translators: The first parameter is the login id and the
912 #. * second one is the network. The resulting string will be something
913 #. * like: "MyUserName on freenode".
914 #. * You should reverse the order of these arguments if the
915 #. * server should come before the login id in your locale.
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
917 #, c-format
918 msgid "%1$s on %2$s"
919 msgstr "%2$s పై %1$s"
920
921 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
922 #. * string will be something like: "Jabber Account"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
924 #, c-format
925 msgid "%s Account"
926 msgstr "%s ఖాతా"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
929 msgid "New account"
930 msgstr "కొత్త ఖాతా"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
935 #| msgid "Login I_D:"
936 msgid "Login I_D"
937 msgstr "ప్రవేశించు ఐడి (_D)"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
941 msgid "<b>Example:</b> username"
942 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> వాడుకరిపేరు"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
945 msgid "What is your GroupWise User ID?"
946 msgstr "మీ గుంపుతరహా వాడుకరి ఐడి ఏమిటి?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
949 msgid "What is your GroupWise password?"
950 msgstr "మీ గుంపుతరహ సంకేతపదము ఏమిటి?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
953 #| msgid "ICQ _UIN:"
954 msgid "ICQ _UIN"
955 msgstr "ICQ _UIN"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
958 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
959 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> 123456789"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
962 #| msgid "Ch_aracter set:"
963 msgid "Ch_aracter set"
964 msgstr "అక్షర సమితి (_a)"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
967 msgid "What is your ICQ UIN?"
968 msgstr "మీ ICQ UIN ఏమిటి?"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
971 msgid "What is your ICQ password?"
972 msgstr "మీ ICQ సంకేతపదము ఏమిటి?"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
975 msgid "Network"
976 msgstr "నెట్ వర్క్"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
979 #| msgid "Character set:"
980 msgid "Character set"
981 msgstr "అక్షర సమితి"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
985 msgid "Add…"
986 msgstr "జతచేయి..."
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
992 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
993 msgid "Remove"
994 msgstr "తీసివేయి "
995
996 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
998 msgid "Up"
999 msgstr "పైన"
1000
1001 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1003 msgid "Down"
1004 msgstr "క్రింద"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1007 msgid "Servers"
1008 msgstr "సేవకాలు"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1011 msgid ""
1012 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1013 "password."
1014 msgstr ""
1015 "చాలా IRC సర్వర్లు మీరు భావిస్తున్నారా కాదు మీరు కనుక, ఒక పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ "
1016 "చేయకండి, పాస్వర్డ్ అవసరం "
1017 "లేదు."
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1020 #| msgid "Nickname:"
1021 msgid "Nickname"
1022 msgstr "మారుపేరు"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1025 #| msgid "Quit message:"
1026 msgid "Quit message"
1027 msgstr "నిష్క్రమణ సందేశం"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1030 #| msgid "Real name:"
1031 msgid "Real name"
1032 msgstr "అసలు పేరు"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1035 #| msgid "Username:"
1036 msgid "Username"
1037 msgstr "వాడుకరి పేరు"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1040 msgid "Which IRC network?"
1041 msgstr "ఏ IRC నెట్‌వర్క్?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1044 msgid "What is your IRC nickname?"
1045 msgstr "మీ IRC మారుపేరు ఏమిటి?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1048 msgid "What is your Facebook username?"
1049 msgstr "మీ ఫేస్‌బుక్ వాడుకరిపేరు ఏమిటి?"
1050
1051 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1053 msgid ""
1054 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1055 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1056 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1057 "Facebook username if you don't have one."
1058 msgstr ""
1059 "ఇది మీ వాడుకరిపేరు, మీ సాధారణ ఫేస్‌బుక్ ప్రవేశం కాదు.\n"
1060 "ఒకవేళ మీరు facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1061 "మీకు ఒకవేళ ఒక ఫేస్‌బుక్ వాడుకరిపేరు లేకుంటే <a "
1062 "href=\"http://www.facebook.com/username/"
1063 "\">ఈ పేజీని</a> వాడి ఒకటి సృష్టించండి."
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1066 msgid "What is your Facebook password?"
1067 msgstr "మీ ఫేస్‌బుక్ సంకేతపదం ఏమిటి?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1070 msgid "What is your Google ID?"
1071 msgstr "మీ గూగుల్ ఐడి ఏమిటి?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1074 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1075 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@gmail.com"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1078 msgid "What is your Google password?"
1079 msgstr "మీ గూగుల్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1082 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1083 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@jabber.org"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1086 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1087 msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర దోషములను వదిలివేయు (_g)"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1090 #| msgid "Priori_ty:"
1091 msgid "Priori_ty"
1092 msgstr "ప్రాముఖ్యత (_t)"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1095 #| msgid "Reso_urce:"
1096 msgid "Reso_urce"
1097 msgstr "వనరు (_u)"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1100 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1101 msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ అవసరం (_y) (TLS/SSL)"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1104 msgid "Override server settings"
1105 msgstr "సేవకము అమరికలను తిరిగివ్రాయి"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1108 msgid "Use old SS_L"
1109 msgstr "పాత SS_L వాడు"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1112 msgid "What is your Jabber ID?"
1113 msgstr "మీ జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1116 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1117 msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1120 msgid "What is your Jabber password?"
1121 msgstr "మీ జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1124 msgid "What is your desired Jabber password?"
1125 msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1128 #| msgid "Nic_kname:"
1129 msgid "Nic_kname"
1130 msgstr "మారుపేరు (_k)"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1133 #| msgid "_Last Name:"
1134 msgid "_Last Name"
1135 msgstr "చివరి పేరు (_L)"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1138 #| msgid "_First Name:"
1139 msgid "_First Name"
1140 msgstr "మొదటి పేరు (_F)"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1143 #| msgid "_Published Name:"
1144 msgid "_Published Name"
1145 msgstr "ప్రచురించబడు పేరు (_P)"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1148 #| msgid "_Jabber ID:"
1149 msgid "_Jabber ID"
1150 msgstr "జాబ్బర్ ఐడి (_J)"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1153 #| msgid "E-_mail address:"
1154 msgid "E-_mail address"
1155 msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1158 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1159 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@hotmail.com"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1162 msgid "What is your Windows Live ID?"
1163 msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ ఐడి సంకేతపదము ఏమిటి?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1166 msgid "What is your Windows Live password?"
1167 msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1171 msgid "Auto"
1172 msgstr "స్వయం"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1175 msgid "UDP"
1176 msgstr "UDP"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1179 msgid "TCP"
1180 msgstr "TCP"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1183 msgid "TLS"
1184 msgstr "TLS"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1187 msgid "Register"
1188 msgstr "నమోదుచేసుకొను"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1191 msgid "Options"
1192 msgstr "ఐచ్ఛికాలు"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1195 msgid "None"
1196 msgstr "ఏదీకాదు"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1199 #| msgid "_Username:"
1200 msgid "_Username"
1201 msgstr "వాడుకరిపేరు (_U)"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1204 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1205 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@my.sip.server"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1208 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1209 msgstr "లండులింస్ మరియు మొబైల్ ఫోన్లు కాల్ ఈ ఖాతాను ఉపయోగించండి"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1212 msgid "NAT Traversal Options"
1213 msgstr "NAT ట్రావెర్సల్ ఐచ్ఛికాలు"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1216 msgid "Proxy Options"
1217 msgstr "ప్రోక్సీ ఐచ్ఛికాలు"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1220 msgid "Miscellaneous Options"
1221 msgstr "బహువిధాలైన ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1224 #| msgid "STUN Server:"
1225 msgid "STUN Server"
1226 msgstr "STUN సేవిక"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1229 msgid "Discover the STUN server automatically"
1230 msgstr "STUN సేవకాన్ని స్వయంచాలకంగా కనుగొను"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1233 msgid "Discover Binding"
1234 msgstr "బంధనము కనుగొనుము"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1237 msgid "Keep-Alive Options"
1238 msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను అలాగే వుంచండి"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1241 #| msgid "Mechanism:"
1242 msgid "Mechanism"
1243 msgstr "యాంత్రిక తత్వం"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1246 msgid "Interval (seconds)"
1247 msgstr "విరామం (సెకన్లలో)"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1250 #| msgid "Authentication username:"
1251 msgid "Authentication username"
1252 msgstr "ధృవీకరణ వాడుకరిపేరు"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1255 #| msgid "Transport:"
1256 msgid "Transport"
1257 msgstr "ట్రాన్స్‍పోర్ట్"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1260 msgid "Loose Routing"
1261 msgstr "దారిమళ్ళింపును వదిలివేయండి"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1264 msgid "Ignore TLS Errors"
1265 msgstr "TLS దోషాలను విస్మరించు"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1268 #| msgid "Local IP Address:"
1269 msgid "Local IP Address"
1270 msgstr "స్థానిక IP చిరునామా"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1273 msgid "What is your SIP login ID?"
1274 msgstr "మీ SIP ప్రవేశ ఐడి ఏమిటి?"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1277 msgid "What is your SIP account password?"
1278 msgstr "మీ SIP ఖాతా సంకేతపదం ఏమిటి?"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1281 msgid "Pass_word:"
1282 msgstr "సంకేతపదం (_w):"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1285 msgid "Yahoo! I_D:"
1286 msgstr "యాహూ! ఐడి (_D):"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1289 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1290 msgstr "సమావేశాన్ని మరియు చాట్‌గది ఆహ్వానములను చూసి చూడనట్లు వదిలివేయి (_g)"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1293 msgid "_Room List locale:"
1294 msgstr "గది జాబితా స్థానికం (_R):"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1297 msgid "Ch_aracter set:"
1298 msgstr "అక్షర సమితి (_a):"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1301 msgid "_Port:"
1302 msgstr "పోర్టు (_P):"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1305 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1306 msgstr "మీ యాహూ! ఐడి ఏమిటి?"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1309 msgid "What is your Yahoo! password?"
1310 msgstr "మీ యాహూ! సంకేతపదం ఏమిటి?"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1314 msgid "Couldn't convert image"
1315 msgstr "బొమ్మను మార్చలేకపోయింది"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1318 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1319 msgstr "మీ వ్యవస్థ నందు ఆమోదించిన ఏ బొమ్మ ఫార్మేట్లు సహకరించుటలేదు"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1322 msgid "Couldn't save picture to file"
1323 msgstr "దస్రం లొని చిత్రాన్ని  భద్రపరుచ వద్దు  "
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1326 msgid "Select Your Avatar Image"
1327 msgstr "మీ అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోండి"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1330 msgid "Take a picture..."
1331 msgstr "ఒక చిత్రాన్ని తీయండి..."
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1334 msgid "No Image"
1335 msgstr "బొమ్మ లేదు"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1338 msgid "Images"
1339 msgstr "బొమ్మలు"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1342 msgid "All Files"
1343 msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1346 msgid "Click to enlarge"
1347 msgstr "పెద్దదిచేయుటకు నొక్కండి"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1350 #, c-format
1351 #| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
1352 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1353 msgstr "ఖాతా <b>%s</b> కొరకు ధృవీకరణ విఫలమైంది"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1357 msgid "Retry"
1358 msgstr "మరలా ప్రయత్నించు"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Enter your password for account\n"
1365 "<b>%s</b>"
1366 msgstr ""
1367 "<b>%s</b> \n"
1368 "ఖాతా కొరకు మీ సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1371 msgid "Select..."
1372 msgstr "ఎంచుకోండి..."
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1375 msgid "_Select"
1376 msgstr "ఎంచుకోండి_S"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1380 msgid "There was an error starting the call"
1381 msgstr "కాల్ ప్రారంభములో ఒక దోషం ఉంది"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1384 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1385 msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి కాల్స్ మద్దతు ఇవ్వదు"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1388 msgid "The specified contact is offline"
1389 msgstr "పేర్కొన్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1392 msgid "The specified contact is not valid"
1393 msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి చెల్లుబాటులో లేదు"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1396 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1397 msgstr " అత్యవసర కాల్స్ ఈ నియమావళి మద్దతు లేదు"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1400 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1401 msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1404 msgid "Failed to open private chat"
1405 msgstr "రహస్య చాట్‌ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1408 msgid "Topic not supported on this conversation"
1409 msgstr "ఈ సంభాషణ పై విషయము సహకరించుట లేదు"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1412 msgid "You are not allowed to change the topic"
1413 msgstr "విషయమును మార్చుటకు మీరు అనుమతించబడరు"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1416 #| msgid "invalid contact"
1417 msgid "Invalid contact ID"
1418 msgstr "చెల్లని పరిచయం ఐడి"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1421 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1422 msgstr "/clear: ప్రస్తుత సంభాషణలోని అన్ని సందేశాలను తుడిచివేయి"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1425 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1426 msgstr "/topic <topic>: ప్రస్తుత సంభాషణ యొక్క విషయమును అమర్చు"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1429 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1430 msgstr "/join <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1433 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1434 msgstr "/j <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1437 msgid ""
1438 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1439 "current one"
1440 msgstr ""
1441 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ప్రస్తుతపు దానితో అప్రమేయముగా చాట్ గదిని "
1442 "వదిలివెళ్ళు"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1445 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1446 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ఒక గోప్య చాట్‌ని తెరువు"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1449 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1450 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ఒక గోప్య చాట్‌ని తెరువు"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1453 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1454 msgstr "/nick <nickname>: ప్రస్తుత సేవకములో మీ మారుపేరుని మార్చు"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1457 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1458 msgstr "/me <message>:ప్రస్తుత సంభాషణకు ఒక ACTION సందేశాన్ని పంపేందుకు"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1461 msgid ""
1462 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1463 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1464 "join a new chat room\""
1465 msgstr ""
1466 "/say <message> : ప్రస్తుత సంభాషణకు <message> పంపండి. ఈ ఒక '/' తో మొదలయ్యే ఒక "
1467 "సందేశాన్ని "
1468 "పంపడానికి ఉపయోగిస్తారు. ఉదాహరణకు: \"/ చేరడానికి / చెప్పే ఒక కొత్త చాట్ రూమ్ "
1469 "చేరడానికి ఉపయోగిస్తారు\""
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1472 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1473 msgstr "/ WHOIS <contact ID>: ఒక పరిచయాన్ని గురించి ప్రదర్శన సమాచారం"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1476 msgid ""
1477 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1478 "show its usage."
1479 msgstr ""
1480 "/help [<command>]: సహకారము ఉన్న అన్ని ఆదేశాలను చూపిస్తుంది. ఒకవేళ <command> "
1481 "నిర్వచించబడినట్టయితే, దాని వాడుకని చూపించు."
