]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/te.po
3.12.6
[empathy.git] / po / te.po
1 # translation of empathy.master.te.po to Telugu
2 # Copyright (C) 2011, 2012 Swecha Telugu localisation Team <localization@swecha.net>
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.2011, 2012, 2013.
6 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
7 # Sasi Bhushan Boddepalli <Sasi@swecha.net>,2011, 2012.
8 # Naveen kandimala(Swecha) <naveen@swecha.net>, 2012.
9 # GVS.Giri (Swecha Team) <gvs.giri947@gmail.com>,2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.te\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-12-02 22:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-03-22 21:02+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
19 "Language: te\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "ఎంపతి"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM కక్షిదారు"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ఎంపతి అంతర్జాల సందేశకం"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "గూగుల్ టాక్, ఫేస్‌బుక్, MSN వంటి మరిన్ని ఇతర చాట్ సేవలలో సంభాషించండి"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
45
46 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
47 msgid ""
48 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
49 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
50 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
51 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
52 "your contact’s chat application allows."
53 msgstr ""
54
55 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
56 msgid ""
57 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
58 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
59 "open Empathy!"
60 msgstr ""
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "అనుసంధాన నిర్వాహకాలను తప్పక ఉపయోగించాలి"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
67 msgid ""
68 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
69 "reconnect."
70 msgstr ""
71 "స్వయంచాలకంగా అననుసంధానించుటకు/మళ్ళీ అనుసంధానించుటకు అనుసంధాన నిర్వాహకాలను ఉపయోగించాలా వద్దా."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
74 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr "ప్రారంభములో ఎంపతి స్వయంగా-అనుసంధానించబడాలి"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
78 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
79 msgstr "ఎంపతి వ్యవస్థ ప్రారంభములో మీ ఖాతాలలోనికి స్వయంచాలకంగా ప్రవేశించాలా వద్దా."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
82 msgid "Empathy should auto-away when idle"
83 msgstr "ఎంపతి వాడుకలో లేనపుడు దూరంగా ఉన్నట్టు చూపించు"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
86 msgid ""
87 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
88 msgstr "ఒకవేళ వాడుకరి వాడకుండా ఉంటే ఎంపతిని స్వయంచాలకంగా దూరంగా ఉన్న విధములోనికి మార్చాలా వద్దా."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
91 msgid "Empathy default download folder"
92 msgstr "ఎంపతి అప్రమేయ డౌన్‌లోడు సంచయం"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
95 msgid "The default folder to save file transfers in."
96 msgstr "ఫైళ్ళ బదిలీకరణలను వ్యవస్థలో భద్రపరుచుటకు అప్రమేయ సంచయం."
97
98 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
100 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
101 msgstr "మ్యాజిక్ నంబరును ఉపయోగించి స్వస్థచిత్తతను శుభ్రపరచాలా "
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
104 msgid ""
105 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
106 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
107 msgstr ""
108 "ఎంపతి-స్వస్థచిత్తత-cleaning.c ఉంటే శుభ్రపరిచే పనుల తనిఖీ కొరకు ఈ నంబరు "
109 "ఉపయోగిస్తుందివినియోగదారులు మానవీయంగా ఈ కీ మార్చలేరు కనుక దీనిని అమలు చేయాలి."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
113 msgid "Show offline contacts"
114 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపించు"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
117 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
118 msgstr "పరిచయ జాబితా నందు ఆఫ్‌లైనులో ఉన్న పరిచయాలను చూపించాలా వద్దా."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
121 msgid "Show Balance in contact list"
122 msgstr "పరిచయ జాబితాలో సమతుల్యతను చూపించు"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
125 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
126 msgstr "పరిచయ జాబితానందు ఖాతా సమతుల్యతను చూపించాలా వద్దా."
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి."
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
137 msgid "Default directory to select an avatar image from"
138 msgstr "అవతార బొమ్మను ఎంచుకొనుటకు అప్రమేయ డైరెక్టరీ"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
141 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
142 msgstr "అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోబడినటువంటి ఆఖరి డైరెక్టరి."
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "కొత్త చాట్‌లను వేరువేరు విండోలలో తెరువు"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
149 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
150 msgstr "కొత్త చాట్‌లకు ఎల్లప్పుడు ఒక వేరే కొత్త చాట్ విండోను తెరువు."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
153 msgid "Display incoming events in the status area"
154 msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రాంతములో చూపించు"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
157 msgid ""
158 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
159 "user immediately."
160 msgstr ""
161 "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రదేశములో చూపించు. ఒకవేళ తప్పయినట్లయితే, వాడుకరికి సత్వరమే చూపించు."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
164 msgid "The position for the chat window side pane"
165 msgstr "చాట్ విండో స్థానము పక్కపట్టీ"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
168 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
169 msgstr "మటామంతీ(చాట్) కిటికీ ప్రక్కన పలక నిలువ స్థానము(పిక్సెల్ లలో)"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
172 msgid "Show contact groups"
173 msgstr "గుంపులోని చిరునామాలను  చూపించు"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
176 msgid "Whether to show groups in the contact list."
177 msgstr "గుంపులోని ఖాతాల జాబితాను   చూపించాలా వద్దా."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
180 msgid "Use notification sounds"
181 msgstr "ప్రకటిత శబ్దములను వాడు"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
184 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
185 msgstr "ఘటనలను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
188 msgid "Disable sounds when away"
189 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనము చేయి"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
192 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
193 msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు లేదా తీరికలేనపుడు శబ్ద ప్రకటనలను వినిపించాలా వద్దా."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
200 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
201 msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "బయటకుపోవు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
208 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
209 msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశములను తెలియచేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
212 msgid "Play a sound for new conversations"
213 msgstr "కొత్త సంభాషణలకు శబ్దమును వినిపించు"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
216 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
217 msgstr "కొత్త సంభాషణలను తెలియచేయుటకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
220 msgid "Play a sound when a contact logs in"
221 msgstr "పరిచయం ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
224 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
225 msgstr "నెట్‌వర్కులో ప్రవేశించినపుడు పరిచయములకు సూచించుటకు శబ్దము వినిపించాలా వద్దా."
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
228 msgid "Play a sound when a contact logs out"
229 msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
232 msgid ""
233 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
234 msgstr "నెట్‌వర్కు నుండి నిష్క్రమించినపుడు పరిచయములకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
237 msgid "Play a sound when we log in"
238 msgstr "మనము ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
241 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
242 msgstr "నెట్‌వర్కునందు ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
245 msgid "Play a sound when we log out"
246 msgstr "మనము నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
249 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
250 msgstr "నెట్‌వర్కు నుండి నిష్క్రమించునపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
253 msgid "Enable popup notifications for new messages"
254 msgstr "కొత్త సందేశములు కొరకు పాప్అప్ ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
257 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
258 msgstr "ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనని చూపించాలా వద్దా."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
261 msgid "Disable popup notifications when away"
262 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు పాప్అప్ ప్రకటనలను అచేతనముచేయి"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
265 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
266 msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనపుడు పైకివచ్చు ప్రకటనలను చూపించాలా వద్దా."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
269 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
270 msgstr "చాట్ పై దృష్టి సారించకపోతే ప్రకటనలను పైన చూపించు"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
273 msgid ""
274 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
275 "the chat is already opened, but not focused."
276 msgstr ""
277 "ఒకవేళ చాట్ ఇదివరకే తెరిచివుండి, దృష్టి సారించకపోతే, ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను "
278 "చూపించాలా వద్దా."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
281 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
282 msgstr "పరిచయం లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రకటనలు పైన చూపించు"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
285 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
286 msgstr "ఒక పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటన చూపాలా వద్దా."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
289 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
290 msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు ప్రకటనలను చూపించు"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr "ఒక పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను చూపాలా వద్దా."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
297 msgid "Use graphical smileys"
298 msgstr "గ్రాఫికల్ చిరునవ్వులను వాడు"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "సంభాషణలలో చిరునవ్వులను గ్రాఫికల్ బొమ్మలలోనికి మార్చాలా వద్దా."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
305 msgid "Show contact list in rooms"
306 msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
309 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
310 msgstr "చాట్ గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించాలా వద్దా."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
313 msgid "Chat window theme"
314 msgstr "చాట్ విండో థీము"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
317 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు ఉపయోగించబడిన థీము."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
321 msgid "Chat window theme variant"
322 msgstr "మాట్లాడుకొను కిటికీ (చాట్ విండో) థీం మార్పులు"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
325 msgid ""
326 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
327 msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు మార్పులు చేయగలిగిన థీము."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
330 msgid "Path of the Adium theme to use"
331 msgstr "ఉపయోగించుటకు అడియమ్ థీము యొక్క పాత్."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
334 msgid ""
335 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
336 "Deprecated."
337 msgstr "ఒకవేళ చాట్‌నకు ఉపయోగించిన థీమ్ అడియమ్ అయితే అడియమ్ థీము వాడటానికి అవసరమగు పాత్. తీసివేయబడింది."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
340 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
341 msgstr "వెబ్‌కిట్ అభివృద్ధికారుని సాధనములను చేతనపరుచు"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
344 msgid ""
345 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr "వెబ్ ఇన్‌స్పెక్టర్ వంటి వెబ్‌కిట్ డెవలపర్ సాధనములు చేతనము చేయవలెనా."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
349 msgid "Inform other users when you are typing to them"
350 msgstr "మీరు టైపు చేయుట అన్నది వాడకందారులకు తెలియపరచాలా"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
353 msgid ""
354 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
355 "affect the 'gone' state."
356 msgstr ""
357 "మీరు కంపోజ్ చేయున్నప్పుడు లేదా తాత్కాలికంగా నిలిపివేయునప్పుడు  పంపాలా. ఖచ్ఛితంగా కాదు అయిపొయిన స్థితిని "
358 "ప్రభావం చేయునది"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
361 msgid "Use theme for chat rooms"
362 msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును వాడు"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
365 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366 msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును ఉపయోగించాలా వద్దా."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
369 msgid "Spell checking languages"
370 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీచేయు భాషలు"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
373 msgid ""
374 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
375 msgstr ""
376 "ఉపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేయబడివున్న అక్షరక్రమం తనిఖీచేయు భాషల యొక్క జాబితా (ఉ.దా. en, fr, nl)."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
379 msgid "Enable spell checker"
380 msgstr "అక్షరక్రమం తనిఖీచేయుదానిని చేతనపరుచు"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
383 msgid ""
384 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
385 msgstr "మీరు పరిశీలించాలనుకున్న భాషలకు ప్రవేశపెట్టిన పదములను పరిశీలించాలా వద్దా."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
388 msgid "Nick completed character"
389 msgstr "మారుపేరును పూర్తిచేయు అక్షరము"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
392 msgid ""
393 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
394 "chat."
395 msgstr ""
396 "గుంపు చాట్ నందు నిక్ కంప్లీషన్ (ట్యాబ్) ఉపయోగిస్తున్నప్పుడు మారుపేరు తరువాత జతచేయవలసిన అక్షరము."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
399 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
400 msgstr "ఎంపతి పరిచయం యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలి"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
403 msgid ""
404 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
405 msgstr "ఎంపతి పరిచయము యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలా లేదా."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
408 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
409 msgstr "గది సమాచారం కొరకు చివరి ఖాతాను ఎంచుకోండి "
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
412 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
413 msgstr "గదిలోకి వెళ్ళుటకొరకు చివరి ఖాతా యొక్క D-Bus ఆబ్జెక్ట్ దారిని ఎంచుకోండి. "
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
416 msgid "Camera device"
417 msgstr "కెమెరా పరికరం"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
420 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
421 msgstr "వీడియో కాల్స్ లో ఉపయోగించడానికి అప్రమేయ కెమెరా పరికరం"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
424 msgid "Camera position"
425 msgstr "కెమెరా స్థానము"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
428 msgid "Position the camera preview should be during a call."
429 msgstr "కెమెరా ఉపదర్శన స్థానము ఖచ్చితంగా కాల్ మధ్యలో  ఉండవలెను"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
432 msgid "Echo cancellation support"
433 msgstr "అతి ధ్వనులను నిర్మూలించడానికి సహకారం"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
436 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
437 msgstr "నాడీధ్వనులను క్రియాశీల పరుచుటకు, అతి ధ్వనుల నిరుపయోగ పరుచు ఫిల్టరు"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
440 msgid "Show hint about closing the main window"
441 msgstr "ప్రధాన విండోను మూసివేయుటకు సూచనను చూపించు"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
444 msgid ""
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr "ప్రధాన విండోను శీర్షిక పట్టీనందు 'x' బటన్‌తో మూసివేయునపుడు సందేశపు డైలాగ్ చూపించాలా వద్దా."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
450 msgid "Empathy can publish the user's location"
451 msgstr "ఎంపతి వాడుకరి యొక్క స్థానమును ప్రచురించగలదు"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
454 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
455 msgstr "వాడుకరి ఉన్న స్థానమును వారి పరిచయములకు ఎంపతి ప్రచురించాలా వద్దా."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
458 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
459 msgstr "స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వమును ఎంపతి తప్పక తగ్గించవలెను"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
462 msgid ""
463 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
464 msgstr "గోప్యతా కారణాల దృష్ట్యా స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వాన్ని ఎంపతి తగ్గించాలా వద్దా."
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
467 msgid "No reason was specified"
468 msgstr "ఎటువంటి కారణం తెలుపలేదు"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
471 msgid "The change in state was requested"
472 msgstr "స్థితిలో మార్పు అభ్యర్దించబడినది"
473
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
475 msgid "You canceled the file transfer"
476 msgstr "మీరు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
479 msgid "The other participant canceled the file transfer"
480 msgstr "పాల్గొన్న ఇతరలు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
483 msgid "Error while trying to transfer the file"
484 msgstr "ఫైలును బదిలీచేయుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు దోషము"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
487 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
488 msgstr "పాల్గొన్న ఇతరులు ఫైల్ బదిలీచేయలేకపోతున్నారు"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
491 msgid "Unknown reason"
492 msgstr "తెలియని కారణం"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
495 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
496 msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది, కాని ఫైల్ పాడైనది"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
499 msgid "File transfer not supported by remote contact"
500 msgstr "ఫైల్ బదిలీ దూరస్థ పరిచయం ద్వారా సహకరించబడుటలేదు"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
503 msgid "The selected file is not a regular file"
504 msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ సాధారణ ఫైల్ కాదు"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
507 msgid "The selected file is empty"
508 msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ ఖాళీది"
509
510 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
511 #, c-format
512 msgid "Missed call from %s"
513 msgstr "%s నుండి మిస్సుడ్ కాల్ వచ్చింది"
514
515 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
517 #, c-format
518 msgid "Called %s"
519 msgstr "%s పిలవబడినది"
520
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
522 #, c-format
523 msgid "Call from %s"
524 msgstr "%s నుపిలువుము"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
527 msgid "Available"
528 msgstr "అందుబాటులోవున్నాను"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
531 msgid "Busy"
532 msgstr "తీరికలేదు"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
535 msgid "Away"
536 msgstr "దూరంగా ఉన్నాను"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
539 msgid "Invisible"
540 msgstr "అదృశ్యముగా ఉన్నాను"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
543 msgid "Offline"
544 msgstr "ఆఫ్‌లైనులో ఉన్నాను"
545
546 #. translators: presence type is unknown
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
548 msgctxt "presence"
549 msgid "Unknown"
550 msgstr "తెలియదు"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
553 msgid "No reason specified"
554 msgstr "ఏ కారణము తెలుపలేదు"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
557 msgid "Status is set to offline"
558 msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడింది."
