]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/te.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / te.po
1 # translation of empathy.master.te.po to Telugu
2 # Copyright (C) 2011, 2012 Swecha Telugu localisation Team <localization@swecha.net>
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.2011, 2012, 2013, 2014.
6 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
7 # Sasi Bhushan Boddepalli <Sasi@swecha.net>,2011, 2012.
8 # Naveen kandimala(Swecha) <naveen@swecha.net>, 2012.
9 # GVS.Giri (Swecha Team) <gvs.giri947@gmail.com>,2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.te\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 03:26+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-09-23 16:40+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: te\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "ఎంపతి"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM కక్షిదారు"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ఎంపతి అంతర్జాల సందేశకం"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "గూగుల్ టాక్, ఫేస్‌బుక్, MSN వంటి మరిన్ని ఇతర చాట్ సేవలలో సంభాషించండి"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
45
46 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
47 msgid ""
48 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
49 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
50 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
51 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
52 "your contact’s chat application allows."
53 msgstr ""
54 "ఎంపతీ అనునది గ్రోమ్ డెస్కుటాప్ అనువర్తనం యొక్క అధికారిక సత్వర సందేశ "
55 "అనువర్తనము.  ఎంపతి AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
56 "and Google Talk), IRC, మరియు ఇతర సందేశ నెట్వర్కులకు అనుసంధానం కాగలదు. మీరు "
57 "పాఠంతో చాట్ చేయగలరు, ఆడియో మరియు వీడియో కాల్స్ చేయగలరు, లేదా ఫైళ్ళను బదిలీ "
58 "చేయగలరు, మీ పరిచయాల చాట్ అనువర్తనం అనుమతి అనుసరించి."
59
60 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
61 msgid ""
62 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
63 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
64 "open Empathy!"
65 msgstr ""
66 "ఎంపతి గ్నోమ్ డెస్కుటాప్ కొరకు సందేశీకరణను అందించును.  ఎంపతీను తెరువకుండానే "
67 "మీరు మీ పరిచయస్తులతో సంభాషించవచ్చు!"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "అనుసంధాన నిర్వాహకాలను తప్పక ఉపయోగించాలి"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
74 msgid ""
75 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
76 "reconnect."
77 msgstr ""
78 "స్వయంచాలకంగా అననుసంధానించుటకు/మళ్ళీ అనుసంధానించుటకు అనుసంధాన నిర్వాహకాలను "
79 "ఉపయోగించాలా వద్దా."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
82 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
83 msgstr "ప్రారంభములో ఎంపతి స్వయంగా-అనుసంధానించబడాలి"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
86 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
87 msgstr ""
88 "ఎంపతి వ్యవస్థ ప్రారంభములో మీ ఖాతాలలోనికి స్వయంచాలకంగా ప్రవేశించాలా వద్దా."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
91 msgid "Empathy should auto-away when idle"
92 msgstr "ఎంపతి వాడుకలో లేనపుడు దూరంగా ఉన్నట్టు చూపించు"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
95 msgid ""
96 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
97 msgstr ""
98 "ఒకవేళ వాడుకరి వాడకుండా ఉంటే ఎంపతిని స్వయంచాలకంగా దూరంగా ఉన్న విధములోనికి "
99 "మార్చాలా వద్దా."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "ఎంపతి అప్రమేయ డౌన్‌లోడు సంచయం"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
106 msgid "The default folder to save file transfers in."
107 msgstr "ఫైళ్ళ బదిలీకరణలను వ్యవస్థలో భద్రపరుచుటకు అప్రమేయ సంచయం."
108
109 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
111 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
112 msgstr "మ్యాజిక్ నంబరును ఉపయోగించి స్వస్థచిత్తతను శుభ్రపరచాలా "
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
115 msgid ""
116 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
117 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
118 msgstr ""
119 "ఎంపతి-స్వస్థచిత్తత-cleaning.c ఉంటే శుభ్రపరిచే పనుల తనిఖీ కొరకు ఈ నంబరు "
120 "ఉపయోగిస్తుందివినియోగదారులు మానవీయంగా ఈ కీ మార్చలేరు కనుక దీనిని అమలు చేయాలి."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
124 msgid "Show offline contacts"
125 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపించు"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
128 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
129 msgstr "పరిచయ జాబితా నందు ఆఫ్‌లైనులో ఉన్న పరిచయాలను చూపించాలా వద్దా."
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
132 msgid "Show Balance in contact list"
133 msgstr "పరిచయ జాబితాలో సమతుల్యతను చూపించు"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
136 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
137 msgstr "పరిచయ జాబితానందు ఖాతా సమతుల్యతను చూపించాలా వద్దా."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
140 msgid "Hide main window"
141 msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి."
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
148 msgid "Default directory to select an avatar image from"
149 msgstr "అవతార బొమ్మను ఎంచుకొనుటకు అప్రమేయ డైరెక్టరీ"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
152 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
153 msgstr "అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోబడినటువంటి ఆఖరి డైరెక్టరి."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "కొత్త చాట్‌లను వేరువేరు విండోలలో తెరువు"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
160 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
161 msgstr "కొత్త చాట్‌లకు ఎల్లప్పుడు ఒక వేరే కొత్త చాట్ విండోను తెరువు."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
164 msgid "Display incoming events in the status area"
165 msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రాంతములో చూపించు"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
168 msgid ""
169 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
170 "user immediately."
171 msgstr ""
172 "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రదేశములో చూపించు. ఒకవేళ తప్పయినట్లయితే, వాడుకరికి "
173 "సత్వరమే చూపించు."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
176 msgid "The position for the chat window side pane"
177 msgstr "చాట్ విండో స్థానము పక్కపట్టీ"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
180 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
181 msgstr "మటామంతీ(చాట్) కిటికీ ప్రక్కన పలక నిలువ స్థానము(పిక్సెల్ లలో)"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
184 msgid "Show contact groups"
185 msgstr "గుంపులోని చిరునామాలను  చూపించు"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
188 msgid "Whether to show groups in the contact list."
189 msgstr "గుంపులోని ఖాతాల జాబితాను   చూపించాలా వద్దా."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
192 msgid "Use notification sounds"
193 msgstr "ప్రకటిత శబ్దములను వాడు"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
196 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
197 msgstr "ఘటనలను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
200 msgid "Disable sounds when away"
201 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనము చేయి"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
204 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
205 msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు లేదా తీరికలేనపుడు శబ్ద ప్రకటనలను వినిపించాలా వద్దా."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
208 msgid "Play a sound for incoming messages"
209 msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
212 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
213 msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
216 msgid "Play a sound for outgoing messages"
217 msgstr "బయటకుపోవు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
220 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
221 msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశములను తెలియచేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
224 msgid "Play a sound for new conversations"
225 msgstr "కొత్త సంభాషణలకు శబ్దమును వినిపించు"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
228 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
229 msgstr "కొత్త సంభాషణలను తెలియచేయుటకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
232 msgid "Play a sound when a contact logs in"
233 msgstr "పరిచయం ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
236 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
237 msgstr ""
238 "నెట్‌వర్కులో ప్రవేశించినపుడు పరిచయములకు సూచించుటకు శబ్దము వినిపించాలా వద్దా."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
241 msgid "Play a sound when a contact logs out"
242 msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
245 msgid ""
246 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
247 msgstr ""
248 "నెట్‌వర్కు నుండి నిష్క్రమించినపుడు పరిచయములకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
251 msgid "Play a sound when we log in"
252 msgstr "మనము ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
255 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
256 msgstr "నెట్‌వర్కునందు ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
259 msgid "Play a sound when we log out"
260 msgstr "మనము నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
263 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
264 msgstr "నెట్‌వర్కు నుండి నిష్క్రమించునపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
267 msgid "Enable popup notifications for new messages"
268 msgstr "కొత్త సందేశములు కొరకు పాప్అప్ ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
271 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
272 msgstr "ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనని చూపించాలా వద్దా."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
275 msgid "Disable popup notifications when away"
276 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు పాప్అప్ ప్రకటనలను అచేతనముచేయి"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
279 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
280 msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనపుడు పైకివచ్చు ప్రకటనలను చూపించాలా వద్దా."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
283 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
284 msgstr "చాట్ పై దృష్టి సారించకపోతే ప్రకటనలను పైన చూపించు"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
287 msgid ""
288 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
289 "the chat is already opened, but not focused."
290 msgstr ""
291 "ఒకవేళ చాట్ ఇదివరకే తెరిచివుండి, దృష్టి సారించకపోతే, ఒక కొత్త సందేశము "
292 "వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను "
293 "చూపించాలా వద్దా."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
296 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
297 msgstr "పరిచయం లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రకటనలు పైన చూపించు"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
300 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
301 msgstr "ఒక పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటన చూపాలా వద్దా."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
304 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
305 msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు ప్రకటనలను చూపించు"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
308 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
309 msgstr "ఒక పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను చూపాలా వద్దా."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
312 msgid "Use graphical smileys"
313 msgstr "గ్రాఫికల్ చిరునవ్వులను వాడు"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
316 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
317 msgstr "సంభాషణలలో చిరునవ్వులను గ్రాఫికల్ బొమ్మలలోనికి మార్చాలా వద్దా."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
320 msgid "Show contact list in rooms"
321 msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
324 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
325 msgstr "చాట్ గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించాలా వద్దా."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
328 msgid "Chat window theme"
329 msgstr "చాట్ విండో థీము"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
332 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
333 msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు ఉపయోగించబడిన థీము."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
336 msgid "Chat window theme variant"
337 msgstr "మాట్లాడుకొను కిటికీ (చాట్ విండో) థీం మార్పులు"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
340 msgid ""
341 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
342 msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు మార్పులు చేయగలిగిన థీము."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
345 msgid "Path of the Adium theme to use"
346 msgstr "ఉపయోగించుటకు అడియమ్ థీము యొక్క పాత్."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
349 msgid ""
350 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
351 "Deprecated."
352 msgstr ""
353 "ఒకవేళ చాట్‌నకు ఉపయోగించిన థీమ్ అడియమ్ అయితే అడియమ్ థీము వాడటానికి అవసరమగు "
354 "పాత్. తీసివేయబడింది."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
357 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
358 msgstr "వెబ్‌కిట్ అభివృద్ధికారుని సాధనములను చేతనపరుచు"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
361 msgid ""
362 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
363 msgstr "వెబ్ ఇన్‌స్పెక్టర్ వంటి వెబ్‌కిట్ డెవలపర్ సాధనములు చేతనము చేయవలెనా."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
366 msgid "Inform other users when you are typing to them"
367 msgstr "మీరు టైపు చేయుట అన్నది వాడకందారులకు తెలియపరచాలా"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
370 msgid ""
371 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
372 "affect the 'gone' state."
373 msgstr ""
374 "మీరు కంపోజ్ చేయున్నప్పుడు లేదా తాత్కాలికంగా నిలిపివేయునప్పుడు  పంపాలా. "
375 "ఖచ్ఛితంగా కాదు అయిపొయిన స్థితిని "
376 "ప్రభావం చేయునది"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
379 msgid "Use theme for chat rooms"
380 msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును వాడు"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
383 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
384 msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును ఉపయోగించాలా వద్దా."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
387 msgid "Spell checking languages"
388 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీచేయు భాషలు"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
391 msgid ""
392 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
393 msgstr ""
394 "ఉపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేయబడివున్న అక్షరక్రమం తనిఖీచేయు భాషల యొక్క జాబితా "
395 "(ఉ.దా. en, fr, nl)."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
398 msgid "Enable spell checker"
399 msgstr "అక్షరక్రమం తనిఖీచేయుదానిని చేతనపరుచు"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
402 msgid ""
403 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
404 msgstr ""
405 "మీరు పరిశీలించాలనుకున్న భాషలకు ప్రవేశపెట్టిన పదములను పరిశీలించాలా వద్దా."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
408 msgid "Nick completed character"
409 msgstr "మారుపేరును పూర్తిచేయు అక్షరము"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
412 msgid ""
413 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
414 "chat."
415 msgstr ""
416 "గుంపు చాట్ నందు నిక్ కంప్లీషన్ (ట్యాబ్) ఉపయోగిస్తున్నప్పుడు మారుపేరు తరువాత "
417 "జతచేయవలసిన అక్షరము."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
420 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
421 msgstr "ఎంపతి పరిచయం యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలి"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
424 msgid ""
425 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
426 msgstr "ఎంపతి పరిచయము యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలా లేదా."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
429 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
430 msgstr "గది సమాచారం కొరకు చివరి ఖాతాను ఎంచుకోండి "
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
433 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
434 msgstr ""
435 "గదిలోకి వెళ్ళుటకొరకు చివరి ఖాతా యొక్క D-Bus ఆబ్జెక్ట్ దారిని ఎంచుకోండి. "
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
438 msgid "Camera device"
439 msgstr "కెమెరా పరికరం"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
442 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
443 msgstr "వీడియో కాల్స్ లో ఉపయోగించడానికి అప్రమేయ కెమెరా పరికరం"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
446 msgid "Camera position"
447 msgstr "కెమెరా స్థానము"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
450 msgid "Position the camera preview should be during a call."
451 msgstr "కెమెరా ఉపదర్శన స్థానము ఖచ్చితంగా కాల్ మధ్యలో  ఉండవలెను"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
454 msgid "Echo cancellation support"
455 msgstr "అతి ధ్వనులను నిర్మూలించడానికి సహకారం"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
458 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
459 msgstr "నాడీధ్వనులను క్రియాశీల పరుచుటకు, అతి ధ్వనుల నిరుపయోగ పరుచు ఫిల్టరు"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
462 msgid "Show hint about closing the main window"
463 msgstr "ప్రధాన విండోను మూసివేయుటకు సూచనను చూపించు"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
466 msgid ""
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
469 msgstr ""
470 "ప్రధాన విండోను శీర్షిక పట్టీనందు 'x' బటన్‌తో మూసివేయునపుడు సందేశపు డైలాగ్ "
471 "చూపించాలా వద్దా."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
474 msgid "Empathy can publish the user's location"
475 msgstr "ఎంపతి వాడుకరి యొక్క స్థానమును ప్రచురించగలదు"
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
478 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
479 msgstr "వాడుకరి ఉన్న స్థానమును వారి పరిచయములకు ఎంపతి ప్రచురించాలా వద్దా."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
482 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
483 msgstr "స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వమును ఎంపతి తప్పక తగ్గించవలెను"
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
486 msgid ""
487 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
488 msgstr ""
489 "గోప్యతా కారణాల దృష్ట్యా స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వాన్ని ఎంపతి తగ్గించాలా వద్దా."
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
492 msgid "No reason was specified"
493 msgstr "ఎటువంటి కారణం తెలుపలేదు"
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
496 msgid "The change in state was requested"
497 msgstr "స్థితిలో మార్పు అభ్యర్దించబడినది"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
500 msgid "You canceled the file transfer"
501 msgstr "మీరు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
504 msgid "The other participant canceled the file transfer"
505 msgstr "పాల్గొన్న ఇతరలు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
508 msgid "Error while trying to transfer the file"
509 msgstr "ఫైలును బదిలీచేయుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు దోషము"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
512 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
513 msgstr "పాల్గొన్న ఇతరులు ఫైల్ బదిలీచేయలేకపోతున్నారు"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
516 msgid "Unknown reason"
517 msgstr "తెలియని కారణం"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
520 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
521 msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది, కాని ఫైల్ పాడైనది"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
524 msgid "File transfer not supported by remote contact"
525 msgstr "ఫైల్ బదిలీ దూరస్థ పరిచయం ద్వారా సహకరించబడుటలేదు"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
528 msgid "The selected file is not a regular file"
529 msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ సాధారణ ఫైల్ కాదు"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
532 msgid "The selected file is empty"
533 msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ ఖాళీది"
534
535 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
536 #, c-format
537 msgid "Missed call from %s"
538 msgstr "%s నుండి మిస్సుడ్ కాల్ వచ్చింది"
539
540 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
541 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
542 #, c-format
543 msgid "Called %s"
544 msgstr "%s పిలవబడినది"
545
546 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
547 #, c-format
548 msgid "Call from %s"
549 msgstr "%s నుపిలువుము"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
552 msgid "Available"
553 msgstr "అందుబాటులోవున్నాను"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
556 msgid "Busy"
557 msgstr "తీరికలేదు"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
560 msgid "Away"
561 msgstr "దూరంగా ఉన్నాను"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
564 msgid "Invisible"
565 msgstr "అదృశ్యముగా ఉన్నాను"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
568 msgid "Offline"
569 msgstr "ఆఫ్‌లైనులో ఉన్నాను"
570
571 #. translators: presence type is unknown
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
573 msgctxt "presence"
574 msgid "Unknown"
575 msgstr "తెలియదు"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
578 msgid "No reason specified"
579 msgstr "ఏ కారణము తెలుపలేదు"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
582 msgid "Status is set to offline"
583 msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడింది."