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1484 #, c-format
1485 msgid "Usage: %s"
1486 msgstr "వాడుక: %s"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1489 msgid "Unknown command"
1490 msgstr "తెలియని ఆదేశము"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1493 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1494 msgstr "తెలియని ఆదేశము; అందుబాటులోవున్న ఆదేశముల కోసం /help చూడండి"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1497 msgid "insufficient balance to send message"
1498 msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసిన బ్యాలెన్స్ లేదు"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1502 #, c-format
1503 msgid "Error sending message '%s': %s"
1504 msgstr "'%s' సందేశం పంపుటలో దోషము: %s"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1508 #, c-format
1509 msgid "Error sending message: %s"
1510 msgstr "సందేశం పంపడంలో దోషము: %s"
1511
1512 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1513 #. * account to send the message.
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1515 #, c-format
1516 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1517 msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసినంత బ్యాలెన్స్ లేదు. <a href='%s'>Top up</a>."
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1520 msgid "not capable"
1521 msgstr "సామర్ధ్యాన్ని కలిగి లేదు"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1524 msgid "offline"
1525 msgstr "ఆఫ్‌లైన్"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1528 msgid "invalid contact"
1529 msgstr "చెల్లని పరిచయం"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1532 msgid "permission denied"
1533 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1536 msgid "too long message"
1537 msgstr "మరీ పొడవైన సందేశము"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1540 msgid "not implemented"
1541 msgstr "అమలుపరుచబడలేదు"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1544 msgid "unknown"
1545 msgstr "తెలియదు"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1548 msgid "Topic:"
1549 msgstr "విషయం:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1552 #, c-format
1553 msgid "Topic set to: %s"
1554 msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది: %s"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1557 #, c-format
1558 msgid "Topic set by %s to: %s"
1559 msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది %s: %s"
1560
1561 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1563 msgid "No topic defined"
1564 msgstr "ఏ విషయం నిర్వచించిలేదు"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1567 msgid "(No Suggestions)"
1568 msgstr "(ఏ సూచనలు లేవు)"
1569
1570 #. translators: %s is the selected word
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1572 #, c-format
1573 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1574 msgstr "'%s'ని నిఘంటువుకి చేర్చు"
1575
1576 #. translators: first %s is the selected word,
1577 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1579 #, c-format
1580 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1581 msgstr "'%s'ని %s నిఘంటువుకి చేర్చు"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1584 msgid "Insert Smiley"
1585 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు"
1586
1587 #. send button
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1590 msgid "_Send"
1591 msgstr "పంపు (_S)"
1592
1593 #. Spelling suggestions
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1595 msgid "_Spelling Suggestions"
1596 msgstr "అక్షరక్రమం సూచనలు (_S)"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1599 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1600 msgstr "ఇటీవలి చిట్టాలను పొందుటలో విఫలమైంది"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1603 #, c-format
1604 msgid "%s has disconnected"
1605 msgstr "%s అననుసంధానించారు"
1606
1607 #. translators: reverse the order of these arguments
1608 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1609 #.
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1611 #, c-format
1612 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1613 msgstr "%1$s అనునది %2$s చేత బయటకు తోసివేయబడ్డారు"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1616 #, c-format
1617 msgid "%s was kicked"
1618 msgstr "%s తోసివేయబడ్డారు"
1619
1620 #. translators: reverse the order of these arguments
1621 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1622 #.
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1624 #, c-format
1625 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1626 msgstr "%1$s అనువారు %2$s చేత నిషేధించబడ్డారు"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1629 #, c-format
1630 msgid "%s was banned"
1631 msgstr "%s నిషేధించబడ్డారు"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1634 #, c-format
1635 msgid "%s has left the room"
1636 msgstr "%s గదిని వదిలివెళ్ళారు"
1637
1638 #. Note to translators: this string is appended to
1639 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1640 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1641 #. * please let us know. :-)
1642 #.
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1644 #, c-format
1645 msgid " (%s)"
1646 msgstr " (%s)"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1649 #, c-format
1650 msgid "%s has joined the room"
1651 msgstr "%s గదిలో చేరారు"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1654 #, c-format
1655 msgid "%s is now known as %s"
1656 msgstr "%s ఇప్పుడు %s వలె అయినారు"
1657
1658 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1659 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1660 #. * we get the new handler.
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1662 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1663 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1664 msgid "Disconnected"
1665 msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు"
1666
1667 #. Add message
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1669 msgid "Would you like to store this password?"
1670 msgstr "ఈ సంకేతపదమును భద్రపరచాలనుకుంటున్నారా?"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1673 msgid "Remember"
1674 msgstr "గుర్తించుకొను"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1677 msgid "Not now"
1678 msgstr "ఇప్పుడు కాదు"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1681 msgid "Wrong password; please try again:"
1682 msgstr "సంకేతపదం తప్పు; దయచేసి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి:"
1683
1684 #. Add message
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1686 msgid "This room is protected by a password:"
1687 msgstr "ఈ గది సంకేతపదముతో రక్షణ కలిగివుంది:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1691 msgid "Join"
1692 msgstr "చేరు"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1695 msgid "Connected"
1696 msgstr "అనుసంధానించబడ్డారు"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1699 msgid "Conversation"
1700 msgstr "సంభాషణ"
1701
1702 #. Translators: this string is a something like
1703 #. * "Escher Cat (SMS)"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1705 #, c-format
1706 msgid "%s (SMS)"
1707 msgstr "%s (SMS)"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1710 msgid "Unknown or invalid identifier"
1711 msgstr "తెలియని లేదా చెల్లని గుర్తింపకం"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1714 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1715 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట తాత్కాలికంగా అందుబాటులోలేదు"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1718 msgid "Contact blocking unavailable"
1719 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట అందుబాటులోలేదు"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1722 msgid "Permission Denied"
1723 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1726 msgid "Could not block contact"
1727 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించలేకపోతుంది"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1730 msgid "Edit Blocked Contacts"
1731 msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలను సవరించు"
1732
1733 #. Account and Identifier
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1737 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1738 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1739 msgid "Account:"
1740 msgstr "ఖాతా:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1743 msgid "Blocked Contacts"
1744 msgstr "నిరోధించబడిన సంపర్కాలు"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1747 msgid "Full name"
1748 msgstr "పూర్తి పేరు:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1751 msgid "Phone number"
1752 msgstr "ఫోను నంబరు:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1755 msgid "E-mail address"
1756 msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1759 msgid "Website"
1760 msgstr "వెబ్‌సైటు:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1763 msgid "Birthday"
1764 msgstr "పుట్టినరోజు:"
1765
1766 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1767 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1768 #. * with their IM client.
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1770 msgid "Last seen:"
1771 msgstr "చివరి దర్శనం:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1774 msgid "Server:"
1775 msgstr "సేవకము:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1778 msgid "Connected from:"
1779 msgstr "దీని నుండి అనుసంధానించబడింది:"
1780
1781 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1782 #. * and should bin this.
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1784 msgid "Away message:"
1785 msgstr "దూరంగా ఉన్నపుడు సందేశము:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1788 msgid "work"
1789 msgstr "పని "
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1792 msgid "home"
1793 msgstr "హోమ్‌"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1796 msgid "mobile"
1797 msgstr "మొబైలు"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1800 msgid "voice"
1801 msgstr "స్వరము"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1804 msgid "preferred"
1805 msgstr "ప్రాధాన్యత"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1808 msgid "postal"
1809 msgstr "తపాలా"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1812 msgid "parcel"
1813 msgstr "పార్సెల్"
1814
1815 #. Title
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1817 msgid "Search contacts"
1818 msgstr "పరిచయాలను వెతుకు"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1821 msgid "Search: "
1822 msgstr "వెతుకు: "
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1825 msgid "_Add Contact"
1826 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1829 msgid "No contacts found"
1830 msgstr "ఏ పరిచయాలు కనపడలేదు"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1833 msgid "Your message introducing yourself:"
1834 msgstr "మీ సందేశం మిమ్మల్ని  పరిచయం చెస్తుంది:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1837 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1838 msgstr "మీరు ఆన్లైన్ ఉన్నప్పుడు నన్ను చూడండి తెలియచేయండి. ధన్యవాదాలు!"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1842 msgid "Save Avatar"
1843 msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరుచు"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1847 msgid "Unable to save avatar"
1848 msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరచలేకపోతుంది"
1849
1850 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1851 #. Setup id label
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1854 #| msgid "Identifier:"
1855 msgid "Identifier"
1856 msgstr "గుర్తించునది"
1857
1858 #. Setup nickname entry
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1861 #| msgid "Alias:"
1862 msgid "Alias"
1863 msgstr "అలియాస్"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1867 msgid "Contact Details"
1868 msgstr "పరిచయము వివరాలు"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1872 msgid "Information requested…"
1873 msgstr "అభ్యర్దించబడిన సమాచారము..."
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1876 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1877 msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద\t"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1880 msgid "Client Information"
1881 msgstr "కక్షిదారు సమాచారము"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1884 #| msgid "OS:"
1885 msgid "OS"
1886 msgstr "OS"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1889 #| msgid "Version:"
1890 msgid "Version"
1891 msgstr "వర్షన్"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1894 #| msgid "Client:"
1895 msgid "Client"
1896 msgstr "కక్షిదారు"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1899 msgid "Groups"
1900 msgstr "గుంపులు"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1903 msgid ""
1904 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1905 "select more than one group or no groups."
1906 msgstr ""
1907 "గుంపులో కనిపించాలనుకుంటున్న పరిచయాన్ని ఎంచుకోండి.  మీరు ఒకటి కన్నా ఎక్కువ "
1908 "గుంపులను "
1909 "ఎంచుకొనవచ్చు లేదా అస్సలు ఎంచుకొనపోవచ్చునని గమనించండి."
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1912 msgid "_Add Group"
1913 msgstr "గుంపును జతచేయి (_A)"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1916 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1917 msgid "Select"
1918 msgstr "ఎంచుకోండి"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1921 msgid "Group"
1922 msgstr "గుంపు"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1925 msgid "New Contact"
1926 msgstr "కొత్త  పరిచయం"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1930 #, c-format
1931 msgid "Block %s?"
1932 msgstr "%s నిరోధించాలా?"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1936 #, c-format
1937 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1938 msgstr "మీరు మళ్ళీ మీరు సంప్రదించడం నుండి '% s' బ్లాక్ ఖచ్చితంగా?"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1941 msgid "The following identity will be blocked:"
1942 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1943 msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడును:"
1944 msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడును:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1947 msgid "The following identity can not be blocked:"
1948 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1949 msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడదు:"
1950 msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడవు:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1955 msgid "_Block"
1956 msgstr "నిరోధించు (_B)"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1960 msgid "_Report this contact as abusive"
1961 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1962 msgstr[0] "ఈ పరిచయము దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
1963 msgstr[1] "ఈ పరిచయాల దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1966 msgid "Edit Contact Information"
1967 msgstr "పరిచయ సమాచారాన్ని సవరించు"
1968
1969 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1971 msgid "Linked Contacts"
1972 msgstr "బంధన పరిచయాలు (_O)"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1975 msgid "gnome-contacts not installed"
1976 msgstr "గ్నోమ్‌-చిరునామాలు స్థాపించబడిలేదు"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1979 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1980 msgstr "చిరునామాల వివరణములు పొందుటకు గ్నోమ్‌-చిరునామాలను స్థాపించండి "
1981
1982 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1983 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1984 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1986 #, c-format
1987 msgid "%s (%s)"
1988 msgstr "%s (%s)"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1991 msgid "Select account to use to place the call"
1992 msgstr "కాల్ స్థానానికి ఉపయోగించడానికి ఖాతా ఎంచుకోండి"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1996 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1997 msgid "Call"
1998 msgstr "కాల్"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2001 msgid "Mobile"
2002 msgstr "మొబైలు"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2005 msgid "Work"
2006 msgstr "పని "
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2009 msgid "HOME"
2010 msgstr "ఇల్లు "
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2013 msgid "_Block Contact"
2014 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించు (_B)"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2017 msgid "Delete and _Block"
2018 msgstr "తొలగించు మరియు నిరోధించు (_B)"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2021 #, c-format
2022 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2023 msgstr "మీరు నిజంగానే '%s' పరిచయాన్ని తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2029 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2030 msgstr ""
2031 "మీరు నిజంగా లింక్ పరిచయం '% s' తొలగించడానికి అనుకుంటున్నారా? ఈ లింక్ "
2032 "సంప్రదించండి ను తయారుచేసే అన్ని "
2033 "పరిచయాలను తొలగిస్తుంది గమనించండి."