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
563 msgid "Network error"
564 msgstr "నెట్‌వర్కు దోషము"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
567 msgid "Authentication failed"
568 msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
571 msgid "Encryption error"
572 msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ దోషము"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
575 msgid "Name in use"
576 msgstr "పేరు వాడుకలో ఉంది"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
579 msgid "Certificate not provided"
580 msgstr "ధృవీకరణపత్రం సమకూర్చబడలేదు"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
583 msgid "Certificate untrusted"
584 msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
587 msgid "Certificate expired"
588 msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువు ముగిసినది"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
591 msgid "Certificate not activated"
592 msgstr "ధృవీకరణపత్రాన్ని ఉత్తేజపరచలేదు"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
595 msgid "Certificate hostname mismatch"
596 msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యపేరుతో సరిపోలడంలేదు"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
599 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
600 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వేలిముద్ర సరిపోలడంలేదు"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
603 msgid "Certificate self-signed"
604 msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సంతకం చేసినది"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
607 msgid "Certificate error"
608 msgstr "ధృవీకరణపత్ర దోషము"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
611 msgid "Encryption is not available"
612 msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
615 msgid "Certificate is invalid"
616 msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
619 msgid "Connection has been refused"
620 msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
623 msgid "Connection can't be established"
624 msgstr "అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోయింది"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
627 msgid "Connection has been lost"
628 msgstr "అనుసంధానమును కోల్పోయింది"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
631 msgid "This account is already connected to the server"
632 msgstr "ఈ వనరు ఇంతకుముందే సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
635 msgid ""
636 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
637 msgstr "అనుసంధానము అదే వనరుని ఉపయోగించుకుని ఒక కొత్త అనుసంధానముచే పునఃస్థాపించబడింది"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
640 msgid "The account already exists on the server"
641 msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇదివరకే ఉన్నది"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
644 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
645 msgstr "అనుసంధానమును నిర్వహించుటకు సేవకానికి ప్రస్తుతము తీరికలేదు"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
648 msgid "Certificate has been revoked"
649 msgstr "దృవీకరణపత్రం తొలగించబడింది"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
652 msgid ""
653 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
654 msgstr "సురక్షితముకాని సైఫర్ అల్గారిథమ్ లేదా క్రిప్టోగ్రాఫికల్లీ బలహీనమైన ధృవీకరణపత్రాన్ని వాడుతుంది"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
657 msgid ""
658 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
659 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
660 msgstr ""
661 "సర్వర్ సర్టిఫికెట్, లేదా సర్వర్ సర్టిఫికేట్ శ్రేణి లోతైన యొక్క పొడవు, గూఢ లైబ్రరీ ద్వారా విధించబడిన పరిమితులను "
662 "దాటకుండా"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
665 msgid "Your software is too old"
666 msgstr "మీ సాప్ట్ వేర్ చాలా పాతది "
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
669 msgid "Internal error"
670 msgstr "అంతర్గత సమస్య "
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
673 msgid "All accounts"
674 msgstr "ఖాతాలు అన్నియు"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
677 msgid "Click to enlarge"
678 msgstr "పెద్దదిచేయుటకు నొక్కండి"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
681 #, c-format
682 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
683 msgstr "ఖాతా <b>%s</b> కొరకు ధృవీకరణ విఫలమైంది"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
687 msgid "Retry"
688 msgstr "మరలా ప్రయత్నించు"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Enter your password for account\n"
695 "<b>%s</b>"
696 msgstr ""
697 "<b>%s</b> \n"
698 "ఖాతా కొరకు మీ సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
699
700 #. remember password ticky box
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
702 msgid "Remember password"
703 msgstr "సంకేతపదం గుర్తుంచుకొను"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
707 msgid "There was an error starting the call"
708 msgstr "కాల్ ప్రారంభములో ఒక దోషం ఉంది"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
711 msgid "The specified contact doesn't support calls"
712 msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి కాల్స్ మద్దతు ఇవ్వదు"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
715 msgid "The specified contact is offline"
716 msgstr "పేర్కొన్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
719 msgid "The specified contact is not valid"
720 msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి చెల్లుబాటులో లేదు"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
723 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
724 msgstr " అత్యవసర కాల్స్ ఈ నియమావళి మద్దతు లేదు"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
727 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
728 msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
731 msgid "Failed to open private chat"
732 msgstr "రహస్య చాట్‌ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
735 msgid "Topic not supported on this conversation"
736 msgstr "ఈ సంభాషణ పై విషయము సహకరించుట లేదు"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
739 msgid "You are not allowed to change the topic"
740 msgstr "విషయమును మార్చుటకు మీరు అనుమతించబడరు"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
743 msgid "Invalid contact ID"
744 msgstr "చెల్లని పరిచయం ఐడి"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
747 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
748 msgstr "/clear: ప్రస్తుత సంభాషణలోని అన్ని సందేశాలను తుడిచివేయి"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
751 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
752 msgstr "/topic <topic>: ప్రస్తుత సంభాషణ యొక్క విషయమును అమర్చు"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
755 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
756 msgstr "/join <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
759 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
760 msgstr "/j <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
763 msgid ""
764 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
765 "current one"
766 msgstr ""
767 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ప్రస్తుతపు దానితో అప్రమేయముగా చాట్ గదిని వదిలివెళ్ళు"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
770 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
771 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ఒక గోప్య చాట్‌ని తెరువు"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
774 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
775 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ఒక గోప్య చాట్‌ని తెరువు"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
778 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
779 msgstr "/nick <nickname>: ప్రస్తుత సేవకములో మీ మారుపేరుని మార్చు"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
782 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
783 msgstr "/me <message>:ప్రస్తుత సంభాషణకు ఒక ACTION సందేశాన్ని పంపేందుకు"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
786 msgid ""
787 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
788 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
789 "join a new chat room\""
790 msgstr ""
791 "/say <message> : ప్రస్తుత సంభాషణకు <message> పంపండి. ఈ ఒక '/' తో మొదలయ్యే ఒక సందేశాన్ని "
792 "పంపడానికి ఉపయోగిస్తారు. ఉదాహరణకు: \"/ చేరడానికి / చెప్పే ఒక కొత్త చాట్ రూమ్ చేరడానికి ఉపయోగిస్తారు\""
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
795 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
796 msgstr "/ WHOIS <contact ID>: ఒక పరిచయాన్ని గురించి ప్రదర్శన సమాచారం"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
799 msgid ""
800 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
801 "show its usage."
802 msgstr ""
803 "/help [<command>]: సహకారము ఉన్న అన్ని ఆదేశాలను చూపిస్తుంది. ఒకవేళ <command> "
804 "నిర్వచించబడినట్టయితే, దాని వాడుకని చూపించు."
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
807 #, c-format
808 msgid "Usage: %s"
809 msgstr "వాడుక: %s"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
812 msgid "Unknown command"
813 msgstr "తెలియని ఆదేశము"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
816 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
817 msgstr "తెలియని ఆదేశము; అందుబాటులోవున్న ఆదేశముల కోసం /help చూడండి"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
820 msgid "insufficient balance to send message"
821 msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసిన బ్యాలెన్స్ లేదు"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
825 #, c-format
826 msgid "Error sending message '%s': %s"
827 msgstr "'%s' సందేశం పంపుటలో దోషము: %s"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
831 #, c-format
832 msgid "Error sending message: %s"
833 msgstr "సందేశం పంపడంలో దోషము: %s"
834
835 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
836 #. * account to send the message.
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
838 #, c-format
839 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
840 msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసినంత బ్యాలెన్స్ లేదు. <a href='%s'>Top up</a>."
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
843 msgid "not capable"
844 msgstr "సామర్ధ్యాన్ని కలిగి లేదు"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
847 msgid "offline"
848 msgstr "ఆఫ్‌లైన్"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
851 msgid "invalid contact"
852 msgstr "చెల్లని పరిచయం"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
855 msgid "permission denied"
856 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
859 msgid "too long message"
860 msgstr "మరీ పొడవైన సందేశము"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
863 msgid "not implemented"
864 msgstr "అమలుపరుచబడలేదు"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
867 msgid "unknown"
868 msgstr "తెలియదు"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
871 msgid "Topic:"
872 msgstr "విషయం:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
875 #, c-format
876 msgid "Topic set to: %s"
877 msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది: %s"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
880 #, c-format
881 msgid "Topic set by %s to: %s"
882 msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది %s: %s"
883
884 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
886 msgid "No topic defined"
887 msgstr "ఏ విషయం నిర్వచించిలేదు"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
890 msgid "(No Suggestions)"
891 msgstr "(ఏ సూచనలు లేవు)"
892
893 #. translators: %s is the selected word
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
895 #, c-format
896 msgid "Add '%s' to Dictionary"
897 msgstr "'%s'ని నిఘంటువుకి చేర్చు"
898
899 #. translators: first %s is the selected word,
900 #. * second %s is the language name of the target dictionary
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
902 #, c-format
903 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
904 msgstr "'%s'ని %s నిఘంటువుకి చేర్చు"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
907 msgid "Insert Smiley"
908 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు"
909
910 #. send button
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
913 msgid "_Send"
914 msgstr "పంపు (_S)"
915
916 #. Spelling suggestions
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
918 msgid "_Spelling Suggestions"
919 msgstr "అక్షరక్రమం సూచనలు (_S)"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
922 msgid "Failed to retrieve recent logs"
923 msgstr "ఇటీవలి చిట్టాలను పొందుటలో విఫలమైంది"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
926 #, c-format
927 msgid "%s has disconnected"
928 msgstr "%s అననుసంధానించారు"
929
930 #. translators: reverse the order of these arguments
931 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
932 #.
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
934 #, c-format
935 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
936 msgstr "%1$s అనునది %2$s చేత బయటకు తోసివేయబడ్డారు"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
939 #, c-format
940 msgid "%s was kicked"
941 msgstr "%s తోసివేయబడ్డారు"
942
943 #. translators: reverse the order of these arguments
944 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
945 #.
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
947 #, c-format
948 msgid "%1$s was banned by %2$s"
949 msgstr "%1$s అనువారు %2$s చేత నిషేధించబడ్డారు"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
952 #, c-format
953 msgid "%s was banned"
954 msgstr "%s నిషేధించబడ్డారు"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
957 #, c-format
958 msgid "%s has left the room"
959 msgstr "%s గదిని వదిలివెళ్ళారు"
960
961 #. Note to translators: this string is appended to
962 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
963 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
964 #. * please let us know. :-)
965 #.
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
967 #, c-format
968 msgid " (%s)"
969 msgstr " (%s)"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
972 #, c-format
973 msgid "%s has joined the room"
974 msgstr "%s గదిలో చేరారు"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
977 #, c-format
978 msgid "%s is now known as %s"
979 msgstr "%s ఇప్పుడు %s వలె అయినారు"
980
981 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
982 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
983 #. * we get the new handler.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
985 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
986 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
987 msgid "Disconnected"
988 msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు"
989
990 #. Add message
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
992 msgid "Would you like to store this password?"
993 msgstr "ఈ సంకేతపదమును భద్రపరచాలనుకుంటున్నారా?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
996 msgid "Remember"
997 msgstr "గుర్తించుకొను"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1000 msgid "Not now"
1001 msgstr "ఇప్పుడు కాదు"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1004 msgid "Wrong password; please try again:"
1005 msgstr "సంకేతపదం తప్పు; దయచేసి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి:"
1006
1007 #. Add message
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1009 msgid "This room is protected by a password:"
1010 msgstr "ఈ గది సంకేతపదముతో రక్షణ కలిగివుంది:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1014 msgid "Join"
1015 msgstr "చేరు"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
1018 msgid "Connected"
1019 msgstr "అనుసంధానించబడ్డారు"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1022 msgid "Conversation"
1023 msgstr "సంభాషణ"
1024
1025 #. Translators: this string is a something like
1026 #. * "Escher Cat (SMS)"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1028 #, c-format
1029 msgid "%s (SMS)"
1030 msgstr "%s (SMS)"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1033 msgid "Unknown or invalid identifier"
1034 msgstr "తెలియని లేదా చెల్లని గుర్తింపకం"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1037 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1038 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట తాత్కాలికంగా అందుబాటులోలేదు"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1041 msgid "Contact blocking unavailable"
1042 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట అందుబాటులోలేదు"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1045 msgid "Permission Denied"
1046 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1049 msgid "Could not block contact"
1050 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించలేకపోతుంది"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1053 msgid "Edit Blocked Contacts"
1054 msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలను సవరించు"
1055
1056 #. Account and Identifier
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1060 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1062 msgid "Account:"
1063 msgstr "ఖాతా:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1066 msgid "Blocked Contacts"
1067 msgstr "నిరోధించబడిన సంపర్కాలు"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1072 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1073 msgid "Remove"
1074 msgstr "తీసివేయి "
1075
1076 #. Title
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1078 msgid "Search contacts"
1079 msgstr "పరిచయాలను వెతుకు"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1082 msgid "Search: "
1083 msgstr "వెతుకు: "
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1086 msgid "_Add Contact"
1087 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1090 msgid "No contacts found"
1091 msgstr "ఏ పరిచయాలు కనపడలేదు"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1094 #, fuzzy
1095 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1096 msgid "Contact search is not supported on this account"
1097 msgstr "ఈ సంభాషణ పై విషయము సహకరించుట లేదు"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1100 msgid "Your message introducing yourself:"
1101 msgstr "మీ సందేశం మిమ్మల్ని  పరిచయం చెస్తుంది:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1104 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1105 msgstr "మీరు ఆన్లైన్ ఉన్నప్పుడు నన్ను చూడండి తెలియచేయండి. ధన్యవాదాలు!"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1109 msgid "Save Avatar"
1110 msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరుచు"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1114 msgid "Unable to save avatar"
1115 msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరచలేకపోతుంది"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1118 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1119 msgid "Account"
1120 msgstr "ఖాతా"
1121
1122 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1124 msgid "Identifier"
1125 msgstr "గుర్తించునది"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1128 msgid "Alias"
1129 msgstr "అలియాస్"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1133 msgid "Contact Details"
1134 msgstr "పరిచయము వివరాలు"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1138 msgid "Information requested…"
1139 msgstr "అభ్యర్దించబడిన సమాచారము..."
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1142 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1143 msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద\t"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1146 msgid "Client Information"
1147 msgstr "కక్షిదారు సమాచారము"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1150 msgid "OS"
1151 msgstr "OS"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1154 msgid "Version"
1155 msgstr "వర్షన్"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1158 msgid "Client"
1159 msgstr "కక్షిదారు"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1162 msgid "Groups"
1163 msgstr "గుంపులు"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1166 msgid ""
1167 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1168 "select more than one group or no groups."
1169 msgstr ""
1170 "గుంపులో కనిపించాలనుకుంటున్న పరిచయాన్ని ఎంచుకోండి.  మీరు ఒకటి కన్నా ఎక్కువ గుంపులను "
1171 "ఎంచుకొనవచ్చు లేదా అస్సలు ఎంచుకొనపోవచ్చునని గమనించండి."
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1174 msgid "_Add Group"
1175 msgstr "గుంపును జతచేయి (_A)"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1178 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1179 msgid "Select"
1180 msgstr "ఎంచుకోండి"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1183 msgid "Group"
1184 msgstr "గుంపు"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1187 msgid "New Contact"
1188 msgstr "కొత్త  పరిచయం"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1192 #, c-format
1193 msgid "Block %s?"
1194 msgstr "%s నిరోధించాలా?"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1198 #, c-format
1199 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1200 msgstr "మీరు మళ్ళీ మీరు సంప్రదించడం నుండి '% s' బ్లాక్ ఖచ్చితంగా?"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1203 msgid "The following identity will be blocked:"
1204 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1205 msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడును:"
1206 msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడును:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1209 msgid "The following identity can not be blocked:"
1210 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1211 msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడదు:"
1212 msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడవు:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1217 msgid "_Block"
1218 msgstr "నిరోధించు (_B)"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1222 msgid "_Report this contact as abusive"
1223 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1224 msgstr[0] "ఈ పరిచయము దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
1225 msgstr[1] "ఈ పరిచయాల దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1228 msgid "Edit Contact Information"
1229 msgstr "పరిచయ సమాచారాన్ని సవరించు"
1230
1231 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1233 msgid "Linked Contacts"
1234 msgstr "బంధన పరిచయాలు (_O)"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1237 msgid "gnome-contacts not installed"
1238 msgstr "గ్నోమ్‌-చిరునామాలు స్థాపించబడిలేదు"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1241 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1242 msgstr "చిరునామాల వివరణములు పొందుటకు గ్నోమ్‌-చిరునామాలను స్థాపించండి "
1243
1244 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1245 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1246 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1248 #, c-format
1249 msgid "%s (%s)"
1250 msgstr "%s (%s)"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1253 msgid "Select account to use to place the call"
1254 msgstr "కాల్ స్థానానికి ఉపయోగించడానికి ఖాతా ఎంచుకోండి"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1258 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1259 msgid "Call"
1260 msgstr "కాల్"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1263 msgid "Mobile"
1264 msgstr "మొబైలు"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1267 msgid "Work"
1268 msgstr "పని "
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1271 msgid "HOME"
1272 msgstr "ఇల్లు "
1273
1274 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1275 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1277 #, fuzzy, c-format
1278 #| msgid "%s (%s)"
1279 msgid "Call %s (%s)"
1280 msgstr "%s (%s)"
1281
1282 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1284 #, fuzzy, c-format
1285 #| msgid "Called %s"
1286 msgid "Call %s"
1287 msgstr "%s పిలవబడినది"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1290 msgid "_Block Contact"
1291 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించు (_B)"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1294 #, c-format
1295 msgid "Remove from _Group '%s'"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1299 msgid "Delete and _Block"
1300 msgstr "తొలగించు మరియు నిరోధించు (_B)"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1303 #, c-format
1304 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1305 msgstr "మీరు నిజంగానే '%s' పరిచయాన్ని తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1311 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1312 msgstr ""
1313 "మీరు నిజంగా లింక్ పరిచయం '% s' తొలగించడానికి అనుకుంటున్నారా? ఈ లింక్ సంప్రదించండి ను తయారుచేసే అన్ని "
1314 "పరిచయాలను తొలగిస్తుంది గమనించండి."