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
588 msgid "Network error"
589 msgstr "నెట్‌వర్కు దోషము"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
592 msgid "Authentication failed"
593 msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
596 msgid "Encryption error"
597 msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ దోషము"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
600 msgid "Name in use"
601 msgstr "పేరు వాడుకలో ఉంది"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
604 msgid "Certificate not provided"
605 msgstr "ధృవీకరణపత్రం సమకూర్చబడలేదు"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
608 msgid "Certificate untrusted"
609 msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
612 msgid "Certificate expired"
613 msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువు ముగిసినది"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
616 msgid "Certificate not activated"
617 msgstr "ధృవీకరణపత్రాన్ని ఉత్తేజపరచలేదు"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
620 msgid "Certificate hostname mismatch"
621 msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యపేరుతో సరిపోలడంలేదు"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
624 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
625 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వేలిముద్ర సరిపోలడంలేదు"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
628 msgid "Certificate self-signed"
629 msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సంతకం చేసినది"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
632 msgid "Certificate error"
633 msgstr "ధృవీకరణపత్ర దోషము"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
636 msgid "Encryption is not available"
637 msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
640 msgid "Certificate is invalid"
641 msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
644 msgid "Connection has been refused"
645 msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
648 msgid "Connection can't be established"
649 msgstr "అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోయింది"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
652 msgid "Connection has been lost"
653 msgstr "అనుసంధానమును కోల్పోయింది"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
656 msgid "This account is already connected to the server"
657 msgstr "ఈ వనరు ఇంతకుముందే సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
660 msgid ""
661 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
662 msgstr ""
663 "అనుసంధానము అదే వనరుని ఉపయోగించుకుని ఒక కొత్త అనుసంధానముచే పునఃస్థాపించబడింది"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
666 msgid "The account already exists on the server"
667 msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇదివరకే ఉన్నది"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
670 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
671 msgstr "అనుసంధానమును నిర్వహించుటకు సేవకానికి ప్రస్తుతము తీరికలేదు"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
674 msgid "Certificate has been revoked"
675 msgstr "దృవీకరణపత్రం తొలగించబడింది"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
678 msgid ""
679 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
680 msgstr ""
681 "సురక్షితముకాని సైఫర్ అల్గారిథమ్ లేదా క్రిప్టోగ్రాఫికల్లీ బలహీనమైన "
682 "ధృవీకరణపత్రాన్ని వాడుతుంది"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
685 msgid ""
686 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
687 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
688 msgstr ""
689 "సర్వర్ సర్టిఫికెట్, లేదా సర్వర్ సర్టిఫికేట్ శ్రేణి లోతైన యొక్క పొడవు, గూఢ "
690 "లైబ్రరీ ద్వారా విధించబడిన పరిమితులను "
691 "దాటకుండా"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
694 msgid "Your software is too old"
695 msgstr "మీ సాప్ట్ వేర్ చాలా పాతది "
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
698 msgid "Internal error"
699 msgstr "అంతర్గత సమస్య "
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
702 msgid "All accounts"
703 msgstr "ఖాతాలు అన్నియు"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
706 msgid "Click to enlarge"
707 msgstr "పెద్దదిచేయుటకు నొక్కండి"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
710 #, c-format
711 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
712 msgstr "ఖాతా <b>%s</b> కొరకు ధృవీకరణ విఫలమైంది"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
716 msgid "Retry"
717 msgstr "మరలా ప్రయత్నించు"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Enter your password for account\n"
724 "<b>%s</b>"
725 msgstr ""
726 "<b>%s</b> \n"
727 "ఖాతా కొరకు మీ సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
728
729 #. remember password ticky box
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
731 msgid "Remember password"
732 msgstr "సంకేతపదం గుర్తుంచుకొను"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
736 msgid "There was an error starting the call"
737 msgstr "కాల్ ప్రారంభములో ఒక దోషం ఉంది"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
740 msgid "The specified contact doesn't support calls"
741 msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి కాల్స్ మద్దతు ఇవ్వదు"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
744 msgid "The specified contact is offline"
745 msgstr "పేర్కొన్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
748 msgid "The specified contact is not valid"
749 msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి చెల్లుబాటులో లేదు"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
752 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
753 msgstr " అత్యవసర కాల్స్ ఈ నియమావళి మద్దతు లేదు"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
756 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
757 msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
760 msgid "Failed to open private chat"
761 msgstr "రహస్య చాట్‌ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
764 msgid "Topic not supported on this conversation"
765 msgstr "ఈ సంభాషణ పై విషయము సహకరించుట లేదు"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
768 msgid "You are not allowed to change the topic"
769 msgstr "విషయమును మార్చుటకు మీరు అనుమతించబడరు"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
772 msgid "Invalid contact ID"
773 msgstr "చెల్లని పరిచయం ఐడి"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
776 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
777 msgstr "/clear: ప్రస్తుత సంభాషణలోని అన్ని సందేశాలను తుడిచివేయి"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
780 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
781 msgstr "/topic <topic>: ప్రస్తుత సంభాషణ యొక్క విషయమును అమర్చు"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
784 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
785 msgstr "/join <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
788 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
789 msgstr "/j <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
792 msgid ""
793 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
794 "current one"
795 msgstr ""
796 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ప్రస్తుతపు దానితో అప్రమేయముగా చాట్ గదిని "
797 "వదిలివెళ్ళు"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
800 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
801 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ఒక గోప్య చాట్‌ని తెరువు"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
804 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
805 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ఒక గోప్య చాట్‌ని తెరువు"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
808 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
809 msgstr "/nick <nickname>: ప్రస్తుత సేవకములో మీ మారుపేరుని మార్చు"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
812 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
813 msgstr "/me <message>:ప్రస్తుత సంభాషణకు ఒక ACTION సందేశాన్ని పంపేందుకు"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
816 msgid ""
817 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
818 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
819 "join a new chat room\""
820 msgstr ""
821 "/say <message> : ప్రస్తుత సంభాషణకు <message> పంపండి. ఈ ఒక '/' తో మొదలయ్యే ఒక "
822 "సందేశాన్ని "
823 "పంపడానికి ఉపయోగిస్తారు. ఉదాహరణకు: \"/ చేరడానికి / చెప్పే ఒక కొత్త చాట్ రూమ్ "
824 "చేరడానికి ఉపయోగిస్తారు\""
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
827 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
828 msgstr "/ WHOIS <contact ID>: ఒక పరిచయాన్ని గురించి ప్రదర్శన సమాచారం"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
831 msgid ""
832 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
833 "show its usage."
834 msgstr ""
835 "/help [<command>]: సహకారము ఉన్న అన్ని ఆదేశాలను చూపిస్తుంది. ఒకవేళ <command> "
836 "నిర్వచించబడినట్టయితే, దాని వాడుకని చూపించు."
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
839 #, c-format
840 msgid "Usage: %s"
841 msgstr "వాడుక: %s"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
844 msgid "Unknown command"
845 msgstr "తెలియని ఆదేశము"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
848 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
849 msgstr "తెలియని ఆదేశము; అందుబాటులోవున్న ఆదేశముల కోసం /help చూడండి"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
852 msgid "insufficient balance to send message"
853 msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసిన బ్యాలెన్స్ లేదు"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
857 #, c-format
858 msgid "Error sending message '%s': %s"
859 msgstr "'%s' సందేశం పంపుటలో దోషము: %s"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
863 #, c-format
864 msgid "Error sending message: %s"
865 msgstr "సందేశం పంపడంలో దోషము: %s"
866
867 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
868 #. * account to send the message.
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
870 #, c-format
871 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
872 msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసినంత బ్యాలెన్స్ లేదు. <a href='%s'>Top up</a>."
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
875 msgid "not capable"
876 msgstr "సామర్ధ్యాన్ని కలిగి లేదు"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
879 msgid "offline"
880 msgstr "ఆఫ్‌లైన్"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
883 msgid "invalid contact"
884 msgstr "చెల్లని పరిచయం"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
887 msgid "permission denied"
888 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
891 msgid "too long message"
892 msgstr "మరీ పొడవైన సందేశము"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
895 msgid "not implemented"
896 msgstr "అమలుపరుచబడలేదు"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
899 msgid "unknown"
900 msgstr "తెలియదు"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
903 msgid "Topic:"
904 msgstr "విషయం:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
907 #, c-format
908 msgid "Topic set to: %s"
909 msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది: %s"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
912 #, c-format
913 msgid "Topic set by %s to: %s"
914 msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది %s: %s"
915
916 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
918 msgid "No topic defined"
919 msgstr "ఏ విషయం నిర్వచించిలేదు"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
922 msgid "(No Suggestions)"
923 msgstr "(ఏ సూచనలు లేవు)"
924
925 #. translators: %s is the selected word
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
927 #, c-format
928 msgid "Add '%s' to Dictionary"
929 msgstr "'%s'ని నిఘంటువుకి చేర్చు"
930
931 #. translators: first %s is the selected word,
932 #. * second %s is the language name of the target dictionary
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
934 #, c-format
935 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
936 msgstr "'%s'ని %s నిఘంటువుకి చేర్చు"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
939 msgid "Insert Smiley"
940 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు"
941
942 #. send button
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
945 msgid "_Send"
946 msgstr "పంపు (_S)"
947
948 #. Spelling suggestions
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
950 msgid "_Spelling Suggestions"
951 msgstr "అక్షరక్రమం సూచనలు (_S)"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
954 msgid "Failed to retrieve recent logs"
955 msgstr "ఇటీవలి చిట్టాలను పొందుటలో విఫలమైంది"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
958 #, c-format
959 msgid "%s has disconnected"
960 msgstr "%s అననుసంధానించారు"
961
962 #. translators: reverse the order of these arguments
963 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
964 #.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
966 #, c-format
967 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
968 msgstr "%1$s అనునది %2$s చేత బయటకు తోసివేయబడ్డారు"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
971 #, c-format
972 msgid "%s was kicked"
973 msgstr "%s తోసివేయబడ్డారు"
974
975 #. translators: reverse the order of these arguments
976 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
977 #.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
979 #, c-format
980 msgid "%1$s was banned by %2$s"
981 msgstr "%1$s అనువారు %2$s చేత నిషేధించబడ్డారు"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
984 #, c-format
985 msgid "%s was banned"
986 msgstr "%s నిషేధించబడ్డారు"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
989 #, c-format
990 msgid "%s has left the room"
991 msgstr "%s గదిని వదిలివెళ్ళారు"
992
993 #. Note to translators: this string is appended to
994 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
995 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
996 #. * please let us know. :-)
997 #.
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
999 #, c-format
1000 msgid " (%s)"
1001 msgstr " (%s)"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1004 #, c-format
1005 msgid "%s has joined the room"
1006 msgstr "%s గదిలో చేరారు"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1009 #, c-format
1010 msgid "%s is now known as %s"
1011 msgstr "%s ఇప్పుడు %s వలె అయినారు"
1012
1013 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1014 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1015 #. * we get the new handler.
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1017 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1018 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1019 msgid "Disconnected"
1020 msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు"
1021
1022 #. Add message
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1024 msgid "Would you like to store this password?"
1025 msgstr "ఈ సంకేతపదమును భద్రపరచాలనుకుంటున్నారా?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1028 msgid "Remember"
1029 msgstr "గుర్తించుకొను"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1032 msgid "Not now"
1033 msgstr "ఇప్పుడు కాదు"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1036 msgid "Wrong password; please try again:"
1037 msgstr "సంకేతపదం తప్పు; దయచేసి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి:"
1038
1039 #. Add message
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1041 msgid "This room is protected by a password:"
1042 msgstr "ఈ గది సంకేతపదముతో రక్షణ కలిగివుంది:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1046 msgid "Join"
1047 msgstr "చేరు"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1050 msgid "Connected"
1051 msgstr "అనుసంధానించబడ్డారు"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1054 msgid "Conversation"
1055 msgstr "సంభాషణ"
1056
1057 #. Translators: this string is a something like
1058 #. * "Escher Cat (SMS)"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1060 #, c-format
1061 msgid "%s (SMS)"
1062 msgstr "%s (SMS)"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1065 msgid "Unknown or invalid identifier"
1066 msgstr "తెలియని లేదా చెల్లని గుర్తింపకం"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1069 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1070 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట తాత్కాలికంగా అందుబాటులోలేదు"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1073 msgid "Contact blocking unavailable"
1074 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట అందుబాటులోలేదు"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1077 msgid "Permission Denied"
1078 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1081 msgid "Could not block contact"
1082 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించలేకపోతుంది"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1085 msgid "Edit Blocked Contacts"
1086 msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలను సవరించు"
1087
1088 #. Account and Identifier
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1092 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1094 msgid "Account:"
1095 msgstr "ఖాతా:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1098 msgid "Blocked Contacts"
1099 msgstr "నిరోధించబడిన సంపర్కాలు"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1104 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1105 msgid "Remove"
1106 msgstr "తీసివేయి "
1107
1108 #. Title
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1110 msgid "Search contacts"
1111 msgstr "పరిచయాలను వెతుకు"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1114 msgid "Search: "
1115 msgstr "వెతుకు: "
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1118 msgid "_Add Contact"
1119 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1122 msgid "No contacts found"
1123 msgstr "ఏ పరిచయాలు కనపడలేదు"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1126 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1127 msgid "Contact search is not supported on this account"
1128 msgstr "ఈ ఖాతానందు పరిచయం వెతుకుటకు తోడ్పాటులేదు"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1131 msgid "Your message introducing yourself:"
1132 msgstr "మీ సందేశం మిమ్మల్ని  పరిచయం చెస్తుంది:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1135 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1136 msgstr "మీరు ఆన్లైన్ ఉన్నప్పుడు నన్ను చూడండి తెలియచేయండి. ధన్యవాదాలు!"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1140 msgid "Save Avatar"
1141 msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరుచు"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1145 msgid "Unable to save avatar"
1146 msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరచలేకపోతుంది"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1149 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1150 msgid "Account"
1151 msgstr "ఖాతా"
1152
1153 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1155 msgid "Identifier"
1156 msgstr "గుర్తించునది"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1159 msgid "Alias"
1160 msgstr "అలియాస్"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1164 msgid "Contact Details"
1165 msgstr "పరిచయము వివరాలు"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1169 msgid "Information requested…"
1170 msgstr "అభ్యర్దించబడిన సమాచారము..."
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1173 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1174 msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద\t"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1177 msgid "Client Information"
1178 msgstr "కక్షిదారు సమాచారము"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1181 msgid "OS"
1182 msgstr "OS"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1185 msgid "Version"
1186 msgstr "వర్షన్"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1189 msgid "Client"
1190 msgstr "కక్షిదారు"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1193 msgid "Groups"
1194 msgstr "గుంపులు"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1197 msgid ""
1198 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1199 "select more than one group or no groups."
1200 msgstr ""
1201 "గుంపులో కనిపించాలనుకుంటున్న పరిచయాన్ని ఎంచుకోండి.  మీరు ఒకటి కన్నా ఎక్కువ "
1202 "గుంపులను "
1203 "ఎంచుకొనవచ్చు లేదా అస్సలు ఎంచుకొనపోవచ్చునని గమనించండి."