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2036 msgid "Removing contact"
2037 msgstr "పరిచయాన్ని తీసివేస్తున్నది"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2041 msgid "_Remove"
2042 msgstr "తీసివేయి (_R)"
2043
2044 #. add chat button
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2047 msgid "_Chat"
2048 msgstr "చాట్ (_C)"
2049
2050 #. add SMS button
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2053 msgid "_SMS"
2054 msgstr "_SMS"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2057 msgctxt "menu item"
2058 msgid "_Audio Call"
2059 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2062 msgctxt "menu item"
2063 msgid "_Video Call"
2064 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2067 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2068 msgid "_Previous Conversations"
2069 msgstr "మునుపటి సంభాషణలు (_P)"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2072 msgid "Send File"
2073 msgstr "ఫైలును పంపు"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2076 msgid "Share My Desktop"
2077 msgstr "నా డెస్క్‍టాప్‌ను పంచుకొను"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2081 msgid "Favorite"
2082 msgstr "ఇష్టాంశము"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2085 msgid "Infor_mation"
2086 msgstr "సమాచారము (_m)"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2089 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2090 msgid "_Edit"
2091 msgstr "సవరణ (_E)"
2092
2093 #. send invitation
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2095 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2096 msgid "Inviting you to this room"
2097 msgstr "మిమ్మల్ని ఈ గదికి ఆహ్వానిస్తున్నారు"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2100 msgid "_Invite to Chat Room"
2101 msgstr "చాట్ గదికి ఆహ్వానించు (_I)"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2104 msgid "_Add Contact…"
2105 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2108 #, c-format
2109 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2110 msgstr "మీరు నిజంగా '%s' గుంపును తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2113 msgid "Removing group"
2114 msgstr "గుంపును తీసివేస్తున్నది"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2117 #| msgid "Rename"
2118 msgid "Re_name"
2119 msgstr "పేరుమార్పు (_n)"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2122 msgid "Channels:"
2123 msgstr "ఛానళ్ళు:"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2126 msgid "Country ISO Code:"
2127 msgstr "దేశము ISO కోడు:"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2130 msgid "Country:"
2131 msgstr "దేశము:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2134 msgid "State:"
2135 msgstr "రాష్ట్రము:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2138 msgid "City:"
2139 msgstr "పట్టణము:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2142 msgid "Area:"
2143 msgstr "ప్రాంతము:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2146 msgid "Postal Code:"
2147 msgstr "పోస్టల్ కోడ్:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2150 msgid "Street:"
2151 msgstr "వీధి:"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2154 msgid "Building:"
2155 msgstr "భవనము:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2158 msgid "Floor:"
2159 msgstr "అంతస్థు:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2162 msgid "Room:"
2163 msgstr "గది:"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2166 msgid "Text:"
2167 msgstr "పాఠ్యము:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2170 msgid "Description:"
2171 msgstr "వివరణ:"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2174 msgid "URI:"
2175 msgstr "URI:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2178 msgid "Accuracy Level:"
2179 msgstr "ఖచ్చితత్వ స్థాయి:"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2182 msgid "Error:"
2183 msgstr "దోషము:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2186 msgid "Vertical Error (meters):"
2187 msgstr "నిలువు దోషము (మీటర్లు):"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2190 msgid "Horizontal Error (meters):"
2191 msgstr "అడ్డ దోషము (మీటర్లు):"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2194 msgid "Speed:"
2195 msgstr "వేగము:"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2198 msgid "Bearing:"
2199 msgstr "బేరింగ్:"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2202 msgid "Climb Speed:"
2203 msgstr "ఎక్కు వేగము:"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2206 msgid "Last Updated on:"
2207 msgstr "చివరిగా నవీకరించబడింది:"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2210 msgid "Longitude:"
2211 msgstr "రేఖాంశము:"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2214 msgid "Latitude:"
2215 msgstr "అక్షాంశము:"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2218 msgid "Altitude:"
2219 msgstr "ఎత్తు:"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2224 msgid "Location"
2225 msgstr "స్థానము"
2226
2227 #. translators: format is "Location, $date"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2229 #, c-format
2230 msgid "%s, %s"
2231 msgstr "%s, %s"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2234 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2235 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
2236
2237 #. Alias
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2239 msgid "Alias:"
2240 msgstr "అలియాస్:"
2241
2242 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2244 msgid "Identifier:"
2245 msgstr "గుర్తించునది:"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2248 #, c-format
2249 msgid "Linked contact containing %u contact"
2250 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2251 msgstr[0] "లింకై ఉన్న పరిచయం %u పరిచయాన్ని కలిగివుంది"
2252 msgstr[1] "లింకై ఉన్న పరిచయాలు %u పరిచయాలను కలిగివుంది"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2255 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2256 msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2259 msgid "Online from a phone or mobile device"
2260 msgstr "ఒక ఫోను లేదా మొబైల్ పరికరం నుండి ఆన్‌లైన్"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2263 msgid "New Network"
2264 msgstr "కొత్త నెట్‌వర్కు"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2267 msgid "Choose an IRC network"
2268 msgstr "ఒక IRC నెట్‌వర్కుని ఎంచుకోండి"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2271 msgid "Reset _Networks List"
2272 msgstr "నెట్‌వర్కుల జాబితాను తిరిగి అమర్చు (_N)"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2275 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2276 msgid "Select"
2277 msgstr "ఎంచుకొను"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2280 msgid "new server"
2281 msgstr "కొత్త సేవకము"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2284 msgid "SSL"
2285 msgstr "SSL"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2288 msgid ""
2289 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2290 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2291 "details below are correct."
2292 msgstr ""
2293 "తాదాత్మ్యం స్వయంచాలకంగా కనుగొనడంలో మరియు మీరు అదే నెట్వర్క్ పై కనెక్ట్ "
2294 "ప్రజలు చాట్ చెయ్యవచ్చు. ను "
2295 "ఉపయోగించడానికి మీరు భావించినా, క్రింద వివరాలను సరైనవని తనిఖీ చెయ్యండి. మీరు "
2296 "సులభంగా 'అకౌంట్స్' డైలాగ్ "
2297 "ఉపయోగించి ఈ ఫీచర్ తరువాత ఈ వివరాలు మార్పు లేదా సాధ్యం చేసుకోవచ్చు"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2300 msgid "People nearby"
2301 msgstr "దగ్గరలోని ప్రజలు"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2304 msgid ""
2305 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2306 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2307 msgstr ""
2308 "మీరు <span ను ఎంచుకొనుట ద్వార ఈ లక్షణము యొక్క వివరములను తర్వాత మార్చండి లేదా "
2309 "అచేతనము చేయండి "
2310 "style=\"italic\">Edit → ఖాతాలు</span> చిరునామా జాబితాలో"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2313 msgid "History"
2314 msgstr "చరిత్ర"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2317 msgid "Show"
2318 msgstr "చూపించు"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2321 msgid "Search"
2322 msgstr "వెతుకు"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2325 #, c-format
2326 msgid "Chat in %s"
2327 msgstr "%sతో  చాట్"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2330 #, c-format
2331 msgid "Chat with %s"
2332 msgstr "చాట్ తో  %s"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2336 msgctxt "A date with the time"
2337 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2338 msgstr "%A %B %d %Y %X"
2339
2340 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2342 #, c-format
2343 msgid "<i>* %s %s</i>"
2344 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2345
2346 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2347 #. * The string in bold is the sender's name
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2349 #, c-format
2350 msgid "<b>%s:</b> %s"
2351 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2354 #, c-format
2355 msgid "%s second"
2356 msgid_plural "%s seconds"
2357 msgstr[0] "%s సెకన్  "
2358 msgstr[1] "%s సెకన్లు"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2361 #, c-format
2362 msgid "%s minute"
2363 msgid_plural "%s minutes"
2364 msgstr[0] "%s నిముషము"
2365 msgstr[1] "%s నిముషాలు"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2368 #, c-format
2369 msgid "Call took %s, ended at %s"
2370 msgstr "కాల్,% s పట్టింది% s వద్ద ముగిసింది"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2373 msgid "Today"
2374 msgstr "నేడు"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2377 msgid "Yesterday"
2378 msgstr "నిన్న"
2379
2380 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2382 msgid "%e %B %Y"
2383 msgstr "%A %B %Y"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2387 msgid "Anytime"
2388 msgstr "ఏ సమయములోనా"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2392 msgid "Anyone"
2393 msgstr "ఎవరైనా"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2396 msgid "Who"
2397 msgstr "ఎవరు"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2400 msgid "When"
2401 msgstr "ఎపుడు"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2404 msgid "Anything"
2405 msgstr "ఏదైనా"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2408 msgid "Text chats"
2409 msgstr "పాఠ్య చాట్లు"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2413 msgid "Calls"
2414 msgstr "కాల్స్ "
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2417 msgid "Incoming calls"
2418 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్స్"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2421 msgid "Outgoing calls"
2422 msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్స్"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2425 msgid "Missed calls"
2426 msgstr "మిస్సుడ్ కాల్స్"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2429 msgid "What"
2430 msgstr "ఏమిటి"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2433 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2434 msgstr "మీరు మునుపటి సంభాషణలు అన్ని లాగ్లను తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా?"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2437 msgid "Clear All"
2438 msgstr "అన్న శుభ్రపరచు "
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2441 msgid "Delete from:"
2442 msgstr "దీని నుండి తొలగ్మిచు:"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2445 msgid "_File"
2446 msgstr "ఫైల్ (_F)"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2450 msgid "_Edit"
2451 msgstr "సవరణ (_E)"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2454 msgid "Delete All History..."
2455 msgstr "చరిత్ర అన్న  తొలగించు ."
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2458 msgid "Profile"
2459 msgstr "ప్రొఫైల్"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2463 msgid "Chat"
2464 msgstr "చాట్"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2468 msgid "Video"
2469 msgstr "వీడియో"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2472 msgid "page 2"
2473 msgstr "పేజీ 2"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2476 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2477 msgstr "<span size=\"x-large\"> లోడ్ అవుతోంది ...</ span>ముత"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2480 msgid "What kind of chat account do you have?"
2481 msgstr "మీరు ఏ రకపు చాట్ ఖాతాను కలిగివున్నారు?"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2484 msgid "Adding new account"
2485 msgstr "కొత్త ఖాతా"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2489 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2490 msgstr "చిరునామా లేదా ఫోన్ నంబర్‌ను ఇవ్వండి"
2491
2492 #. add video button
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2494 msgid "_Video Call"
2495 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
2496
2497 #. add audio button
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2499 msgid "_Audio Call"
2500 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
2501
2502 #. Tweak the dialog
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2504 msgid "New Call"
2505 msgstr "కొత్త కాల్"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2508 msgid "The contact is offline"
2509 msgstr "చిరునామ ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2512 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2513 msgstr "పేర్కొన్న చిరునామా చెల్లుబాటులో లేదు లేదా తెలియదు "
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2516 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2517 msgstr "ఈ సంభాషణ పై చిరునామ సహకరించుట లేదు"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2520 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2521 msgstr "అభ్యర్థించిన కార్యాచరణను ఈ ప్రోటోకాల్ కోసం అమలు కాలేదు"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2524 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2525 msgstr "మీరు ఇచ్చిన చిరునామాతోటి సంభాషణ మొదల పెట్టలేము "
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2528 msgid "You are banned from this channel"
2529 msgstr "ఇచ్చిన పరిచయంతో ఒక సంభాషణ ప్రారంభించడం సాధ్యం కాలేదు"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2532 msgid "This channel is full"
2533 msgstr "ఈ ఛానల్ పూర్తి అయినది"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2536 msgid "You must be invited to join this channel"
2537 msgstr "ఈ ఛానల్ లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2540 msgid "Can't proceed while disconnected"
2541 msgstr "డిస్కనెక్ట్ అయినందున కొనసాగించబడుటలేదు "
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2544 msgid "Permission denied"
2545 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2548 msgid "There was an error starting the conversation"
2549 msgstr "సంభాషణ ప్రారంభమించుటలో  ఒక దోషం ఉంది"
2550
2551 #. Tweak the dialog
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2553 msgid "New Conversation"
2554 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
2555
2556 #. COL_STATUS_TEXT
2557 #. COL_STATE_ICON_NAME
2558 #. COL_STATE
2559 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2560 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2561 #. COL_TYPE
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2564 msgid "Custom Message…"
2565 msgstr "అనురూపిత సందేశము..."
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2569 msgid "Edit Custom Messages…"
2570 msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు..."
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2573 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2574 msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశము నుండి తీసివేయుటకు నొక్కండి"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2577 msgid "Click to make this status a favorite"
2578 msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశముగా చేయుటకు నొక్కండి"
2579
2580 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "<b>Current message: %s</b>\n"
2585 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2586 msgstr ""
2587 "<b>ప్రస్తుత సందేశం: %s</b>\n"
2588 "<small><i>కొత్త సందేశం పెట్టుట కోసం ఎంటర్ ను నొక్కండి లేదా రద్దు చేయడం కోసం "
2589 "Esc ను నొక్కండి. </"
2590 "i></small>"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2593 msgid "Set status"
2594 msgstr "స్థితిని అమర్చు"
2595
2596 #. Custom messages
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2598 msgid "Custom messages…"
2599 msgstr "అనురూపిత సందేశాలు..."
2600
2601 #. Create account
2602 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2603 #. * "Yahoo!"
2604 #.
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2606 #, c-format
2607 msgid "New %s account"
2608 msgstr "కొత్త %s ఖాతా"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2611 msgid "_Match case"
2612 msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_M)"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2615 msgid "Find:"
2616 msgstr "కనుగొను:"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2619 msgid "_Previous"
2620 msgstr "మునుపటి (_P)"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2623 msgid "_Next"
2624 msgstr "తరువాత (_N)"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2627 msgid "Mat_ch case"
2628 msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_c)"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2631 msgid "Phrase not found"
2632 msgstr "పదబందం కనపడలేదు"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2635 msgid "Received an instant message"
2636 msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును స్వీకరించినది"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2639 msgid "Sent an instant message"
2640 msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును పంపు"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2643 msgid "Incoming chat request"
2644 msgstr "లోనికివస్తున్న చాట్ అభ్యర్ధన"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2647 msgid "Contact connected"
2648 msgstr "పరిచయం అనుసంధానించబడింది"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2651 msgid "Contact disconnected"
2652 msgstr "పరిచయం అననుసంధానించబడింది"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2655 msgid "Connected to server"
2656 msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2659 msgid "Disconnected from server"
2660 msgstr "సేవకము నుండి అననుసంధానించబడింది"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2663 msgid "Incoming voice call"
2664 msgstr "లోనికివస్తున్న వాయిస్ కాల్"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2667 msgid "Outgoing voice call"
2668 msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2671 msgid "Voice call ended"
2672 msgstr "వాయిల్ కాల్ ముగిసినది"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2675 msgid "Edit Custom Messages"
2676 msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2679 msgid "Subscription Request"
2680 msgstr "చందా అభ్యర్ధన"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2684 #, c-format
2685 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2686 msgstr "లో ఉన్నప్పుడు% s చూడండి అనుమతి కావాలనుకుంటున్నారని"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2689 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2690 msgid "_Decline"
2691 msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2694 #| msgid "Accept"
2695 msgid "_Accept"
2696 msgstr "అంగీకరించు (_A)"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2699 #, c-format
2700 msgid "Message edited at %s"
2701 msgstr "సందేశం% s వద్ద సవరించబడింది"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2704 msgid "Normal"
2705 msgstr "సాధారణ"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2708 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2709 msgstr "చాట్ సర్వర్ అందించిన గుర్తింపు ధ్రువీకరించబడదు."
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2712 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2713 msgstr "ధృవీకరణపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే సంతకం చేయబడలేదు."
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2716 msgid "The certificate has expired."
2717 msgstr "ధృవీకరణపత్రం కాలము చెల్లినది."
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2720 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2721 msgstr "ధృవీకరణపత్రం ఇప్పటివరకూ క్రియాశీలపర్చిలేదు."
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2724 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2725 msgstr "ధృవీకరణపత్రము ఊహించిన వేలిముద్రను కలిగిలేదు."
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2728 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2729 msgstr "ఆతిథేయిపేరు తనిఖీచేయబడిన ధృవీకరణపత్రము సేవకము పేరుతో సరిపోలడం లేదు."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2732 msgid "The certificate is self-signed."
2733 msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సతకం చేసినది"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2736 msgid ""
2737 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2738 msgstr "యోగ్యతాపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే తిరస్కరించబడింది."
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2741 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2742 msgstr "ధృవీకరణపత్రము యొక్క రహస్యలిపి బలహీనంగా ఉన్నది."
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2745 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2746 msgstr "ధృవీకరణపత్రము పొడవు తనిఖీచేయు పరిమితులను దాటినది."
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2749 msgid "The certificate is malformed."
2750 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వైకల్యం చెందినది."