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1317 msgid "Removing contact"
1318 msgstr "పరిచయాన్ని తీసివేస్తున్నది"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1322 msgid "_Remove"
1323 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1324
1325 #. add chat button
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1328 msgid "_Chat"
1329 msgstr "చాట్ (_C)"
1330
1331 #. add SMS button
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1334 msgid "_SMS"
1335 msgstr "_SMS"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1338 msgctxt "menu item"
1339 msgid "_Audio Call"
1340 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1343 msgctxt "menu item"
1344 msgid "_Video Call"
1345 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1348 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1349 msgid "_Previous Conversations"
1350 msgstr "మునుపటి సంభాషణలు (_P)"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1353 msgid "Send File"
1354 msgstr "ఫైలును పంపు"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1357 msgid "Share My Desktop"
1358 msgstr "నా డెస్క్‍టాప్‌ను పంచుకొను"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1362 msgid "Favorite"
1363 msgstr "ఇష్టాంశము"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1366 msgid "Infor_mation"
1367 msgstr "సమాచారము (_m)"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1370 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1371 msgid "_Edit"
1372 msgstr "సవరణ (_E)"
1373
1374 #. send invitation
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1376 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1377 msgid "Inviting you to this room"
1378 msgstr "మిమ్మల్ని ఈ గదికి ఆహ్వానిస్తున్నారు"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1381 msgid "_Invite to Chat Room"
1382 msgstr "చాట్ గదికి ఆహ్వానించు (_I)"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1385 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1386 msgid "_Add Contact…"
1387 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1390 #, c-format
1391 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1392 msgstr "మీరు నిజంగా '%s' గుంపును తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1395 msgid "Removing group"
1396 msgstr "గుంపును తీసివేస్తున్నది"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1399 msgid "Re_name"
1400 msgstr "పేరుమార్పు (_n)"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1403 msgid "Channels:"
1404 msgstr "ఛానళ్ళు:"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1407 msgid "Country ISO Code:"
1408 msgstr "దేశము ISO కోడు:"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1411 msgid "Country:"
1412 msgstr "దేశము:"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1415 msgid "State:"
1416 msgstr "రాష్ట్రము:"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1419 msgid "City:"
1420 msgstr "పట్టణము:"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1423 msgid "Area:"
1424 msgstr "ప్రాంతము:"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1427 msgid "Postal Code:"
1428 msgstr "పోస్టల్ కోడ్:"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1431 msgid "Street:"
1432 msgstr "వీధి:"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1435 msgid "Building:"
1436 msgstr "భవనము:"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1439 msgid "Floor:"
1440 msgstr "అంతస్థు:"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1443 msgid "Room:"
1444 msgstr "గది:"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1447 msgid "Text:"
1448 msgstr "పాఠ్యము:"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1451 msgid "Description:"
1452 msgstr "వివరణ:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1455 msgid "URI:"
1456 msgstr "URI:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1459 msgid "Accuracy Level:"
1460 msgstr "ఖచ్చితత్వ స్థాయి:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1463 msgid "Error:"
1464 msgstr "దోషము:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1467 msgid "Vertical Error (meters):"
1468 msgstr "నిలువు దోషము (మీటర్లు):"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1471 msgid "Horizontal Error (meters):"
1472 msgstr "అడ్డ దోషము (మీటర్లు):"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1475 msgid "Speed:"
1476 msgstr "వేగము:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1479 msgid "Bearing:"
1480 msgstr "బేరింగ్:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1483 msgid "Climb Speed:"
1484 msgstr "ఎక్కు వేగము:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1487 msgid "Last Updated on:"
1488 msgstr "చివరిగా నవీకరించబడింది:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1491 msgid "Longitude:"
1492 msgstr "రేఖాంశము:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1495 msgid "Latitude:"
1496 msgstr "అక్షాంశము:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1499 msgid "Altitude:"
1500 msgstr "ఎత్తు:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1505 msgid "Location"
1506 msgstr "స్థానము"
1507
1508 #. translators: format is "Location, $date"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1510 #, c-format
1511 msgid "%s, %s"
1512 msgstr "%s, %s"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1515 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1516 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1517
1518 #. Alias
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1520 msgid "Alias:"
1521 msgstr "అలియాస్:"
1522
1523 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1525 msgid "Identifier:"
1526 msgstr "గుర్తించునది:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1529 #, c-format
1530 msgid "Linked contact containing %u contact"
1531 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1532 msgstr[0] "లింకై ఉన్న పరిచయం %u పరిచయాన్ని కలిగివుంది"
1533 msgstr[1] "లింకై ఉన్న పరిచయాలు %u పరిచయాలను కలిగివుంది"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1536 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1537 msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1540 msgid "Online from a phone or mobile device"
1541 msgstr "ఒక ఫోను లేదా మొబైల్ పరికరం నుండి ఆన్‌లైన్"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1544 msgid ""
1545 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1546 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1547 "details below are correct."
1548 msgstr ""
1549 "తాదాత్మ్యం స్వయంచాలకంగా కనుగొనడంలో మరియు మీరు అదే నెట్వర్క్ పై కనెక్ట్ ప్రజలు చాట్ చెయ్యవచ్చు. ను "
1550 "ఉపయోగించడానికి మీరు భావించినా, క్రింద వివరాలను సరైనవని తనిఖీ చెయ్యండి. మీరు సులభంగా 'అకౌంట్స్' డైలాగ్ "
1551 "ఉపయోగించి ఈ ఫీచర్ తరువాత ఈ వివరాలు మార్పు లేదా సాధ్యం చేసుకోవచ్చు"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1554 msgid "People nearby"
1555 msgstr "దగ్గరలోని ప్రజలు"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1558 msgid ""
1559 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1560 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1561 msgstr ""
1562 "మీరు <span ను ఎంచుకొనుట ద్వార ఈ లక్షణము యొక్క వివరములను తర్వాత మార్చండి లేదా అచేతనము చేయండి "
1563 "style=\"italic\">Edit → ఖాతాలు</span> చిరునామా జాబితాలో"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1566 msgid "History"
1567 msgstr "చరిత్ర"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1570 msgid "Show"
1571 msgstr "చూపించు"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1574 msgid "Search"
1575 msgstr "వెతుకు"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1578 #, c-format
1579 msgid "Chat in %s"
1580 msgstr "%sతో  చాట్"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1583 #, c-format
1584 msgid "Chat with %s"
1585 msgstr "చాట్ తో  %s"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1589 msgctxt "A date with the time"
1590 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1591 msgstr "%A %B %d %Y %X"
1592
1593 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1595 #, c-format
1596 msgid "<i>* %s %s</i>"
1597 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1598
1599 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1600 #. * The string in bold is the sender's name
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1602 #, c-format
1603 msgid "<b>%s:</b> %s"
1604 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1607 #, c-format
1608 msgid "%s second"
1609 msgid_plural "%s seconds"
1610 msgstr[0] "%s సెకన్  "
1611 msgstr[1] "%s సెకన్లు"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1614 #, c-format
1615 msgid "%s minute"
1616 msgid_plural "%s minutes"
1617 msgstr[0] "%s నిముషము"
1618 msgstr[1] "%s నిముషాలు"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1621 #, c-format
1622 msgid "Call took %s, ended at %s"
1623 msgstr "కాల్,% s పట్టింది% s వద్ద ముగిసింది"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1626 msgid "Today"
1627 msgstr "నేడు"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1630 msgid "Yesterday"
1631 msgstr "నిన్న"
1632
1633 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1635 msgid "%e %B %Y"
1636 msgstr "%A %B %Y"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1640 msgid "Anytime"
1641 msgstr "ఏ సమయములోనా"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1645 msgid "Anyone"
1646 msgstr "ఎవరైనా"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1649 msgid "Who"
1650 msgstr "ఎవరు"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1653 msgid "When"
1654 msgstr "ఎపుడు"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1657 msgid "Anything"
1658 msgstr "ఏదైనా"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1661 msgid "Text chats"
1662 msgstr "పాఠ్య చాట్లు"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1666 msgid "Calls"
1667 msgstr "కాల్స్ "
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1670 msgid "Incoming calls"
1671 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్స్"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1674 msgid "Outgoing calls"
1675 msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్స్"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1678 msgid "Missed calls"
1679 msgstr "మిస్సుడ్ కాల్స్"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1682 msgid "What"
1683 msgstr "ఏమిటి"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1686 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1687 msgstr "మీరు మునుపటి సంభాషణలు అన్ని లాగ్లను తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా?"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1690 msgid "Clear All"
1691 msgstr "అన్న శుభ్రపరచు "
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1694 msgid "Delete from:"
1695 msgstr "దీని నుండి తొలగ్మిచు:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1698 msgid "_File"
1699 msgstr "ఫైల్ (_F)"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1702 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1703 msgid "_Edit"
1704 msgstr "సవరణ (_E)"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1707 #, fuzzy
1708 #| msgid "Delete All History..."
1709 msgid "Delete All History…"
1710 msgstr "చరిత్ర అన్న  తొలగించు ."
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1713 msgid "Profile"
1714 msgstr "ప్రొఫైల్"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1717 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1718 msgid "Chat"
1719 msgstr "చాట్"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1722 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1723 msgid "Video"
1724 msgstr "వీడియో"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1727 msgid "page 2"
1728 msgstr "పేజీ 2"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1731 #, fuzzy
1732 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1733 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1734 msgstr "<span size=\"x-large\"> లోడ్ అవుతోంది ...</ span>ముత"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1737 msgid "What kind of chat account do you have?"
1738 msgstr "మీరు ఏ రకపు చాట్ ఖాతాను కలిగివున్నారు?"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1741 #, fuzzy
1742 #| msgid "Adding new account"
1743 msgid "Add new account"
1744 msgstr "కొత్త ఖాతా"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1748 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1749 msgstr "చిరునామా లేదా ఫోన్ నంబర్‌ను ఇవ్వండి"
1750
1751 #. add video button
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1753 msgid "_Video Call"
1754 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
1755
1756 #. add audio button
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1758 msgid "_Audio Call"
1759 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
1760
1761 #. Tweak the dialog
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1763 msgid "New Call"
1764 msgstr "కొత్త కాల్"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1767 msgid "The contact is offline"
1768 msgstr "చిరునామ ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1771 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1772 msgstr "పేర్కొన్న చిరునామా చెల్లుబాటులో లేదు లేదా తెలియదు "
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1775 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1776 msgstr "ఈ సంభాషణ పై చిరునామ సహకరించుట లేదు"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1779 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1780 msgstr "అభ్యర్థించిన కార్యాచరణను ఈ ప్రోటోకాల్ కోసం అమలు కాలేదు"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1783 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1784 msgstr "మీరు ఇచ్చిన చిరునామాతోటి సంభాషణ మొదల పెట్టలేము "
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1787 msgid "You are banned from this channel"
1788 msgstr "ఇచ్చిన పరిచయంతో ఒక సంభాషణ ప్రారంభించడం సాధ్యం కాలేదు"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1791 msgid "This channel is full"
1792 msgstr "ఈ ఛానల్ పూర్తి అయినది"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1795 msgid "You must be invited to join this channel"
1796 msgstr "ఈ ఛానల్ లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1799 msgid "Can't proceed while disconnected"
1800 msgstr "డిస్కనెక్ట్ అయినందున కొనసాగించబడుటలేదు "
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1803 msgid "Permission denied"
1804 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1807 msgid "There was an error starting the conversation"
1808 msgstr "సంభాషణ ప్రారంభమించుటలో  ఒక దోషం ఉంది"
1809
1810 #. Tweak the dialog
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1812 msgid "New Conversation"
1813 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1816 #, fuzzy
1817 #| msgid "Password required"
1818 msgid "Password Required"
1819 msgstr "సంకేతపదం అవసరం"
1820
1821 #. COL_STATUS_TEXT
1822 #. COL_STATE_ICON_NAME
1823 #. COL_STATE
1824 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1825 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1826 #. COL_TYPE
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1829 msgid "Custom Message…"
1830 msgstr "అనురూపిత సందేశము..."
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1834 msgid "Edit Custom Messages…"
1835 msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు..."
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1838 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1839 msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశము నుండి తీసివేయుటకు నొక్కండి"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1842 msgid "Click to make this status a favorite"
1843 msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశముగా చేయుటకు నొక్కండి"
1844
1845 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "<b>Current message: %s</b>\n"
1850 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1851 msgstr ""
1852 "<b>ప్రస్తుత సందేశం: %s</b>\n"
1853 "<small><i>కొత్త సందేశం పెట్టుట కోసం ఎంటర్ ను నొక్కండి లేదా రద్దు చేయడం కోసం Esc ను నొక్కండి. </"
1854 "i></small>"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1857 msgid "Set status"
1858 msgstr "స్థితిని అమర్చు"
1859
1860 #. Custom messages
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1862 msgid "Custom messages…"
1863 msgstr "అనురూపిత సందేశాలు..."
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1866 msgid "_Match case"
1867 msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_M)"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1870 msgid "Find:"
1871 msgstr "కనుగొను:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1874 msgid "_Previous"
1875 msgstr "మునుపటి (_P)"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1878 msgid "_Next"
1879 msgstr "తరువాత (_N)"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1882 msgid "Mat_ch case"
1883 msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_c)"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1886 msgid "Phrase not found"
1887 msgstr "పదబందం కనపడలేదు"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1890 msgid "Received an instant message"
1891 msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును స్వీకరించినది"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1894 msgid "Sent an instant message"
1895 msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును పంపు"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1898 msgid "Incoming chat request"
1899 msgstr "లోనికివస్తున్న చాట్ అభ్యర్ధన"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1902 msgid "Contact connected"
1903 msgstr "పరిచయం అనుసంధానించబడింది"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1906 msgid "Contact disconnected"
1907 msgstr "పరిచయం అననుసంధానించబడింది"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1910 msgid "Connected to server"
1911 msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1914 msgid "Disconnected from server"
1915 msgstr "సేవకము నుండి అననుసంధానించబడింది"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1918 msgid "Incoming voice call"
1919 msgstr "లోనికివస్తున్న వాయిస్ కాల్"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1922 msgid "Outgoing voice call"
1923 msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1926 msgid "Voice call ended"
1927 msgstr "వాయిల్ కాల్ ముగిసినది"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1930 msgid "Edit Custom Messages"
1931 msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1934 msgid "Subscription Request"
1935 msgstr "చందా అభ్యర్ధన"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1938 #: ../src/empathy-event-manager.c:1108
1939 #, c-format
1940 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1941 msgstr "లో ఉన్నప్పుడు% s చూడండి అనుమతి కావాలనుకుంటున్నారని"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1944 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1945 msgid "_Decline"
1946 msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1949 msgid "_Accept"
1950 msgstr "అంగీకరించు (_A)"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1953 #, c-format
1954 msgid "Message edited at %s"
1955 msgstr "సందేశం% s వద్ద సవరించబడింది"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1958 msgid "Normal"
1959 msgstr "సాధారణ"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1962 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1963 msgstr "చాట్ సర్వర్ అందించిన గుర్తింపు ధ్రువీకరించబడదు."
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1966 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1967 msgstr "ధృవీకరణపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే సంతకం చేయబడలేదు."
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1970 msgid "The certificate has expired."
1971 msgstr "ధృవీకరణపత్రం కాలము చెల్లినది."
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1974 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1975 msgstr "ధృవీకరణపత్రం ఇప్పటివరకూ క్రియాశీలపర్చిలేదు."
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1978 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1979 msgstr "ధృవీకరణపత్రము ఊహించిన వేలిముద్రను కలిగిలేదు."
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1982 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1983 msgstr "ఆతిథేయిపేరు తనిఖీచేయబడిన ధృవీకరణపత్రము సేవకము పేరుతో సరిపోలడం లేదు."
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1986 msgid "The certificate is self-signed."
1987 msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సతకం చేసినది"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1990 msgid ""
1991 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1992 msgstr "యోగ్యతాపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే తిరస్కరించబడింది."
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1995 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1996 msgstr "ధృవీకరణపత్రము యొక్క రహస్యలిపి బలహీనంగా ఉన్నది."
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1999 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2000 msgstr "ధృవీకరణపత్రము పొడవు తనిఖీచేయు పరిమితులను దాటినది."
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2003 msgid "The certificate is malformed."
2004 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వైకల్యం చెందినది."
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2007 #, c-format
2008 msgid "Expected hostname: %s"
2009 msgstr "అపేక్షిత ఆతిథేయముపేరు: %s"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2012 #, c-format
2013 msgid "Certificate hostname: %s"
2014 msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యముపేరు: %s"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2017 msgid "C_ontinue"
2018 msgstr "కొనసాగు_o"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2021 msgid "Untrusted connection"
2022 msgstr "నమ్మకం లేని అనుసంధానము "
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2025 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2026 msgstr "అనుసంధానము నమ్మదగినది కాదు. ఏది ఏమైనప్పటికీ మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2029 msgid "Remember this choice for future connections"
2030 msgstr "మునుముందు అనుసంధానాలకు ఈ ఎంపికను గుర్తుంచుకొను"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2033 msgid "Certificate Details"
2034 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వివరాలు"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2037 msgid "Unable to open URI"
2038 msgstr "URI తెరువలేకపోతుంది"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2041 msgid "Select a file"
2042 msgstr "ఒక ఫైల్‌ని ఎంచుకొను"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2045 msgid "Insufficient free space to save file"
2046 msgstr "ఫైలును భద్రపరుచుటకు తగిన ఖాళీ స్థలము లేదు"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2052 "Please choose another location."
2053 msgstr ""
2054 "ఈ ఫైలును భద్రపరుచుటకు %s ఖాళీ స్థలము అవసరము, కాని కేవలం %s మాత్రమే అందుబాటులో ఉన్నది. దయచేసి "
2055 "వేరొక స్థానమును ఎన్నుకోండి."
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2058 #, c-format
2059 msgid "Incoming file from %s"
2060 msgstr "%s నుండి ఫైల్ లోనికివస్తున్నది"
2061
2062 #. Copy Link Address menu item
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2064 msgid "_Copy Link Address"
2065 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయు (_C)"
2066
2067 #. Open Link menu item
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2069 msgid "_Open Link"
2070 msgstr "లింకును తెరువు (_O)"
2071
2072 #. Inspector
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2074 msgid "Inspect HTML"
2075 msgstr "HTML తనిఖీ"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2078 msgid "Top Contacts"
2079 msgstr "ముఖ్య పరిచయాలు"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2082 msgid "People Nearby"
2083 msgstr "దగ్గరలోని వ్యక్తులు"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2086 msgid "Ungrouped"
2087 msgstr "గుంపులో లేని"
2088
2089 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2090 #. * fetch contact's presence.
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2092 #, c-format
2093 msgid "Server cannot find contact: %s"
2094 msgstr "సేవిక పరిచయాన్ని కనుగొనలేదు: %s"
2095
2096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2097 msgid ""
2098 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2099 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2100 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2101 "version."
2102 msgstr ""
2103 "ఎంపతి అనేది ఒక ఉచిత సాఫ్ట్‍వేర్; దీనిని మీరు ఫ్రీ సాఫ్ట్‍వేర్ ఫౌండేషన్ ప్రచురించిన విధంగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ "
2104 "లైసెన్స్  నిబంధనలకు అనుగుణంగా పంచవచ్చు మరియు/లేదా సవరించవచ్చు; వెర్షన్ 2 లైసెన్స్, లేదా (మీ ఐచ్చికాన్ని "
2105 "బట్టి) ఏదైనా తరువాత వెర్షన్."
2106
2107 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2108 msgid ""
2109 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2110 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2111 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2112 "details."
2113 msgstr ""
2114 "ఎంపతి అనేది ఏ విధమైన పూచికత్తులు లేకుండా ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంచబడుతుంది; వ్యాపారానికి గాని లేదా "
2115 "ఒక ఖచ్చితమైన ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని కనీసం భావించిన పూచికత్తులు కూడా లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది.  "
2116 "మరిన్ని వివరాలకు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ చూడండి."