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1206 msgid "_Add Group"
1207 msgstr "గుంపును జతచేయి (_A)"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1210 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1211 msgid "Select"
1212 msgstr "ఎంచుకోండి"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1215 msgid "Group"
1216 msgstr "గుంపు"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1219 msgid "New Contact"
1220 msgstr "కొత్త  పరిచయం"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1224 #, c-format
1225 msgid "Block %s?"
1226 msgstr "%s నిరోధించాలా?"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1230 #, c-format
1231 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1232 msgstr "మీరు మళ్ళీ మీరు సంప్రదించడం నుండి '% s' బ్లాక్ ఖచ్చితంగా?"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1235 msgid "The following identity will be blocked:"
1236 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1237 msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడును:"
1238 msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడును:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1241 msgid "The following identity can not be blocked:"
1242 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1243 msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడదు:"
1244 msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడవు:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1249 msgid "_Block"
1250 msgstr "నిరోధించు (_B)"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1254 msgid "_Report this contact as abusive"
1255 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1256 msgstr[0] "ఈ పరిచయము దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
1257 msgstr[1] "ఈ పరిచయాల దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1260 msgid "Edit Contact Information"
1261 msgstr "పరిచయ సమాచారాన్ని సవరించు"
1262
1263 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1265 msgid "Linked Contacts"
1266 msgstr "బంధన పరిచయాలు (_O)"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1269 msgid "gnome-contacts not installed"
1270 msgstr "గ్నోమ్‌-చిరునామాలు స్థాపించబడిలేదు"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1273 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1274 msgstr "చిరునామాల వివరణములు పొందుటకు గ్నోమ్‌-చిరునామాలను స్థాపించండి "
1275
1276 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1277 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1278 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1280 #, c-format
1281 msgid "%s (%s)"
1282 msgstr "%s (%s)"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1285 msgid "Select account to use to place the call"
1286 msgstr "కాల్ స్థానానికి ఉపయోగించడానికి ఖాతా ఎంచుకోండి"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1291 msgid "Call"
1292 msgstr "కాల్"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1295 msgid "Mobile"
1296 msgstr "మొబైలు"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1299 msgid "Work"
1300 msgstr "పని "
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1303 msgid "HOME"
1304 msgstr "ఇల్లు "
1305
1306 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1307 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1309 #, c-format
1310 #| msgid "%s (%s)"
1311 msgid "Call %s (%s)"
1312 msgstr "కాల్ %s (%s)"
1313
1314 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1316 #, c-format
1317 #| msgid "Called %s"
1318 msgid "Call %s"
1319 msgstr "కాల్ %s"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1322 msgid "_Block Contact"
1323 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించు (_B)"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1326 #, c-format
1327 msgid "Remove from _Group '%s'"
1328 msgstr "సమూహం '%s' నుండి తీసివేయి (_G)"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1331 msgid "Delete and _Block"
1332 msgstr "తొలగించు మరియు నిరోధించు (_B)"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1335 #, c-format
1336 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1337 msgstr "మీరు నిజంగానే '%s' పరిచయాన్ని తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1343 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1344 msgstr ""
1345 "మీరు నిజంగా లింక్ పరిచయం '% s' తొలగించడానికి అనుకుంటున్నారా? ఈ లింక్ "
1346 "సంప్రదించండి ను తయారుచేసే అన్ని "
1347 "పరిచయాలను తొలగిస్తుంది గమనించండి."
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1350 msgid "Removing contact"
1351 msgstr "పరిచయాన్ని తీసివేస్తున్నది"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1355 msgid "_Remove"
1356 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1357
1358 #. add chat button
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1361 msgid "_Chat"
1362 msgstr "చాట్ (_C)"
1363
1364 #. add SMS button
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1367 msgid "_SMS"
1368 msgstr "_SMS"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1371 msgctxt "menu item"
1372 msgid "_Audio Call"
1373 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1376 msgctxt "menu item"
1377 msgid "_Video Call"
1378 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1381 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1382 msgid "_Previous Conversations"
1383 msgstr "మునుపటి సంభాషణలు (_P)"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1386 msgid "Send File"
1387 msgstr "ఫైలును పంపు"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1390 msgid "Share My Desktop"
1391 msgstr "నా డెస్క్‍టాప్‌ను పంచుకొను"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1395 msgid "Favorite"
1396 msgstr "ఇష్టాంశము"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1399 msgid "Infor_mation"
1400 msgstr "సమాచారము (_m)"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1403 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1404 msgid "_Edit"
1405 msgstr "సవరణ (_E)"
1406
1407 #. send invitation
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1409 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1410 msgid "Inviting you to this room"
1411 msgstr "మిమ్మల్ని ఈ గదికి ఆహ్వానిస్తున్నారు"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1414 msgid "_Invite to Chat Room"
1415 msgstr "చాట్ గదికి ఆహ్వానించు (_I)"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1418 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1419 msgid "_Add Contact…"
1420 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1423 #, c-format
1424 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1425 msgstr "మీరు నిజంగా '%s' గుంపును తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1428 msgid "Removing group"
1429 msgstr "గుంపును తీసివేస్తున్నది"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1432 msgid "Re_name"
1433 msgstr "పేరుమార్పు (_n)"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1436 msgid "Channels:"
1437 msgstr "ఛానళ్ళు:"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1440 msgid "Country ISO Code:"
1441 msgstr "దేశము ISO కోడు:"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1444 msgid "Country:"
1445 msgstr "దేశము:"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1448 msgid "State:"
1449 msgstr "రాష్ట్రము:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1452 msgid "City:"
1453 msgstr "పట్టణము:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1456 msgid "Area:"
1457 msgstr "ప్రాంతము:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1460 msgid "Postal Code:"
1461 msgstr "పోస్టల్ కోడ్:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1464 msgid "Street:"
1465 msgstr "వీధి:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1468 msgid "Building:"
1469 msgstr "భవనము:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1472 msgid "Floor:"
1473 msgstr "అంతస్థు:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1476 msgid "Room:"
1477 msgstr "గది:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1480 msgid "Text:"
1481 msgstr "పాఠ్యము:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1484 msgid "Description:"
1485 msgstr "వివరణ:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1488 msgid "URI:"
1489 msgstr "URI:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1492 msgid "Accuracy Level:"
1493 msgstr "ఖచ్చితత్వ స్థాయి:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1496 msgid "Error:"
1497 msgstr "దోషము:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1500 msgid "Vertical Error (meters):"
1501 msgstr "నిలువు దోషము (మీటర్లు):"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1504 msgid "Horizontal Error (meters):"
1505 msgstr "అడ్డ దోషము (మీటర్లు):"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1508 msgid "Speed:"
1509 msgstr "వేగము:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1512 msgid "Bearing:"
1513 msgstr "బేరింగ్:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1516 msgid "Climb Speed:"
1517 msgstr "ఎక్కు వేగము:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1520 msgid "Last Updated on:"
1521 msgstr "చివరిగా నవీకరించబడింది:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1524 msgid "Longitude:"
1525 msgstr "రేఖాంశము:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1528 msgid "Latitude:"
1529 msgstr "అక్షాంశము:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1532 msgid "Altitude:"
1533 msgstr "ఎత్తు:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1538 msgid "Location"
1539 msgstr "స్థానము"
1540
1541 #. translators: format is "Location, $date"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1543 #, c-format
1544 msgid "%s, %s"
1545 msgstr "%s, %s"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1548 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1549 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1550
1551 #. Alias
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1553 msgid "Alias:"
1554 msgstr "అలియాస్:"
1555
1556 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1558 msgid "Identifier:"
1559 msgstr "గుర్తించునది:"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1562 #, c-format
1563 msgid "Linked contact containing %u contact"
1564 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1565 msgstr[0] "లింకై ఉన్న పరిచయం %u పరిచయాన్ని కలిగివుంది"
1566 msgstr[1] "లింకై ఉన్న పరిచయాలు %u పరిచయాలను కలిగివుంది"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1569 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1570 msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1573 msgid "Online from a phone or mobile device"
1574 msgstr "ఒక ఫోను లేదా మొబైల్ పరికరం నుండి ఆన్‌లైన్"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1577 msgid ""
1578 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1579 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1580 "details below are correct."
1581 msgstr ""
1582 "తాదాత్మ్యం స్వయంచాలకంగా కనుగొనడంలో మరియు మీరు అదే నెట్వర్క్ పై కనెక్ట్ "
1583 "ప్రజలు చాట్ చెయ్యవచ్చు. ను "
1584 "ఉపయోగించడానికి మీరు భావించినా, క్రింద వివరాలను సరైనవని తనిఖీ చెయ్యండి. మీరు "
1585 "సులభంగా 'అకౌంట్స్' డైలాగ్ "
1586 "ఉపయోగించి ఈ ఫీచర్ తరువాత ఈ వివరాలు మార్పు లేదా సాధ్యం చేసుకోవచ్చు"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1589 msgid "People nearby"
1590 msgstr "దగ్గరలోని ప్రజలు"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1593 msgid ""
1594 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1595 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1596 msgstr ""
1597 "మీరు <span ను ఎంచుకొనుట ద్వార ఈ లక్షణము యొక్క వివరములను తర్వాత మార్చండి లేదా "
1598 "అచేతనము చేయండి "
1599 "style=\"italic\">Edit → ఖాతాలు</span> చిరునామా జాబితాలో"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1602 msgid "History"
1603 msgstr "చరిత్ర"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1606 msgid "Show"
1607 msgstr "చూపించు"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1610 msgid "Search"
1611 msgstr "వెతుకు"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1614 #, c-format
1615 msgid "Chat in %s"
1616 msgstr "%sతో  చాట్"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1619 #, c-format
1620 msgid "Chat with %s"
1621 msgstr "చాట్ తో  %s"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1625 msgctxt "A date with the time"
1626 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1627 msgstr "%A %B %d %Y %X"
1628
1629 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1631 #, c-format
1632 msgid "<i>* %s %s</i>"
1633 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1634
1635 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1636 #. * The string in bold is the sender's name
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1638 #, c-format
1639 msgid "<b>%s:</b> %s"
1640 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1643 #, c-format
1644 msgid "%s second"
1645 msgid_plural "%s seconds"
1646 msgstr[0] "%s సెకన్  "
1647 msgstr[1] "%s సెకన్లు"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1650 #, c-format
1651 msgid "%s minute"
1652 msgid_plural "%s minutes"
1653 msgstr[0] "%s నిముషము"
1654 msgstr[1] "%s నిముషాలు"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1657 #, c-format
1658 msgid "Call took %s, ended at %s"
1659 msgstr "కాల్,% s పట్టింది% s వద్ద ముగిసింది"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1662 msgid "Today"
1663 msgstr "నేడు"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1666 msgid "Yesterday"
1667 msgstr "నిన్న"
1668
1669 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1671 msgid "%e %B %Y"
1672 msgstr "%A %B %Y"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1676 msgid "Anytime"
1677 msgstr "ఏ సమయములోనా"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1681 msgid "Anyone"
1682 msgstr "ఎవరైనా"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1685 msgid "Who"
1686 msgstr "ఎవరు"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1689 msgid "When"
1690 msgstr "ఎపుడు"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1693 msgid "Anything"
1694 msgstr "ఏదైనా"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1697 msgid "Text chats"
1698 msgstr "పాఠ్య చాట్లు"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1702 msgid "Calls"
1703 msgstr "కాల్స్ "
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1706 msgid "Incoming calls"
1707 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్స్"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1710 msgid "Outgoing calls"
1711 msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్స్"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1714 msgid "Missed calls"
1715 msgstr "మిస్సుడ్ కాల్స్"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1718 msgid "What"
1719 msgstr "ఏమిటి"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1722 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1723 msgstr "మీరు మునుపటి సంభాషణలు అన్ని లాగ్లను తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా?"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1726 msgid "Clear All"
1727 msgstr "అన్న శుభ్రపరచు "
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1730 msgid "Delete from:"
1731 msgstr "దీని నుండి తొలగ్మిచు:"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1734 msgid "_File"
1735 msgstr "ఫైల్ (_F)"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1738 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1739 msgid "_Edit"
1740 msgstr "సవరణ (_E)"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1743 #| msgid "Delete All History..."
1744 msgid "Delete All History…"
1745 msgstr "చరిత్ర మొత్తం తొలగించు..."
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1748 msgid "Profile"
1749 msgstr "ప్రొఫైల్"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1752 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1753 msgid "Chat"
1754 msgstr "చాట్"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1757 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1758 msgid "Video"
1759 msgstr "వీడియో"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1762 msgid "page 2"
1763 msgstr "పేజీ 2"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1766 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1767 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1768 msgstr "<span size=\"x-large\">లోడవుతోంది…</span>"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1771 msgid "What kind of chat account do you have?"
1772 msgstr "మీరు ఏ రకపు చాట్ ఖాతాను కలిగివున్నారు?"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1775 #| msgid "Adding new account"
1776 msgid "Add new account"
1777 msgstr "కొత్త ఖాతా జతచేయి"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1781 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1782 msgstr "చిరునామా లేదా ఫోన్ నంబర్‌ను ఇవ్వండి"
1783
1784 #. add video button
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1786 msgid "_Video Call"
1787 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
1788
1789 #. add audio button
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1791 msgid "_Audio Call"
1792 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
1793
1794 #. Tweak the dialog
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1796 msgid "New Call"
1797 msgstr "కొత్త కాల్"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1800 msgid "The contact is offline"
1801 msgstr "చిరునామ ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1804 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1805 msgstr "పేర్కొన్న చిరునామా చెల్లుబాటులో లేదు లేదా తెలియదు "
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1808 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1809 msgstr "ఈ సంభాషణ పై చిరునామ సహకరించుట లేదు"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1812 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1813 msgstr "అభ్యర్థించిన కార్యాచరణను ఈ ప్రోటోకాల్ కోసం అమలు కాలేదు"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1816 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1817 msgstr "మీరు ఇచ్చిన చిరునామాతోటి సంభాషణ మొదల పెట్టలేము "
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1820 msgid "You are banned from this channel"
1821 msgstr "ఇచ్చిన పరిచయంతో ఒక సంభాషణ ప్రారంభించడం సాధ్యం కాలేదు"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1824 msgid "This channel is full"
1825 msgstr "ఈ ఛానల్ పూర్తి అయినది"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1828 msgid "You must be invited to join this channel"
1829 msgstr "ఈ ఛానల్ లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1832 msgid "Can't proceed while disconnected"
1833 msgstr "డిస్కనెక్ట్ అయినందున కొనసాగించబడుటలేదు "
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1836 msgid "Permission denied"
1837 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1840 msgid "There was an error starting the conversation"
1841 msgstr "సంభాషణ ప్రారంభమించుటలో  ఒక దోషం ఉంది"
1842
1843 #. Tweak the dialog
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1845 msgid "New Conversation"
1846 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1849 #| msgid "Password required"
1850 msgid "Password Required"
1851 msgstr "సంకేతపదం అవసరం"
1852
1853 #. COL_STATUS_TEXT
1854 #. COL_STATE_ICON_NAME
1855 #. COL_STATE
1856 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1857 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1858 #. COL_TYPE
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1861 msgid "Custom Message…"
1862 msgstr "అనురూపిత సందేశము..."
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1866 msgid "Edit Custom Messages…"
1867 msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు..."
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1870 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1871 msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశము నుండి తీసివేయుటకు నొక్కండి"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1874 msgid "Click to make this status a favorite"
1875 msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశముగా చేయుటకు నొక్కండి"
1876
1877 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "<b>Current message: %s</b>\n"
1882 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1883 msgstr ""
1884 "<b>ప్రస్తుత సందేశం: %s</b>\n"
1885 "<small><i>కొత్త సందేశం పెట్టుట కోసం ఎంటర్ ను నొక్కండి లేదా రద్దు చేయడం కోసం "
1886 "Esc ను నొక్కండి. </"
1887 "i></small>"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1890 msgid "Set status"
1891 msgstr "స్థితిని అమర్చు"
1892
1893 #. Custom messages
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1895 msgid "Custom messages…"
1896 msgstr "అనురూపిత సందేశాలు..."