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2753 #, c-format
2754 msgid "Expected hostname: %s"
2755 msgstr "అపేక్షిత ఆతిథేయముపేరు: %s"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2758 #, c-format
2759 msgid "Certificate hostname: %s"
2760 msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యముపేరు: %s"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2763 msgid "C_ontinue"
2764 msgstr "కొనసాగు_o"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2767 msgid "Untrusted connection"
2768 msgstr "నమ్మకం లేని అనుసంధానము "
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2771 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2772 msgstr ""
2773 "అనుసంధానము నమ్మదగినది కాదు. ఏది ఏమైనప్పటికీ మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2776 msgid "Remember this choice for future connections"
2777 msgstr "మునుముందు అనుసంధానాలకు ఈ ఎంపికను గుర్తుంచుకొను"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2780 msgid "Certificate Details"
2781 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వివరాలు"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2784 msgid "Unable to open URI"
2785 msgstr "URI తెరువలేకపోతుంది"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2788 msgid "Select a file"
2789 msgstr "ఒక ఫైల్‌ని ఎంచుకొను"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2792 msgid "Insufficient free space to save file"
2793 msgstr "ఫైలును భద్రపరుచుటకు తగిన ఖాళీ స్థలము లేదు"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2799 "Please choose another location."
2800 msgstr ""
2801 "ఈ ఫైలును భద్రపరుచుటకు %s ఖాళీ స్థలము అవసరము, కాని కేవలం %s మాత్రమే అందుబాటులో "
2802 "ఉన్నది. దయచేసి "
2803 "వేరొక స్థానమును ఎన్నుకోండి."
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2806 #, c-format
2807 msgid "Incoming file from %s"
2808 msgstr "%s నుండి ఫైల్ లోనికివస్తున్నది"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2811 msgid "Go online to edit your personal information."
2812 msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారమును సవరించుటకు ఆన్‌లైన్ కి వెళ్ళండి "
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2815 #| msgid "Personal Details"
2816 msgid "<b>Personal Details</b>"
2817 msgstr "<b>వ్యక్తిగత వివరాలు</b>"
2818
2819 #. Copy Link Address menu item
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2821 msgid "_Copy Link Address"
2822 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయు (_C)"
2823
2824 #. Open Link menu item
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2826 msgid "_Open Link"
2827 msgstr "లింకును తెరువు (_O)"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2830 msgid "Current Locale"
2831 msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2837 msgid "Arabic"
2838 msgstr "అరబిక్"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2841 msgid "Armenian"
2842 msgstr "అర్మేనియన్"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2847 msgid "Baltic"
2848 msgstr "బాల్టిక్"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2851 msgid "Celtic"
2852 msgstr "సెల్టిక్"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2858 msgid "Central European"
2859 msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2865 msgid "Chinese Simplified"
2866 msgstr "సరళీకృత చైనీస్"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2871 msgid "Chinese Traditional"
2872 msgstr "సాంప్రదాయ చైనీస్"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2875 msgid "Croatian"
2876 msgstr "క్రోటియన్"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2884 msgid "Cyrillic"
2885 msgstr "సిరిల్లిక్"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2888 msgid "Cyrillic/Russian"
2889 msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2893 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2894 msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2897 msgid "Georgian"
2898 msgstr "జార్జియన్"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2903 msgid "Greek"
2904 msgstr "గ్రీక్"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2907 msgid "Gujarati"
2908 msgstr " గుజరాతీ"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2911 msgid "Gurmukhi"
2912 msgstr "గురుముఖి"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2918 msgid "Hebrew"
2919 msgstr "హిబ్రూ"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2922 msgid "Hebrew Visual"
2923 msgstr "హిబ్రూ విజువల్"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2926 msgid "Hindi"
2927 msgstr "హింది"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2930 msgid "Icelandic"
2931 msgstr "ఐస్‌లాండిక్"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2936 msgid "Japanese"
2937 msgstr "జపనీస్"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2943 msgid "Korean"
2944 msgstr "కొరియన్"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2947 msgid "Nordic"
2948 msgstr "నార్డిక్"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2951 msgid "Persian"
2952 msgstr "పర్షియన్"
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2956 msgid "Romanian"
2957 msgstr "రొమానియన్"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2960 msgid "South European"
2961 msgstr "సౌత్ యూరోపియన్"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2964 msgid "Thai"
2965 msgstr "థాయి"
2966
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2971 msgid "Turkish"
2972 msgstr "టర్కిష్"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2979 msgid "Unicode"
2980 msgstr "యూనికోడ్"
2981
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2987 msgid "Western"
2988 msgstr "వెస్ట్రన్"
2989
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2993 msgid "Vietnamese"
2994 msgstr "వియెత్నామీస్"
2995
2996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2997 msgid "No error message"
2998 msgstr "ఏ దోష సందేశము లేదు"
2999
3000 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3001 msgid "Instant Message (Empathy)"
3002 msgstr "సత్వర సందేశం (ఎంపతి)"
3003
3004 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3005 msgid ""
3006 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3007 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3008 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3009 "version."
3010 msgstr ""
3011 "ఎంపతి అనేది ఒక ఉచిత సాఫ్ట్‍వేర్; దీనిని మీరు ఫ్రీ సాఫ్ట్‍వేర్ ఫౌండేషన్ "
3012 "ప్రచురించిన విధంగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ "
3013 "లైసెన్స్  నిబంధనలకు అనుగుణంగా పంచవచ్చు మరియు/లేదా సవరించవచ్చు; వెర్షన్ 2 "
3014 "లైసెన్స్, లేదా (మీ ఐచ్చికాన్ని "
3015 "బట్టి) ఏదైనా తరువాత వెర్షన్."
3016
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3018 msgid ""
3019 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3020 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3021 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3022 "details."
3023 msgstr ""
3024 "ఎంపతి అనేది ఏ విధమైన పూచికత్తులు లేకుండా ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంచబడుతుంది; "
3025 "వ్యాపారానికి గాని లేదా "
3026 "ఒక ఖచ్చితమైన ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని కనీసం భావించిన పూచికత్తులు కూడా "
3027 "లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది.  "
3028 "మరిన్ని వివరాలకు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ చూడండి."
3029
3030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3031 msgid ""
3032 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3033 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3034 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3035 msgstr ""
3036 "మీరు ఎంపతితో పాటుగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ యొక్క నకలు పొందివుండాలి; "
3037 "ఒకవేళ పొందకపోతే, Free "
3038 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3039 "02110-1301 USA కి వ్రాయండి"
3040
3041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3042 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3043 msgstr "గ్నోమ్ కొరకు సత్వర సందేశక కక్షిదారు"
3044
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3046 msgid "translator-credits"
3047 msgstr ""
3048 "KrishnaBabu K <kkrothap@redhat.com> 2008\n"
3049 "Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011\n"
3050 "naveen <naveen@swecha.net>,2012"
3051
3052 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3053 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3054 msgstr ""
3055 "ఏ డైలాగులను ప్రదర్శించవద్దు; ఏదైనా పనిచేయి (ఉదా. దిగుమతిచేయుట) మరియు "
3056 "నిష్క్రమించు"
3057
3058 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3059 msgid ""
3060 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3061 msgstr "కేవలం \"దగ్గరలోని వ్యక్తులు\" ఖాతాలు ఉంటే తప్ప ఏ డైలాగులను చూపించవద్దు"
3062
3063 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3064 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3065 msgstr ""
3066 "ప్రాథమికంగా ఇచ్చిన ఖాతాను ఎంచుకొను (ఉదా, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3067
3068 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3069 msgid "<account-id>"
3070 msgstr "<account-id>"
3071
3072 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3073 msgid "- Empathy Accounts"
3074 msgstr "- ఎంపతి ఖాతాలు"
3075
3076 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3077 msgid "Empathy Accounts"
3078 msgstr "ఎంపతి ఖాతాలు"
3079
3080 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3081 #. * unsaved changes
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3083 #, c-format
3084 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3085 msgstr "మీ %s ఖాతాకి భద్రపరుచబడని సవరణలు ఉన్నాయి."
3086
3087 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3088 #. * an unsaved new account
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3090 msgid "Your new account has not been saved yet."
3091 msgstr "మీ కొత్త ఖాతా ఇంకా భద్రపరుచబడలేదు."
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3094 msgid "Connecting…"
3095 msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3098 #, c-format
3099 msgid "Offline — %s"
3100 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — %s"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3103 #, c-format
3104 msgid "Disconnected — %s"
3105 msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు — %s"
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3108 msgid "Offline — No Network Connection"
3109 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — నెట్‌వర్క్ అనుసంధానం లేదు"
3110
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3112 msgid "Unknown Status"
3113 msgstr "తెలియని స్థితి"
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3116 msgid ""
3117 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3118 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3119 "the account."
3120 msgstr ""
3121 "ఈ ఖాతా నిలిపివేయబడుతున్నది ఎందుకనగా ఇది పాతదాని మీద ఆధారపడినది లేదా సహాయము "
3122 "లేనందున "
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3125 msgid "Offline — Account Disabled"
3126 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — ఖాతా అచేతనం చేయబడింది"
3127
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3129 msgid "Edit Connection Parameters"
3130 msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి "
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3133 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3134 msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి_E"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3137 #, c-format
3138 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3139 msgstr "కంప్యూటర్ నుండి %s ను తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3142 msgid "This will not remove your account on the server."
3143 msgstr "ఇది మీ ఖాతాను సేవకము నుండి తీసివేయదులేండి."
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3146 msgid ""
3147 "You are about to select another account, which will discard\n"
3148 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3149 msgstr ""
3150 "మీరు వేరే ఖాతాను ఎంచుకోబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
3151 "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
3152
3153 #. Menu item: to enabled/disable the account
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3155 msgid "_Enabled"
3156 msgstr "చేతనపరుచు (_E) "
3157
3158 #. Menu item: Rename
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3160 msgid "Rename"
3161 msgstr "పేరు మార్చండి "
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3164 msgid "_Skip"
3165 msgstr "దాటవేయు_S"
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3168 msgid "_Connect"
3169 msgstr "అనుసంధానించండి_C"
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3172 msgid ""
3173 "You are about to close the window, which will discard\n"
3174 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3175 msgstr ""
3176 "మీరు విండోను మూసివేయబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను తీసివేస్తుంది.\n"
3177 "మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
3178
3179 #. Tweak the dialog
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3181 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3182 msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలు"
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3185 msgid "_Import…"
3186 msgstr "దిగుమతిచేయి...(_I)"
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3189 msgid "Loading account information"
3190 msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని లోడుచేస్తున్నది"
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3193 msgid ""
3194 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3195 "you want to use."
3196 msgstr ""
3197 "కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మీరు ఉపయోగించాలనుకుంటున్న ప్రతీ ప్రొటోకాల్‌కు మొదట "
3198 "బ్యాకెండ్‌ను స్థాపించాలి."
3199
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3201 msgid "No protocol backends installed"
3202 msgstr "ప్రోటోకాల్ యొక్క అంతర్గత విషయములు  స్థాపించబడిలేదు"
3203
3204 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3205 msgid " - Empathy authentication client"
3206 msgstr "- ఎంపతి ధృవీకరణ కక్షిదారు"
3207
3208 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3209 msgid "Empathy authentication client"
3210 msgstr "ఎంపతి ధృవీకరణ కక్షిదారు"
3211
3212 #: ../src/empathy.c:427
3213 msgid "Don't connect on startup"
3214 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభములో అనుసంధానించవద్దు"
3215
3216 #: ../src/empathy.c:431
3217 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3218 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు పరిచయ జాబితా గాని లేక ఏ ఇతర డైలాగులను చూపవద్దు"
3219
3220 #: ../src/empathy.c:447
3221 msgid "- Empathy IM Client"
3222 msgstr "- ఎంపతి IM కక్షిదారు"
3223
3224 #: ../src/empathy.c:623
3225 msgid "Error contacting the Account Manager"
3226 msgstr "ఖాతా నిర్వాహకాన్ని సంప్రదించుటలో దోషము"
3227
3228 #: ../src/empathy.c:625
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3232 "The error was:\n"
3233 "\n"
3234 "%s"
3235 msgstr ""
3236 "టెలెపథ్య్  ఖాతా మేనేజర్ కనెక్ట్ చేసేటప్పుడు ఒక లోపం ఉంది. లోపం జరిగినది:\n"
3237 "\n"
3238 "% s"
3239
3240 #: ../src/empathy-call.c:193
3241 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3242 msgstr "- ఎంపతి ఆడియో/వీడియో కక్షిదారు"
3243
3244 #: ../src/empathy-call.c:217
3245 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3246 msgstr "ఎంపతి ఆడియో/వీడియో కక్షిదారు"
3247
3248 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3249 #, c-format
3250 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3251 msgstr ""
3252 "%s ఇప్పుడే కాల్ చేయడానికి ప్రయత్నించారు, కాని మీరు వేరే కాల్ నందు ఉన్నారు."
3253
3254 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3255 #. * as possible.
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3257 msgid "i"
3258 msgstr " నెను"
3259
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3261 msgid "Incoming call"
3262 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్"
3263
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3265 #, c-format
3266 msgid "Incoming video call from %s"
3267 msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్ వస్తున్నది"
3268
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3270 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3271 #, c-format
3272 msgid "Incoming call from %s"
3273 msgstr "%s నుండి లోనికి కాల్ వస్తున్నది"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3276 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3277 msgid "Reject"
3278 msgstr "తిరస్కరించు"
3279
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3281 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3282 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3283 msgid "Answer"
3284 msgstr "సమాధానమివ్వు"
3285
3286 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3287 #. * is used in the window title
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3289 #, c-format
3290 msgid "Call with %s"
3291 msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3294 msgid "The IP address as seen by the machine"
3295 msgstr "యంత్రముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
3296
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3298 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3299 msgstr "అంతర్జాలంతో ఒక సేవకముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
3300
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3302 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3303 msgstr "ఇతర వైపు కనిపించే పీర్ యొక్క IP చిరునామా"
3304
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3306 msgid "The IP address of a relay server"
3307 msgstr "రిలే సేవకము యొక్క IP చిరునామా"
3308
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3310 msgid "The IP address of the multicast group"
3311 msgstr "బహుళప్రసార గుంపు యొక్క IP చిరునామా"
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3316 msgid "Unknown"
3317 msgstr "తెలియదు"
3318
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3320 msgid "On hold"
3321 msgstr "లొ దచు"
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3324 msgid "Mute"
3325 msgstr "నిశబ్దం"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3328 msgid "Duration"
3329 msgstr "నిడివి"
3330
3331 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3333 #, c-format
3334 msgid "%s — %d:%02dm"
3335 msgstr "%s — %d:%02dm"
3336
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3338 msgid "Technical Details"
3339 msgstr "సాంకేతిక వివరాలు"
3340
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3345 "computer"
3346 msgstr ""
3347 "మీ కంప్యూటరుచే సహకరించబడుతున్న ఏ ఆడియో ఫార్మేట్లను %s సాఫ్ట్‌వేర్ "
3348 "అర్థంచేసుకోలేకపోతున్నది"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3354 "computer"
3355 msgstr "% s యొక్క సాఫ్ట్వేర్ మీ కంప్యూటర్ మద్దతు వీడియో ఫార్మాట్లలో అర్థం లేదు"
3356
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3361 "does not allow direct connections."