2117
2118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2119 msgid ""
2120 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2121 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2122 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2123 msgstr ""
2124 "మీరు ఎంపతితో పాటుగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ యొక్క నకలు పొందివుండాలి; ఒకవేళ పొందకపోతే, Free "
2125 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2126 "02110-1301 USA కి వ్రాయండి"
2127
2128 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2129 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2130 msgstr "గ్నోమ్ కొరకు సత్వర సందేశక కక్షిదారు"
2131
2132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2133 msgid "translator-credits"
2134 msgstr ""
2135 "KrishnaBabu K <kkrothap@redhat.com> 2008 - 2013 \n"
2136 "Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011\n"
2137 "naveen <naveen@swecha.net>,2012"
2138
2139 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2140 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2141 msgstr "ఏ డైలాగులను ప్రదర్శించవద్దు; ఏదైనా పనిచేయి (ఉదా. దిగుమతిచేయుట) మరియు నిష్క్రమించు"
2142
2143 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2144 msgid ""
2145 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2146 msgstr "కేవలం \"దగ్గరలోని వ్యక్తులు\" ఖాతాలు ఉంటే తప్ప ఏ డైలాగులను చూపించవద్దు"
2147
2148 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2149 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2150 msgstr "ప్రాథమికంగా ఇచ్చిన ఖాతాను ఎంచుకొను (ఉదా, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2151
2152 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2153 msgid "<account-id>"
2154 msgstr "<account-id>"
2155
2156 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2157 msgid "- Empathy Accounts"
2158 msgstr "- ఎంపతి ఖాతాలు"
2159
2160 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2161 msgid "Empathy Accounts"
2162 msgstr "ఎంపతి ఖాతాలు"
2163
2164 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2165 #. * unsaved changes
2166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2167 #, fuzzy, c-format
2168 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2169 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2170 msgstr "మీ %s ఖాతాకి భద్రపరుచబడని సవరణలు ఉన్నాయి."
2171
2172 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2173 #. * an unsaved new account
2174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2175 msgid "Your new account has not been saved yet."
2176 msgstr "మీ కొత్త ఖాతా ఇంకా భద్రపరుచబడలేదు."
2177
2178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2179 msgid "Connecting…"
2180 msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
2181
2182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2183 #, c-format
2184 msgid "Offline — %s"
2185 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — %s"
2186
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2188 #, c-format
2189 msgid "Disconnected — %s"
2190 msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు — %s"
2191
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2193 msgid "Offline — No Network Connection"
2194 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — నెట్‌వర్క్ అనుసంధానం లేదు"
2195
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2197 msgid "Unknown Status"
2198 msgstr "తెలియని స్థితి"
2199
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2201 msgid ""
2202 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2203 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2204 "the account."
2205 msgstr "ఈ ఖాతా నిలిపివేయబడుతున్నది ఎందుకనగా ఇది పాతదాని మీద ఆధారపడినది లేదా సహాయము లేనందున "
2206
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2208 msgid "Offline — Account Disabled"
2209 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — ఖాతా అచేతనం చేయబడింది"
2210
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2212 msgid "Edit Connection Parameters"
2213 msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి "
2214
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2216 #, fuzzy
2217 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2218 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2219 msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి "
2220
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2222 #, fuzzy, c-format
2223 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2224 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2225 msgstr "కంప్యూటర్ నుండి %s ను తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?"
2226
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2228 msgid "This will not remove your account on the server."
2229 msgstr "ఇది మీ ఖాతాను సేవకము నుండి తీసివేయదులేండి."
2230
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2232 msgid ""
2233 "You are about to select another account, which will discard\n"
2234 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2235 msgstr ""
2236 "మీరు వేరే ఖాతాను ఎంచుకోబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
2237 "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
2238
2239 #. Menu item: to enabled/disable the account
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2241 msgid "_Enabled"
2242 msgstr "చేతనపరుచు (_E) "
2243
2244 #. Menu item: Rename
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2246 msgid "Rename"
2247 msgstr "పేరు మార్చండి "
2248
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2250 msgid "_Skip"
2251 msgstr "దాటవేయు_S"
2252
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2254 msgid "_Connect"
2255 msgstr "అనుసంధానించండి_C"
2256
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2258 msgid ""
2259 "You are about to close the window, which will discard\n"
2260 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2261 msgstr ""
2262 "మీరు విండోను మూసివేయబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను తీసివేస్తుంది.\n"
2263 "మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
2264
2265 #. Tweak the dialog
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2267 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2268 msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలు"
2269
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2271 msgid "Add…"
2272 msgstr "జతచేయి..."
2273
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2275 msgid "_Import…"
2276 msgstr "దిగుమతిచేయి...(_I)"
2277
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2279 msgid "Loading account information"
2280 msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని లోడుచేస్తున్నది"
2281
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2283 msgid ""
2284 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2285 "you want to use."
2286 msgstr ""
2287 "కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మీరు ఉపయోగించాలనుకుంటున్న ప్రతీ ప్రొటోకాల్‌కు మొదట బ్యాకెండ్‌ను స్థాపించాలి."
2288
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2290 msgid "No protocol backends installed"
2291 msgstr "ప్రోటోకాల్ యొక్క అంతర్గత విషయములు  స్థాపించబడిలేదు"
2292
2293 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2294 msgid " - Empathy authentication client"
2295 msgstr "- ఎంపతి ధృవీకరణ కక్షిదారు"
2296
2297 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2298 msgid "Empathy authentication client"
2299 msgstr "ఎంపతి ధృవీకరణ కక్షిదారు"
2300
2301 #: ../src/empathy.c:408
2302 msgid "Don't connect on startup"
2303 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభములో అనుసంధానించవద్దు"
2304
2305 #: ../src/empathy.c:412
2306 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2307 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు పరిచయ జాబితా గాని లేక ఏ ఇతర డైలాగులను చూపవద్దు"
2308
2309 #: ../src/empathy.c:441
2310 msgid "- Empathy IM Client"
2311 msgstr "- ఎంపతి IM కక్షిదారు"
2312
2313 #: ../src/empathy.c:627
2314 msgid "Error contacting the Account Manager"
2315 msgstr "ఖాతా నిర్వాహకాన్ని సంప్రదించుటలో దోషము"
2316
2317 #: ../src/empathy.c:629
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2321 "The error was:\n"
2322 "\n"
2323 "%s"
2324 msgstr ""
2325 "టెలెపథ్య్  ఖాతా మేనేజర్ కనెక్ట్ చేసేటప్పుడు ఒక లోపం ఉంది. లోపం జరిగినది:\n"
2326 "\n"
2327 "% s"
2328
2329 #: ../src/empathy-call.c:116
2330 msgid "In a call"
2331 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్"
2332
2333 #: ../src/empathy-call.c:224
2334 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2335 msgstr "- ఎంపతి ఆడియో/వీడియో కక్షిదారు"
2336
2337 #: ../src/empathy-call.c:248
2338 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2339 msgstr "ఎంపతి ఆడియో/వీడియో కక్షిదారు"
2340
2341 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2342 #, c-format
2343 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2344 msgstr "%s ఇప్పుడే కాల్ చేయడానికి ప్రయత్నించారు, కాని మీరు వేరే కాల్ నందు ఉన్నారు."
2345
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2347 msgid "Incoming call"
2348 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్"
2349
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
2351 #, c-format
2352 msgid "Incoming video call from %s"
2353 msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్ వస్తున్నది"
2354
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2356 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
2357 #, c-format
2358 msgid "Incoming call from %s"
2359 msgstr "%s నుండి లోనికి కాల్ వస్తున్నది"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2362 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2363 msgid "Reject"
2364 msgstr "తిరస్కరించు"
2365
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2367 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2368 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2369 msgid "Answer"
2370 msgstr "సమాధానమివ్వు"
2371
2372 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2373 #. * is used in the window title
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2375 #, c-format
2376 msgid "Call with %s"
2377 msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
2378
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2380 msgid "The IP address as seen by the machine"
2381 msgstr "యంత్రముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
2382
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2384 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2385 msgstr "అంతర్జాలంతో ఒక సేవకముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2388 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2389 msgstr "ఇతర వైపు కనిపించే పీర్ యొక్క IP చిరునామా"
2390
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2392 msgid "The IP address of a relay server"
2393 msgstr "రిలే సేవకము యొక్క IP చిరునామా"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2396 msgid "The IP address of the multicast group"
2397 msgstr "బహుళప్రసార గుంపు యొక్క IP చిరునామా"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2402 msgid "Unknown"
2403 msgstr "తెలియదు"
2404
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2406 msgid "On hold"
2407 msgstr "లొ దచు"
2408
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2410 msgid "Mute"
2411 msgstr "నిశబ్దం"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2414 msgid "Duration"
2415 msgstr "నిడివి"
2416
2417 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2419 #, c-format
2420 msgid "%s — %d:%02dm"
2421 msgstr "%s — %d:%02dm"
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2424 msgid "Technical Details"
2425 msgstr "సాంకేతిక వివరాలు"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2431 "computer"
2432 msgstr "మీ కంప్యూటరుచే సహకరించబడుతున్న ఏ ఆడియో ఫార్మేట్లను %s సాఫ్ట్‌వేర్ అర్థంచేసుకోలేకపోతున్నది"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2438 "computer"
2439 msgstr "% s యొక్క సాఫ్ట్వేర్ మీ కంప్యూటర్ మద్దతు వీడియో ఫార్మాట్లలో అర్థం లేదు"
2440
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2445 "does not allow direct connections."
2446 msgstr ""
2447 "%s కి అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోతున్నది. మీలో ఒకరు నేరుగా అనుసంధానమగుటకు అనుమతించని నెట్‌వర్క్ పై "
2448 "ఉండి వుండవచ్చును."
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2451 msgid "There was a failure on the network"
2452 msgstr "నెట్‌వర్కు నందు వైఫల్యము ఉన్నది"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2455 msgid ""
2456 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2457 msgstr "ఈ కాల్‌కి అవసరమైన ఆడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్‌లో స్థాపించబడిలేవు"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2460 msgid ""
2461 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2462 msgstr "ఈ కాల్‌కి అవసరమైన వీడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్‌లో స్థాపించబడిలేవు"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2468 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2469 "the Help menu."
2470 msgstr ""
2471 "ఊహించని ఏదో ఒక Telepathy భాగం లో జరిగింది. దయచేసి <a href=\"%s\"> ఈ బగ్ నివేదిక </ a> మరియు "
2472 "సహాయం మెను లో 'డీబగ్' విండో నుండి సేకరించిన లాగ్లను అటాచ్."
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2475 msgid "There was a failure in the call engine"
2476 msgstr "కాల్ ఇంజనులో ఒక వైఫల్యము ఉన్నది"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2479 msgid "The end of the stream was reached"
2480 msgstr "ప్రవాహము చివరకు చేరుకున్నది"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2483 msgid "Can't establish audio stream"
2484 msgstr "ఆడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2487 msgid "Can't establish video stream"
2488 msgstr "వీడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2491 #, c-format
2492 msgid "Your current balance is %s."
2493 msgstr "మీ యొక్క రొక్కము %s"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2496 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2497 msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు "
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2500 msgid "Top Up"
2501 msgstr "టాప్ అప్..."
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2504 msgid "_Call"
2505 msgstr "కాల్ (_C)"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2508 msgid "_Microphone"
2509 msgstr "మైక్రోఫోను (_M)"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2512 msgid "_Camera"
2513 msgstr "కెమెరా (_C)"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2516 msgid "_Settings"
2517 msgstr "అమరికలు (_S)"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2520 msgid "_View"
2521 msgstr "వీక్షణం (_V)"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2524 msgid "_Help"
2525 msgstr "సహాయం (_H)"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2528 msgid "_Contents"
2529 msgstr "విషయసూచిక (_C)"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2532 msgid "_Debug"
2533 msgstr "డీబగ్ (_D)"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2536 msgid "_GStreamer"
2537 msgstr "_GStreamer"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2540 msgid "_Telepathy"
2541 msgstr "_Telepathy"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2544 msgid "Swap camera"
2545 msgstr "మార్పిడి కెమెరా"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2548 msgid "Minimise me"
2549 msgstr "నన్ను కనిష్టీకరించు"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2552 msgid "Maximise me"
2553 msgstr "నన్ను గరిష్టీకరించు"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2556 msgid "Disable camera"
2557 msgstr "కెమెరా నిలిపివేయి"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2560 msgid "Hang up"
2561 msgstr "హాంగ్ చేయి"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2564 msgid "Hang up current call"
2565 msgstr "ప్రస్తుత కాల్‌ని హాంగ్ చేయి"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2568 msgid "Video call"
2569 msgstr "వీడియో కాల్ "
2570
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2572 msgid "Start a video call"
2573 msgstr "ఒక వీడియో కాల్ ప్రారంభండ్"
2574
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2576 msgid "Start an audio call"
2577 msgstr "ఒక ఆడియో కాల్ ప్రారంభం"
2578
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2580 msgid "Show dialpad"
2581 msgstr "చుపు డీల్ప"
2582
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2584 msgid "Display the dialpad"
2585 msgstr "డీల్పడ్  ప్రదర్శన"
2586
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2588 msgid "Toggle video transmission"
2589 msgstr "నొక్కండి వీడియో ప్రసార"
2590
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2592 msgid "Toggle audio transmission"
2593 msgstr "నొక్కండి ఆడియో ప్రసార"
2594
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2596 msgid "Encoding Codec:"
2597 msgstr "ఎన్కోడింగ్ కొడెక్:"
2598
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2600 msgid "Decoding Codec:"
2601 msgstr "డీకోడింగ్ కొడెక్:"
2602
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2604 msgid "Remote Candidate:"
2605 msgstr "దూరస్థ అభ్యర్ధి:"
2606
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2608 msgid "Local Candidate:"
2609 msgstr "స్థానిక అభ్యర్ధి:"
2610
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2612 msgid "Audio"
2613 msgstr "ఆడియో"
2614
2615 #: ../src/empathy-chat.c:101
2616 msgid "- Empathy Chat Client"
2617 msgstr "- ఎంపతి చాట్ కక్షిదారు"
2618
2619 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2620 msgid "Name"
2621 msgstr "పేరు"
2622
2623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2624 msgid "Room"
2625 msgstr "గది"
2626
2627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2628 msgid "Auto-Connect"
2629 msgstr "స్వయం-అనుసంధానం"
2630
2631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2632 msgid "Manage Favorite Rooms"
2633 msgstr "ఇష్టమైన గదులను నిర్వహించు"
2634
2635 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2636 msgid "Close this window?"
2637 msgstr "ఈ విండోను మూయుము?"
2638
2639 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2643 "until you rejoin it."
2644 msgstr ""
2645 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు ఈ విండోను మూయుము %s. తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
2646 "వచ్చువరకు"
2647
2648 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2652 "messages until you rejoin it."
2653 msgid_plural ""
2654 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2655 "further messages until you rejoin them."
2656 msgstr[0] ""
2657 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు  ఈ విండోను మూయుము . తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
2658 "వచ్చువరకు"
2659 msgstr[1] ""
2660 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు %u చాట్ గదులను  మూయుము. తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
2661 "వచ్చువరకు "
2662
2663 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2664 #, c-format
2665 msgid "Leave %s?"
2666 msgstr "%s స్థాయి ?"
2667
2668 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2669 msgid ""
2670 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2671 "rejoin it."
2672 msgstr ""
2673 "మీరు మరలా వచ్చువరకు ఈ ఛాట్ గది నుండి  తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరు మీరు మరలా వచ్చువరకు"
2674
2675 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2676 msgid "Close window"
2677 msgstr "విండోను మూయుము "
2678
2679 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2680 msgid "Leave room"
2681 msgstr "గదిని వదలండి "
2682
2683 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2684 #, c-format
2685 msgid "%s (%d unread)"
2686 msgid_plural "%s (%d unread)"
2687 msgstr[0] "%s (%d చదువనిది)"
2688 msgstr[1] "%s (%d చదువనివి)"
2689
2690 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2691 #, c-format
2692 msgid "%s (and %u other)"
2693 msgid_plural "%s (and %u others)"
2694 msgstr[0] "%s (మరియు %u ఇతర)"
2695 msgstr[1] "%s (మరియు %u ఇతరాలు)"
2696
2697 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2698 #, c-format
2699 msgid "%s (%d unread from others)"
2700 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2701 msgstr[0] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
2702 msgstr[1] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
2703
2704 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2705 #, c-format
2706 msgid "%s (%d unread from all)"
2707 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2708 msgstr[0] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
2709 msgstr[1] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
2710
2711 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2712 msgid "SMS:"
2713 msgstr "SMS:"
2714
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2716 #, c-format
2717 msgid "Sending %d message"
2718 msgid_plural "Sending %d messages"
2719 msgstr[0] "%d సందేశమును పంపుతున్నది"
2720 msgstr[1] "%d సందేశాలను పంపుతున్నది"
2721
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2723 msgid "Typing a message."
2724 msgstr "ఒక సందేశమును టైపు చేస్తున్నారు."