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1899 msgid "_Match case"
1900 msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_M)"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1903 msgid "Find:"
1904 msgstr "కనుగొను:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1907 msgid "_Previous"
1908 msgstr "మునుపటి (_P)"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1911 msgid "_Next"
1912 msgstr "తరువాత (_N)"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1915 msgid "Mat_ch case"
1916 msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_c)"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1919 msgid "Phrase not found"
1920 msgstr "పదబందం కనపడలేదు"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1923 msgid "Received an instant message"
1924 msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును స్వీకరించినది"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1927 msgid "Sent an instant message"
1928 msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును పంపు"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1931 msgid "Incoming chat request"
1932 msgstr "లోనికివస్తున్న చాట్ అభ్యర్ధన"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1935 msgid "Contact connected"
1936 msgstr "పరిచయం అనుసంధానించబడింది"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1939 msgid "Contact disconnected"
1940 msgstr "పరిచయం అననుసంధానించబడింది"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1943 msgid "Connected to server"
1944 msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1947 msgid "Disconnected from server"
1948 msgstr "సేవకము నుండి అననుసంధానించబడింది"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1951 msgid "Incoming voice call"
1952 msgstr "లోనికివస్తున్న వాయిస్ కాల్"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1955 msgid "Outgoing voice call"
1956 msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1959 msgid "Voice call ended"
1960 msgstr "వాయిల్ కాల్ ముగిసినది"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1963 msgid "Edit Custom Messages"
1964 msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1967 msgid "Subscription Request"
1968 msgstr "చందా అభ్యర్ధన"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1971 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1972 #, c-format
1973 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1974 msgstr "లో ఉన్నప్పుడు% s చూడండి అనుమతి కావాలనుకుంటున్నారని"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1977 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1978 msgid "_Decline"
1979 msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1982 msgid "_Accept"
1983 msgstr "అంగీకరించు (_A)"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1986 #, c-format
1987 msgid "Message edited at %s"
1988 msgstr "సందేశం% s వద్ద సవరించబడింది"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1991 msgid "Normal"
1992 msgstr "సాధారణ"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1995 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1996 msgstr "చాట్ సర్వర్ అందించిన గుర్తింపు ధ్రువీకరించబడదు."
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1999 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2000 msgstr "ధృవీకరణపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే సంతకం చేయబడలేదు."
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2003 msgid "The certificate has expired."
2004 msgstr "ధృవీకరణపత్రం కాలము చెల్లినది."
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2007 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2008 msgstr "ధృవీకరణపత్రం ఇప్పటివరకూ క్రియాశీలపర్చిలేదు."
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2011 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2012 msgstr "ధృవీకరణపత్రము ఊహించిన వేలిముద్రను కలిగిలేదు."
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2015 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2016 msgstr "ఆతిథేయిపేరు తనిఖీచేయబడిన ధృవీకరణపత్రము సేవకము పేరుతో సరిపోలడం లేదు."
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2019 msgid "The certificate is self-signed."
2020 msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సతకం చేసినది"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2023 msgid ""
2024 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2025 msgstr "యోగ్యతాపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే తిరస్కరించబడింది."
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2028 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2029 msgstr "ధృవీకరణపత్రము యొక్క రహస్యలిపి బలహీనంగా ఉన్నది."
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2032 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2033 msgstr "ధృవీకరణపత్రము పొడవు తనిఖీచేయు పరిమితులను దాటినది."
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2036 msgid "The certificate is malformed."
2037 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వైకల్యం చెందినది."
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2040 #, c-format
2041 msgid "Expected hostname: %s"
2042 msgstr "అపేక్షిత ఆతిథేయముపేరు: %s"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2045 #, c-format
2046 msgid "Certificate hostname: %s"
2047 msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యముపేరు: %s"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2050 msgid "C_ontinue"
2051 msgstr "కొనసాగు_o"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2054 msgid "Untrusted connection"
2055 msgstr "నమ్మకం లేని అనుసంధానము "
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2058 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2059 msgstr ""
2060 "అనుసంధానము నమ్మదగినది కాదు. ఏది ఏమైనప్పటికీ మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2063 msgid "Remember this choice for future connections"
2064 msgstr "మునుముందు అనుసంధానాలకు ఈ ఎంపికను గుర్తుంచుకొను"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2067 msgid "Certificate Details"
2068 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వివరాలు"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2071 msgid "Unable to open URI"
2072 msgstr "URI తెరువలేకపోతుంది"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2075 msgid "Select a file"
2076 msgstr "ఒక ఫైల్‌ని ఎంచుకొను"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2079 msgid "Insufficient free space to save file"
2080 msgstr "ఫైలును భద్రపరుచుటకు తగిన ఖాళీ స్థలము లేదు"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2086 "Please choose another location."
2087 msgstr ""
2088 "ఈ ఫైలును భద్రపరుచుటకు %s ఖాళీ స్థలము అవసరము, కాని కేవలం %s మాత్రమే అందుబాటులో "
2089 "ఉన్నది. దయచేసి "
2090 "వేరొక స్థానమును ఎన్నుకోండి."
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2093 #, c-format
2094 msgid "Incoming file from %s"
2095 msgstr "%s నుండి ఫైల్ లోనికివస్తున్నది"
2096
2097 #. Copy Link Address menu item
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2099 msgid "_Copy Link Address"
2100 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయు (_C)"
2101
2102 #. Open Link menu item
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2104 msgid "_Open Link"
2105 msgstr "లింకును తెరువు (_O)"
2106
2107 #. Inspector
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2109 msgid "Inspect HTML"
2110 msgstr "HTML తనిఖీ"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2113 msgid "Top Contacts"
2114 msgstr "ముఖ్య పరిచయాలు"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2117 msgid "People Nearby"
2118 msgstr "దగ్గరలోని వ్యక్తులు"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2121 msgid "Ungrouped"
2122 msgstr "గుంపులో లేని"
2123
2124 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2125 #. * fetch contact's presence.
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2127 #, c-format
2128 msgid "Server cannot find contact: %s"
2129 msgstr "సేవిక పరిచయాన్ని కనుగొనలేదు: %s"
2130
2131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2132 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2133 msgstr "గ్నోమ్ కొరకు సత్వర సందేశక కక్షిదారు"
2134
2135 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2136 msgid "translator-credits"
2137 msgstr ""
2138 "KrishnaBabu K <kkrothap@redhat.com> 2008 - 2013 \n"
2139 "Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011\n"
2140 "naveen <naveen@swecha.net>,2012"
2141
2142 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2143 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2144 msgstr ""
2145 "ఏ డైలాగులను ప్రదర్శించవద్దు; ఏదైనా పనిచేయి (ఉదా. దిగుమతిచేయుట) మరియు "
2146 "నిష్క్రమించు"
2147
2148 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2149 msgid ""
2150 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2151 msgstr "కేవలం \"దగ్గరలోని వ్యక్తులు\" ఖాతాలు ఉంటే తప్ప ఏ డైలాగులను చూపించవద్దు"
2152
2153 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2154 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2155 msgstr ""
2156 "ప్రాథమికంగా ఇచ్చిన ఖాతాను ఎంచుకొను (ఉదా, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2157
2158 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2159 msgid "<account-id>"
2160 msgstr "<account-id>"
2161
2162 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2163 msgid "- Empathy Accounts"
2164 msgstr "- ఎంపతి ఖాతాలు"
2165
2166 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2167 msgid "Empathy Accounts"
2168 msgstr "ఎంపతి ఖాతాలు"
2169
2170 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2171 #. * unsaved changes
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2173 #, c-format
2174 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2175 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2176 msgstr "మీ %.50s ఖాతాకి భద్రపరుచబడని సవరణలు ఉన్నాయి."
2177
2178 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2179 #. * an unsaved new account
2180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2181 msgid "Your new account has not been saved yet."
2182 msgstr "మీ కొత్త ఖాతా ఇంకా భద్రపరుచబడలేదు."
2183
2184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2185 msgid "Connecting…"
2186 msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
2187
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2189 #, c-format
2190 msgid "Offline — %s"
2191 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — %s"
2192
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2194 #, c-format
2195 msgid "Disconnected — %s"
2196 msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు — %s"
2197
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2199 msgid "Offline — No Network Connection"
2200 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — నెట్‌వర్క్ అనుసంధానం లేదు"
2201
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2203 msgid "Unknown Status"
2204 msgstr "తెలియని స్థితి"
2205
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2207 msgid ""
2208 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2209 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2210 "the account."
2211 msgstr ""
2212 "ఈ ఖాతా నిలిపివేయబడుతున్నది ఎందుకనగా ఇది పాతదాని మీద ఆధారపడినది లేదా సహాయము "
2213 "లేనందున "
2214
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2216 msgid "Offline — Account Disabled"
2217 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — ఖాతా అచేతనం చేయబడింది"
2218
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2220 msgid "Edit Connection Parameters"
2221 msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి "
2222
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2224 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2225 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2226 msgstr "అనుసంధాన పారామితులు సవరించండి... (_E)"
2227
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2229 #, c-format
2230 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2231 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2232 msgstr "కంప్యూటర్ నుండి %.50s ను తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?"
2233
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2235 msgid "This will not remove your account on the server."
2236 msgstr "ఇది మీ ఖాతాను సేవకము నుండి తీసివేయదులేండి."
2237
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2239 msgid ""
2240 "You are about to select another account, which will discard\n"
2241 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2242 msgstr ""
2243 "మీరు వేరే ఖాతాను ఎంచుకోబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
2244 "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
2245
2246 #. Menu item: to enabled/disable the account
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2248 msgid "_Enabled"
2249 msgstr "చేతనపరుచు (_E) "
2250
2251 #. Menu item: Rename
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2253 msgid "Rename"
2254 msgstr "పేరు మార్చండి "
2255
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2257 msgid "_Skip"
2258 msgstr "దాటవేయు_S"
2259
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2261 msgid "_Connect"
2262 msgstr "అనుసంధానించండి_C"
2263
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2265 msgid ""
2266 "You are about to close the window, which will discard\n"
2267 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2268 msgstr ""
2269 "మీరు విండోను మూసివేయబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను తీసివేస్తుంది.\n"
2270 "మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
2271
2272 #. Tweak the dialog
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2274 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2275 msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలు"
2276
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2278 msgid "Add…"
2279 msgstr "జతచేయి..."
2280
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2282 msgid "_Import…"
2283 msgstr "దిగుమతిచేయి...(_I)"
2284
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2286 msgid "Loading account information"
2287 msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని లోడుచేస్తున్నది"
2288
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2290 msgid ""
2291 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2292 "you want to use."
2293 msgstr ""
2294 "కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మీరు ఉపయోగించాలనుకుంటున్న ప్రతీ ప్రొటోకాల్‌కు మొదట "
2295 "బ్యాకెండ్‌ను స్థాపించాలి."
2296
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2298 msgid "No protocol backends installed"
2299 msgstr "ప్రోటోకాల్ యొక్క అంతర్గత విషయములు  స్థాపించబడిలేదు"
2300
2301 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2302 msgid " - Empathy authentication client"
2303 msgstr "- ఎంపతి ధృవీకరణ కక్షిదారు"
2304
2305 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2306 msgid "Empathy authentication client"
2307 msgstr "ఎంపతి ధృవీకరణ కక్షిదారు"
2308
2309 #: ../src/empathy.c:407
2310 msgid "Don't connect on startup"
2311 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభములో అనుసంధానించవద్దు"
2312
2313 #: ../src/empathy.c:411
2314 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2315 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు పరిచయ జాబితా గాని లేక ఏ ఇతర డైలాగులను చూపవద్దు"
2316
2317 #: ../src/empathy.c:440
2318 msgid "- Empathy IM Client"
2319 msgstr "- ఎంపతి IM కక్షిదారు"
2320
2321 #: ../src/empathy.c:626
2322 msgid "Error contacting the Account Manager"
2323 msgstr "ఖాతా నిర్వాహకాన్ని సంప్రదించుటలో దోషము"
2324
2325 #: ../src/empathy.c:628
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2329 "The error was:\n"
2330 "\n"
2331 "%s"
2332 msgstr ""
2333 "టెలెపథ్య్  ఖాతా మేనేజర్ కనెక్ట్ చేసేటప్పుడు ఒక లోపం ఉంది. లోపం జరిగినది:\n"
2334 "\n"
2335 "% s"
2336
2337 #: ../src/empathy-call.c:115
2338 msgid "In a call"
2339 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్"
2340
2341 #: ../src/empathy-call.c:223
2342 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2343 msgstr "- ఎంపతి ఆడియో/వీడియో కక్షిదారు"
2344
2345 #: ../src/empathy-call.c:247
2346 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2347 msgstr "ఎంపతి ఆడియో/వీడియో కక్షిదారు"
2348
2349 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2350 #, c-format
2351 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2352 msgstr ""
2353 "%s ఇప్పుడే కాల్ చేయడానికి ప్రయత్నించారు, కాని మీరు వేరే కాల్ నందు ఉన్నారు."
2354
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2356 msgid "Incoming call"
2357 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్"
2358
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2360 #, c-format
2361 msgid "Incoming video call from %s"
2362 msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్ వస్తున్నది"
2363
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2365 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2366 #, c-format
2367 msgid "Incoming call from %s"
2368 msgstr "%s నుండి లోనికి కాల్ వస్తున్నది"
2369
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2371 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2372 msgid "Reject"
2373 msgstr "తిరస్కరించు"
2374
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2376 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2377 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2378 msgid "Answer"
2379 msgstr "సమాధానమివ్వు"
2380
2381 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2382 #. * is used in the window title
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2384 #, c-format
2385 msgid "Call with %s"
2386 msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2389 msgid "The IP address as seen by the machine"
2390 msgstr "యంత్రముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2393 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2394 msgstr "అంతర్జాలంతో ఒక సేవకముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2397 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2398 msgstr "ఇతర వైపు కనిపించే పీర్ యొక్క IP చిరునామా"
2399
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2401 msgid "The IP address of a relay server"
2402 msgstr "రిలే సేవకము యొక్క IP చిరునామా"
2403
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2405 msgid "The IP address of the multicast group"
2406 msgstr "బహుళప్రసార గుంపు యొక్క IP చిరునామా"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2411 msgid "Unknown"
2412 msgstr "తెలియదు"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2415 msgid "On hold"
2416 msgstr "లొ దచు"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2419 msgid "Mute"
2420 msgstr "నిశబ్దం"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2423 msgid "Duration"
2424 msgstr "నిడివి"
2425
2426 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2428 #, c-format
2429 msgid "%s — %d:%02dm"
2430 msgstr "%s — %d:%02dm"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2433 msgid "Technical Details"
2434 msgstr "సాంకేతిక వివరాలు"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2440 "computer"
2441 msgstr ""
2442 "మీ కంప్యూటరుచే సహకరించబడుతున్న ఏ ఆడియో ఫార్మేట్లను %s సాఫ్ట్‌వేర్ "
2443 "అర్థంచేసుకోలేకపోతున్నది"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2449 "computer"
2450 msgstr "% s యొక్క సాఫ్ట్వేర్ మీ కంప్యూటర్ మద్దతు వీడియో ఫార్మాట్లలో అర్థం లేదు"
2451
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2456 "does not allow direct connections."
2457 msgstr ""
2458 "%s కి అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోతున్నది. మీలో ఒకరు నేరుగా అనుసంధానమగుటకు "
2459 "అనుమతించని నెట్‌వర్క్ పై "
2460 "ఉండి వుండవచ్చును."
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2463 msgid "There was a failure on the network"
2464 msgstr "నెట్‌వర్కు నందు వైఫల్యము ఉన్నది"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2467 msgid ""
2468 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2469 msgstr "ఈ కాల్‌కి అవసరమైన ఆడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్‌లో స్థాపించబడిలేవు"
2470
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2472 msgid ""
2473 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2474 msgstr "ఈ కాల్‌కి అవసరమైన వీడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్‌లో స్థాపించబడిలేవు"
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2480 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2481 "the Help menu."
2482 msgstr ""
2483 "ఊహించని ఏదో ఒక Telepathy భాగం లో జరిగింది. దయచేసి <a href=\"%s\"> ఈ బగ్ "
2484 "నివేదిక </ a> మరియు "
2485 "సహాయం మెను లో 'డీబగ్' విండో నుండి సేకరించిన లాగ్లను అటాచ్."