3362 msgstr ""
3363 "%s కి అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోతున్నది. మీలో ఒకరు నేరుగా అనుసంధానమగుటకు "
3364 "అనుమతించని నెట్‌వర్క్ పై "
3365 "ఉండి వుండవచ్చును."
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3368 msgid "There was a failure on the network"
3369 msgstr "నెట్‌వర్కు నందు వైఫల్యము ఉన్నది"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3372 msgid ""
3373 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3374 msgstr "ఈ కాల్‌కి అవసరమైన ఆడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్‌లో స్థాపించబడిలేవు"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3377 msgid ""
3378 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3379 msgstr "ఈ కాల్‌కి అవసరమైన వీడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్‌లో స్థాపించబడిలేవు"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3385 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3386 "the Help menu."
3387 msgstr ""
3388 "ఊహించని ఏదో ఒక Telepathy భాగం లో జరిగింది. దయచేసి <a href=\"%s\"> ఈ బగ్ "
3389 "నివేదిక </ a> మరియు "
3390 "సహాయం మెను లో 'డీబగ్' విండో నుండి సేకరించిన లాగ్లను అటాచ్."
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3393 msgid "There was a failure in the call engine"
3394 msgstr "కాల్ ఇంజనులో ఒక వైఫల్యము ఉన్నది"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3397 msgid "The end of the stream was reached"
3398 msgstr "ప్రవాహము చివరకు చేరుకున్నది"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3401 msgid "Can't establish audio stream"
3402 msgstr "ఆడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3405 msgid "Can't establish video stream"
3406 msgstr "వీడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3409 #, c-format
3410 msgid "Your current balance is %s."
3411 msgstr "మీ యొక్క రొక్కము %s"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3414 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3415 msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు "
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3418 msgid "Top Up"
3419 msgstr "టాప్ అప్..."
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3422 msgid "_Call"
3423 msgstr "కాల్ (_C)"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3426 msgid "_Microphone"
3427 msgstr "మైక్రోఫోను (_M)"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3430 msgid "_Camera"
3431 msgstr "కెమెరా (_C)"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3434 msgid "_Settings"
3435 msgstr "అమరికలు (_S)"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3438 msgid "_View"
3439 msgstr "వీక్షణం (_V)"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3442 msgid "_Help"
3443 msgstr "సహాయం (_H)"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3446 msgid "_Contents"
3447 msgstr "విషయసూచిక (_C)"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3450 msgid "_Debug"
3451 msgstr "డీబగ్ (_D)"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3454 msgid "Swap camera"
3455 msgstr "మార్పిడి కెమెరా"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3458 msgid "Minimise me"
3459 msgstr "నన్ను కనిష్టీకరించు"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3462 msgid "Maximise me"
3463 msgstr "నన్ను గరిష్టీకరించు"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3466 msgid "Disable camera"
3467 msgstr "కెమెరా నిలిపివేయి"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3470 msgid "Hang up"
3471 msgstr "హాంగ్ చేయి"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3474 msgid "Hang up current call"
3475 msgstr "ప్రస్తుత కాల్‌ని హాంగ్ చేయి"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3478 msgid "Video call"
3479 msgstr "వీడియో కాల్ "
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3482 msgid "Start a video call"
3483 msgstr "ఒక వీడియో కాల్ ప్రారంభండ్"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3486 msgid "Start an audio call"
3487 msgstr "ఒక ఆడియో కాల్ ప్రారంభం"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3490 msgid "Show dialpad"
3491 msgstr "చుపు డీల్ప"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3494 msgid "Display the dialpad"
3495 msgstr "డీల్పడ్  ప్రదర్శన"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3498 msgid "Toggle video transmission"
3499 msgstr "నొక్కండి వీడియో ప్రసార"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3502 msgid "Toggle audio transmission"
3503 msgstr "నొక్కండి ఆడియో ప్రసార"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3506 msgid "Encoding Codec:"
3507 msgstr "ఎన్కోడింగ్ కొడెక్:"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3510 msgid "Decoding Codec:"
3511 msgstr "డీకోడింగ్ కొడెక్:"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3514 msgid "Remote Candidate:"
3515 msgstr "దూరస్థ అభ్యర్ధి:"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3518 msgid "Local Candidate:"
3519 msgstr "స్థానిక అభ్యర్ధి:"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3522 msgid "Audio"
3523 msgstr "ఆడియో"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat.c:104
3526 msgid "- Empathy Chat Client"
3527 msgstr "- ఎంపతి చాట్ కక్షిదారు"
3528
3529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3530 msgid "Name"
3531 msgstr "పేరు"
3532
3533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3534 msgid "Room"
3535 msgstr "గది"
3536
3537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3538 msgid "Auto-Connect"
3539 msgstr "స్వయం-అనుసంధానం"
3540
3541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3542 msgid "Manage Favorite Rooms"
3543 msgstr "ఇష్టమైన గదులను నిర్వహించు"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3546 msgid "Close this window?"
3547 msgstr "ఈ విండోను మూయుము?"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3553 "until you rejoin it."
3554 msgstr ""
3555 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు ఈ విండోను మూయుము %s. తర్వాతి సందేశములు మీరు "
3556 "పొందలేరుమీరు మరలా "
3557 "వచ్చువరకు"
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3563 "messages until you rejoin it."
3564 msgid_plural ""
3565 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3566 "further messages until you rejoin them."
3567 msgstr[0] ""
3568 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు  ఈ విండోను మూయుము . తర్వాతి సందేశములు మీరు "
3569 "పొందలేరుమీరు మరలా "
3570 "వచ్చువరకు"
3571 msgstr[1] ""
3572 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు %u చాట్ గదులను  మూయుము. తర్వాతి సందేశములు మీరు "
3573 "పొందలేరుమీరు మరలా "
3574 "వచ్చువరకు "
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3577 #, c-format
3578 msgid "Leave %s?"
3579 msgstr "%s స్థాయి ?"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3582 msgid ""
3583 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3584 "rejoin it."
3585 msgstr ""
3586 "మీరు మరలా వచ్చువరకు ఈ ఛాట్ గది నుండి  తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరు మీరు "
3587 "మరలా వచ్చువరకు"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3590 msgid "Close window"
3591 msgstr "విండోను మూయుము "
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3594 msgid "Leave room"
3595 msgstr "గదిని వదలండి "
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3598 #, c-format
3599 msgid "%s (%d unread)"
3600 msgid_plural "%s (%d unread)"
3601 msgstr[0] "%s (%d చదువనిది)"
3602 msgstr[1] "%s (%d చదువనివి)"
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3605 #, c-format
3606 msgid "%s (and %u other)"
3607 msgid_plural "%s (and %u others)"
3608 msgstr[0] "%s (మరియు %u ఇతర)"
3609 msgstr[1] "%s (మరియు %u ఇతరాలు)"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3612 #, c-format
3613 msgid "%s (%d unread from others)"
3614 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3615 msgstr[0] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
3616 msgstr[1] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3619 #, c-format
3620 msgid "%s (%d unread from all)"
3621 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3622 msgstr[0] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
3623 msgstr[1] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3626 msgid "SMS:"
3627 msgstr "SMS:"
3628
3629 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3630 #, c-format
3631 msgid "Sending %d message"
3632 msgid_plural "Sending %d messages"
3633 msgstr[0] "%d సందేశమును పంపుతున్నది"
3634 msgstr[1] "%d సందేశాలను పంపుతున్నది"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3637 msgid "Typing a message."
3638 msgstr "ఒక సందేశమును టైపు చేస్తున్నారు."
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3641 msgid "_Conversation"
3642 msgstr "సంభాషణ (_C)"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3645 msgid "C_lear"
3646 msgstr "శుభ్రపరచు (_l)"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3649 msgid "Insert _Smiley"
3650 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు (_S)"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3653 msgid "_Favorite Chat Room"
3654 msgstr "ఇష్టమైన చాట్ గది (_F)"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3657 msgid "Notify for All Messages"
3658 msgstr "అన్ని సందేశాలకూ తెలియజేయి"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3661 msgid "_Show Contact List"
3662 msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపించు (_S)"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3665 msgid "Invite _Participant…"
3666 msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు...(_P)"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3669 msgid "C_ontact"
3670 msgstr "పరిచయం (_o)"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3673 msgid "_Tabs"
3674 msgstr "ట్యాబ్‌లు (_T)"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3677 msgid "_Previous Tab"
3678 msgstr "మునుపటి ట్యాబ్ (_P)"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3681 msgid "_Next Tab"
3682 msgstr "తరువాత ట్యాబ్ (_N)"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3685 msgid "_Undo Close Tab"
3686 msgstr "ట్యాబ్‌ని మూసివేయుట రద్దుచేయి (_U)"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3689 msgid "Move Tab _Left"
3690 msgstr "ట్యాబ్‌ను ఎడమవైపుకు కదుపు (_L)"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3693 msgid "Move Tab _Right"
3694 msgstr "ట్యాబ్‌ను కుడివైపుకు కదుపు (_R)"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3697 msgid "_Detach Tab"
3698 msgstr "ట్యాబ్‌ను వేరుచేయి (_D)"
3699
3700 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3701 msgid "Show a particular service"
3702 msgstr "ఒక నిర్దిష్ట సేవ చూపించు"
3703
3704 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3705 msgid "- Empathy Debugger"
3706 msgstr "- తాదాత్మ్యం డీబగ్గర్"
3707
3708 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3709 msgid "Empathy Debugger"
3710 msgstr "ఎంపతి దోష శుద్దిచేసేది"
3711
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3713 msgid "Save"
3714 msgstr "భద్రపరచు"
3715
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3717 msgid "Pastebin link"
3718 msgstr "గమనికల లింకు "
3719
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3721 msgid "Pastebin response"
3722 msgstr "గమనికల ప్రతిస్పందన "
3723
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3725 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3726 msgstr ""
3727 "ఒకేసారి అతికించుటకు మీ సమాచారం పెద్దదిగా వున్నది. దస్త్ర లాగ్స్ ను సేవ్ "
3728 "చెయ్యండి "
3729
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3731 msgid "Debug Window"
3732 msgstr "దోషశుద్ది విండో"
3733
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3735 msgid "Send to pastebin"
3736 msgstr "గమనికలకు పంపించండి "
3737
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3739 msgid "Pause"
3740 msgstr "నిలిపివేయి"
3741
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3743 msgid "Level "
3744 msgstr "స్థాయి "
3745
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3747 msgid "Debug"
3748 msgstr "దోషశుద్ది"
3749
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3751 msgid "Info"
3752 msgstr "సమాచారము"
3753
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3755 msgid "Message"
3756 msgstr "సందేశము"
3757
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3759 msgid "Warning"
3760 msgstr "హెచ్చరిక"
3761
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3763 msgid "Critical"
3764 msgstr "క్లిష్టమైన"
3765
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3767 msgid "Error"
3768 msgstr "దోషము"
3769
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3771 msgid "Time"
3772 msgstr "సమయం"
3773
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3775 msgid "Domain"
3776 msgstr "డొమైన్"
3777
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3779 msgid "Category"
3780 msgstr "వర్గము"
3781
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3783 msgid "Level"
3784 msgstr "స్థాయి"
3785
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3787 msgid ""
3788 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3789 "extension."
3790 msgstr ""
3791 "ఎంచుకున్న అనుసంధాన నిర్వాహకము దూరస్థ దోషశుద్ధిచేసే పొడిగింపుకు సహకరించుటలేదు."
3792
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3794 msgid "Incoming video call"
3795 msgstr "లోనికివచ్చు వీడియో కాల్"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3798 #, c-format
3799 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3800 msgstr "%s మీకు వీడియో కాల్ చేస్తున్నారు, మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3803 #, c-format
3804 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3805 msgstr "%s మీకు కాల్ చేస్తున్నారు. మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3808 msgid "_Reject"
3809 msgstr "తిరస్కరించు (_R)"
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3812 msgid "_Answer"
3813 msgstr "సమాధానంయివ్వు (_A)"
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3816 msgid "_Answer with video"
3817 msgstr "వీడియోతో జవాబువ్వండి (_A)"
3818
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3820 msgid "Room invitation"
3821 msgstr "గది ఆహ్వానము"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3824 #, c-format
3825 msgid "Invitation to join %s"
3826 msgstr "%s లో చేరుటకు ఆహ్వానం"
3827
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3829 #, c-format
3830 msgid "%s is inviting you to join %s"
3831 msgstr "%s మిమ్మలను %sకు జేరుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు"
3832
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3834 msgid "_Join"
3835 msgstr "చేరు (_J)"
3836
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3838 #, c-format
3839 msgid "%s invited you to join %s"
3840 msgstr "%s మిమ్ములను %sనందు జేరుటకు ఆహ్వానించారు"
3841
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3843 #, c-format
3844 msgid "You have been invited to join %s"
3845 msgstr "%s లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
3846
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3848 #, c-format
3849 msgid "Incoming file transfer from %s"
3850 msgstr "%s నుండి వచ్చుచున్న ఫైల్ బదిలీకరణ"
3851
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3853 msgid "Password required"
3854 msgstr "సంకేతపదం అవసరం"
3855
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "\n"
3860 "Message: %s"
3861 msgstr ""
3862 "\n"
3863 "సందేశం: %s"
3864
3865 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3867 #, c-format
3868 msgid "%u:%02u.%02u"
3869 msgstr "%u:%02u.%02u"
3870
3871 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3873 #, c-format
3874 msgid "%02u.%02u"
3875 msgstr "%02u.%02u"
3876
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3878 msgctxt "file transfer percent"
3879 msgid "Unknown"
3880 msgstr "తెలియదు"
3881
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3883 #, c-format
3884 msgid "%s of %s at %s/s"
3885 msgstr "%2$s యొక్క %1$s దీనివద్ద %3$s/s"
3886
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3888 #, c-format
3889 msgid "%s of %s"
3890 msgstr "%2$s లో %1$s"
3891
3892 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3894 #, c-format
3895 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3896 msgstr "\"%s\"ను \"%s\"నుండి స్వీకరిస్తోంది"
3897
3898 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3900 #, c-format
3901 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3902 msgstr "\"%s\"ను \"%s\"కు పంపుతోంది"
3903
3904 #. translators: first %s is filename, second %s
3905 #. * is the contact name
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3907 #, c-format
3908 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3909 msgstr "%2$s నుండి \"%1$s\" స్వీకరించుటలో దోషము"
3910
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3912 msgid "Error receiving a file"
3913 msgstr "ఫైలును స్వీకరించుటలో దోషము"
3914
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3916 #, c-format
3917 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3918 msgstr "%2$sకు \"%1$s\" పంపుటలో దోషము"
3919
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3921 msgid "Error sending a file"
3922 msgstr "ఫైలును పంపుటలో దోషము"
3923
3924 #. translators: first %s is filename, second %s
3925 #. * is the contact name
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3927 #, c-format
3928 msgid "\"%s\" received from %s"
3929 msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరించబడింది"
3930
3931 #. translators: first %s is filename, second %s
3932 #. * is the contact name
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3934 #, c-format
3935 msgid "\"%s\" sent to %s"
3936 msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడింది"
3937
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3939 msgid "File transfer completed"
3940 msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది"
3941
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3943 msgid "Waiting for the other participant's response"
3944 msgstr "ఇంకొక భాగస్వామి స్పందన కొరకు వేచివుంది"
3945
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3947 #, c-format
3948 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3949 msgstr "\"%s\" యొక్క ఇంటిగ్రిటిని పరిశీలించుచున్నది"
3950
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3952 #, c-format
3953 msgid "Hashing \"%s\""
3954 msgstr "\"%s\" హాషింగ్"
3955
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3957 msgid "%"
3958 msgstr "%"
3959
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3961 msgid "File"
3962 msgstr "ఫైల్"
3963
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3965 msgid "Remaining"
3966 msgstr "మిగిలినవి"
3967
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3969 msgid "File Transfers"
3970 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు"
3971
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3973 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3974 msgstr "పూర్తయిన, రద్దయిన మరియు విఫలమైన ఫైల్ బదిలీలను జాబితా నుండి తీసివేయి"
3975
3976 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3977 msgid "_Import"
3978 msgstr "దిగుమతిచేయి_I"
3979
3980 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3981 msgid ""
3982 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3983 "importing accounts from Pidgin."