2725
2726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2727 msgid "_Conversation"
2728 msgstr "సంభాషణ (_C)"
2729
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2731 msgid "C_lear"
2732 msgstr "శుభ్రపరచు (_l)"
2733
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2735 msgid "Insert _Smiley"
2736 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు (_S)"
2737
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2739 msgid "_Favorite Chat Room"
2740 msgstr "ఇష్టమైన చాట్ గది (_F)"
2741
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2743 msgid "Notify for All Messages"
2744 msgstr "అన్ని సందేశాలకూ తెలియజేయి"
2745
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2747 msgid "_Show Contact List"
2748 msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపించు (_S)"
2749
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2751 msgid "Invite _Participant…"
2752 msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు...(_P)"
2753
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2755 #, fuzzy
2756 #| msgid "_Join"
2757 msgid "_Join Chat"
2758 msgstr "చేరు (_J)"
2759
2760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2761 #, fuzzy
2762 #| msgid "_Chat"
2763 msgid "Le_ave Chat"
2764 msgstr "చాట్ (_C)"
2765
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2767 msgid "C_ontact"
2768 msgstr "పరిచయం (_o)"
2769
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2771 msgid "_Tabs"
2772 msgstr "ట్యాబ్‌లు (_T)"
2773
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2775 msgid "_Previous Tab"
2776 msgstr "మునుపటి ట్యాబ్ (_P)"
2777
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2779 msgid "_Next Tab"
2780 msgstr "తరువాత ట్యాబ్ (_N)"
2781
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2783 msgid "_Undo Close Tab"
2784 msgstr "ట్యాబ్‌ని మూసివేయుట రద్దుచేయి (_U)"
2785
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2787 msgid "Move Tab _Left"
2788 msgstr "ట్యాబ్‌ను ఎడమవైపుకు కదుపు (_L)"
2789
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2791 msgid "Move Tab _Right"
2792 msgstr "ట్యాబ్‌ను కుడివైపుకు కదుపు (_R)"
2793
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2795 msgid "_Detach Tab"
2796 msgstr "ట్యాబ్‌ను వేరుచేయి (_D)"
2797
2798 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2799 msgid "Show a particular service"
2800 msgstr "ఒక నిర్దిష్ట సేవ చూపించు"
2801
2802 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2803 msgid "- Empathy Debugger"
2804 msgstr "- తాదాత్మ్యం డీబగ్గర్"
2805
2806 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2807 msgid "Empathy Debugger"
2808 msgstr "ఎంపతి దోష శుద్దిచేసేది"
2809
2810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2811 msgid "Save"
2812 msgstr "భద్రపరచు"
2813
2814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2815 msgid "Pastebin link"
2816 msgstr "గమనికల లింకు "
2817
2818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2819 msgid "Pastebin response"
2820 msgstr "గమనికల ప్రతిస్పందన "
2821
2822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2823 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2824 msgstr "ఒకేసారి అతికించుటకు మీ సమాచారం పెద్దదిగా వున్నది. దస్త్ర లాగ్స్ ను సేవ్ చెయ్యండి "
2825
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2827 msgid "Debug Window"
2828 msgstr "దోషశుద్ది విండో"
2829
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2831 msgid "Send to pastebin"
2832 msgstr "గమనికలకు పంపించండి "
2833
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2835 msgid "Pause"
2836 msgstr "నిలిపివేయి"
2837
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2839 msgid "Level "
2840 msgstr "స్థాయి "
2841
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2843 msgid "Debug"
2844 msgstr "దోషశుద్ది"
2845
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2847 msgid "Info"
2848 msgstr "సమాచారము"
2849
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2851 msgid "Message"
2852 msgstr "సందేశము"
2853
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2855 msgid "Warning"
2856 msgstr "హెచ్చరిక"
2857
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2859 msgid "Critical"
2860 msgstr "క్లిష్టమైన"
2861
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2863 msgid "Error"
2864 msgstr "దోషము"
2865
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2867 msgid ""
2868 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2869 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2870 "received.\n"
2871 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2872 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2873 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2874 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2875 msgstr ""
2876 "ఒకవేళ అవి సంకేతపదములను పదర్శించనప్పటికీ, లాగ్‌లు సున్నితమైన సమాచారం కలిగివుండగలవు మీ పరిచయ జాబితా "
2877 "లేదా మీరు యిటీవల పంపిన స్వీకరించిన సందేశాలు వంటివి.\n"
2878 "పబ్లిక్ బగ్ నివేదికనందు అటువంటి సమాచారం అందుబాటులో వుండటం మీకు యిష్టంలేకపోతే,<a href=\"https://"
2879 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">బగ్ నివేదిక</a> నందలి అదునాతన "
2880 "క్షేత్రములను ప్రదర్శించుచూ నివేదించునప్పుడు మీ బగ్ ఎంపతీ అభివృద్దికారులకు మాత్రమే కనబడునట్లు "
2881 "కట్టడిచేయవచ్చు."
2882
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2884 msgid "Time"
2885 msgstr "సమయం"
2886
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2888 msgid "Domain"
2889 msgstr "డొమైన్"
2890
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2892 msgid "Category"
2893 msgstr "వర్గము"
2894
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2896 msgid "Level"
2897 msgstr "స్థాయి"
2898
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2900 msgid ""
2901 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2902 "extension."
2903 msgstr "ఎంచుకున్న అనుసంధాన నిర్వాహకము దూరస్థ దోషశుద్ధిచేసే పొడిగింపుకు సహకరించుటలేదు."
2904
2905 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2906 msgid "Incoming video call"
2907 msgstr "లోనికివచ్చు వీడియో కాల్"
2908
2909 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2910 #, c-format
2911 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2912 msgstr "%s మీకు వీడియో కాల్ చేస్తున్నారు, మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
2913
2914 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2915 #, c-format
2916 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2917 msgstr "%s మీకు కాల్ చేస్తున్నారు. మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
2918
2919 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2920 msgid "_Reject"
2921 msgstr "తిరస్కరించు (_R)"
2922
2923 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2924 msgid "_Answer"
2925 msgstr "సమాధానంయివ్వు (_A)"
2926
2927 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2928 msgid "_Answer with video"
2929 msgstr "వీడియోతో జవాబువ్వండి (_A)"
2930
2931 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2932 msgid "Room invitation"
2933 msgstr "గది ఆహ్వానము"
2934
2935 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2936 #, c-format
2937 msgid "Invitation to join %s"
2938 msgstr "%s లో చేరుటకు ఆహ్వానం"
2939
2940 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2941 #, c-format
2942 msgid "%s is inviting you to join %s"
2943 msgstr "%s మిమ్మలను %sకు జేరుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు"
2944
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2946 msgid "_Join"
2947 msgstr "చేరు (_J)"
2948
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2950 #, c-format
2951 msgid "%s invited you to join %s"
2952 msgstr "%s మిమ్ములను %sనందు జేరుటకు ఆహ్వానించారు"
2953
2954 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2955 #, c-format
2956 msgid "You have been invited to join %s"
2957 msgstr "%s లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
2958
2959 #: ../src/empathy-event-manager.c:949
2960 #, c-format
2961 msgid "Incoming file transfer from %s"
2962 msgstr "%s నుండి వచ్చుచున్న ఫైల్ బదిలీకరణ"
2963
2964 #: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
2965 msgid "Password required"
2966 msgstr "సంకేతపదం అవసరం"
2967
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "\n"
2972 "Message: %s"
2973 msgstr ""
2974 "\n"
2975 "సందేశం: %s"
2976
2977 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2979 #, c-format
2980 msgid "%u:%02u.%02u"
2981 msgstr "%u:%02u.%02u"
2982
2983 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2985 #, c-format
2986 msgid "%02u.%02u"
2987 msgstr "%02u.%02u"
2988
2989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2990 msgctxt "file transfer percent"
2991 msgid "Unknown"
2992 msgstr "తెలియదు"
2993
2994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2995 #, c-format
2996 msgid "%s of %s at %s/s"
2997 msgstr "%2$s యొక్క %1$s దీనివద్ద %3$s/s"
2998
2999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3000 #, c-format
3001 msgid "%s of %s"
3002 msgstr "%2$s లో %1$s"
3003
3004 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3006 #, c-format
3007 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3008 msgstr "\"%s\"ను \"%s\"నుండి స్వీకరిస్తోంది"
3009
3010 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3012 #, c-format
3013 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3014 msgstr "\"%s\"ను \"%s\"కు పంపుతోంది"
3015
3016 #. translators: first %s is filename, second %s
3017 #. * is the contact name
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3019 #, c-format
3020 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3021 msgstr "%2$s నుండి \"%1$s\" స్వీకరించుటలో దోషము"
3022
3023 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3024 msgid "Error receiving a file"
3025 msgstr "ఫైలును స్వీకరించుటలో దోషము"
3026
3027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3028 #, c-format
3029 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3030 msgstr "%2$sకు \"%1$s\" పంపుటలో దోషము"
3031
3032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3033 msgid "Error sending a file"
3034 msgstr "ఫైలును పంపుటలో దోషము"
3035
3036 #. translators: first %s is filename, second %s
3037 #. * is the contact name
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3039 #, c-format
3040 msgid "\"%s\" received from %s"
3041 msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరించబడింది"
3042
3043 #. translators: first %s is filename, second %s
3044 #. * is the contact name
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3046 #, c-format
3047 msgid "\"%s\" sent to %s"
3048 msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడింది"
3049
3050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3051 msgid "File transfer completed"
3052 msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది"
3053
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3055 msgid "Waiting for the other participant's response"
3056 msgstr "ఇంకొక భాగస్వామి స్పందన కొరకు వేచివుంది"
3057
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3059 #, c-format
3060 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3061 msgstr "\"%s\" యొక్క ఇంటిగ్రిటిని పరిశీలించుచున్నది"
3062
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3064 #, c-format
3065 msgid "Hashing \"%s\""
3066 msgstr "\"%s\" హాషింగ్"
3067
3068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3069 msgid "%"
3070 msgstr "%"
3071
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3073 msgid "File"
3074 msgstr "ఫైల్"
3075
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3077 msgid "Remaining"
3078 msgstr "మిగిలినవి"
3079
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3081 msgid "File Transfers"
3082 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు"
3083
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3085 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3086 msgstr "పూర్తయిన, రద్దయిన మరియు విఫలమైన ఫైల్ బదిలీలను జాబితా నుండి తీసివేయి"
3087
3088 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3089 msgid "_Import"
3090 msgstr "దిగుమతిచేయి_I"
3091
3092 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3093 msgid ""
3094 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3095 "importing accounts from Pidgin."
3096 msgstr ""
3097 "దిగుమతి చేయుటకు ఏ ఖాతాలు కనుగొనలేకపోయింది. ఎంపతి ప్రస్తుతం ఖాతాలను పిడ్జిన్ నుండి దిగుమతి చేయుటకు "
3098 "మాత్రమే సహకరిస్తుంది."
3099
3100 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3101 msgid "Import Accounts"
3102 msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
3103
3104 #. Translators: this is the header of a treeview column
3105 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3106 msgid "Import"
3107 msgstr "దిగుమతిచేయి"
3108
3109 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3110 msgid "Protocol"
3111 msgstr "ప్రోటోకాల్"
3112
3113 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3114 msgid "Source"
3115 msgstr "మూలము"
3116
3117 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3118 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3119 msgid "Invite Participant"
3120 msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు"
3121
3122 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3123 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3124 msgstr "సంభాషణలోకి ఆహ్వానించుటకు ఒక పరిచయాన్ని ఎన్నుకోండి:"
3125
3126 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3127 msgid "Invite"
3128 msgstr "ఆహ్వానించు"
3129
3130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3131 msgid "Chat Room"
3132 msgstr "చాట్ గది"
3133
3134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3135 msgid "Members"
3136 msgstr "సభ్యులు"
3137
3138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3139 msgid "Failed to list rooms"
3140 msgstr "గదులను జాబితా చేయుటలో వైఫల్యం"
3141
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "%s\n"
3146 "Invite required: %s\n"
3147 "Password required: %s\n"
3148 "Members: %s"
3149 msgstr ""
3150 "%s\n"
3151 "ఆహ్వానం అవసరమైనవి: %s\n"
3152 "సంకేతపదము అవసరం: %s\n"
3153 "సభ్యులు: %s"
3154
3155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3157 msgid "Yes"
3158 msgstr "అవును"
3159
3160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3162 msgid "No"
3163 msgstr "కాదు"
3164
3165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3166 msgid "Join Room"
3167 msgstr "గదిలో చేరు"
3168
3169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3170 msgid ""
3171 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3172 msgstr "ఇక్కడ చేరుటకు గది పేరును ప్రవేశపెట్టండి లేదా జాబితాలోని ఒకటి లేదా ఎక్కువ గదుల పై నొక్కండి."
3173
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3175 msgid "_Room:"
3176 msgstr "గది (_R):"
3177
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3179 msgid ""
3180 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3181 "the current account&apos;s server"
3182 msgstr ""
3183 "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవికను ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా సేవికలో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి"
3184
3185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3186 msgid ""
3187 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3188 "the current account's server"
3189 msgstr ""
3190 "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవకమును ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా సేవకములో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి"
3191
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3193 msgid "_Server:"
3194 msgstr "సేవకము (_S):"
3195
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3197 msgid "Couldn't load room list"
3198 msgstr "గది జాబితాను లోడు చేయలేకపోయింది"
3199
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3201 msgid "Room List"
3202 msgstr "గది జాబితా"
3203
3204 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3205 msgid "Respond"
3206 msgstr "స్పందించు"
3207
3208 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3209 msgid "Answer with video"
3210 msgstr "వీడియో తో సమాధానం"
3211
3212 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3213 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3214 msgid "Decline"
3215 msgstr "నిరాకరించు"
3216
3217 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3218 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3219 msgid "Accept"
3220 msgstr "అంగీకరించు"
3221
3222 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3223 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3224 #. * brings the password popup.
3225 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3226 msgid "Provide"
3227 msgstr "సమకూర్చు"
3228
3229 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3230 msgid "Message received"
3231 msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది"
3232
3233 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3234 msgid "Message sent"
3235 msgstr "సందేశం పంపబడింది"
3236
3237 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3238 msgid "New conversation"
3239 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
3240
3241 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3242 msgid "Contact comes online"
3243 msgstr "పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వెళుతుంది"
3244
3245 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3246 msgid "Contact goes offline"
3247 msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైనుకు వెళుతుంది"
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3250 msgid "Account connected"
3251 msgstr "ఖాతా అనుసంధానించబడింది"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3254 msgid "Account disconnected"
3255 msgstr "ఖాతా అననుసంధానించబడింది"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3258 msgid "Language"
3259 msgstr "భాష"
3260
3261 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3262 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3263 msgid "Juliet"
3264 msgstr "జూలియట్"
3265
3266 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3267 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3268 msgid "Romeo"
3269 msgstr "రోమియో"
3270
3271 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3272 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3273 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3274 msgstr "ఓ రోమియో, రోమియో, ఎక్కడున్నావు రోమియో?"
3275
3276 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3277 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3278 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3279 msgstr "నీ తండ్రి తిరస్కరించు మరియు నీ పేరు తిరస్కరించవచ్చు;"
3280
3281 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3282 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3283 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3284 msgstr "లేదా నీవు విల్ట్ లేకపోతే, కానీ నా ప్రేమ ప్రమాణ స్వీకారం"
3285
3286 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3287 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3288 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3289 msgstr "నేను ఇకపై ఒక Capulet ఉంటాం."
3290
3291 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3292 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3293 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3294 msgstr "నేనింకా ఎక్కువ వినాలా, లేక నేను ఇక మాట్లాడవచ్చా?"
3295
3296 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3298 msgid "Juliet has disconnected"
3299 msgstr "జూలియట్ అననుసంధానించింది"
3300
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3302 msgid "Preferences"
3303 msgstr "ప్రాధాన్యతలు"
3304
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3306 msgid "Show groups"
3307 msgstr "సమూహాలను చూపు"
3308
3309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3310 msgid "Show account balances"
3311 msgstr "ఖాతాల మిగుళ్ళు చూపు"
3312
3313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3314 msgid "Contact List"
3315 msgstr "పరిచయముల జాబితా"
3316
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3318 msgid "Start chats in:"
3319 msgstr "ఛాట్ లో ప్రారంభించు "
3320
3321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3322 msgid "new ta_bs"
3323 msgstr "క్రొత్త ta_bs"
3324
3325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3326 msgid "new _windows"
3327 msgstr "క్రొత్త  విండో_w"
3328
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3330 msgid "Show _smileys as images"
3331 msgstr "చిరునవ్వులను బొమ్మల వలె చూపించు (_s)"
3332
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3334 msgid "Show contact _list in rooms"
3335 msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు (_l)"
3336
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3338 msgid "Log conversations"
3339 msgstr "సంభాషణల చిట్టా"
3340
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3342 msgid "Display incoming events in the notification area"
3343 msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను ప్రకటిత ప్రాంతములో చూపించు"
3344
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3346 msgid "_Automatically connect on startup"
3347 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు స్వయంచాలకంగా అనుసంధానమవ్వు (_A)"
3348
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3350 msgid "Behavior"
3351 msgstr "ప్రవర్తన"
3352
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3354 msgid "General"
3355 msgstr "సాధారణ"
3356
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3358 msgid "_Enable bubble notifications"
3359 msgstr "బుడగ ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
3360
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3362 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3363 msgstr "దూరంగా లేదాతీరికలేనప్పుడు ప్రకటనలను అచేతనపరుచు (_a)"
3364
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3366 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3367 msgstr "చాట్ పై దృష్టిసారించనప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_c)"
3368
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3370 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3371 msgstr "పరిచయము ఆన్‌లైనుకు వచ్చినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
3372
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3374 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3375 msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
3376
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3378 msgid "Notifications"
3379 msgstr "ప్రకటనలు"
3380
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3382 msgid "_Enable sound notifications"
3383 msgstr "శబ్దపు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
3384
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3386 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3387 msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనప్పుడు శబ్దములను అచేతనపరుచు (_a)"
3388
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3390 msgid "Play sound for events"
3391 msgstr "ఘటనల కొరకు శబ్దమును ప్లేచేయి"
3392
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3394 msgid "Sounds"
3395 msgstr "శబ్దములు"
3396
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3398 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3399 msgstr "కాల్ నాణ్యతను పెంచుటకు echo cancellation వాడండి _e"
3400
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3402 msgid ""
3403 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3404 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3405 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3406 "off and restarting the call."
3407 msgstr ""
3408 "ప్రతిధ్వని రద్దు ఇతర వ్యక్తి మీ వాయిస్ ధ్వని స్వచ్చమైన చేయడానికి సహాయపడుతుంది, కానీ కొన్ని కంప్యూటర్లలో "
3409 "సమస్యలు కారణం కావచ్చు. మీరు లేదా ఇతర వ్యక్తి కాల్స్ సమయంలో వింత ధ్వనులను లేదా గ్లిట్చెస్ వినడానికి ఉంటే, "
3410 "ప్రతిధ్వని రద్దు ఆఫ్ చెయ్యడానికి మరియు కాల్ మళ్ళీ ప్రారంభించడానికి ప్రయత్నించండి."