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2488 msgid "There was a failure in the call engine"
2489 msgstr "కాల్ ఇంజనులో ఒక వైఫల్యము ఉన్నది"
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2492 msgid "The end of the stream was reached"
2493 msgstr "ప్రవాహము చివరకు చేరుకున్నది"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2496 msgid "Can't establish audio stream"
2497 msgstr "ఆడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2500 msgid "Can't establish video stream"
2501 msgstr "వీడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2504 #, c-format
2505 msgid "Your current balance is %s."
2506 msgstr "మీ యొక్క రొక్కము %s"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2509 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2510 msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు "
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2513 msgid "Top Up"
2514 msgstr "టాప్ అప్..."
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2517 msgid "_Call"
2518 msgstr "కాల్ (_C)"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2521 msgid "_Microphone"
2522 msgstr "మైక్రోఫోను (_M)"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2525 msgid "_Camera"
2526 msgstr "కెమెరా (_C)"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2529 msgid "_Settings"
2530 msgstr "అమరికలు (_S)"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2533 msgid "_View"
2534 msgstr "వీక్షణం (_V)"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2537 msgid "_Help"
2538 msgstr "సహాయం (_H)"
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2541 msgid "_Contents"
2542 msgstr "విషయసూచిక (_C)"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2545 msgid "_Debug"
2546 msgstr "డీబగ్ (_D)"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2549 msgid "_GStreamer"
2550 msgstr "_GStreamer"
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2553 msgid "_Telepathy"
2554 msgstr "_Telepathy"
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2557 msgid "Swap camera"
2558 msgstr "మార్పిడి కెమెరా"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2561 msgid "Minimise me"
2562 msgstr "నన్ను కనిష్టీకరించు"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2565 msgid "Maximise me"
2566 msgstr "నన్ను గరిష్టీకరించు"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2569 msgid "Disable camera"
2570 msgstr "కెమెరా నిలిపివేయి"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2573 msgid "Hang up"
2574 msgstr "హాంగ్ చేయి"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2577 msgid "Hang up current call"
2578 msgstr "ప్రస్తుత కాల్‌ని హాంగ్ చేయి"
2579
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2581 msgid "Video call"
2582 msgstr "వీడియో కాల్ "
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2585 msgid "Start a video call"
2586 msgstr "ఒక వీడియో కాల్ ప్రారంభండ్"
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2589 msgid "Start an audio call"
2590 msgstr "ఒక ఆడియో కాల్ ప్రారంభం"
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2593 msgid "Show dialpad"
2594 msgstr "చుపు డీల్ప"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2597 msgid "Display the dialpad"
2598 msgstr "డీల్పడ్  ప్రదర్శన"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2601 msgid "Toggle video transmission"
2602 msgstr "నొక్కండి వీడియో ప్రసార"
2603
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2605 msgid "Toggle audio transmission"
2606 msgstr "నొక్కండి ఆడియో ప్రసార"
2607
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2609 msgid "Encoding Codec:"
2610 msgstr "ఎన్కోడింగ్ కొడెక్:"
2611
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2613 msgid "Decoding Codec:"
2614 msgstr "డీకోడింగ్ కొడెక్:"
2615
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2617 msgid "Remote Candidate:"
2618 msgstr "దూరస్థ అభ్యర్ధి:"
2619
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2621 msgid "Local Candidate:"
2622 msgstr "స్థానిక అభ్యర్ధి:"
2623
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2625 msgid "Audio"
2626 msgstr "ఆడియో"
2627
2628 #: ../src/empathy-chat.c:100
2629 msgid "- Empathy Chat Client"
2630 msgstr "- ఎంపతి చాట్ కక్షిదారు"
2631
2632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2633 msgid "Name"
2634 msgstr "పేరు"
2635
2636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2637 msgid "Room"
2638 msgstr "గది"
2639
2640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2641 msgid "Auto-Connect"
2642 msgstr "స్వయం-అనుసంధానం"
2643
2644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2645 msgid "Manage Favorite Rooms"
2646 msgstr "ఇష్టమైన గదులను నిర్వహించు"
2647
2648 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2649 msgid "Close this window?"
2650 msgstr "ఈ విండోను మూయుము?"
2651
2652 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2656 "until you rejoin it."
2657 msgstr ""
2658 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు ఈ విండోను మూయుము %s. తర్వాతి సందేశములు మీరు "
2659 "పొందలేరుమీరు మరలా "
2660 "వచ్చువరకు"
2661
2662 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2666 "messages until you rejoin it."
2667 msgid_plural ""
2668 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2669 "further messages until you rejoin them."
2670 msgstr[0] ""
2671 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు  ఈ విండోను మూయుము . తర్వాతి సందేశములు మీరు "
2672 "పొందలేరుమీరు మరలా "
2673 "వచ్చువరకు"
2674 msgstr[1] ""
2675 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు %u చాట్ గదులను  మూయుము. తర్వాతి సందేశములు మీరు "
2676 "పొందలేరుమీరు మరలా "
2677 "వచ్చువరకు "
2678
2679 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2680 #, c-format
2681 msgid "Leave %s?"
2682 msgstr "%s స్థాయి ?"
2683
2684 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2685 msgid ""
2686 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2687 "rejoin it."
2688 msgstr ""
2689 "మీరు మరలా వచ్చువరకు ఈ ఛాట్ గది నుండి  తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరు మీరు "
2690 "మరలా వచ్చువరకు"
2691
2692 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2693 msgid "Close window"
2694 msgstr "విండోను మూయుము "
2695
2696 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2697 msgid "Leave room"
2698 msgstr "గదిని వదలండి "
2699
2700 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2701 #, c-format
2702 msgid "%s (%d unread)"
2703 msgid_plural "%s (%d unread)"
2704 msgstr[0] "%s (%d చదువనిది)"
2705 msgstr[1] "%s (%d చదువనివి)"
2706
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2708 #, c-format
2709 msgid "%s (and %u other)"
2710 msgid_plural "%s (and %u others)"
2711 msgstr[0] "%s (మరియు %u ఇతర)"
2712 msgstr[1] "%s (మరియు %u ఇతరాలు)"
2713
2714 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2715 #, c-format
2716 msgid "%s (%d unread from others)"
2717 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2718 msgstr[0] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
2719 msgstr[1] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
2720
2721 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2722 #, c-format
2723 msgid "%s (%d unread from all)"
2724 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2725 msgstr[0] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
2726 msgstr[1] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
2727
2728 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2729 msgid "SMS:"
2730 msgstr "SMS:"
2731
2732 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2733 #, c-format
2734 msgid "Sending %d message"
2735 msgid_plural "Sending %d messages"
2736 msgstr[0] "%d సందేశమును పంపుతున్నది"
2737 msgstr[1] "%d సందేశాలను పంపుతున్నది"
2738
2739 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2740 msgid "Typing a message."
2741 msgstr "ఒక సందేశమును టైపు చేస్తున్నారు."
2742
2743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2744 msgid "_Conversation"
2745 msgstr "సంభాషణ (_C)"
2746
2747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2748 msgid "C_lear"
2749 msgstr "శుభ్రపరచు (_l)"
2750
2751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2752 msgid "Insert _Smiley"
2753 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు (_S)"
2754
2755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2756 msgid "_Favorite Chat Room"
2757 msgstr "ఇష్టమైన చాట్ గది (_F)"
2758
2759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2760 msgid "Notify for All Messages"
2761 msgstr "అన్ని సందేశాలకూ తెలియజేయి"
2762
2763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2764 msgid "_Show Contact List"
2765 msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపించు (_S)"
2766
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2768 msgid "Invite _Participant…"
2769 msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు...(_P)"
2770
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2772 #| msgid "_Join"
2773 msgid "_Join Chat"
2774 msgstr "చాట్ చేరు (_J)"
2775
2776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2777 #| msgid "_Chat"
2778 msgid "Le_ave Chat"
2779 msgstr "లైవ్ చాట్ (_a)"
2780
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2782 msgid "C_ontact"
2783 msgstr "పరిచయం (_o)"
2784
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2786 msgid "_Tabs"
2787 msgstr "ట్యాబ్‌లు (_T)"
2788
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2790 msgid "_Previous Tab"
2791 msgstr "మునుపటి ట్యాబ్ (_P)"
2792
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2794 msgid "_Next Tab"
2795 msgstr "తరువాత ట్యాబ్ (_N)"
2796
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2798 msgid "_Undo Close Tab"
2799 msgstr "ట్యాబ్‌ని మూసివేయుట రద్దుచేయి (_U)"
2800
2801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2802 msgid "Move Tab _Left"
2803 msgstr "ట్యాబ్‌ను ఎడమవైపుకు కదుపు (_L)"
2804
2805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2806 msgid "Move Tab _Right"
2807 msgstr "ట్యాబ్‌ను కుడివైపుకు కదుపు (_R)"
2808
2809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2810 msgid "_Detach Tab"
2811 msgstr "ట్యాబ్‌ను వేరుచేయి (_D)"
2812
2813 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2814 msgid "Show a particular service"
2815 msgstr "ఒక నిర్దిష్ట సేవ చూపించు"
2816
2817 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2818 msgid "- Empathy Debugger"
2819 msgstr "- తాదాత్మ్యం డీబగ్గర్"
2820
2821 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2822 msgid "Empathy Debugger"
2823 msgstr "ఎంపతి దోష శుద్దిచేసేది"
2824
2825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2826 msgid "Save"
2827 msgstr "భద్రపరచు"
2828
2829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2830 msgid "Pastebin link"
2831 msgstr "గమనికల లింకు "
2832
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2834 msgid "Pastebin response"
2835 msgstr "గమనికల ప్రతిస్పందన "
2836
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2838 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2839 msgstr ""
2840 "ఒకేసారి అతికించుటకు మీ సమాచారం పెద్దదిగా వున్నది. దస్త్ర లాగ్స్ ను సేవ్ "
2841 "చెయ్యండి "
2842
2843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2844 msgid "Debug Window"
2845 msgstr "దోషశుద్ది విండో"
2846
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2848 msgid "Send to pastebin"
2849 msgstr "గమనికలకు పంపించండి "
2850
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2852 msgid "Pause"
2853 msgstr "నిలిపివేయి"
2854
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2856 msgid "Level "
2857 msgstr "స్థాయి "
2858
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2860 msgid "Debug"
2861 msgstr "దోషశుద్ది"
2862
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2864 msgid "Info"
2865 msgstr "సమాచారము"
2866
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2868 msgid "Message"
2869 msgstr "సందేశము"
2870
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2872 msgid "Warning"
2873 msgstr "హెచ్చరిక"
2874
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2876 msgid "Critical"
2877 msgstr "క్లిష్టమైన"
2878
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2880 msgid "Error"
2881 msgstr "దోషము"
2882
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2884 msgid ""
2885 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2886 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2887 "received.\n"
2888 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2889 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2890 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2891 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2892 msgstr ""
2893 "ఒకవేళ అవి సంకేతపదములను పదర్శించనప్పటికీ, లాగ్‌లు సున్నితమైన సమాచారం "
2894 "కలిగివుండగలవు మీ పరిచయ జాబితా "
2895 "లేదా మీరు యిటీవల పంపిన స్వీకరించిన సందేశాలు వంటివి.\n"
2896 "పబ్లిక్ బగ్ నివేదికనందు అటువంటి సమాచారం అందుబాటులో వుండటం మీకు "
2897 "యిష్టంలేకపోతే,<a href=\"https://"
2898 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">బగ్ నివేదిక</a> నందలి "
2899 "అదునాతన "
2900 "క్షేత్రములను ప్రదర్శించుచూ నివేదించునప్పుడు మీ బగ్ ఎంపతీ అభివృద్దికారులకు "
2901 "మాత్రమే కనబడునట్లు "
2902 "కట్టడిచేయవచ్చు."
2903
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2905 msgid "Time"
2906 msgstr "సమయం"
2907
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2909 msgid "Domain"
2910 msgstr "డొమైన్"
2911
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2913 msgid "Category"
2914 msgstr "వర్గము"
2915
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2917 msgid "Level"
2918 msgstr "స్థాయి"
2919
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2921 msgid ""
2922 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2923 "extension."
2924 msgstr ""
2925 "ఎంచుకున్న అనుసంధాన నిర్వాహకము దూరస్థ దోషశుద్ధిచేసే పొడిగింపుకు సహకరించుటలేదు."
2926
2927 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2928 msgid "Incoming video call"
2929 msgstr "లోనికివచ్చు వీడియో కాల్"
2930
2931 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2932 #, c-format
2933 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2934 msgstr "%s మీకు వీడియో కాల్ చేస్తున్నారు, మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
2935
2936 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2937 #, c-format
2938 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2939 msgstr "%s మీకు కాల్ చేస్తున్నారు. మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
2940
2941 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2942 msgid "_Reject"
2943 msgstr "తిరస్కరించు (_R)"
2944
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2946 msgid "_Answer"
2947 msgstr "సమాధానంయివ్వు (_A)"
2948
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2950 msgid "_Answer with video"
2951 msgstr "వీడియోతో జవాబువ్వండి (_A)"
2952
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2954 msgid "Room invitation"
2955 msgstr "గది ఆహ్వానము"
2956
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2958 #, c-format
2959 msgid "Invitation to join %s"
2960 msgstr "%s లో చేరుటకు ఆహ్వానం"
2961
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2963 #, c-format
2964 msgid "%s is inviting you to join %s"
2965 msgstr "%s మిమ్మలను %sకు జేరుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు"
2966
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2968 msgid "_Join"
2969 msgstr "చేరు (_J)"
2970
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2972 #, c-format
2973 msgid "%s invited you to join %s"
2974 msgstr "%s మిమ్ములను %sనందు జేరుటకు ఆహ్వానించారు"
2975
2976 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2977 #, c-format
2978 msgid "You have been invited to join %s"
2979 msgstr "%s లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
2980
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2982 #, c-format
2983 msgid "Incoming file transfer from %s"
2984 msgstr "%s నుండి వచ్చుచున్న ఫైల్ బదిలీకరణ"
2985
2986 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2987 msgid "Password required"
2988 msgstr "సంకేతపదం అవసరం"
2989
2990 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "\n"
2994 "Message: %s"
2995 msgstr ""
2996 "\n"
2997 "సందేశం: %s"
2998
2999 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3001 #, c-format
3002 msgid "%u:%02u.%02u"
3003 msgstr "%u:%02u.%02u"
3004
3005 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3007 #, c-format
3008 msgid "%02u.%02u"
3009 msgstr "%02u.%02u"
3010
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3012 msgctxt "file transfer percent"
3013 msgid "Unknown"
3014 msgstr "తెలియదు"
3015
3016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3017 #, c-format
3018 msgid "%s of %s at %s/s"
3019 msgstr "%2$s యొక్క %1$s దీనివద్ద %3$s/s"
3020
3021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3022 #, c-format
3023 msgid "%s of %s"
3024 msgstr "%2$s లో %1$s"
3025
3026 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3028 #, c-format
3029 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3030 msgstr "\"%s\"ను \"%s\"నుండి స్వీకరిస్తోంది"
3031
3032 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3034 #, c-format
3035 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3036 msgstr "\"%s\"ను \"%s\"కు పంపుతోంది"
3037
3038 #. translators: first %s is filename, second %s
3039 #. * is the contact name
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3041 #, c-format
3042 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3043 msgstr "%2$s నుండి \"%1$s\" స్వీకరించుటలో దోషము"
3044
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3046 msgid "Error receiving a file"
3047 msgstr "ఫైలును స్వీకరించుటలో దోషము"
3048
3049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3050 #, c-format
3051 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3052 msgstr "%2$sకు \"%1$s\" పంపుటలో దోషము"
3053
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3055 msgid "Error sending a file"
3056 msgstr "ఫైలును పంపుటలో దోషము"
3057
3058 #. translators: first %s is filename, second %s
3059 #. * is the contact name
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3061 #, c-format
3062 msgid "\"%s\" received from %s"
3063 msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరించబడింది"
3064
3065 #. translators: first %s is filename, second %s
3066 #. * is the contact name
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3068 #, c-format
3069 msgid "\"%s\" sent to %s"
3070 msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడింది"
3071
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3073 msgid "File transfer completed"
3074 msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది"
3075
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3077 msgid "Waiting for the other participant's response"
3078 msgstr "ఇంకొక భాగస్వామి స్పందన కొరకు వేచివుంది"
3079
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3081 #, c-format
3082 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3083 msgstr "\"%s\" యొక్క ఇంటిగ్రిటిని పరిశీలించుచున్నది"
3084
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3086 #, c-format
3087 msgid "Hashing \"%s\""
3088 msgstr "\"%s\" హాషింగ్"
3089
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3091 msgid "%"
3092 msgstr "%"
3093
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3095 msgid "File"
3096 msgstr "ఫైల్"
3097
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3099 msgid "Remaining"
3100 msgstr "మిగిలినవి"
3101
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3103 msgid "File Transfers"
3104 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు"
3105
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3107 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3108 msgstr "పూర్తయిన, రద్దయిన మరియు విఫలమైన ఫైల్ బదిలీలను జాబితా నుండి తీసివేయి"
3109
3110 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3111 msgid "_Import"
3112 msgstr "దిగుమతిచేయి_I"
3113
3114 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3115 msgid ""
3116 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3117 "importing accounts from Pidgin."