3984 msgstr ""
3985 "దిగుమతి చేయుటకు ఏ ఖాతాలు కనుగొనలేకపోయింది. ఎంపతి ప్రస్తుతం ఖాతాలను పిడ్జిన్ "
3986 "నుండి దిగుమతి చేయుటకు "
3987 "మాత్రమే సహకరిస్తుంది."
3988
3989 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3990 msgid "Import Accounts"
3991 msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
3992
3993 #. Translators: this is the header of a treeview column
3994 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3995 msgid "Import"
3996 msgstr "దిగుమతిచేయి"
3997
3998 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3999 msgid "Protocol"
4000 msgstr "ప్రోటోకాల్"
4001
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4003 msgid "Source"
4004 msgstr "మూలము"
4005
4006 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4008 msgid "Invite Participant"
4009 msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు"
4010
4011 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4012 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4013 msgstr "సంభాషణలోకి ఆహ్వానించుటకు ఒక పరిచయాన్ని ఎన్నుకోండి:"
4014
4015 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4016 msgid "Invite"
4017 msgstr "ఆహ్వానించు"
4018
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4020 msgid "Chat Room"
4021 msgstr "చాట్ గది"
4022
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4024 msgid "Members"
4025 msgstr "సభ్యులు"
4026
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4028 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
4029 msgid "Failed to list rooms"
4030 msgstr "గదులను జాబితా చేయుటలో వైఫల్యం"
4031
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "%s\n"
4036 "Invite required: %s\n"
4037 "Password required: %s\n"
4038 "Members: %s"
4039 msgstr ""
4040 "%s\n"
4041 "ఆహ్వానం అవసరమైనవి: %s\n"
4042 "సంకేతపదము అవసరం: %s\n"
4043 "సభ్యులు: %s"
4044
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4047 msgid "Yes"
4048 msgstr "అవును"
4049
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4052 msgid "No"
4053 msgstr "కాదు"
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4056 msgid "Join Room"
4057 msgstr "గదిలో చేరు"
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4060 msgid ""
4061 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4062 msgstr ""
4063 "ఇక్కడ చేరుటకు గది పేరును ప్రవేశపెట్టండి లేదా జాబితాలోని ఒకటి లేదా ఎక్కువ గదుల "
4064 "పై నొక్కండి."
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4067 msgid "_Room:"
4068 msgstr "గది (_R):"
4069
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4071 #| msgid ""
4072 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
4073 #| "on the current account's server"
4074 msgid ""
4075 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4076 "the current account&apos;s server"
4077 msgstr ""
4078 "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవికను ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా "
4079 "సేవికలో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి"
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4082 msgid ""
4083 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4084 "the current account's server"
4085 msgstr ""
4086 "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవకమును ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా "
4087 "సేవకములో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి"
4088
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4090 msgid "_Server:"
4091 msgstr "సేవకము (_S):"
4092
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4094 msgid "Couldn't load room list"
4095 msgstr "గది జాబితాను లోడు చేయలేకపోయింది"
4096
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4098 msgid "Room List"
4099 msgstr "గది జాబితా"
4100
4101 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4102 msgid "Respond"
4103 msgstr "స్పందించు"
4104
4105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4106 msgid "Answer with video"
4107 msgstr "వీడియో తో సమాధానం"
4108
4109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4111 msgid "Decline"
4112 msgstr "నిరాకరించు"
4113
4114 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4116 msgid "Accept"
4117 msgstr "అంగీకరించు"
4118
4119 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4120 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4121 #. * brings the password popup.
4122 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4123 msgid "Provide"
4124 msgstr "సమకూర్చు"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4127 msgid "Message received"
4128 msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4131 msgid "Message sent"
4132 msgstr "సందేశం పంపబడింది"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4135 msgid "New conversation"
4136 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4139 msgid "Contact comes online"
4140 msgstr "పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వెళుతుంది"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4143 msgid "Contact goes offline"
4144 msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైనుకు వెళుతుంది"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4147 msgid "Account connected"
4148 msgstr "ఖాతా అనుసంధానించబడింది"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4151 msgid "Account disconnected"
4152 msgstr "ఖాతా అననుసంధానించబడింది"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4155 msgid "Language"
4156 msgstr "భాష"
4157
4158 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4160 msgid "Juliet"
4161 msgstr "జూలియట్"
4162
4163 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4165 msgid "Romeo"
4166 msgstr "రోమియో"
4167
4168 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4170 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4171 msgstr "ఓ రోమియో, రోమియో, ఎక్కడున్నావు రోమియో?"
4172
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4175 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4176 msgstr "నీ తండ్రి తిరస్కరించు మరియు నీ పేరు తిరస్కరించవచ్చు;"
4177
4178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4180 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4181 msgstr "లేదా నీవు విల్ట్ లేకపోతే, కానీ నా ప్రేమ ప్రమాణ స్వీకారం"
4182
4183 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4185 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4186 msgstr "నేను ఇకపై ఒక Capulet ఉంటాం."
4187
4188 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4190 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4191 msgstr "నేనింకా ఎక్కువ వినాలా, లేక నేను ఇక మాట్లాడవచ్చా?"
4192
4193 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4195 msgid "Juliet has disconnected"
4196 msgstr "జూలియట్ అననుసంధానించింది"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4199 msgid "Preferences"
4200 msgstr "ప్రాధాన్యతలు"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4203 #| msgid "Show contact groups"
4204 msgid "Show groups"
4205 msgstr "సమూహాలను చూపు"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4208 #| msgid "Show the accounts dialog"
4209 msgid "Show account balances"
4210 msgstr "ఖాతాల మిగుళ్ళు చూపు"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4213 msgid "Contact List"
4214 msgstr "పరిచయముల జాబితా"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4217 msgid "Start chats in:"
4218 msgstr "ఛాట్ లో ప్రారంభించు "
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4221 msgid "new ta_bs"
4222 msgstr "క్రొత్త ta_bs"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4225 msgid "new _windows"
4226 msgstr "క్రొత్త  విండో_w"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4229 msgid "Show _smileys as images"
4230 msgstr "చిరునవ్వులను బొమ్మల వలె చూపించు (_s)"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4233 msgid "Show contact _list in rooms"
4234 msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు (_l)"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4237 msgid "Log conversations"
4238 msgstr "సంభాషణల చిట్టా"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4241 msgid "Display incoming events in the notification area"
4242 msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను ప్రకటిత ప్రాంతములో చూపించు"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4245 msgid "_Automatically connect on startup"
4246 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు స్వయంచాలకంగా అనుసంధానమవ్వు (_A)"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4249 msgid "Behavior"
4250 msgstr "ప్రవర్తన"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4253 msgid "General"
4254 msgstr "సాధారణ"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4257 msgid "_Enable bubble notifications"
4258 msgstr "బుడగ ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4261 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4262 msgstr "దూరంగా లేదాతీరికలేనప్పుడు ప్రకటనలను అచేతనపరుచు (_a)"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4265 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4266 msgstr "చాట్ పై దృష్టిసారించనప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_c)"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4269 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4270 msgstr "పరిచయము ఆన్‌లైనుకు వచ్చినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4273 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4274 msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4277 msgid "Notifications"
4278 msgstr "ప్రకటనలు"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4281 msgid "_Enable sound notifications"
4282 msgstr "శబ్దపు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4285 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4286 msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనప్పుడు శబ్దములను అచేతనపరుచు (_a)"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4289 msgid "Play sound for events"
4290 msgstr "ఘటనల కొరకు శబ్దమును ప్లేచేయి"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4293 msgid "Sounds"
4294 msgstr "శబ్దములు"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4297 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4298 msgstr "కాల్ నాణ్యతను పెంచుటకు echo cancellation వాడండి _e"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4301 msgid ""
4302 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4303 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4304 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4305 "off and restarting the call."
4306 msgstr ""
4307 "ప్రతిధ్వని రద్దు ఇతర వ్యక్తి మీ వాయిస్ ధ్వని స్వచ్చమైన చేయడానికి "
4308 "సహాయపడుతుంది, కానీ కొన్ని కంప్యూటర్లలో "
4309 "సమస్యలు కారణం కావచ్చు. మీరు లేదా ఇతర వ్యక్తి కాల్స్ సమయంలో వింత ధ్వనులను లేదా "
4310 "గ్లిట్చెస్ వినడానికి ఉంటే, "
4311 "ప్రతిధ్వని రద్దు ఆఫ్ చెయ్యడానికి మరియు కాల్ మళ్ళీ ప్రారంభించడానికి "
4312 "ప్రయత్నించండి."
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4315 msgid "_Publish location to my contacts"
4316 msgstr "స్థానమును నా పరిచయములకు ప్రచురించు (_P)"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4319 msgid ""
4320 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4321 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4322 "decimal place."
4323 msgstr ""
4324 "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించుట వలన మీ పట్టణము, రాష్ట్రము మరియు దేశము కంటే "
4325 "ఎక్కువ స్పష్టముగా "
4326 "ప్రచురించబడవు.  GPS నిర్దేశకాలు ఖచ్చితముగా 1 డెసిమల్ స్థానమునకు ఉంటాయి."
4327
4328 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4330 msgid "_Reduce location accuracy"
4331 msgstr "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించు (_R)"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4334 msgid "Privacy"
4335 msgstr "గోప్యత"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4338 msgid "_GPS"
4339 msgstr "_GPS"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4342 msgid "_Cellphone"
4343 msgstr "సెల్‌ఫోన్ (_C)"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4346 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4347 msgstr "నెట్‌వర్కు (IP, Wi-Fi) (_N)"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4350 msgid "Location sources:"
4351 msgstr "స్థాన మూలాలు:"
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4354 msgid ""
4355 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4356 "dictionary installed."
4357 msgstr ""
4358 "మీరు ఏ భాషలకైతే ఒక నిఘంటువుని స్థాపించారో ఆ భాషల యొక్క జాబితా మాత్రమే "
4359 "ప్రతిబింబిస్తుంది."
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4362 msgid "Enable spell checking for languages:"
4363 msgstr "ఈ భాషలకు అక్షరక్రమ తనిఖీచేయుటని చేతనపరుచు:"
4364
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4366 msgid "Spell Checking"
4367 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ"
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4370 msgid "Chat Th_eme:"
4371 msgstr "చాట్ థీము (_e):"
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4374 msgid "Variant:"
4375 msgstr "రూపాంతరం:"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4378 msgid "Themes"
4379 msgstr "థీములు"
4380
4381 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4382 msgid "Provide Password"
4383 msgstr "సంకేతపదాన్ని సమకూర్చు"
4384
4385 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4386 msgid "Disconnect"
4387 msgstr "అననుసంధానించు"
4388
4389 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4390 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4391 msgstr "మీరు ఇక్కడ చిరునామాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను పొందుపరచండి"
4392
4393 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4394 #, c-format
4395 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4396 msgstr ""
4397 "క్షమించండి, మీరు %sసాప్ట్ వేరు నవీకరించువరకు %s ఖాతా వివరములు చూడలేరు  "
4398
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4400 msgid "Update software..."
4401 msgstr "సాప్ట్ వేరు నవీకరించుట..."
4402
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4404 msgid "Reconnect"
4405 msgstr "తిరిగి అనుసంధానించు"
4406
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4408 msgid "Edit Account"
4409 msgstr "ఖాతాను సవరించు"
4410
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4412 msgid "Close"
4413 msgstr "మూసివేయి"
4414
4415 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4416 #| msgid "Top up account credit"
4417 msgid "Top up account"
4418 msgstr "ఖాతా టాప్అప్ చేయి"
4419
4420 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4421 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4422 msgstr "మీరు ఇక్కడ ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఒక ఖాతానైన ప్రారంభించండి "
4423
4424 #. translators: argument is an account name
4425 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4426 #, c-format
4427 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4428 msgstr "మీరు ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను ప్రారంభించండి %s"
4429
4430 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4431 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4432 msgid "Change your presence to see contacts here"
4433 msgstr "ఖాతాలను యిక్కడ చూడుటకు మీ ప్రజెన్స్ మార్చు"
4434
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4436 msgid "No match found"
4437 msgstr "సరిపోలినది కనపడలేదు"
4438
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4440 #| msgid "Show offline contacts"
4441 msgid "No online contacts"
4442 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలు లేవు"
4443
4444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4445 msgid "_New Conversation..."
4446 msgstr "కొత్త చర్చ... (_N)"
4447
4448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4449 #| msgid "New Call"
4450 msgid "New _Call..."