3411
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3413 msgid "_Publish location to my contacts"
3414 msgstr "స్థానమును నా పరిచయములకు ప్రచురించు (_P)"
3415
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3417 msgid ""
3418 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3419 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3420 "decimal place."
3421 msgstr ""
3422 "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించుట వలన మీ పట్టణము, రాష్ట్రము మరియు దేశము కంటే ఎక్కువ స్పష్టముగా "
3423 "ప్రచురించబడవు.  GPS నిర్దేశకాలు ఖచ్చితముగా 1 డెసిమల్ స్థానమునకు ఉంటాయి."
3424
3425 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3427 msgid "_Reduce location accuracy"
3428 msgstr "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించు (_R)"
3429
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3431 msgid "Privacy"
3432 msgstr "గోప్యత"
3433
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3435 msgid ""
3436 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3437 "dictionary installed."
3438 msgstr "మీరు ఏ భాషలకైతే ఒక నిఘంటువుని స్థాపించారో ఆ భాషల యొక్క జాబితా మాత్రమే ప్రతిబింబిస్తుంది."
3439
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3441 msgid "Enable spell checking for languages:"
3442 msgstr "ఈ భాషలకు అక్షరక్రమ తనిఖీచేయుటని చేతనపరుచు:"
3443
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3445 msgid "Spell Checking"
3446 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ"
3447
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3449 msgid "Chat Th_eme:"
3450 msgstr "చాట్ థీము (_e):"
3451
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3453 msgid "Variant:"
3454 msgstr "రూపాంతరం:"
3455
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3457 msgid "Themes"
3458 msgstr "థీములు"
3459
3460 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3461 msgid "Provide Password"
3462 msgstr "సంకేతపదాన్ని సమకూర్చు"
3463
3464 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3465 msgid "Disconnect"
3466 msgstr "అననుసంధానించు"
3467
3468 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3469 #, fuzzy
3470 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3471 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3472 msgstr "మీరు ఇక్కడ చిరునామాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను పొందుపరచండి"
3473
3474 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3475 #, c-format
3476 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3477 msgstr "క్షమించండి, మీరు %sసాప్ట్ వేరు నవీకరించువరకు %s ఖాతా వివరములు చూడలేరు  "
3478
3479 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3480 msgid "Windows Live"
3481 msgstr "విండోస్ లైవ్"
3482
3483 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3484 msgid "Google Talk"
3485 msgstr "గూగుల్ టాక్"
3486
3487 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3488 msgid "Facebook"
3489 msgstr "ఫేస్‌బుక్"
3490
3491 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3492 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3493 #, c-format
3494 msgid "%s account requires authorisation"
3495 msgstr "%s ఖాతాకు ధృవీకరణ అవసరం"
3496
3497 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3498 msgid "Online Accounts"
3499 msgstr "ఆన్‌లైన్ ఖాతాలు"
3500
3501 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3502 #, fuzzy
3503 #| msgid "Update software..."
3504 msgid "Update software…"
3505 msgstr "సాప్ట్ వేరు నవీకరించుట..."
3506
3507 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3508 msgid "Reconnect"
3509 msgstr "తిరిగి అనుసంధానించు"
3510
3511 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3512 msgid "Edit Account"
3513 msgstr "ఖాతాను సవరించు"
3514
3515 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3516 msgid "Close"
3517 msgstr "మూసివేయి"
3518
3519 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3520 msgid "Top up account"
3521 msgstr "ఖాతా టాప్అప్ చేయి"
3522
3523 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3524 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3525 msgstr "మీరు ఇక్కడ ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఒక ఖాతానైన ప్రారంభించండి "
3526
3527 #. translators: argument is an account name
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3529 #, c-format
3530 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3531 msgstr "మీరు ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను ప్రారంభించండి %s"
3532
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3534 msgid "Change your presence to see contacts here"
3535 msgstr "ఖాతాలను యిక్కడ చూడుటకు మీ ప్రజెన్స్ మార్చు"
3536
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3538 msgid "No match found"
3539 msgstr "సరిపోలినది కనపడలేదు"
3540
3541 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3542 #, fuzzy
3543 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3544 msgid "You haven't added any contacts yet"
3545 msgstr "మీరు యింకా యే పరిచయం జతచేయలేదు"
3546
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3548 msgid "No online contacts"
3549 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలు లేవు"
3550
3551 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3552 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3553 msgid "_New Conversation…"
3554 msgstr "కొత్త సంభాషణ...(_N)"
3555
3556 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3557 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3558 msgid "New _Call…"
3559 msgstr "కొత్త కాల్...(_C)"
3560
3561 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3562 msgid "Contacts"
3563 msgstr "పరిచయాలు"
3564
3565 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "_Add Contact…"
3568 msgid "_Add Contacts…"
3569 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
3570
3571 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3572 #, fuzzy
3573 #| msgid "_Search for Contacts..."
3574 msgid "_Search for Contacts…"
3575 msgstr "పరిచయాల కోసం వెతుకు... (_S)"
3576
3577 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3578 msgid "_Blocked Contacts"
3579 msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలు (_O)"
3580
3581 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3582 msgid "_Rooms"
3583 msgstr "గదులు (_R)"
3584
3585 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3586 msgid "_Join…"
3587 msgstr "చేరు...(_J)"
3588
3589 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3590 msgid "Join _Favorites"
3591 msgstr "ఇష్టాంశాలలో చేరు (_F)"
3592
3593 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3594 msgid "_Manage Favorites"
3595 msgstr "ప్రియాలను నిర్వహించు (_M)"
3596
3597 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3598 msgid "_File Transfers"
3599 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు (_F)"
3600
3601 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3602 msgid "_Accounts"
3603 msgstr "ఖాతాలు (_A)"
3604
3605 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3606 msgid "P_references"
3607 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_r)"
3608
3609 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3610 msgid "Help"
3611 msgstr "సహాయం"
3612
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3614 msgid "About Empathy"
3615 msgstr "ఎంపతి గురించి"
3616
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3618 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3619 msgid "_Quit"
3620 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3621
3622 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3623 msgid "Account settings"
3624 msgstr "ఖాతాల అమరికలు "
3625
3626 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3627 msgid "Go _Online"
3628 msgstr "ఆన్‌లైన్‌కు వెళ్ళు (_O)"
3629
3630 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3631 msgid "Show _Offline Contacts"
3632 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపించు (_O)"
3633
3634 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3635 msgid "Status"
3636 msgstr "స్థితి"
3637
3638 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3639 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3640 msgid "Done"
3641 msgstr "అయినది"
3642
3643 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3644 msgid "Please enter your account details"
3645 msgstr "దయచేసి మీ ఖాతా వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
3646
3647 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3648 #, c-format
3649 msgid "Edit %s account options"
3650 msgstr "%s ఖాతా సమాచారాన్ని సరిచేయి"
3651
3652 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3653 msgid "Integrate your IM accounts"
3654 msgstr "మీ IM ఖాతాలను సమైఖ్యపరచు"
3655
3656 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3657 #~ msgstr "స్థానమును అంచానావేయుటకు ఎంపతి నెట్‌వర్కును ఉపయోగించగలదు"
3658
3659 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3660 #~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి నెట్‌వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
3661
3662 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3663 #~ msgstr "స్థానమును అంచనా వేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్‌వర్కును ఉపయోగించగలదు"
3664
3665 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3666 #~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్‌వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
3667
3668 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3669 #~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించగలదు"
3670
3671 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3672 #~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించాలా వద్దా."
3673
3674 #~ msgid "Password not found"
3675 #~ msgstr "సంకేతపదం కనిపెట్టలేకపోయింది "
3676
3677 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3678 #~ msgstr "IM ఖాతా కొరకు సంకేతపదం %s (%s)"
3679
3680 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3681 #~ msgstr "%s (%s) అకౌంటుపై సంభాషణల గది కొరకు సంకేతపదం '%s'"
3682
3683 #~ msgid "%d second ago"
3684 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3685 #~ msgstr[0] "%d సెకను క్రితం"
3686 #~ msgstr[1] "%d సెకనుల క్రితం"
3687
3688 #~ msgid "%d minute ago"
3689 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3690 #~ msgstr[0] "%d నిముషము క్రితం"
3691 #~ msgstr[1] "%d నిముషాల క్రితం"
3692
3693 #~ msgid "%d hour ago"
3694 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3695 #~ msgstr[0] "%d గంట క్రితం"
3696 #~ msgstr[1] "%d గంటల క్రితం"
3697
3698 #~ msgid "%d day ago"
3699 #~ msgid_plural "%d days ago"
3700 #~ msgstr[0] "%d రోజు క్రితం"
3701 #~ msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం"
3702
3703 #~ msgid "%d week ago"
3704 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3705 #~ msgstr[0] "%d వారము క్రితం"
3706 #~ msgstr[1] "%d వారముల క్రితం"
3707
3708 #~ msgid "%d month ago"
3709 #~ msgid_plural "%d months ago"
3710 #~ msgstr[0] "%d నెల క్రితం"
3711 #~ msgstr[1] "%d నెలల క్రితం"
3712
3713 #~ msgid "in the future"
3714 #~ msgstr "భవిష్యత్తులో"
3715
3716 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3717 #~ msgstr "యాహూ! జపాన్"
3718
3719 #~ msgid "Facebook Chat"
3720 #~ msgstr "ఫేస్‌బుక్ చాట్"
3721
3722 #~ msgid "Pass_word"
3723 #~ msgstr "సంకేతపదం (_w)"
3724
3725 #~ msgid "Screen _Name"
3726 #~ msgstr "తెర పేరు (_N)"
3727
3728 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3729 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> నా తెరపేరు"
3730
3731 #~ msgid "_Port"
3732 #~ msgstr "పోర్టు (_P)"
3733
3734 #~ msgid "_Server"
3735 #~ msgstr "సేవిక (_S)"
3736
3737 #~ msgid "Advanced"
3738 #~ msgstr "అధునాతన"
3739
3740 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3741 #~ msgstr "మీ AIM తెర పేరు ఏమిటి?"
3742
3743 #~ msgid "What is your AIM password?"
3744 #~ msgstr "మీ AIM సంకేతపదము ఏమిటి?"
3745
3746 #~ msgid "Remember Password"
3747 #~ msgstr "సంకేతపదం గుర్తించుకొను"
3748
3749 #~ msgid "Password"
3750 #~ msgstr "సంకేతపదం"
3751
3752 #~ msgid "Server"
3753 #~ msgstr "సేవకము"
3754
3755 #~ msgid "Port"
3756 #~ msgstr "పోర్టు"
3757
3758 #~ msgid "%s"
3759 #~ msgstr "%s:"
3760
3761 #~ msgid "%s:"
3762 #~ msgstr "%s:"
3763
3764 #~ msgid "Username:"
3765 #~ msgstr "వాడుకరి పేరు:"
3766
3767 #~ msgid "A_pply"
3768 #~ msgstr "అనువర్తించు (_p)"
3769
3770 #~ msgid "L_og in"
3771 #~ msgstr "ప్రవేశించు (_J)"
3772
3773 #~ msgid "This account already exists on the server"
3774 #~ msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇంతకుముందే ఉన్నది"
3775
3776 #~ msgid "Create a new account on the server"
3777 #~ msgstr "ఈ సేవకము పై ఒక కొత్త ఖాతాను సృష్టించు"
3778
3779 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3780 #~ msgstr "%2$s పై %1$s"
3781
3782 #~ msgid "%s Account"
3783 #~ msgstr "%s ఖాతా"
3784
3785 #~ msgid "New account"
3786 #~ msgstr "కొత్త ఖాతా"
3787
3788 #~ msgid "Login I_D"
3789 #~ msgstr "ప్రవేశించు ఐడి (_D)"
3790
3791 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3792 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> వాడుకరిపేరు"
3793
3794 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3795 #~ msgstr "మీ గుంపుతరహా వాడుకరి ఐడి ఏమిటి?"
3796
3797 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3798 #~ msgstr "మీ గుంపుతరహ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3799
3800 #~ msgid "ICQ _UIN"
3801 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3802
3803 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3804 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> 123456789"
3805
3806 #~ msgid "Ch_aracter set"
3807 #~ msgstr "అక్షర సమితి (_a)"
3808
3809 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3810 #~ msgstr "మీ ICQ UIN ఏమిటి?"
3811
3812 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3813 #~ msgstr "మీ ICQ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3814
3815 #~ msgid "Network"
3816 #~ msgstr "నెట్ వర్క్"
3817
3818 #~ msgid "Character set"
3819 #~ msgstr "అక్షర సమితి"
3820
3821 #~ msgid "Up"
3822 #~ msgstr "పైన"
3823
3824 #~ msgid "Down"
3825 #~ msgstr "క్రింద"
3826
3827 #~ msgid "Servers"
3828 #~ msgstr "సేవకాలు"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3832 #~ "enter a password."
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "చాలా IRC సర్వర్లు మీరు భావిస్తున్నారా కాదు మీరు కనుక, ఒక పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయకండి, పాస్వర్డ్ "
3835 #~ "అవసరం లేదు."
3836
3837 #~ msgid "Nickname"
3838 #~ msgstr "మారుపేరు"
3839
3840 #~ msgid "Quit message"
3841 #~ msgstr "నిష్క్రమణ సందేశం"
3842
3843 #~ msgid "Real name"
3844 #~ msgstr "అసలు పేరు"
3845
3846 #~ msgid "Username"
3847 #~ msgstr "వాడుకరి పేరు"
3848
3849 #~ msgid "Which IRC network?"
3850 #~ msgstr "ఏ IRC నెట్‌వర్క్?"
3851
3852 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3853 #~ msgstr "మీ IRC మారుపేరు ఏమిటి?"
3854
3855 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3856 #~ msgstr "మీ ఫేస్‌బుక్ వాడుకరిపేరు ఏమిటి?"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3860 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3861 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3862 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "ఇది మీ వాడుకరిపేరు, మీ సాధారణ ఫేస్‌బుక్ ప్రవేశం కాదు.\n"
3865 #~ "ఒకవేళ మీరు facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3866 #~ "మీకు ఒకవేళ ఒక ఫేస్‌బుక్ వాడుకరిపేరు లేకుంటే <a href=\"http://www.facebook.com/"
3867 #~ "username/\">ఈ పేజీని</a> వాడి ఒకటి సృష్టించండి."
3868
3869 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3870 #~ msgstr "మీ ఫేస్‌బుక్ సంకేతపదం ఏమిటి?"
3871
3872 #~ msgid "What is your Google ID?"
3873 #~ msgstr "మీ గూగుల్ ఐడి ఏమిటి?"
3874
3875 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3876 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@gmail.com"
3877
3878 #~ msgid "What is your Google password?"
3879 #~ msgstr "మీ గూగుల్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3880
3881 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3882 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@jabber.org"
3883
3884 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3885 #~ msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర దోషములను వదిలివేయు (_g)"
3886
3887 #~ msgid "Priori_ty"
3888 #~ msgstr "ప్రాముఖ్యత (_t)"
3889
3890 #~ msgid "Reso_urce"
3891 #~ msgstr "వనరు (_u)"
3892
3893 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3894 #~ msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ అవసరం (_y) (TLS/SSL)"
3895
3896 #~ msgid "Override server settings"
3897 #~ msgstr "సేవకము అమరికలను తిరిగివ్రాయి"
3898
3899 #~ msgid "Use old SS_L"
3900 #~ msgstr "పాత SS_L వాడు"
3901
3902 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3903 #~ msgstr "మీ జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
3904
3905 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3906 #~ msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
3907
3908 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3909 #~ msgstr "మీ జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3910
3911 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3912 #~ msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3913
3914 #~ msgid "Nic_kname"
3915 #~ msgstr "మారుపేరు (_k)"
3916
3917 #~ msgid "_Last Name"
3918 #~ msgstr "చివరి పేరు (_L)"
3919
3920 #~ msgid "_First Name"
3921 #~ msgstr "మొదటి పేరు (_F)"
3922
3923 #~ msgid "_Published Name"
3924 #~ msgstr "ప్రచురించబడు పేరు (_P)"
3925
3926 #~ msgid "_Jabber ID"
3927 #~ msgstr "జాబ్బర్ ఐడి (_J)"
3928
3929 #~ msgid "E-_mail address"
3930 #~ msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా"
3931
3932 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3933 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@hotmail.com"
3934
3935 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3936 #~ msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ ఐడి సంకేతపదము ఏమిటి?"
3937
3938 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3939 #~ msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3940
3941 #~ msgid "Auto"
3942 #~ msgstr "స్వయం"
3943
3944 #~ msgid "UDP"
3945 #~ msgstr "UDP"
3946
3947 #~ msgid "TCP"
3948 #~ msgstr "TCP"
3949
3950 #~ msgid "TLS"
3951 #~ msgstr "TLS"
3952
3953 #~ msgid "Register"
3954 #~ msgstr "నమోదుచేసుకొను"
3955
3956 #~ msgid "Options"
3957 #~ msgstr "ఐచ్ఛికాలు"
3958
3959 #~ msgid "None"
3960 #~ msgstr "ఏదీకాదు"
3961
3962 #~ msgid "_Username"
3963 #~ msgstr "వాడుకరిపేరు (_U)"
3964
3965 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3966 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@my.sip.server"
3967
3968 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3969 #~ msgstr "లండులింస్ మరియు మొబైల్ ఫోన్లు కాల్ ఈ ఖాతాను ఉపయోగించండి"
3970
3971 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3972 #~ msgstr "NAT ట్రావెర్సల్ ఐచ్ఛికాలు"
3973
3974 #~ msgid "Proxy Options"
3975 #~ msgstr "ప్రోక్సీ ఐచ్ఛికాలు"
3976
3977 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3978 #~ msgstr "బహువిధాలైన ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
3979
3980 #~ msgid "STUN Server"
3981 #~ msgstr "STUN సేవిక"
3982
3983 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
3984 #~ msgstr "STUN సేవకాన్ని స్వయంచాలకంగా కనుగొను"
3985
3986 #~ msgid "Discover Binding"
3987 #~ msgstr "బంధనము కనుగొనుము"
3988
3989 #~ msgid "Keep-Alive Options"
3990 #~ msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను అలాగే వుంచండి"
3991
3992 #~ msgid "Mechanism"
3993 #~ msgstr "యాంత్రిక తత్వం"
3994
3995 #~ msgid "Interval (seconds)"
3996 #~ msgstr "విరామం (సెకన్లలో)"
3997
3998 #~ msgid "Authentication username"
3999 #~ msgstr "ధృవీకరణ వాడుకరిపేరు"
4000
4001 #~ msgid "Transport"
4002 #~ msgstr "ట్రాన్స్‍పోర్ట్"
4003
4004 #~ msgid "Loose Routing"
4005 #~ msgstr "దారిమళ్ళింపును వదిలివేయండి"
4006
4007 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4008 #~ msgstr "TLS దోషాలను విస్మరించు"
4009
4010 #~ msgid "Local IP Address"
4011 #~ msgstr "స్థానిక IP చిరునామా"
4012
4013 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4014 #~ msgstr "మీ SIP ప్రవేశ ఐడి ఏమిటి?"