3118 msgstr ""
3119 "దిగుమతి చేయుటకు ఏ ఖాతాలు కనుగొనలేకపోయింది. ఎంపతి ప్రస్తుతం ఖాతాలను పిడ్జిన్ "
3120 "నుండి దిగుమతి చేయుటకు "
3121 "మాత్రమే సహకరిస్తుంది."
3122
3123 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3124 msgid "Import Accounts"
3125 msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
3126
3127 #. Translators: this is the header of a treeview column
3128 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3129 msgid "Import"
3130 msgstr "దిగుమతిచేయి"
3131
3132 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3133 msgid "Protocol"
3134 msgstr "ప్రోటోకాల్"
3135
3136 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3137 msgid "Source"
3138 msgstr "మూలము"
3139
3140 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3141 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3142 msgid "Invite Participant"
3143 msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు"
3144
3145 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3146 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3147 msgstr "సంభాషణలోకి ఆహ్వానించుటకు ఒక పరిచయాన్ని ఎన్నుకోండి:"
3148
3149 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3150 msgid "Invite"
3151 msgstr "ఆహ్వానించు"
3152
3153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3154 msgid "Chat Room"
3155 msgstr "చాట్ గది"
3156
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3158 msgid "Members"
3159 msgstr "సభ్యులు"
3160
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3162 msgid "Failed to list rooms"
3163 msgstr "గదులను జాబితా చేయుటలో వైఫల్యం"
3164
3165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "%s\n"
3169 "Invite required: %s\n"
3170 "Password required: %s\n"
3171 "Members: %s"
3172 msgstr ""
3173 "%s\n"
3174 "ఆహ్వానం అవసరమైనవి: %s\n"
3175 "సంకేతపదము అవసరం: %s\n"
3176 "సభ్యులు: %s"
3177
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3180 msgid "Yes"
3181 msgstr "అవును"
3182
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3185 msgid "No"
3186 msgstr "కాదు"
3187
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3189 msgid "Join Room"
3190 msgstr "గదిలో చేరు"
3191
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3193 msgid ""
3194 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3195 msgstr ""
3196 "ఇక్కడ చేరుటకు గది పేరును ప్రవేశపెట్టండి లేదా జాబితాలోని ఒకటి లేదా ఎక్కువ గదుల "
3197 "పై నొక్కండి."
3198
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3200 msgid "_Room:"
3201 msgstr "గది (_R):"
3202
3203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3204 msgid ""
3205 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3206 "the current account&apos;s server"
3207 msgstr ""
3208 "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవికను ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా "
3209 "సేవికలో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి"
3210
3211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3212 msgid ""
3213 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3214 "the current account's server"
3215 msgstr ""
3216 "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవకమును ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా "
3217 "సేవకములో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి"
3218
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3220 msgid "_Server:"
3221 msgstr "సేవకము (_S):"
3222
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3224 msgid "Couldn't load room list"
3225 msgstr "గది జాబితాను లోడు చేయలేకపోయింది"
3226
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3228 msgid "Room List"
3229 msgstr "గది జాబితా"
3230
3231 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3232 msgid "Respond"
3233 msgstr "స్పందించు"
3234
3235 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3236 msgid "Answer with video"
3237 msgstr "వీడియో తో సమాధానం"
3238
3239 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3240 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3241 msgid "Decline"
3242 msgstr "నిరాకరించు"
3243
3244 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3245 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3246 msgid "Accept"
3247 msgstr "అంగీకరించు"
3248
3249 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3250 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3251 #. * brings the password popup.
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3253 msgid "Provide"
3254 msgstr "సమకూర్చు"
3255
3256 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3257 msgid "Message received"
3258 msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది"
3259
3260 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3261 msgid "Message sent"
3262 msgstr "సందేశం పంపబడింది"
3263
3264 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3265 msgid "New conversation"
3266 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
3267
3268 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3269 msgid "Contact comes online"
3270 msgstr "పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వెళుతుంది"
3271
3272 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3273 msgid "Contact goes offline"
3274 msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైనుకు వెళుతుంది"
3275
3276 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3277 msgid "Account connected"
3278 msgstr "ఖాతా అనుసంధానించబడింది"
3279
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3281 msgid "Account disconnected"
3282 msgstr "ఖాతా అననుసంధానించబడింది"
3283
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3285 msgid "Language"
3286 msgstr "భాష"
3287
3288 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3290 msgid "Juliet"
3291 msgstr "జూలియట్"
3292
3293 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3294 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3295 msgid "Romeo"
3296 msgstr "రోమియో"
3297
3298 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3299 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3300 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3301 msgstr "ఓ రోమియో, రోమియో, ఎక్కడున్నావు రోమియో?"
3302
3303 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3304 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3305 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3306 msgstr "నీ తండ్రి తిరస్కరించు మరియు నీ పేరు తిరస్కరించవచ్చు;"
3307
3308 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3309 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3310 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3311 msgstr "లేదా నీవు విల్ట్ లేకపోతే, కానీ నా ప్రేమ ప్రమాణ స్వీకారం"
3312
3313 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3315 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3316 msgstr "నేను ఇకపై ఒక Capulet ఉంటాం."
3317
3318 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3319 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3320 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3321 msgstr "నేనింకా ఎక్కువ వినాలా, లేక నేను ఇక మాట్లాడవచ్చా?"
3322
3323 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3324 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3325 msgid "Juliet has disconnected"
3326 msgstr "జూలియట్ అననుసంధానించింది"
3327
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3329 msgid "Preferences"
3330 msgstr "ప్రాధాన్యతలు"
3331
3332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3333 msgid "Show groups"
3334 msgstr "సమూహాలను చూపు"
3335
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3337 msgid "Show account balances"
3338 msgstr "ఖాతాల మిగుళ్ళు చూపు"
3339
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3341 msgid "Contact List"
3342 msgstr "పరిచయముల జాబితా"
3343
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3345 msgid "Start chats in:"
3346 msgstr "ఛాట్ లో ప్రారంభించు "
3347
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3349 msgid "new ta_bs"
3350 msgstr "క్రొత్త ta_bs"
3351
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3353 msgid "new _windows"
3354 msgstr "క్రొత్త  విండో_w"
3355
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3357 msgid "Show _smileys as images"
3358 msgstr "చిరునవ్వులను బొమ్మల వలె చూపించు (_s)"
3359
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3361 msgid "Show contact _list in rooms"
3362 msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు (_l)"
3363
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3365 msgid "Log conversations"
3366 msgstr "సంభాషణల చిట్టా"
3367
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3369 msgid "Display incoming events in the notification area"
3370 msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను ప్రకటిత ప్రాంతములో చూపించు"
3371
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3373 msgid "_Automatically connect on startup"
3374 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు స్వయంచాలకంగా అనుసంధానమవ్వు (_A)"
3375
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3377 msgid "Behavior"
3378 msgstr "ప్రవర్తన"
3379
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3381 msgid "General"
3382 msgstr "సాధారణ"
3383
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3385 msgid "_Enable bubble notifications"
3386 msgstr "బుడగ ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
3387
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3389 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3390 msgstr "దూరంగా లేదాతీరికలేనప్పుడు ప్రకటనలను అచేతనపరుచు (_a)"
3391
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3393 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3394 msgstr "చాట్ పై దృష్టిసారించనప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_c)"
3395
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3397 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3398 msgstr "పరిచయము ఆన్‌లైనుకు వచ్చినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
3399
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3401 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3402 msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
3403
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3405 msgid "Notifications"
3406 msgstr "ప్రకటనలు"
3407
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3409 msgid "_Enable sound notifications"
3410 msgstr "శబ్దపు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
3411
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3413 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3414 msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనప్పుడు శబ్దములను అచేతనపరుచు (_a)"
3415
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3417 msgid "Play sound for events"
3418 msgstr "ఘటనల కొరకు శబ్దమును ప్లేచేయి"
3419
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3421 msgid "Sounds"
3422 msgstr "శబ్దములు"
3423
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3425 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3426 msgstr "కాల్ నాణ్యతను పెంచుటకు echo cancellation వాడండి _e"
3427
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3429 msgid ""
3430 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3431 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3432 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3433 "off and restarting the call."
3434 msgstr ""
3435 "ప్రతిధ్వని రద్దు ఇతర వ్యక్తి మీ వాయిస్ ధ్వని స్వచ్చమైన చేయడానికి "
3436 "సహాయపడుతుంది, కానీ కొన్ని కంప్యూటర్లలో "
3437 "సమస్యలు కారణం కావచ్చు. మీరు లేదా ఇతర వ్యక్తి కాల్స్ సమయంలో వింత ధ్వనులను లేదా "
3438 "గ్లిట్చెస్ వినడానికి ఉంటే, "
3439 "ప్రతిధ్వని రద్దు ఆఫ్ చెయ్యడానికి మరియు కాల్ మళ్ళీ ప్రారంభించడానికి "
3440 "ప్రయత్నించండి."
3441
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3443 msgid "_Publish location to my contacts"
3444 msgstr "స్థానమును నా పరిచయములకు ప్రచురించు (_P)"
3445
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3447 msgid ""
3448 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3449 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3450 "decimal place."
3451 msgstr ""
3452 "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించుట వలన మీ పట్టణము, రాష్ట్రము మరియు దేశము కంటే "
3453 "ఎక్కువ స్పష్టముగా "
3454 "ప్రచురించబడవు.  GPS నిర్దేశకాలు ఖచ్చితముగా 1 డెసిమల్ స్థానమునకు ఉంటాయి."
3455
3456 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3458 msgid "_Reduce location accuracy"
3459 msgstr "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించు (_R)"
3460
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3462 msgid "Privacy"
3463 msgstr "గోప్యత"
3464
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3466 msgid ""
3467 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3468 "dictionary installed."
3469 msgstr ""
3470 "మీరు ఏ భాషలకైతే ఒక నిఘంటువుని స్థాపించారో ఆ భాషల యొక్క జాబితా మాత్రమే "
3471 "ప్రతిబింబిస్తుంది."
3472
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3474 msgid "Enable spell checking for languages:"
3475 msgstr "ఈ భాషలకు అక్షరక్రమ తనిఖీచేయుటని చేతనపరుచు:"
3476
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3478 msgid "Spell Checking"
3479 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ"
3480
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3482 msgid "Chat Th_eme:"
3483 msgstr "చాట్ థీము (_e):"
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3486 msgid "Variant:"
3487 msgstr "రూపాంతరం:"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3490 msgid "Themes"
3491 msgstr "థీములు"
3492
3493 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3494 msgid "Provide Password"
3495 msgstr "సంకేతపదాన్ని సమకూర్చు"
3496
3497 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3498 msgid "Disconnect"
3499 msgstr "అననుసంధానించు"
3500
3501 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3502 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3503 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3504 msgstr "మీరు ఇక్కడ చిరునామాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను పొందుపరచండి"
3505
3506 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3507 #, c-format
3508 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3509 msgstr ""
3510 "క్షమించండి, మీరు %sసాప్ట్ వేరు నవీకరించువరకు %s ఖాతా వివరములు చూడలేరు  "
3511
3512 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3513 msgid "Windows Live"
3514 msgstr "విండోస్ లైవ్"
3515
3516 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3517 msgid "Google Talk"
3518 msgstr "గూగుల్ టాక్"
3519
3520 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3521 msgid "Facebook"
3522 msgstr "ఫేస్‌బుక్"
3523
3524 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3525 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3526 #, c-format
3527 msgid "%s account requires authorisation"
3528 msgstr "%s ఖాతాకు ధృవీకరణ అవసరం"
3529
3530 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3531 msgid "Online Accounts"
3532 msgstr "ఆన్‌లైన్ ఖాతాలు"
3533
3534 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3535 #| msgid "Update software..."
3536 msgid "Update software…"
3537 msgstr "సాప్ట్ వేరు నవీకరించుట..."
3538
3539 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3540 msgid "Reconnect"
3541 msgstr "తిరిగి అనుసంధానించు"
3542
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3544 msgid "Edit Account"
3545 msgstr "ఖాతాను సవరించు"
3546
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3548 msgid "Close"
3549 msgstr "మూసివేయి"
3550
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3552 msgid "Top up account"
3553 msgstr "ఖాతా టాప్అప్ చేయి"
3554
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3556 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3557 msgstr "మీరు ఇక్కడ ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఒక ఖాతానైన ప్రారంభించండి "
3558
3559 #. translators: argument is an account name
3560 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3561 #, c-format
3562 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3563 msgstr "మీరు ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను ప్రారంభించండి %s"
3564
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3566 msgid "Change your presence to see contacts here"
3567 msgstr "ఖాతాలను యిక్కడ చూడుటకు మీ ప్రజెన్స్ మార్చు"
3568
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3570 msgid "No match found"
3571 msgstr "సరిపోలినది కనపడలేదు"
3572
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3574 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3575 msgid "You haven't added any contacts yet"
3576 msgstr "మీరు యింకా యే పరిచయం జతచేయలేదు"
3577
3578 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3579 msgid "No online contacts"
3580 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలు లేవు"
3581
3582 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3583 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3584 msgid "_New Conversation…"
3585 msgstr "కొత్త సంభాషణ...(_N)"
3586
3587 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3588 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3589 msgid "New _Call…"
3590 msgstr "కొత్త కాల్...(_C)"
3591
3592 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3593 msgid "Contacts"
3594 msgstr "పరిచయాలు"
3595
3596 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3597 #| msgid "_Add Contact…"
3598 msgid "_Add Contacts…"
3599 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
3600
3601 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3602 #| msgid "_Search for Contacts..."