4451 msgstr "కొత్త కాల్... (_C)"
4452
4453 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4454 #| msgid "Contact"
4455 msgid "Contacts"
4456 msgstr "పరిచయాలు"
4457
4458 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4459 #| msgid "_Add Contact"
4460 msgid "_Add Contacts..."
4461 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి... (_A)"
4462
4463 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4464 #| msgid "_Search for Contacts…"
4465 msgid "_Search for Contacts..."
4466 msgstr "పరిచయాల కోసం వెతుకు... (_S)"
4467
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4469 msgid "_Blocked Contacts"
4470 msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలు (_O)"
4471
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4473 #| msgid "_Room"
4474 msgid "_Rooms"
4475 msgstr "గదులు (_R)"
4476
4477 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4478 msgid "_Join..."
4479 msgstr "చేరు... (_J)"
4480
4481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4482 msgid "Join _Favorites"
4483 msgstr "ఇష్టాంశాలలో చేరు (_F)"
4484
4485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4486 #| msgid "Manage Favorites"
4487 msgid "_Manage Favorites"
4488 msgstr "ప్రియాలను నిర్వహించు (_M)"
4489
4490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4491 msgid "_File Transfers"
4492 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు (_F)"
4493
4494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4495 msgid "_Accounts"
4496 msgstr "ఖాతాలు (_A)"
4497
4498 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4499 msgid "P_references"
4500 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_r)"
4501
4502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4503 #| msgid "_Help"
4504 msgid "Help"
4505 msgstr "సహాయం"
4506
4507 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4508 #| msgid "Empathy"
4509 msgid "About Empathy"
4510 msgstr "ఎంపతి గురించి"
4511
4512 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4513 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4514 msgid "_Quit"
4515 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
4516
4517 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4518 msgid "Account settings"
4519 msgstr "ఖాతాల అమరికలు "
4520
4521 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4522 msgid "Go _Online"
4523 msgstr "ఆన్‌లైన్‌కు వెళ్ళు (_O)"
4524
4525 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4526 msgid "_New Conversation…"
4527 msgstr "కొత్త సంభాషణ...(_N)"
4528
4529 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4530 msgid "New _Call…"
4531 msgstr "కొత్త కాల్...(_C)"
4532
4533 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4534 msgid "Status"
4535 msgstr "స్థితి"
4536
4537 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4538 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4539 msgid "Done"
4540 msgstr "అయినది"
4541
4542 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4543 #| msgid "Enter your account details"
4544 msgid "Please enter your account details"
4545 msgstr "దయచేసి మీ ఖాతా వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4546
4547 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4548 #, c-format
4549 #| msgid "Loading account information"
4550 msgid "Edit %s account options"
4551 msgstr "%s ఖాతా సమాచారాన్ని సరిచేయి"
4552
4553 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4554 #| msgid "Enter your account details"
4555 msgid "Integrate your IM accounts"
4556 msgstr "మీ IM ఖాతాలను సమైఖ్యపరచు"
4557
4558 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4559 #~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలను నిర్వహించు"
4560
4561 #~ msgid "Show avatars"
4562 #~ msgstr "అవతారములను చూపించు"
4563
4564 #~ msgid ""
4565 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4566 #~ msgstr "చాట్ విండోలు మరియు పరిచయ జాబితాలలో పరిచయముల కోసం అవతారములను చూపించాలా వద్దా."
4567
4568 #~ msgid "Show protocols"
4569 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు"
4570
4571 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4572 #~ msgstr "పరిచయ జాబితాలో పరిచయముల కొరకు ప్రోటోకాల్సును చూపించాలా వద్దా."
4573
4574 #~ msgid "Compact contact list"
4575 #~ msgstr "కాంపాక్టు పరిచయ జాబితా"
4576
4577 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4578 #~ msgstr "పరిచయ జాబితాను కాంపాక్టు విధములో చూపించాలా వద్దా."
4579
4580 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4581 #~ msgstr "పరిచయ జాబితా క్రమబద్దీకరణ విధానము"
4582
4583 #~ msgid ""
4584 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4585 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4586 #~ "sort the contact list by name."
4587 #~ msgstr ""
4588 #~ "పరిచయ జాబితాను క్రమబద్దీకరిస్తున్నప్పుడు ఏ విధానాన్ని ఉపయోగించాలి. పరిచయాల పేరును \"name\" విలువతో "
4589 #~ "ఉపయోగించి క్రమబద్దీకరించుట అప్రమేయం. విలువ \"state\" అనునది పరిచయ జాబితాను స్థితిని బట్టి "
4590 #~ "క్రమబద్దీకరిస్తుంది."
4591
4592 #~ msgid "Network:"
4593 #~ msgstr "నెట్‌వర్కు:"
4594
4595 #~ msgid "Password:"
4596 #~ msgstr "సంకేతపదం:"
4597
4598 #~ msgid "Port:"
4599 #~ msgstr "పోర్టు (_P):"
4600
4601 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4602 #~ msgstr "“%s” అనేది చెల్లని పరిచయపు ఐడి"
4603
4604 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4605 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4606
4607 #~ msgid "_Block User"
4608 #~ msgstr "వాడుకరిని నిరోధించు (_B)"
4609
4610 #~ msgid "Decide _Later"
4611 #~ msgstr "తర్వాత నిర్ణయిస్తాను (_L)"
4612
4613 #~ msgid "Classic"
4614 #~ msgstr "శాస్త్రీయ"
4615
4616 #~ msgid "Simple"
4617 #~ msgstr "సరళమైన"
4618
4619 #~ msgid "Clean"
4620 #~ msgstr "శుభ్రముచేయి"
4621
4622 #~ msgid "Blue"
4623 #~ msgstr "నీలం"
4624
4625 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4626 #~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత వివరణములు సేవికనుండి తీసుకొనుటలో విఫలం అవుతున్నది "
4627
4628 #~ msgid "Contrast"
4629 #~ msgstr "భేదము"
4630
4631 #~ msgid "Brightness"
4632 #~ msgstr "ప్రకాశము"
4633
4634 #~ msgid "Gamma"
4635 #~ msgstr "గామా"
4636
4637 #~ msgid "Volume"
4638 #~ msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
4639
4640 #~ msgid "_Sidebar"
4641 #~ msgstr "పక్క పట్టీ(_S)"
4642
4643 #~ msgid "Audio input"
4644 #~ msgstr "ఆడియో ఇన్‌పుట్"
4645
4646 #~ msgid "Video input"
4647 #~ msgstr "వీడియో ఇన్‌పుట్"
4648
4649 #~ msgid "Dialpad"
4650 #~ msgstr "డయల్‌ప్యాడ్"
4651
4652 #~ msgid "Details"
4653 #~ msgstr "వివరాలు"
4654
4655 #~ msgctxt "codec"
4656 #~ msgid "Unknown"
4657 #~ msgstr "తెలియదు"
4658
4659 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4660 #~ msgstr "అనుసంధానించబడింది — %d:%02dm"
4661
4662 #~ msgid "Send Video"
4663 #~ msgstr "వీడియోను పంపు "
4664
4665 #~ msgid "Send Audio"
4666 #~ msgstr "ఆడియోను పంపు"
4667
4668 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4669 #~ msgstr "టాప్ అప్ %s (%s)..."
4670
4671 #~ msgid "Top Up..."
4672 #~ msgstr "టాప్ అప్..."
4673
4674 #~ msgid "_Offline Contacts"
4675 #~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలు (_O)"
4676
4677 #~ msgid "Show P_rotocols"
4678 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు (_r)"
4679
4680 #~ msgid "Credit Balance"
4681 #~ msgstr "క్రెడిట్ బ్యాలెన్స్"
4682
4683 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4684 #~ msgstr "పటము పై పరిచయాలు (_M)"
4685
4686 #~ msgid "Find in Contact _List"
4687 #~ msgstr "పరిచయముల జాబితాలో వెతుకు (_L)"
4688
4689 #~ msgid "Sort by _Name"
4690 #~ msgstr "పేరుని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_N)"
4691
4692 #~ msgid "Sort by _Status"
4693 #~ msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_S)"
4694
4695 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4696 #~ msgstr "అవతారములతో సాధారణ పరిమాణము (_A)"
4697
4698 #~ msgid "N_ormal Size"
4699 #~ msgstr "సాధారణ పరిమాణము (_o)"
4700
4701 #~ msgid "_Compact Size"
4702 #~ msgstr "పరిమాణమును కుదించు (_C)"
4703
4704 #~ msgid "_Join…"
4705 #~ msgstr "చేరు...(_J)"
4706
4707 #~ msgid "Could not start room listing"
4708 #~ msgstr "గది జాబితాకరణను ప్రారంభించలేకపోయింది"
4709
4710 #~ msgid "Could not stop room listing"
4711 #~ msgstr "గది జాబితాకరణను ఆపలేకపోయింది"
4712
4713 #~ msgid "Appearance"
4714 #~ msgstr "కనిపించువిధము"
4715
4716 #~ msgid "Redial"
4717 #~ msgstr "తిరిగిడయిల్‌చేయి"
4718
4719 #~ msgid "V_ideo"
4720 #~ msgstr "వీడియో (_i)"
4721
4722 #~ msgid "Video Off"
4723 #~ msgstr "వీడియో ఆపు"
4724
4725 #~ msgid "Video Preview"
4726 #~ msgstr "వీడియో మునుజూపు"
4727
4728 #~ msgid "Video On"
4729 #~ msgstr "వీడియో ఆన్‌చేయి"
4730
4731 #~ msgid "Call the contact again"
4732 #~ msgstr "పరిచయానికి మళ్ళీ కాల్ చేయి"
4733
4734 #~ msgid "Camera Off"
4735 #~ msgstr "కెమెరా ఆపు"
4736
4737 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4738 #~ msgstr "కెమెరాను అచేతనపరుచు మరియు వీడియోని పంపుట ఆపివేయి"
4739
4740 #~ msgid "Preview"
4741 #~ msgstr "మునుజూపు"
4742
4743 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4744 #~ msgstr "కెమెరాను చేతనపరుచు కాని వీడియో పంపవద్దు"
4745
4746 #~ msgid "Camera On"
4747 #~ msgstr "కెమెరా ఆన్ చేయి"
4748
4749 #~ msgid "Enable camera and send video"
4750 #~ msgstr "కెమెరాను చేతనపరిచి, వీడియోను పంపు"
4751
4752 #~ msgid "Contact Map View"
4753 #~ msgstr "పరిచయ పటము వీక్షణ"
4754
4755 #~ msgid "_Disable"
4756 #~ msgstr "అచేతనపరుచు (_D)"
4757
4758 #~ msgid "Call volume"
4759 #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము"
4760
4761 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4762 #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము, ఒక శాతముగా"
4763
4764 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4765 #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
4766
4767 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4768 #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
4769
4770 #~ msgid "Socket type not supported"
4771 #~ msgstr "సాకెట్ రకము సహకరించబడదు"
4772
4773 #~ msgid "My Web Accounts"
4774 #~ msgstr "నా వెబ్ ఖాతాలు"
4775
4776 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4777 #~ msgstr "%s అనే ఖాతా,%s ద్వారా సవరించబడింది."
4778
4779 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4780 #~ msgstr "%s ఖాతాను ఎంపతిలో సవరించుట వీలుకాదు."
4781
4782 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4783 #~ msgstr "నా వెబ్ ఖాతాలను ప్రారంభించు"
4784
4785 #~ msgid "Edit %s"
4786 #~ msgstr "సవరణ "
4787
4788 #~ msgid "Ca_ncel"
4789 #~ msgstr "రద్దుచేయి (_n)"
4790
4791 #~ msgid "Personal Information"
4792 #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
4793
4794 #~ msgid "Ungrouped"
4795 #~ msgstr "గుంపులో లేని"
4796
4797 #~ msgid "Favorite People"
4798 #~ msgstr "ఇష్టమైన వ్యక్తులు (_F)"
4799
4800 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4801 #~ msgid "_Edit"
4802 #~ msgstr "సవరణ (_E)"
4803
4804 #~ msgid "Select a contact"
4805 #~ msgstr "ఒక పరిచయాన్ని ఎంచుకొను"
4806
4807 #~ msgid "Select contacts to link"
4808 #~ msgstr "లింకుచేయడానికి పరిచయాలను ఎంచుకొను"
4809
4810 #~ msgid "New contact preview"
4811 #~ msgstr "కొత్త పరిచయపు మునుజూపు"
4812
4813 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4814 #~ msgstr "జాబితాలో ఎడమవైపు ఎంచుకోబడిన పరిచయాలు ఒకటిగా లింకుచేయబడతాయి."
4815
4816 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4817 #~ msgid "_Link Contacts…"
4818 #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి...(_O)"
4819
4820 #~ msgid "Link Contacts"
4821 #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి (_O)"
4822
4823 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4824 #~ msgid "_Unlink…"
4825 #~ msgstr "అన్‌లింక్ చేయి...(_U)"
4826
4827 #~ msgid ""
4828 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4829 #~ msgstr "పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి ప్రదర్శించబడే లింక్ పరిచయాలను విడిపోయారు."
4830
4831 #~ msgid "_Link"
4832 #~ msgstr "లింకుచేయి (_O)"
4833
4834 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4835 #~ msgstr "లింకై ఉన్న '%s' పరిచయాలను అన్‌లింకుచేయాలా?"
4836
4837 #~ msgid ""
4838 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4839 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4840 #~ msgstr ""
4841 #~ "మీరు ఈ లింక్ పరిచయాలను లింక్ తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా? ఈ పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి లింక్ "
4842 #~ "పరిచయాలను స్ప్లిట్ ఉంటుంది."
4843
4844 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4845 #~ msgid "_Unlink"
4846 #~ msgstr "అన్‌లింక్ చేయి (_U)"
4847
4848 #~ msgid "Contact ID:"
4849 #~ msgstr "పరిచయము ఐడి:"
4850
4851 #~ msgid "C_hat"
4852 #~ msgstr "చాట్ (_h)"
4853
4854 #~ msgid "Send _Video"
4855 #~ msgstr "వీడియోను పంపు (_V)"
4856
4857 #~ msgid "C_all"
4858 #~ msgstr "కాల్ (_a)"
4859
4860 #~ msgid "Set your presence and current status"
4861 #~ msgstr "మీ ఉనికిని మరియు ప్రస్తుత స్థితిని అమర్చండి"
4862
4863 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4864 #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఫైళ్ళను స్వీకరించలేదు."
4865
4866 #~ msgid "The selected contact is offline."