4015
4016 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4017 #~ msgstr "మీ SIP ఖాతా సంకేతపదం ఏమిటి?"
4018
4019 #~ msgid "Pass_word:"
4020 #~ msgstr "సంకేతపదం (_w):"
4021
4022 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4023 #~ msgstr "యాహూ! ఐడి (_D):"
4024
4025 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4026 #~ msgstr "సమావేశాన్ని మరియు చాట్‌గది ఆహ్వానములను చూసి చూడనట్లు వదిలివేయి (_g)"
4027
4028 #~ msgid "_Room List locale:"
4029 #~ msgstr "గది జాబితా స్థానికం (_R):"
4030
4031 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4032 #~ msgstr "అక్షర సమితి (_a):"
4033
4034 #~ msgid "_Port:"
4035 #~ msgstr "పోర్టు (_P):"
4036
4037 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4038 #~ msgstr "మీ యాహూ! ఐడి ఏమిటి?"
4039
4040 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4041 #~ msgstr "మీ యాహూ! సంకేతపదం ఏమిటి?"
4042
4043 #~ msgid "Couldn't convert image"
4044 #~ msgstr "బొమ్మను మార్చలేకపోయింది"
4045
4046 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4047 #~ msgstr "మీ వ్యవస్థ నందు ఆమోదించిన ఏ బొమ్మ ఫార్మేట్లు సహకరించుటలేదు"
4048
4049 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4050 #~ msgstr "దస్రం లొని చిత్రాన్ని  భద్రపరుచ వద్దు  "
4051
4052 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4053 #~ msgstr "మీ అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోండి"
4054
4055 #~ msgid "Take a picture..."
4056 #~ msgstr "ఒక చిత్రాన్ని తీయండి..."
4057
4058 #~ msgid "No Image"
4059 #~ msgstr "బొమ్మ లేదు"
4060
4061 #~ msgid "Images"
4062 #~ msgstr "బొమ్మలు"
4063
4064 #~ msgid "All Files"
4065 #~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
4066
4067 #~ msgid "Select..."
4068 #~ msgstr "ఎంచుకోండి..."
4069
4070 #~ msgid "_Select"
4071 #~ msgstr "ఎంచుకోండి_S"
4072
4073 #~ msgid "Full name"
4074 #~ msgstr "పూర్తి పేరు:"
4075
4076 #~ msgid "Phone number"
4077 #~ msgstr "ఫోను నంబరు:"
4078
4079 #~ msgid "E-mail address"
4080 #~ msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా:"
4081
4082 #~ msgid "Website"
4083 #~ msgstr "వెబ్‌సైటు:"
4084
4085 #~ msgid "Birthday"
4086 #~ msgstr "పుట్టినరోజు:"
4087
4088 #~ msgid "Last seen:"
4089 #~ msgstr "చివరి దర్శనం:"
4090
4091 #~ msgid "Server:"
4092 #~ msgstr "సేవకము:"
4093
4094 #~ msgid "Connected from:"
4095 #~ msgstr "దీని నుండి అనుసంధానించబడింది:"
4096
4097 #~ msgid "Away message:"
4098 #~ msgstr "దూరంగా ఉన్నపుడు సందేశము:"
4099
4100 #~ msgid "work"
4101 #~ msgstr "పని "
4102
4103 #~ msgid "home"
4104 #~ msgstr "హోమ్‌"
4105
4106 #~ msgid "mobile"
4107 #~ msgstr "మొబైలు"
4108
4109 #~ msgid "voice"
4110 #~ msgstr "స్వరము"
4111
4112 #~ msgid "preferred"
4113 #~ msgstr "ప్రాధాన్యత"
4114
4115 #~ msgid "postal"
4116 #~ msgstr "తపాలా"
4117
4118 #~ msgid "parcel"
4119 #~ msgstr "పార్సెల్"
4120
4121 #~ msgid "New Network"
4122 #~ msgstr "కొత్త నెట్‌వర్కు"
4123
4124 #~ msgid "Choose an IRC network"
4125 #~ msgstr "ఒక IRC నెట్‌వర్కుని ఎంచుకోండి"
4126
4127 #~ msgid "Reset _Networks List"
4128 #~ msgstr "నెట్‌వర్కుల జాబితాను తిరిగి అమర్చు (_N)"
4129
4130 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4131 #~ msgid "Select"
4132 #~ msgstr "ఎంచుకొను"
4133
4134 #~ msgid "new server"
4135 #~ msgstr "కొత్త సేవకము"
4136
4137 #~ msgid "SSL"
4138 #~ msgstr "SSL"
4139
4140 #~ msgid "New %s account"
4141 #~ msgstr "కొత్త %s ఖాతా"
4142
4143 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4144 #~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారమును సవరించుటకు ఆన్‌లైన్ కి వెళ్ళండి "
4145
4146 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4147 #~ msgstr "<b>వ్యక్తిగత వివరాలు</b>"
4148
4149 #~ msgid "Current Locale"
4150 #~ msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం"
4151
4152 #~ msgid "Arabic"
4153 #~ msgstr "అరబిక్"
4154
4155 #~ msgid "Armenian"
4156 #~ msgstr "అర్మేనియన్"
4157
4158 #~ msgid "Baltic"
4159 #~ msgstr "బాల్టిక్"
4160
4161 #~ msgid "Celtic"
4162 #~ msgstr "సెల్టిక్"
4163
4164 #~ msgid "Central European"
4165 #~ msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
4166
4167 #~ msgid "Chinese Simplified"
4168 #~ msgstr "సరళీకృత చైనీస్"
4169
4170 #~ msgid "Chinese Traditional"
4171 #~ msgstr "సాంప్రదాయ చైనీస్"
4172
4173 #~ msgid "Croatian"
4174 #~ msgstr "క్రోటియన్"
4175
4176 #~ msgid "Cyrillic"
4177 #~ msgstr "సిరిల్లిక్"
4178
4179 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4180 #~ msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్"
4181
4182 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4183 #~ msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్"
4184
4185 #~ msgid "Georgian"
4186 #~ msgstr "జార్జియన్"
4187
4188 #~ msgid "Greek"
4189 #~ msgstr "గ్రీక్"
4190
4191 #~ msgid "Gujarati"
4192 #~ msgstr " గుజరాతీ"
4193
4194 #~ msgid "Gurmukhi"
4195 #~ msgstr "గురుముఖి"
4196
4197 #~ msgid "Hebrew"
4198 #~ msgstr "హిబ్రూ"
4199
4200 #~ msgid "Hebrew Visual"
4201 #~ msgstr "హిబ్రూ విజువల్"
4202
4203 #~ msgid "Hindi"
4204 #~ msgstr "హింది"
4205
4206 #~ msgid "Icelandic"
4207 #~ msgstr "ఐస్‌లాండిక్"
4208
4209 #~ msgid "Japanese"
4210 #~ msgstr "జపనీస్"
4211
4212 #~ msgid "Korean"
4213 #~ msgstr "కొరియన్"
4214
4215 #~ msgid "Nordic"
4216 #~ msgstr "నార్డిక్"
4217
4218 #~ msgid "Persian"
4219 #~ msgstr "పర్షియన్"
4220
4221 #~ msgid "Romanian"
4222 #~ msgstr "రొమానియన్"
4223
4224 #~ msgid "South European"
4225 #~ msgstr "సౌత్ యూరోపియన్"
4226
4227 #~ msgid "Thai"
4228 #~ msgstr "థాయి"
4229
4230 #~ msgid "Turkish"
4231 #~ msgstr "టర్కిష్"
4232
4233 #~ msgid "Unicode"
4234 #~ msgstr "యూనికోడ్"
4235
4236 #~ msgid "Western"
4237 #~ msgstr "వెస్ట్రన్"
4238
4239 #~ msgid "Vietnamese"
4240 #~ msgstr "వియెత్నామీస్"
4241
4242 #~ msgid "No error message"
4243 #~ msgstr "ఏ దోష సందేశము లేదు"
4244
4245 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4246 #~ msgstr "సత్వర సందేశం (ఎంపతి)"
4247
4248 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4249 #~ msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి_E"
4250
4251 #~ msgid "_GPS"
4252 #~ msgstr "_GPS"
4253
4254 #~ msgid "_Cellphone"
4255 #~ msgstr "సెల్‌ఫోన్ (_C)"
4256
4257 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4258 #~ msgstr "నెట్‌వర్కు (IP, Wi-Fi) (_N)"
4259
4260 #~ msgid "Location sources:"
4261 #~ msgstr "స్థాన మూలాలు:"
4262
4263 #~ msgid "_New Conversation..."
4264 #~ msgstr "కొత్త చర్చ... (_N)"
4265
4266 #~ msgid "New _Call..."
4267 #~ msgstr "కొత్త కాల్... (_C)"
4268
4269 #~ msgid "_Add Contacts..."
4270 #~ msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి... (_A)"
4271
4272 #~ msgid "_Join..."
4273 #~ msgstr "చేరు... (_J)"
4274
4275 #~| msgid "_Add Contacts..."
4276 #~ msgid "_Add Contact..."
4277 #~ msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి... (_A)"
4278
4279 #~ msgid "i"
4280 #~ msgstr " నెను"
4281
4282 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4283 #~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలను నిర్వహించు"
4284
4285 #~ msgid "Show avatars"
4286 #~ msgstr "అవతారములను చూపించు"
4287
4288 #~ msgid ""
4289 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4290 #~ msgstr "చాట్ విండోలు మరియు పరిచయ జాబితాలలో పరిచయముల కోసం అవతారములను చూపించాలా వద్దా."
4291
4292 #~ msgid "Show protocols"
4293 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు"
4294
4295 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4296 #~ msgstr "పరిచయ జాబితాలో పరిచయముల కొరకు ప్రోటోకాల్సును చూపించాలా వద్దా."
4297
4298 #~ msgid "Compact contact list"
4299 #~ msgstr "కాంపాక్టు పరిచయ జాబితా"
4300
4301 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4302 #~ msgstr "పరిచయ జాబితాను కాంపాక్టు విధములో చూపించాలా వద్దా."
4303
4304 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4305 #~ msgstr "పరిచయ జాబితా క్రమబద్దీకరణ విధానము"
4306
4307 #~ msgid ""
4308 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4309 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4310 #~ "sort the contact list by name."
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "పరిచయ జాబితాను క్రమబద్దీకరిస్తున్నప్పుడు ఏ విధానాన్ని ఉపయోగించాలి. పరిచయాల పేరును \"name\" విలువతో "
4313 #~ "ఉపయోగించి క్రమబద్దీకరించుట అప్రమేయం. విలువ \"state\" అనునది పరిచయ జాబితాను స్థితిని బట్టి "
4314 #~ "క్రమబద్దీకరిస్తుంది."
4315
4316 #~ msgid "Network:"
4317 #~ msgstr "నెట్‌వర్కు:"
4318
4319 #~ msgid "Password:"
4320 #~ msgstr "సంకేతపదం:"
4321
4322 #~ msgid "Port:"
4323 #~ msgstr "పోర్టు (_P):"
4324
4325 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4326 #~ msgstr "“%s” అనేది చెల్లని పరిచయపు ఐడి"
4327
4328 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4329 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4330
4331 #~ msgid "_Block User"
4332 #~ msgstr "వాడుకరిని నిరోధించు (_B)"
4333
4334 #~ msgid "Decide _Later"
4335 #~ msgstr "తర్వాత నిర్ణయిస్తాను (_L)"
4336
4337 #~ msgid "Classic"
4338 #~ msgstr "శాస్త్రీయ"
4339
4340 #~ msgid "Simple"
4341 #~ msgstr "సరళమైన"
4342
4343 #~ msgid "Clean"
4344 #~ msgstr "శుభ్రముచేయి"
4345
4346 #~ msgid "Blue"
4347 #~ msgstr "నీలం"
4348
4349 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4350 #~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత వివరణములు సేవికనుండి తీసుకొనుటలో విఫలం అవుతున్నది "
4351
4352 #~ msgid "Contrast"
4353 #~ msgstr "భేదము"
4354
4355 #~ msgid "Brightness"
4356 #~ msgstr "ప్రకాశము"
4357
4358 #~ msgid "Gamma"
4359 #~ msgstr "గామా"
4360
4361 #~ msgid "Volume"
4362 #~ msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
4363
4364 #~ msgid "_Sidebar"
4365 #~ msgstr "పక్క పట్టీ(_S)"
4366
4367 #~ msgid "Audio input"
4368 #~ msgstr "ఆడియో ఇన్‌పుట్"
4369
4370 #~ msgid "Video input"
4371 #~ msgstr "వీడియో ఇన్‌పుట్"
4372
4373 #~ msgid "Dialpad"
4374 #~ msgstr "డయల్‌ప్యాడ్"
4375
4376 #~ msgid "Details"
4377 #~ msgstr "వివరాలు"
4378
4379 #~ msgctxt "codec"
4380 #~ msgid "Unknown"
4381 #~ msgstr "తెలియదు"
4382
4383 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4384 #~ msgstr "అనుసంధానించబడింది — %d:%02dm"
4385
4386 #~ msgid "Send Video"
4387 #~ msgstr "వీడియోను పంపు "
4388
4389 #~ msgid "Send Audio"
4390 #~ msgstr "ఆడియోను పంపు"
4391
4392 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4393 #~ msgstr "టాప్ అప్ %s (%s)..."
4394
4395 #~ msgid "Top Up..."
4396 #~ msgstr "టాప్ అప్..."
4397
4398 #~ msgid "_Offline Contacts"
4399 #~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలు (_O)"
4400
4401 #~ msgid "Show P_rotocols"
4402 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు (_r)"
4403
4404 #~ msgid "Credit Balance"
4405 #~ msgstr "క్రెడిట్ బ్యాలెన్స్"
4406
4407 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4408 #~ msgstr "పటము పై పరిచయాలు (_M)"
4409
4410 #~ msgid "Find in Contact _List"
4411 #~ msgstr "పరిచయముల జాబితాలో వెతుకు (_L)"
4412
4413 #~ msgid "Sort by _Name"
4414 #~ msgstr "పేరుని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_N)"
4415
4416 #~ msgid "Sort by _Status"
4417 #~ msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_S)"
4418
4419 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4420 #~ msgstr "అవతారములతో సాధారణ పరిమాణము (_A)"
4421
4422 #~ msgid "N_ormal Size"
4423 #~ msgstr "సాధారణ పరిమాణము (_o)"
4424
4425 #~ msgid "_Compact Size"
4426 #~ msgstr "పరిమాణమును కుదించు (_C)"
4427
4428 #~ msgid "Could not start room listing"
4429 #~ msgstr "గది జాబితాకరణను ప్రారంభించలేకపోయింది"
4430
4431 #~ msgid "Could not stop room listing"
4432 #~ msgstr "గది జాబితాకరణను ఆపలేకపోయింది"
4433
4434 #~ msgid "Appearance"
4435 #~ msgstr "కనిపించువిధము"
4436
4437 #~ msgid "Redial"
4438 #~ msgstr "తిరిగిడయిల్‌చేయి"
4439
4440 #~ msgid "V_ideo"
4441 #~ msgstr "వీడియో (_i)"
4442
4443 #~ msgid "Video Off"
4444 #~ msgstr "వీడియో ఆపు"
4445
4446 #~ msgid "Video Preview"
4447 #~ msgstr "వీడియో మునుజూపు"
4448
4449 #~ msgid "Video On"
4450 #~ msgstr "వీడియో ఆన్‌చేయి"
4451
4452 #~ msgid "Call the contact again"
4453 #~ msgstr "పరిచయానికి మళ్ళీ కాల్ చేయి"
4454
4455 #~ msgid "Camera Off"
4456 #~ msgstr "కెమెరా ఆపు"
4457
4458 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4459 #~ msgstr "కెమెరాను అచేతనపరుచు మరియు వీడియోని పంపుట ఆపివేయి"
4460
4461 #~ msgid "Preview"
4462 #~ msgstr "మునుజూపు"
4463
4464 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4465 #~ msgstr "కెమెరాను చేతనపరుచు కాని వీడియో పంపవద్దు"
4466
4467 #~ msgid "Camera On"
4468 #~ msgstr "కెమెరా ఆన్ చేయి"
4469
4470 #~ msgid "Enable camera and send video"
4471 #~ msgstr "కెమెరాను చేతనపరిచి, వీడియోను పంపు"
4472
4473 #~ msgid "Contact Map View"
4474 #~ msgstr "పరిచయ పటము వీక్షణ"
4475
4476 #~ msgid "_Disable"
4477 #~ msgstr "అచేతనపరుచు (_D)"
4478
4479 #~ msgid "Call volume"
4480 #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము"
4481
4482 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4483 #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము, ఒక శాతముగా"
4484
4485 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4486 #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
4487
4488 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4489 #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
4490
4491 #~ msgid "Socket type not supported"
4492 #~ msgstr "సాకెట్ రకము సహకరించబడదు"
4493
4494 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4495 #~ msgstr "%s అనే ఖాతా,%s ద్వారా సవరించబడింది."