3603 msgid "_Search for Contacts…"
3604 msgstr "పరిచయాల కోసం వెతుకు... (_S)"
3605
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3607 msgid "_Blocked Contacts"
3608 msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలు (_O)"
3609
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3611 msgid "_Rooms"
3612 msgstr "గదులు (_R)"
3613
3614 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3615 msgid "_Join…"
3616 msgstr "చేరు...(_J)"
3617
3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3619 msgid "Join _Favorites"
3620 msgstr "ఇష్టాంశాలలో చేరు (_F)"
3621
3622 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3623 msgid "_Manage Favorites"
3624 msgstr "ప్రియాలను నిర్వహించు (_M)"
3625
3626 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3627 msgid "_File Transfers"
3628 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు (_F)"
3629
3630 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3631 msgid "_Accounts"
3632 msgstr "ఖాతాలు (_A)"
3633
3634 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3635 msgid "P_references"
3636 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_r)"
3637
3638 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3639 msgid "Help"
3640 msgstr "సహాయం"
3641
3642 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3643 msgid "About"
3644 msgstr "గురించి"
3645
3646 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3647 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3648 msgid "_Quit"
3649 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3650
3651 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3652 msgid "Account settings"
3653 msgstr "ఖాతాల అమరికలు "
3654
3655 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3656 msgid "Go _Online"
3657 msgstr "ఆన్‌లైన్‌కు వెళ్ళు (_O)"
3658
3659 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3660 msgid "Show _Offline Contacts"
3661 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపించు (_O)"
3662
3663 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3664 msgid "Status"
3665 msgstr "స్థితి"
3666
3667 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3668 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3669 msgid "Done"
3670 msgstr "అయినది"
3671
3672 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3673 msgid "Please enter your account details"
3674 msgstr "దయచేసి మీ ఖాతా వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
3675
3676 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3677 #, c-format
3678 msgid "Edit %s account options"
3679 msgstr "%s ఖాతా సమాచారాన్ని సరిచేయి"
3680
3681 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3682 msgid "Integrate your IM accounts"
3683 msgstr "మీ IM ఖాతాలను సమైఖ్యపరచు"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3687 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3688 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3689 #~ "any later version."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "ఎంపతి అనేది ఒక ఉచిత సాఫ్ట్‍వేర్; దీనిని మీరు ఫ్రీ సాఫ్ట్‍వేర్ ఫౌండేషన్ ప్రచురించిన విధంగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ "
3692 #~ "లైసెన్స్  నిబంధనలకు అనుగుణంగా పంచవచ్చు మరియు/లేదా సవరించవచ్చు; వెర్షన్ 2 లైసెన్స్, లేదా (మీ "
3693 #~ "ఐచ్చికాన్ని బట్టి) ఏదైనా తరువాత వెర్షన్."
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3697 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3698 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3699 #~ "more details."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "ఎంపతి అనేది ఏ విధమైన పూచికత్తులు లేకుండా ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంచబడుతుంది; వ్యాపారానికి గాని "
3702 #~ "లేదా ఒక ఖచ్చితమైన ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని కనీసం భావించిన పూచికత్తులు కూడా లేకుండా "
3703 #~ "ఇవ్వబడుతుంది.  మరిన్ని వివరాలకు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ చూడండి."
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3707 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3708 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "మీరు ఎంపతితో పాటుగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ యొక్క నకలు పొందివుండాలి; ఒకవేళ పొందకపోతే, Free "
3711 #~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3712 #~ "02110-1301 USA కి వ్రాయండి"
3713
3714 #~ msgid "About Empathy"
3715 #~ msgstr "ఎంపతి గురించి"
3716
3717 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3718 #~ msgstr "స్థానమును అంచానావేయుటకు ఎంపతి నెట్‌వర్కును ఉపయోగించగలదు"
3719
3720 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3721 #~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి నెట్‌వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
3722
3723 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3724 #~ msgstr "స్థానమును అంచనా వేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్‌వర్కును ఉపయోగించగలదు"
3725
3726 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3727 #~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్‌వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
3728
3729 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3730 #~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించగలదు"
3731
3732 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3733 #~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించాలా వద్దా."
3734
3735 #~ msgid "Password not found"
3736 #~ msgstr "సంకేతపదం కనిపెట్టలేకపోయింది "
3737
3738 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3739 #~ msgstr "IM ఖాతా కొరకు సంకేతపదం %s (%s)"
3740
3741 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3742 #~ msgstr "%s (%s) అకౌంటుపై సంభాషణల గది కొరకు సంకేతపదం '%s'"
3743
3744 #~ msgid "%d second ago"
3745 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3746 #~ msgstr[0] "%d సెకను క్రితం"
3747 #~ msgstr[1] "%d సెకనుల క్రితం"
3748
3749 #~ msgid "%d minute ago"
3750 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3751 #~ msgstr[0] "%d నిముషము క్రితం"
3752 #~ msgstr[1] "%d నిముషాల క్రితం"
3753
3754 #~ msgid "%d hour ago"
3755 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3756 #~ msgstr[0] "%d గంట క్రితం"
3757 #~ msgstr[1] "%d గంటల క్రితం"
3758
3759 #~ msgid "%d day ago"
3760 #~ msgid_plural "%d days ago"
3761 #~ msgstr[0] "%d రోజు క్రితం"
3762 #~ msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం"
3763
3764 #~ msgid "%d week ago"
3765 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3766 #~ msgstr[0] "%d వారము క్రితం"
3767 #~ msgstr[1] "%d వారముల క్రితం"
3768
3769 #~ msgid "%d month ago"
3770 #~ msgid_plural "%d months ago"
3771 #~ msgstr[0] "%d నెల క్రితం"
3772 #~ msgstr[1] "%d నెలల క్రితం"
3773
3774 #~ msgid "in the future"
3775 #~ msgstr "భవిష్యత్తులో"
3776
3777 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3778 #~ msgstr "యాహూ! జపాన్"
3779
3780 #~ msgid "Facebook Chat"
3781 #~ msgstr "ఫేస్‌బుక్ చాట్"
3782
3783 #~ msgid "Pass_word"
3784 #~ msgstr "సంకేతపదం (_w)"
3785
3786 #~ msgid "Screen _Name"
3787 #~ msgstr "తెర పేరు (_N)"
3788
3789 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3790 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> నా తెరపేరు"
3791
3792 #~ msgid "_Port"
3793 #~ msgstr "పోర్టు (_P)"
3794
3795 #~ msgid "_Server"
3796 #~ msgstr "సేవిక (_S)"
3797
3798 #~ msgid "Advanced"
3799 #~ msgstr "అధునాతన"
3800
3801 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3802 #~ msgstr "మీ AIM తెర పేరు ఏమిటి?"
3803
3804 #~ msgid "What is your AIM password?"
3805 #~ msgstr "మీ AIM సంకేతపదము ఏమిటి?"
3806
3807 #~ msgid "Remember Password"
3808 #~ msgstr "సంకేతపదం గుర్తించుకొను"
3809
3810 #~ msgid "Password"
3811 #~ msgstr "సంకేతపదం"
3812
3813 #~ msgid "Server"
3814 #~ msgstr "సేవకము"
3815
3816 #~ msgid "Port"
3817 #~ msgstr "పోర్టు"
3818
3819 #~ msgid "%s"
3820 #~ msgstr "%s:"
3821
3822 #~ msgid "%s:"
3823 #~ msgstr "%s:"
3824
3825 #~ msgid "Username:"
3826 #~ msgstr "వాడుకరి పేరు:"
3827
3828 #~ msgid "A_pply"
3829 #~ msgstr "అనువర్తించు (_p)"
3830
3831 #~ msgid "L_og in"
3832 #~ msgstr "ప్రవేశించు (_J)"
3833
3834 #~ msgid "This account already exists on the server"
3835 #~ msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇంతకుముందే ఉన్నది"
3836
3837 #~ msgid "Create a new account on the server"
3838 #~ msgstr "ఈ సేవకము పై ఒక కొత్త ఖాతాను సృష్టించు"
3839
3840 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3841 #~ msgstr "%2$s పై %1$s"
3842
3843 #~ msgid "%s Account"
3844 #~ msgstr "%s ఖాతా"
3845
3846 #~ msgid "New account"
3847 #~ msgstr "కొత్త ఖాతా"
3848
3849 #~ msgid "Login I_D"
3850 #~ msgstr "ప్రవేశించు ఐడి (_D)"
3851
3852 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3853 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> వాడుకరిపేరు"
3854
3855 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3856 #~ msgstr "మీ గుంపుతరహా వాడుకరి ఐడి ఏమిటి?"
3857
3858 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3859 #~ msgstr "మీ గుంపుతరహ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3860
3861 #~ msgid "ICQ _UIN"
3862 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3863
3864 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3865 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> 123456789"
3866
3867 #~ msgid "Ch_aracter set"
3868 #~ msgstr "అక్షర సమితి (_a)"
3869
3870 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3871 #~ msgstr "మీ ICQ UIN ఏమిటి?"
3872
3873 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3874 #~ msgstr "మీ ICQ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3875
3876 #~ msgid "Network"
3877 #~ msgstr "నెట్ వర్క్"
3878
3879 #~ msgid "Character set"
3880 #~ msgstr "అక్షర సమితి"
3881
3882 #~ msgid "Up"
3883 #~ msgstr "పైన"
3884
3885 #~ msgid "Down"
3886 #~ msgstr "క్రింద"
3887
3888 #~ msgid "Servers"
3889 #~ msgstr "సేవకాలు"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3893 #~ "enter a password."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "చాలా IRC సర్వర్లు మీరు భావిస్తున్నారా కాదు మీరు కనుక, ఒక పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయకండి, పాస్వర్డ్ "
3896 #~ "అవసరం లేదు."
3897
3898 #~ msgid "Nickname"
3899 #~ msgstr "మారుపేరు"
3900
3901 #~ msgid "Quit message"
3902 #~ msgstr "నిష్క్రమణ సందేశం"
3903
3904 #~ msgid "Real name"
3905 #~ msgstr "అసలు పేరు"
3906
3907 #~ msgid "Username"
3908 #~ msgstr "వాడుకరి పేరు"
3909
3910 #~ msgid "Which IRC network?"
3911 #~ msgstr "ఏ IRC నెట్‌వర్క్?"
3912
3913 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3914 #~ msgstr "మీ IRC మారుపేరు ఏమిటి?"
3915
3916 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3917 #~ msgstr "మీ ఫేస్‌బుక్ వాడుకరిపేరు ఏమిటి?"
3918
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3921 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3922 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3923 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "ఇది మీ వాడుకరిపేరు, మీ సాధారణ ఫేస్‌బుక్ ప్రవేశం కాదు.\n"
3926 #~ "ఒకవేళ మీరు facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3927 #~ "మీకు ఒకవేళ ఒక ఫేస్‌బుక్ వాడుకరిపేరు లేకుంటే <a href=\"http://www.facebook.com/"
3928 #~ "username/\">ఈ పేజీని</a> వాడి ఒకటి సృష్టించండి."
3929
3930 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3931 #~ msgstr "మీ ఫేస్‌బుక్ సంకేతపదం ఏమిటి?"
3932
3933 #~ msgid "What is your Google ID?"
3934 #~ msgstr "మీ గూగుల్ ఐడి ఏమిటి?"
3935
3936 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3937 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@gmail.com"
3938
3939 #~ msgid "What is your Google password?"
3940 #~ msgstr "మీ గూగుల్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3941
3942 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3943 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@jabber.org"
3944
3945 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3946 #~ msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర దోషములను వదిలివేయు (_g)"
3947
3948 #~ msgid "Priori_ty"
3949 #~ msgstr "ప్రాముఖ్యత (_t)"
3950
3951 #~ msgid "Reso_urce"
3952 #~ msgstr "వనరు (_u)"
3953
3954 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3955 #~ msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ అవసరం (_y) (TLS/SSL)"
3956
3957 #~ msgid "Override server settings"
3958 #~ msgstr "సేవకము అమరికలను తిరిగివ్రాయి"
3959
3960 #~ msgid "Use old SS_L"
3961 #~ msgstr "పాత SS_L వాడు"
3962
3963 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3964 #~ msgstr "మీ జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
3965
3966 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3967 #~ msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
3968
3969 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3970 #~ msgstr "మీ జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3971
3972 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3973 #~ msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3974
3975 #~ msgid "Nic_kname"
3976 #~ msgstr "మారుపేరు (_k)"
3977
3978 #~ msgid "_Last Name"
3979 #~ msgstr "చివరి పేరు (_L)"
3980
3981 #~ msgid "_First Name"
3982 #~ msgstr "మొదటి పేరు (_F)"
3983
3984 #~ msgid "_Published Name"
3985 #~ msgstr "ప్రచురించబడు పేరు (_P)"
3986
3987 #~ msgid "_Jabber ID"
3988 #~ msgstr "జాబ్బర్ ఐడి (_J)"
3989
3990 #~ msgid "E-_mail address"
3991 #~ msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా"
3992
3993 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3994 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@hotmail.com"
3995
3996 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3997 #~ msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ ఐడి సంకేతపదము ఏమిటి?"
3998
3999 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4000 #~ msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
4001
4002 #~ msgid "Auto"
4003 #~ msgstr "స్వయం"
4004
4005 #~ msgid "UDP"
4006 #~ msgstr "UDP"
4007
4008 #~ msgid "TCP"
4009 #~ msgstr "TCP"
4010
4011 #~ msgid "TLS"
4012 #~ msgstr "TLS"
4013
4014 #~ msgid "Register"
4015 #~ msgstr "నమోదుచేసుకొను"
4016
4017 #~ msgid "Options"
4018 #~ msgstr "ఐచ్ఛికాలు"
4019
4020 #~ msgid "None"
4021 #~ msgstr "ఏదీకాదు"
4022
4023 #~ msgid "_Username"
4024 #~ msgstr "వాడుకరిపేరు (_U)"
4025
4026 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4027 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@my.sip.server"
4028
4029 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4030 #~ msgstr "లండులింస్ మరియు మొబైల్ ఫోన్లు కాల్ ఈ ఖాతాను ఉపయోగించండి"
4031
4032 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4033 #~ msgstr "NAT ట్రావెర్సల్ ఐచ్ఛికాలు"
4034
4035 #~ msgid "Proxy Options"
4036 #~ msgstr "ప్రోక్సీ ఐచ్ఛికాలు"
4037
4038 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4039 #~ msgstr "బహువిధాలైన ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
4040
4041 #~ msgid "STUN Server"
4042 #~ msgstr "STUN సేవిక"
4043
4044 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4045 #~ msgstr "STUN సేవకాన్ని స్వయంచాలకంగా కనుగొను"
4046
4047 #~ msgid "Discover Binding"
4048 #~ msgstr "బంధనము కనుగొనుము"
4049
4050 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4051 #~ msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను అలాగే వుంచండి"
4052
4053 #~ msgid "Mechanism"
4054 #~ msgstr "యాంత్రిక తత్వం"
4055
4056 #~ msgid "Interval (seconds)"
4057 #~ msgstr "విరామం (సెకన్లలో)"
4058
4059 #~ msgid "Authentication username"
4060 #~ msgstr "ధృవీకరణ వాడుకరిపేరు"
4061
4062 #~ msgid "Transport"
4063 #~ msgstr "ట్రాన్స్‍పోర్ట్"
4064
4065 #~ msgid "Loose Routing"
4066 #~ msgstr "దారిమళ్ళింపును వదిలివేయండి"
4067
4068 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4069 #~ msgstr "TLS దోషాలను విస్మరించు"
4070
4071 #~ msgid "Local IP Address"
4072 #~ msgstr "స్థానిక IP చిరునామా"
4073
4074 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4075 #~ msgstr "మీ SIP ప్రవేశ ఐడి ఏమిటి?"
4076
4077 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4078 #~ msgstr "మీ SIP ఖాతా సంకేతపదం ఏమిటి?"
4079
4080 #~ msgid "Pass_word:"
4081 #~ msgstr "సంకేతపదం (_w):"
4082
4083 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4084 #~ msgstr "యాహూ! ఐడి (_D):"
4085
4086 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4087 #~ msgstr "సమావేశాన్ని మరియు చాట్‌గది ఆహ్వానములను చూసి చూడనట్లు వదిలివేయి (_g)"
4088
4089 #~ msgid "_Room List locale:"
4090 #~ msgstr "గది జాబితా స్థానికం (_R):"
4091
4092 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4093 #~ msgstr "అక్షర సమితి (_a):"
4094
4095 #~ msgid "_Port:"
4096 #~ msgstr "పోర్టు (_P):"
4097
4098 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4099 #~ msgstr "మీ యాహూ! ఐడి ఏమిటి?"
4100
4101 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4102 #~ msgstr "మీ యాహూ! సంకేతపదం ఏమిటి?"
4103
4104 #~ msgid "Couldn't convert image"
4105 #~ msgstr "బొమ్మను మార్చలేకపోయింది"
4106
4107 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4108 #~ msgstr "మీ వ్యవస్థ నందు ఆమోదించిన ఏ బొమ్మ ఫార్మేట్లు సహకరించుటలేదు"
4109
4110 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4111 #~ msgstr "దస్రం లొని చిత్రాన్ని  భద్రపరుచ వద్దు  "
4112
4113 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4114 #~ msgstr "మీ అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోండి"
4115
4116 #~ msgid "Take a picture..."