4867 #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
4868
4869 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4870 #~ msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయుచున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4871
4872 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4873 #~ msgstr "ఖాతా వివరములను నిరూపిస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4874
4875 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4876 #~ msgstr "ఖాతాను సృష్టించునప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4877
4878 #~ msgid "There was an error."
4879 #~ msgstr "అక్కడ ఒక దోషమువుంది."
4880
4881 #~ msgid "The error message was: %s"
4882 #~ msgstr "దోష సందేశం: %s"
4883
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4886 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4887 #~ msgstr ""
4888 #~ "మీరు మీ ఖాతాల సమాచారమును ప్రవేశపెట్టుటకు మరలా వెనక్కువెళ్ళి ప్రయత్నించవచ్చు లేదా ఈ సహాయకాన్ని "
4889 #~ "నిష్క్రమించి మరియు సవరణ మెనూ నుండి మీ ఖాతాలను తరువాత జతచేయండి."
4890
4891 #~ msgid "An error occurred"
4892 #~ msgstr "ఒక దోషము ఎదురైంది"
4893
4894 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4895 #~ msgstr "మీరు అమర్చాలనుకుంటున్న ఏవైనా ఇతర చాట్ ఖాతాలను కలిగివున్నారా?"
4896
4897 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4898 #~ msgstr "మీరు ఏ రకమైన చాట్ ఖాతాను సృష్టించాలనుకుంటున్నారు?"
4899
4900 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4901 #~ msgstr "మీరు వేరే ఇతర చాట్ ఖాతాలను సృష్టించాలనుకుంటున్నారా?"
4902
4903 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4904 #~ msgstr "కొత్త ఖాతా కొరకు వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4905
4906 #~ msgid ""
4907 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4908 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4909 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4910 #~ "calls."
4911 #~ msgstr ""
4912 #~ "ఎంపతితో మీరు ఆన్‌లైనులో ఉన్న వ్యక్తులతో మాట్లాడవచ్చును మరియు గూగుల్ టాక్, AIM, విండోస్ లైవ్ వంటి "
4913 #~ "ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాములు ఉపయోగించే తోటివారితో మరియు స్నేహితులతో చాట్ చేయవచ్చు. మైక్రోఫోన్ లేదా వెబ్‌కామ్‌తో మీరు "
4914 #~ "ఆడియో లేదా వీడియో కాల్సును కూడా చేయవచ్చు."
4915
4916 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4917 #~ msgstr "మీరు ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాముతో ఉపయోగించుతున్న ఖాతాను మీరు కలిగివున్నారా?"
4918
4919 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4920 #~ msgstr "అవును, నా ఖాతా వివరములను దీనినుండి దిగుమతిచేయి"
4921
4922 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4923 #~ msgstr "అవును, నేను నా ఖాతా వివరములను ఇప్పుడే ప్రవేశపెడతాను"
4924
4925 #~ msgid "No, I want a new account"
4926 #~ msgstr "లేదు, నాకు ఒక కొత్త ఖాతా కావాలి"
4927
4928 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4929 #~ msgstr "లేదు, ఇప్పుడు కేవలం దగ్గరలోని ఆన్‌లైన్‌లోవున్న వ్యక్తులను చూడాలనుకుంటున్నాను"
4930
4931 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4932 #~ msgstr "మీరు దిగుమతి చేయాలనుకొంటున్న ఖాతాలను ఎంచుకోండి:"
4933
4934 #~ msgid "No, that's all for now"
4935 #~ msgstr "లేదు, ఇప్పటికి యింతే"
4936
4937 #~ msgid "Edit->Accounts"
4938 #~ msgstr "సవరణ->ఖాతాలు"
4939
4940 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4941 #~ msgstr "ఈ విశిష్ట లక్షణాన్ని నేను ఇప్పుడు ప్రారంభించాలనుకోవడం లేదు"
4942
4943 #~ msgid ""
4944 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4945 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4946 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4947 #~ "account from the Accounts dialog"
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "మీరు telepathy-salut ఇన్స్టాల్ కాదు అని, మీ స్థానిక నెట్వర్కు అనుసంధానం ప్రజలు చాట్ చేయలేరు. "
4950 #~ "మీరు ఈ లక్షణాలను సాధ్యం భావించినా, telepathy-salut ప్యాకేజీ ఇన్స్టాల్ దయచేసి మరియు అకౌంట్స్ డైలాగ్ "
4951 #~ "నుండి ఒక పీపుల్ సమీపంలో ఖాతాని సృష్టించుకోండి"
4952
4953 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4954 #~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాల సహాయకం"
4955
4956 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4957 #~ msgstr "ఎంపతికి స్వాగతము"
4958
4959 #~ msgid "Import your existing accounts"
4960 #~ msgstr "మీకు ఉన్న ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
4961
4962 #~ msgid "Please enter personal details"
4963 #~ msgstr "దయచేసి వ్యక్తిగత వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4964
4965 #~ msgid ""
4966 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4967 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4968 #~ msgstr ""
4969 #~ "మీరు కొత్త ఖాతాను సృష్టించబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
4970 #~ "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
4971
4972 #~ msgid "Protocol:"
4973 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్:"
4974
4975 #~ msgctxt "encoding video codec"
4976 #~ msgid "Unknown"
4977 #~ msgstr "తెలియదు"
4978
4979 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4980 #~ msgid "Unknown"
4981 #~ msgstr "తెలియదు"
4982
4983 #~ msgctxt "decoding video codec"
4984 #~ msgid "Unknown"
4985 #~ msgstr "తెలియదు"
4986
4987 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4988 #~ msgid "Unknown"
4989 #~ msgstr "తెలియదు"
4990
4991 #~ msgid "_Personal Information"
4992 #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారము (_P)"
4993
4994 #~ msgid "Input level:"
4995 #~ msgstr "ఇన్పుట్ స్థాయి:"
4996
4997 #~ msgid "Input volume:"
4998 #~ msgstr "ఇన్పుట్ పరిమాణం:"
4999
5000 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5001 #~ msgstr "వేరువేరు విండోలలో కొత్త చాట్‌లను తెరువు (_O)"
5002
5003 #~ msgid "Find Next"
5004 #~ msgstr "తరువాతది కనుగొను"
5005
5006 #~ msgid "Find Previous"
5007 #~ msgstr "మునుపటిది కనుగొను"
5008
5009 #~ msgid "Enter Custom Message"
5010 #~ msgstr "అనురూపిత సందేశమును ప్రవేశపెట్టు"
5011
5012 #~ msgid "Save _New Status Message"
5013 #~ msgstr "కొత్త స్థితి సందేశాన్ని భద్రపరుచు (_N)"
5014
5015 #~ msgid "Saved Status Messages"
5016 #~ msgstr "భద్రపరుచబడిన స్థితి సందేశాలు"
5017
5018 #, fuzzy
5019 #~| msgid "Dialpad"
5020 #~ msgid "_Dialpad"
5021 #~ msgstr "డయల్‌ప్యాడ్"
5022
5023 #~ msgid "Show and edit accounts"
5024 #~ msgstr "ఖాతాలను చూపించు మరియు సవరించు"
5025
5026 #~| msgid "Call with %s"
5027 #~ msgid "Call with %d participants"
5028 #~ msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
5029
5030 #~ msgid "All"
5031 #~ msgstr "అన్ని"
5032
5033 #~ msgid "Date"
5034 #~ msgstr "తేదీ"
5035
5036 #~ msgid "Conversations"
5037 #~ msgstr "సంభాషణలు"
5038
5039 #~ msgid "Previous Conversations"
5040 #~ msgstr "మునుపటి సంభాషణలు"
5041
5042 #~ msgid "_For:"
5043 #~ msgstr "కొరకు (_F):"
5044
5045 #~ msgid "Send and receive messages"
5046 #~ msgstr "సందేశములను పంపుము మరియు స్వీకరించుము"
5047
5048 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5049 #~ msgstr "Empathy దిగుమతి చేయుచున్న ఖాతాలగురించి అడిగింది"
5050
5051 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5052 #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి"
5053
5054 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5055 #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి."
5056
5057 #~ msgid ""
5058 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
5059 #~ "programs."
5060 #~ msgstr "ఇతర ప్రోగ్రామ్సునుండి ఖాతాలను డౌనులోడు చేయుట గురించి Empathy అడగవలెనా లేదా."
5061
5062 #~ msgid ""
5063 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5064 #~ "run."
5065 #~ msgstr "Empathy మొదటిసారి నడిపినప్పుడు Salut ఖాతా సృష్టించవలెనా లేదా."
5066
5067 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5068 #~ msgstr "ఖాళీ ప్రదర్శన నామమును అమర్చలేక పోయింది"
5069
5070 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5071 #~ msgstr "స్వీకరించిన దస్త్రము మరియు పంపిన దానియొక్క హాష్ సరిపోలలేదు"
5072
5073 #~ msgid "Hidden"
5074 #~ msgstr "మరుగుపడిన"
5075
5076 #~ msgid "_Charset:"
5077 #~ msgstr "అక్షరసమితి (_C):"
5078
5079 #~ msgid "_Email:"
5080 #~ msgstr "ఈమెయిల్ (_E):"
5081
5082 #~ msgid "_Nickname:"
5083 #~ msgstr "ముద్దుపేరు (_N):"
5084
5085 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
5086 #~ msgstr "_Yahoo జపాన్ వుపయోగించుము"
5087
5088 #~ msgid "Unsupported command"
5089 #~ msgstr "మద్దతీయని ఆదేశము"
5090
5091 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5092 #~ msgstr "మునుపటి చర్చలను దర్శించుము (_V)"
5093
5094 #~ msgid "<b>Location</b>"
5095 #~ msgstr "<b>స్థానము</b>"
5096
5097 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5098 #~ msgstr "<b>స్థానము</b>, "
5099
5100 #~ msgid "Email:"
5101 #~ msgstr "ఈమెయిల్:"
5102
5103 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5104 #~ msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలను సరికూర్చుము..."
5105
5106 #~ msgid "Add _New Preset"
5107 #~ msgstr "కొత్త వుపస్థితిని జతచేయుము (_N)"
5108
5109 #~ msgid "Saved Presets"
5110 #~ msgstr "దాయబడిన ప్రీసెట్లు"
5111
5112 #~ msgid "Select a destination"
5113 #~ msgstr "గమ్యమును యెంచుకొనుము"
5114
5115 #~ msgid ""
5116 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5117 #~ msgstr "ఆప్లెట్ నందు ప్రదర్శించుటకు పరిచయం. ఖాళీ అంటే ఏ పరిచయం ప్రదర్శించలేదని అర్ధం."
5118
5119 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5120 #~ msgstr "పరిచయంయొక్క అవతార్ టోకెన్. ఖాళీ అంటే పరిచయం అవతార్‌ను కలిగిలేదు అని అర్ధం."
5121
5122 #~ msgid "Talk!"
5123 #~ msgstr "మాట్లాడు!"
5124
5125 #~ msgid "_Information"
5126 #~ msgstr "సమాచారం (_I)"
5127
5128 #~ msgid "_Preferences"
5129 #~ msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
5130
5131 #~ msgid "Please configure a contact."
5132 #~ msgstr "దయచేసి వొక పరిచయం ఆకృతీకరించుము."
5133
5134 #~ msgid "Select contact..."
5135 #~ msgstr "పరిచయాన్ని యెంచుకొనుము..."
5136
5137 #~ msgid "Presence"
5138 #~ msgstr "హాజరు"
5139
5140 #~ msgid "Set your own presence"
5141 #~ msgstr "మీ స్వంత హాజరును అమర్చుము"
5142
5143 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5144 #~ msgstr "దోషము సందేశము: <span style=\"italic\">%s</span>"
5145
5146 #~ msgid ""
5147 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5148 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5149 #~ msgstr ""
5150 #~ "మీరు మీ %s ఖాతాను తీసివేయబోతున్నారు!\n"
5151 #~ "మీరు ఖచ్చితముగా తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
5152
5153 #~ msgid ""
5154 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5155 #~ "decide to proceed.\n"
5156 #~ "\n"
5157 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5158 #~ "still be available."
5159 #~ msgstr ""
5160 #~ "మీరు కొనసాగించినా సంభందిత చాట్‌గదులు మరియు చర్చలు తీసివేయబడవు.\n"
5161 #~ "\n"
5162 #~ "మీరు ఖాతాను తర్వాత తిరిగి జతచేయాలని అనుకొన్నా, అవి అందుబాటులోనే వుంటాయి."
5163
5164 #~ msgid "Add new"
5165 #~ msgstr "కొత్త దానిని జతచేయుము"
5166
5167 #~ msgid "Cr_eate"
5168 #~ msgstr "సృష్టించు (_e)"
5169
5170 #~ msgid "_Add..."
5171 #~ msgstr "జతచేయుము... (_A)"
5172
5173 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5174 #~ msgstr "ఉన్న ఖాతాను తిరిగివుపయోగించుము (_R)"
5175
5176 #~ msgid "Conversations (%d)"
5177 #~ msgstr "చర్చలు (%d)"
5178
5179 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5180 #~ msgstr "%s మీకు ఆహ్వానమును అందించుచున్నది"
5181
5182 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5183 #~ msgstr "దీనిని సంబాలించుటకు వొక బహిర్గత అనువర్తనము ప్రారంభించబడుతుంది."
5184
5185 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5186 #~ msgstr "దీనిని సంభాలించుటకు అవసరమైన బహిర్గత అనువర్తనము మీరు కలిగిలేరు."
5187
5188 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5189 #~ msgstr "%s ద్వారా చందా అభ్యర్ధించబడింది"
5190
5191 #~| msgid "New %s account"
5192 #~ msgid "%s account"
5193 #~ msgstr "%s ఖాతా"
5194
5195 #~ msgid "No error specified"
5196 #~ msgstr "ఎటువంటి దోషము తెలుపబడలేదు"
5197
5198 #~ msgid "Unknown error"
5199 #~ msgstr "తెలియని దోషము"
5200
5201 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5202 #~ msgstr "_GPS వినియోగమును అనుమతించుము"
5203
5204 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5205 #~ msgstr "సెల్‌ఫోన్ వినియోగమును అనుమతించుము (_c)"
5206
5207 #~ msgid "Allow _network usage"
5208 #~ msgstr "నెట్వర్కు వినియోగమును అనుమతించుము (_n)"
5209
5210 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5211 #~ msgstr "సేవ %s కొరకు అనువర్తనమును ప్రారంభించలేదు: %s"
5212
5213 #~ msgid ""
5214 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5215 #~ "application to handle it"
5216 #~ msgstr ""
5217 #~ "సేవ %s కొరకు వొక అహ్వానము అందించబడింది, అయితే దానిని సంభాలించుటకు అవసరమైన అనువర్తనమును మీరు "
5218 #~ "కలిగిలేరు."