4496
4497 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4498 #~ msgstr "%s ఖాతాను ఎంపతిలో సవరించుట వీలుకాదు."
4499
4500 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4501 #~ msgstr "నా వెబ్ ఖాతాలను ప్రారంభించు"
4502
4503 #~ msgid "Edit %s"
4504 #~ msgstr "సవరణ "
4505
4506 #~ msgid "Ca_ncel"
4507 #~ msgstr "రద్దుచేయి (_n)"
4508
4509 #~ msgid "Personal Information"
4510 #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
4511
4512 #~ msgid "Favorite People"
4513 #~ msgstr "ఇష్టమైన వ్యక్తులు (_F)"
4514
4515 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4516 #~ msgid "_Edit"
4517 #~ msgstr "సవరణ (_E)"
4518
4519 #~ msgid "Select contacts to link"
4520 #~ msgstr "లింకుచేయడానికి పరిచయాలను ఎంచుకొను"
4521
4522 #~ msgid "New contact preview"
4523 #~ msgstr "కొత్త పరిచయపు మునుజూపు"
4524
4525 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4526 #~ msgstr "జాబితాలో ఎడమవైపు ఎంచుకోబడిన పరిచయాలు ఒకటిగా లింకుచేయబడతాయి."
4527
4528 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4529 #~ msgid "_Link Contacts…"
4530 #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి...(_O)"
4531
4532 #~ msgid "Link Contacts"
4533 #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి (_O)"
4534
4535 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4536 #~ msgid "_Unlink…"
4537 #~ msgstr "అన్‌లింక్ చేయి...(_U)"
4538
4539 #~ msgid ""
4540 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4541 #~ msgstr "పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి ప్రదర్శించబడే లింక్ పరిచయాలను విడిపోయారు."
4542
4543 #~ msgid "_Link"
4544 #~ msgstr "లింకుచేయి (_O)"
4545
4546 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4547 #~ msgstr "లింకై ఉన్న '%s' పరిచయాలను అన్‌లింకుచేయాలా?"
4548
4549 #~ msgid ""
4550 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4551 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4552 #~ msgstr ""
4553 #~ "మీరు ఈ లింక్ పరిచయాలను లింక్ తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా? ఈ పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి లింక్ "
4554 #~ "పరిచయాలను స్ప్లిట్ ఉంటుంది."
4555
4556 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4557 #~ msgid "_Unlink"
4558 #~ msgstr "అన్‌లింక్ చేయి (_U)"
4559
4560 #~ msgid "Contact ID:"
4561 #~ msgstr "పరిచయము ఐడి:"
4562
4563 #~ msgid "C_hat"
4564 #~ msgstr "చాట్ (_h)"
4565
4566 #~ msgid "Send _Video"
4567 #~ msgstr "వీడియోను పంపు (_V)"
4568
4569 #~ msgid "C_all"
4570 #~ msgstr "కాల్ (_a)"
4571
4572 #~ msgid "Set your presence and current status"
4573 #~ msgstr "మీ ఉనికిని మరియు ప్రస్తుత స్థితిని అమర్చండి"
4574
4575 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4576 #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఫైళ్ళను స్వీకరించలేదు."
4577
4578 #~ msgid "The selected contact is offline."
4579 #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
4580
4581 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4582 #~ msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయుచున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4583
4584 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4585 #~ msgstr "ఖాతా వివరములను నిరూపిస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4586
4587 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4588 #~ msgstr "ఖాతాను సృష్టించునప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4589
4590 #~ msgid "There was an error."
4591 #~ msgstr "అక్కడ ఒక దోషమువుంది."
4592
4593 #~ msgid "The error message was: %s"
4594 #~ msgstr "దోష సందేశం: %s"
4595
4596 #~ msgid ""
4597 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4598 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4599 #~ msgstr ""
4600 #~ "మీరు మీ ఖాతాల సమాచారమును ప్రవేశపెట్టుటకు మరలా వెనక్కువెళ్ళి ప్రయత్నించవచ్చు లేదా ఈ సహాయకాన్ని "
4601 #~ "నిష్క్రమించి మరియు సవరణ మెనూ నుండి మీ ఖాతాలను తరువాత జతచేయండి."
4602
4603 #~ msgid "An error occurred"
4604 #~ msgstr "ఒక దోషము ఎదురైంది"
4605
4606 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4607 #~ msgstr "మీరు అమర్చాలనుకుంటున్న ఏవైనా ఇతర చాట్ ఖాతాలను కలిగివున్నారా?"
4608
4609 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4610 #~ msgstr "మీరు ఏ రకమైన చాట్ ఖాతాను సృష్టించాలనుకుంటున్నారు?"
4611
4612 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4613 #~ msgstr "మీరు వేరే ఇతర చాట్ ఖాతాలను సృష్టించాలనుకుంటున్నారా?"
4614
4615 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4616 #~ msgstr "కొత్త ఖాతా కొరకు వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4617
4618 #~ msgid ""
4619 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4620 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4621 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4622 #~ "calls."
4623 #~ msgstr ""
4624 #~ "ఎంపతితో మీరు ఆన్‌లైనులో ఉన్న వ్యక్తులతో మాట్లాడవచ్చును మరియు గూగుల్ టాక్, AIM, విండోస్ లైవ్ వంటి "
4625 #~ "ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాములు ఉపయోగించే తోటివారితో మరియు స్నేహితులతో చాట్ చేయవచ్చు. మైక్రోఫోన్ లేదా వెబ్‌కామ్‌తో మీరు "
4626 #~ "ఆడియో లేదా వీడియో కాల్సును కూడా చేయవచ్చు."
4627
4628 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4629 #~ msgstr "మీరు ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాముతో ఉపయోగించుతున్న ఖాతాను మీరు కలిగివున్నారా?"
4630
4631 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4632 #~ msgstr "అవును, నా ఖాతా వివరములను దీనినుండి దిగుమతిచేయి"
4633
4634 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4635 #~ msgstr "అవును, నేను నా ఖాతా వివరములను ఇప్పుడే ప్రవేశపెడతాను"
4636
4637 #~ msgid "No, I want a new account"
4638 #~ msgstr "లేదు, నాకు ఒక కొత్త ఖాతా కావాలి"
4639
4640 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4641 #~ msgstr "లేదు, ఇప్పుడు కేవలం దగ్గరలోని ఆన్‌లైన్‌లోవున్న వ్యక్తులను చూడాలనుకుంటున్నాను"
4642
4643 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4644 #~ msgstr "మీరు దిగుమతి చేయాలనుకొంటున్న ఖాతాలను ఎంచుకోండి:"
4645
4646 #~ msgid "No, that's all for now"
4647 #~ msgstr "లేదు, ఇప్పటికి యింతే"
4648
4649 #~ msgid "Edit->Accounts"
4650 #~ msgstr "సవరణ->ఖాతాలు"
4651
4652 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4653 #~ msgstr "ఈ విశిష్ట లక్షణాన్ని నేను ఇప్పుడు ప్రారంభించాలనుకోవడం లేదు"
4654
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4657 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4658 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4659 #~ "account from the Accounts dialog"
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ "మీరు telepathy-salut ఇన్స్టాల్ కాదు అని, మీ స్థానిక నెట్వర్కు అనుసంధానం ప్రజలు చాట్ చేయలేరు. "
4662 #~ "మీరు ఈ లక్షణాలను సాధ్యం భావించినా, telepathy-salut ప్యాకేజీ ఇన్స్టాల్ దయచేసి మరియు అకౌంట్స్ డైలాగ్ "
4663 #~ "నుండి ఒక పీపుల్ సమీపంలో ఖాతాని సృష్టించుకోండి"
4664
4665 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4666 #~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాల సహాయకం"
4667
4668 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4669 #~ msgstr "ఎంపతికి స్వాగతము"
4670
4671 #~ msgid "Import your existing accounts"
4672 #~ msgstr "మీకు ఉన్న ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
4673
4674 #~ msgid "Please enter personal details"
4675 #~ msgstr "దయచేసి వ్యక్తిగత వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4676
4677 #~ msgid ""
4678 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4679 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "మీరు కొత్త ఖాతాను సృష్టించబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
4682 #~ "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
4683
4684 #~ msgid "Protocol:"
4685 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్:"
4686
4687 #~ msgctxt "encoding video codec"
4688 #~ msgid "Unknown"
4689 #~ msgstr "తెలియదు"
4690
4691 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4692 #~ msgid "Unknown"
4693 #~ msgstr "తెలియదు"
4694
4695 #~ msgctxt "decoding video codec"
4696 #~ msgid "Unknown"
4697 #~ msgstr "తెలియదు"
4698
4699 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4700 #~ msgid "Unknown"
4701 #~ msgstr "తెలియదు"
4702
4703 #~ msgid "_Personal Information"
4704 #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారము (_P)"
4705
4706 #~ msgid "Input level:"
4707 #~ msgstr "ఇన్పుట్ స్థాయి:"
4708
4709 #~ msgid "Input volume:"
4710 #~ msgstr "ఇన్పుట్ పరిమాణం:"
4711
4712 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4713 #~ msgstr "వేరువేరు విండోలలో కొత్త చాట్‌లను తెరువు (_O)"
4714
4715 #~ msgid "Find Next"
4716 #~ msgstr "తరువాతది కనుగొను"
4717
4718 #~ msgid "Find Previous"
4719 #~ msgstr "మునుపటిది కనుగొను"
4720
4721 #~ msgid "Enter Custom Message"
4722 #~ msgstr "అనురూపిత సందేశమును ప్రవేశపెట్టు"
4723
4724 #~ msgid "Save _New Status Message"
4725 #~ msgstr "కొత్త స్థితి సందేశాన్ని భద్రపరుచు (_N)"
4726
4727 #~ msgid "Saved Status Messages"
4728 #~ msgstr "భద్రపరుచబడిన స్థితి సందేశాలు"
4729
4730 #, fuzzy
4731 #~| msgid "Dialpad"
4732 #~ msgid "_Dialpad"
4733 #~ msgstr "డయల్‌ప్యాడ్"
4734
4735 #~ msgid "Show and edit accounts"
4736 #~ msgstr "ఖాతాలను చూపించు మరియు సవరించు"
4737
4738 #~| msgid "Call with %s"
4739 #~ msgid "Call with %d participants"
4740 #~ msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
4741
4742 #~ msgid "All"
4743 #~ msgstr "అన్ని"
4744
4745 #~ msgid "Date"
4746 #~ msgstr "తేదీ"
4747
4748 #~ msgid "Conversations"
4749 #~ msgstr "సంభాషణలు"
4750
4751 #~ msgid "Previous Conversations"
4752 #~ msgstr "మునుపటి సంభాషణలు"
4753
4754 #~ msgid "_For:"
4755 #~ msgstr "కొరకు (_F):"
4756
4757 #~ msgid "Send and receive messages"
4758 #~ msgstr "సందేశములను పంపుము మరియు స్వీకరించుము"
4759
4760 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4761 #~ msgstr "Empathy దిగుమతి చేయుచున్న ఖాతాలగురించి అడిగింది"
4762
4763 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4764 #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి"
4765
4766 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4767 #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి."
4768
4769 #~ msgid ""
4770 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4771 #~ "programs."
4772 #~ msgstr "ఇతర ప్రోగ్రామ్సునుండి ఖాతాలను డౌనులోడు చేయుట గురించి Empathy అడగవలెనా లేదా."
4773
4774 #~ msgid ""
4775 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4776 #~ "run."
4777 #~ msgstr "Empathy మొదటిసారి నడిపినప్పుడు Salut ఖాతా సృష్టించవలెనా లేదా."
4778
4779 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4780 #~ msgstr "ఖాళీ ప్రదర్శన నామమును అమర్చలేక పోయింది"
4781
4782 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4783 #~ msgstr "స్వీకరించిన దస్త్రము మరియు పంపిన దానియొక్క హాష్ సరిపోలలేదు"
4784
4785 #~ msgid "Hidden"
4786 #~ msgstr "మరుగుపడిన"
4787
4788 #~ msgid "_Charset:"
4789 #~ msgstr "అక్షరసమితి (_C):"
4790
4791 #~ msgid "_Email:"
4792 #~ msgstr "ఈమెయిల్ (_E):"
4793
4794 #~ msgid "_Nickname:"
4795 #~ msgstr "ముద్దుపేరు (_N):"
4796
4797 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4798 #~ msgstr "_Yahoo జపాన్ వుపయోగించుము"
4799
4800 #~ msgid "Unsupported command"
4801 #~ msgstr "మద్దతీయని ఆదేశము"
4802
4803 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4804 #~ msgstr "మునుపటి చర్చలను దర్శించుము (_V)"
4805
4806 #~ msgid "<b>Location</b>"
4807 #~ msgstr "<b>స్థానము</b>"
4808
4809 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4810 #~ msgstr "<b>స్థానము</b>, "
4811
4812 #~ msgid "Email:"
4813 #~ msgstr "ఈమెయిల్:"
4814
4815 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4816 #~ msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలను సరికూర్చుము..."
4817
4818 #~ msgid "Add _New Preset"
4819 #~ msgstr "కొత్త వుపస్థితిని జతచేయుము (_N)"
4820
4821 #~ msgid "Saved Presets"
4822 #~ msgstr "దాయబడిన ప్రీసెట్లు"
4823
4824 #~ msgid "Select a destination"
4825 #~ msgstr "గమ్యమును యెంచుకొనుము"
4826
4827 #~ msgid ""
4828 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4829 #~ msgstr "ఆప్లెట్ నందు ప్రదర్శించుటకు పరిచయం. ఖాళీ అంటే ఏ పరిచయం ప్రదర్శించలేదని అర్ధం."
4830
4831 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4832 #~ msgstr "పరిచయంయొక్క అవతార్ టోకెన్. ఖాళీ అంటే పరిచయం అవతార్‌ను కలిగిలేదు అని అర్ధం."
4833
4834 #~ msgid "Talk!"
4835 #~ msgstr "మాట్లాడు!"
4836
4837 #~ msgid "_Information"
4838 #~ msgstr "సమాచారం (_I)"
4839
4840 #~ msgid "_Preferences"
4841 #~ msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
4842
4843 #~ msgid "Please configure a contact."
4844 #~ msgstr "దయచేసి వొక పరిచయం ఆకృతీకరించుము."
4845
4846 #~ msgid "Select contact..."
4847 #~ msgstr "పరిచయాన్ని యెంచుకొనుము..."
4848
4849 #~ msgid "Presence"
4850 #~ msgstr "హాజరు"
4851
4852 #~ msgid "Set your own presence"
4853 #~ msgstr "మీ స్వంత హాజరును అమర్చుము"
4854
4855 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4856 #~ msgstr "దోషము సందేశము: <span style=\"italic\">%s</span>"
4857
4858 #~ msgid ""
4859 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4860 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4861 #~ msgstr ""
4862 #~ "మీరు మీ %s ఖాతాను తీసివేయబోతున్నారు!\n"
4863 #~ "మీరు ఖచ్చితముగా తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
4864
4865 #~ msgid ""
4866 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4867 #~ "decide to proceed.\n"
4868 #~ "\n"
4869 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4870 #~ "still be available."
4871 #~ msgstr ""
4872 #~ "మీరు కొనసాగించినా సంభందిత చాట్‌గదులు మరియు చర్చలు తీసివేయబడవు.\n"
4873 #~ "\n"
4874 #~ "మీరు ఖాతాను తర్వాత తిరిగి జతచేయాలని అనుకొన్నా, అవి అందుబాటులోనే వుంటాయి."
4875
4876 #~ msgid "Add new"
4877 #~ msgstr "కొత్త దానిని జతచేయుము"
4878
4879 #~ msgid "Cr_eate"
4880 #~ msgstr "సృష్టించు (_e)"
4881
4882 #~ msgid "_Add..."
4883 #~ msgstr "జతచేయుము... (_A)"
4884
4885 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4886 #~ msgstr "ఉన్న ఖాతాను తిరిగివుపయోగించుము (_R)"
4887
4888 #~ msgid "Conversations (%d)"
4889 #~ msgstr "చర్చలు (%d)"
4890
4891 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4892 #~ msgstr "%s మీకు ఆహ్వానమును అందించుచున్నది"
4893
4894 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4895 #~ msgstr "దీనిని సంబాలించుటకు వొక బహిర్గత అనువర్తనము ప్రారంభించబడుతుంది."
4896
4897 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4898 #~ msgstr "దీనిని సంభాలించుటకు అవసరమైన బహిర్గత అనువర్తనము మీరు కలిగిలేరు."
4899
4900 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4901 #~ msgstr "%s ద్వారా చందా అభ్యర్ధించబడింది"
4902
4903 #~| msgid "New %s account"
4904 #~ msgid "%s account"
4905 #~ msgstr "%s ఖాతా"
4906
4907 #~ msgid "No error specified"
4908 #~ msgstr "ఎటువంటి దోషము తెలుపబడలేదు"
4909
4910 #~ msgid "Unknown error"
4911 #~ msgstr "తెలియని దోషము"
4912
4913 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4914 #~ msgstr "_GPS వినియోగమును అనుమతించుము"
4915
4916 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4917 #~ msgstr "సెల్‌ఫోన్ వినియోగమును అనుమతించుము (_c)"
4918
4919 #~ msgid "Allow _network usage"
4920 #~ msgstr "నెట్వర్కు వినియోగమును అనుమతించుము (_n)"
4921
4922 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4923 #~ msgstr "సేవ %s కొరకు అనువర్తనమును ప్రారంభించలేదు: %s"
4924
4925 #~ msgid ""
4926 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4927 #~ "application to handle it"
4928 #~ msgstr ""
4929 #~ "సేవ %s కొరకు వొక అహ్వానము అందించబడింది, అయితే దానిని సంభాలించుటకు అవసరమైన అనువర్తనమును మీరు "
4930 #~ "కలిగిలేరు."