4117 #~ msgstr "ఒక చిత్రాన్ని తీయండి..."
4118
4119 #~ msgid "No Image"
4120 #~ msgstr "బొమ్మ లేదు"
4121
4122 #~ msgid "Images"
4123 #~ msgstr "బొమ్మలు"
4124
4125 #~ msgid "All Files"
4126 #~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
4127
4128 #~ msgid "Select..."
4129 #~ msgstr "ఎంచుకోండి..."
4130
4131 #~ msgid "_Select"
4132 #~ msgstr "ఎంచుకోండి_S"
4133
4134 #~ msgid "Full name"
4135 #~ msgstr "పూర్తి పేరు:"
4136
4137 #~ msgid "Phone number"
4138 #~ msgstr "ఫోను నంబరు:"
4139
4140 #~ msgid "E-mail address"
4141 #~ msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా:"
4142
4143 #~ msgid "Website"
4144 #~ msgstr "వెబ్‌సైటు:"
4145
4146 #~ msgid "Birthday"
4147 #~ msgstr "పుట్టినరోజు:"
4148
4149 #~ msgid "Last seen:"
4150 #~ msgstr "చివరి దర్శనం:"
4151
4152 #~ msgid "Server:"
4153 #~ msgstr "సేవకము:"
4154
4155 #~ msgid "Connected from:"
4156 #~ msgstr "దీని నుండి అనుసంధానించబడింది:"
4157
4158 #~ msgid "Away message:"
4159 #~ msgstr "దూరంగా ఉన్నపుడు సందేశము:"
4160
4161 #~ msgid "work"
4162 #~ msgstr "పని "
4163
4164 #~ msgid "home"
4165 #~ msgstr "హోమ్‌"
4166
4167 #~ msgid "mobile"
4168 #~ msgstr "మొబైలు"
4169
4170 #~ msgid "voice"
4171 #~ msgstr "స్వరము"
4172
4173 #~ msgid "preferred"
4174 #~ msgstr "ప్రాధాన్యత"
4175
4176 #~ msgid "postal"
4177 #~ msgstr "తపాలా"
4178
4179 #~ msgid "parcel"
4180 #~ msgstr "పార్సెల్"
4181
4182 #~ msgid "New Network"
4183 #~ msgstr "కొత్త నెట్‌వర్కు"
4184
4185 #~ msgid "Choose an IRC network"
4186 #~ msgstr "ఒక IRC నెట్‌వర్కుని ఎంచుకోండి"
4187
4188 #~ msgid "Reset _Networks List"
4189 #~ msgstr "నెట్‌వర్కుల జాబితాను తిరిగి అమర్చు (_N)"
4190
4191 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4192 #~ msgid "Select"
4193 #~ msgstr "ఎంచుకొను"
4194
4195 #~ msgid "new server"
4196 #~ msgstr "కొత్త సేవకము"
4197
4198 #~ msgid "SSL"
4199 #~ msgstr "SSL"
4200
4201 #~ msgid "New %s account"
4202 #~ msgstr "కొత్త %s ఖాతా"
4203
4204 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4205 #~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారమును సవరించుటకు ఆన్‌లైన్ కి వెళ్ళండి "
4206
4207 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4208 #~ msgstr "<b>వ్యక్తిగత వివరాలు</b>"
4209
4210 #~ msgid "Current Locale"
4211 #~ msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం"
4212
4213 #~ msgid "Arabic"
4214 #~ msgstr "అరబిక్"
4215
4216 #~ msgid "Armenian"
4217 #~ msgstr "అర్మేనియన్"
4218
4219 #~ msgid "Baltic"
4220 #~ msgstr "బాల్టిక్"
4221
4222 #~ msgid "Celtic"
4223 #~ msgstr "సెల్టిక్"
4224
4225 #~ msgid "Central European"
4226 #~ msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
4227
4228 #~ msgid "Chinese Simplified"
4229 #~ msgstr "సరళీకృత చైనీస్"
4230
4231 #~ msgid "Chinese Traditional"
4232 #~ msgstr "సాంప్రదాయ చైనీస్"
4233
4234 #~ msgid "Croatian"
4235 #~ msgstr "క్రోటియన్"
4236
4237 #~ msgid "Cyrillic"
4238 #~ msgstr "సిరిల్లిక్"
4239
4240 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4241 #~ msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్"
4242
4243 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4244 #~ msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్"
4245
4246 #~ msgid "Georgian"
4247 #~ msgstr "జార్జియన్"
4248
4249 #~ msgid "Greek"
4250 #~ msgstr "గ్రీక్"
4251
4252 #~ msgid "Gujarati"
4253 #~ msgstr " గుజరాతీ"
4254
4255 #~ msgid "Gurmukhi"
4256 #~ msgstr "గురుముఖి"
4257
4258 #~ msgid "Hebrew"
4259 #~ msgstr "హిబ్రూ"
4260
4261 #~ msgid "Hebrew Visual"
4262 #~ msgstr "హిబ్రూ విజువల్"
4263
4264 #~ msgid "Hindi"
4265 #~ msgstr "హింది"
4266
4267 #~ msgid "Icelandic"
4268 #~ msgstr "ఐస్‌లాండిక్"
4269
4270 #~ msgid "Japanese"
4271 #~ msgstr "జపనీస్"
4272
4273 #~ msgid "Korean"
4274 #~ msgstr "కొరియన్"
4275
4276 #~ msgid "Nordic"
4277 #~ msgstr "నార్డిక్"
4278
4279 #~ msgid "Persian"
4280 #~ msgstr "పర్షియన్"
4281
4282 #~ msgid "Romanian"
4283 #~ msgstr "రొమానియన్"
4284
4285 #~ msgid "South European"
4286 #~ msgstr "సౌత్ యూరోపియన్"
4287
4288 #~ msgid "Thai"
4289 #~ msgstr "థాయి"
4290
4291 #~ msgid "Turkish"
4292 #~ msgstr "టర్కిష్"
4293
4294 #~ msgid "Unicode"
4295 #~ msgstr "యూనికోడ్"
4296
4297 #~ msgid "Western"
4298 #~ msgstr "వెస్ట్రన్"
4299
4300 #~ msgid "Vietnamese"
4301 #~ msgstr "వియెత్నామీస్"
4302
4303 #~ msgid "No error message"
4304 #~ msgstr "ఏ దోష సందేశము లేదు"
4305
4306 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4307 #~ msgstr "సత్వర సందేశం (ఎంపతి)"
4308
4309 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4310 #~ msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి_E"
4311
4312 #~ msgid "_GPS"
4313 #~ msgstr "_GPS"
4314
4315 #~ msgid "_Cellphone"
4316 #~ msgstr "సెల్‌ఫోన్ (_C)"
4317
4318 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4319 #~ msgstr "నెట్‌వర్కు (IP, Wi-Fi) (_N)"
4320
4321 #~ msgid "Location sources:"
4322 #~ msgstr "స్థాన మూలాలు:"
4323
4324 #~ msgid "_New Conversation..."
4325 #~ msgstr "కొత్త చర్చ... (_N)"
4326
4327 #~ msgid "New _Call..."
4328 #~ msgstr "కొత్త కాల్... (_C)"
4329
4330 #~ msgid "_Add Contacts..."
4331 #~ msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి... (_A)"
4332
4333 #~ msgid "_Join..."
4334 #~ msgstr "చేరు... (_J)"
4335
4336 #~| msgid "_Add Contacts..."
4337 #~ msgid "_Add Contact..."
4338 #~ msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి... (_A)"
4339
4340 #~ msgid "i"
4341 #~ msgstr " నెను"
4342
4343 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4344 #~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలను నిర్వహించు"
4345
4346 #~ msgid "Show avatars"
4347 #~ msgstr "అవతారములను చూపించు"
4348
4349 #~ msgid ""
4350 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4351 #~ msgstr "చాట్ విండోలు మరియు పరిచయ జాబితాలలో పరిచయముల కోసం అవతారములను చూపించాలా వద్దా."
4352
4353 #~ msgid "Show protocols"
4354 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు"
4355
4356 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4357 #~ msgstr "పరిచయ జాబితాలో పరిచయముల కొరకు ప్రోటోకాల్సును చూపించాలా వద్దా."
4358
4359 #~ msgid "Compact contact list"
4360 #~ msgstr "కాంపాక్టు పరిచయ జాబితా"
4361
4362 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4363 #~ msgstr "పరిచయ జాబితాను కాంపాక్టు విధములో చూపించాలా వద్దా."
4364
4365 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4366 #~ msgstr "పరిచయ జాబితా క్రమబద్దీకరణ విధానము"
4367
4368 #~ msgid ""
4369 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4370 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4371 #~ "sort the contact list by name."
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "పరిచయ జాబితాను క్రమబద్దీకరిస్తున్నప్పుడు ఏ విధానాన్ని ఉపయోగించాలి. పరిచయాల పేరును \"name\" విలువతో "
4374 #~ "ఉపయోగించి క్రమబద్దీకరించుట అప్రమేయం. విలువ \"state\" అనునది పరిచయ జాబితాను స్థితిని బట్టి "
4375 #~ "క్రమబద్దీకరిస్తుంది."
4376
4377 #~ msgid "Network:"
4378 #~ msgstr "నెట్‌వర్కు:"
4379
4380 #~ msgid "Password:"
4381 #~ msgstr "సంకేతపదం:"
4382
4383 #~ msgid "Port:"
4384 #~ msgstr "పోర్టు (_P):"
4385
4386 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4387 #~ msgstr "“%s” అనేది చెల్లని పరిచయపు ఐడి"
4388
4389 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4390 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4391
4392 #~ msgid "_Block User"
4393 #~ msgstr "వాడుకరిని నిరోధించు (_B)"
4394
4395 #~ msgid "Decide _Later"
4396 #~ msgstr "తర్వాత నిర్ణయిస్తాను (_L)"
4397
4398 #~ msgid "Classic"
4399 #~ msgstr "శాస్త్రీయ"
4400
4401 #~ msgid "Simple"
4402 #~ msgstr "సరళమైన"
4403
4404 #~ msgid "Clean"
4405 #~ msgstr "శుభ్రముచేయి"
4406
4407 #~ msgid "Blue"
4408 #~ msgstr "నీలం"
4409
4410 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4411 #~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత వివరణములు సేవికనుండి తీసుకొనుటలో విఫలం అవుతున్నది "
4412
4413 #~ msgid "Contrast"
4414 #~ msgstr "భేదము"
4415
4416 #~ msgid "Brightness"
4417 #~ msgstr "ప్రకాశము"
4418
4419 #~ msgid "Gamma"
4420 #~ msgstr "గామా"
4421
4422 #~ msgid "Volume"
4423 #~ msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
4424
4425 #~ msgid "_Sidebar"
4426 #~ msgstr "పక్క పట్టీ(_S)"
4427
4428 #~ msgid "Audio input"
4429 #~ msgstr "ఆడియో ఇన్‌పుట్"
4430
4431 #~ msgid "Video input"
4432 #~ msgstr "వీడియో ఇన్‌పుట్"
4433
4434 #~ msgid "Dialpad"
4435 #~ msgstr "డయల్‌ప్యాడ్"
4436
4437 #~ msgid "Details"
4438 #~ msgstr "వివరాలు"
4439
4440 #~ msgctxt "codec"
4441 #~ msgid "Unknown"
4442 #~ msgstr "తెలియదు"
4443
4444 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4445 #~ msgstr "అనుసంధానించబడింది — %d:%02dm"
4446
4447 #~ msgid "Send Video"
4448 #~ msgstr "వీడియోను పంపు "
4449
4450 #~ msgid "Send Audio"
4451 #~ msgstr "ఆడియోను పంపు"
4452
4453 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4454 #~ msgstr "టాప్ అప్ %s (%s)..."
4455
4456 #~ msgid "Top Up..."
4457 #~ msgstr "టాప్ అప్..."
4458
4459 #~ msgid "_Offline Contacts"
4460 #~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలు (_O)"
4461
4462 #~ msgid "Show P_rotocols"
4463 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు (_r)"
4464
4465 #~ msgid "Credit Balance"
4466 #~ msgstr "క్రెడిట్ బ్యాలెన్స్"
4467
4468 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4469 #~ msgstr "పటము పై పరిచయాలు (_M)"
4470
4471 #~ msgid "Find in Contact _List"
4472 #~ msgstr "పరిచయముల జాబితాలో వెతుకు (_L)"
4473
4474 #~ msgid "Sort by _Name"
4475 #~ msgstr "పేరుని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_N)"
4476
4477 #~ msgid "Sort by _Status"
4478 #~ msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_S)"
4479
4480 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4481 #~ msgstr "అవతారములతో సాధారణ పరిమాణము (_A)"
4482
4483 #~ msgid "N_ormal Size"
4484 #~ msgstr "సాధారణ పరిమాణము (_o)"
4485
4486 #~ msgid "_Compact Size"
4487 #~ msgstr "పరిమాణమును కుదించు (_C)"
4488
4489 #~ msgid "Could not start room listing"
4490 #~ msgstr "గది జాబితాకరణను ప్రారంభించలేకపోయింది"
4491
4492 #~ msgid "Could not stop room listing"
4493 #~ msgstr "గది జాబితాకరణను ఆపలేకపోయింది"
4494
4495 #~ msgid "Appearance"
4496 #~ msgstr "కనిపించువిధము"
4497
4498 #~ msgid "Redial"
4499 #~ msgstr "తిరిగిడయిల్‌చేయి"
4500
4501 #~ msgid "V_ideo"
4502 #~ msgstr "వీడియో (_i)"
4503
4504 #~ msgid "Video Off"
4505 #~ msgstr "వీడియో ఆపు"
4506
4507 #~ msgid "Video Preview"
4508 #~ msgstr "వీడియో మునుజూపు"
4509
4510 #~ msgid "Video On"
4511 #~ msgstr "వీడియో ఆన్‌చేయి"
4512
4513 #~ msgid "Call the contact again"
4514 #~ msgstr "పరిచయానికి మళ్ళీ కాల్ చేయి"
4515
4516 #~ msgid "Camera Off"
4517 #~ msgstr "కెమెరా ఆపు"
4518
4519 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4520 #~ msgstr "కెమెరాను అచేతనపరుచు మరియు వీడియోని పంపుట ఆపివేయి"
4521
4522 #~ msgid "Preview"
4523 #~ msgstr "మునుజూపు"
4524
4525 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4526 #~ msgstr "కెమెరాను చేతనపరుచు కాని వీడియో పంపవద్దు"
4527
4528 #~ msgid "Camera On"
4529 #~ msgstr "కెమెరా ఆన్ చేయి"
4530
4531 #~ msgid "Enable camera and send video"
4532 #~ msgstr "కెమెరాను చేతనపరిచి, వీడియోను పంపు"
4533
4534 #~ msgid "Contact Map View"
4535 #~ msgstr "పరిచయ పటము వీక్షణ"
4536
4537 #~ msgid "_Disable"
4538 #~ msgstr "అచేతనపరుచు (_D)"
4539
4540 #~ msgid "Call volume"
4541 #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము"
4542
4543 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4544 #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము, ఒక శాతముగా"
4545
4546 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4547 #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
4548
4549 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4550 #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
4551
4552 #~ msgid "Socket type not supported"
4553 #~ msgstr "సాకెట్ రకము సహకరించబడదు"
4554
4555 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4556 #~ msgstr "%s అనే ఖాతా,%s ద్వారా సవరించబడింది."
4557
4558 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4559 #~ msgstr "%s ఖాతాను ఎంపతిలో సవరించుట వీలుకాదు."
4560
4561 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4562 #~ msgstr "నా వెబ్ ఖాతాలను ప్రారంభించు"
4563
4564 #~ msgid "Edit %s"
4565 #~ msgstr "సవరణ "
4566
4567 #~ msgid "Ca_ncel"
4568 #~ msgstr "రద్దుచేయి (_n)"
4569
4570 #~ msgid "Personal Information"
4571 #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
4572
4573 #~ msgid "Favorite People"
4574 #~ msgstr "ఇష్టమైన వ్యక్తులు (_F)"
4575
4576 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4577 #~ msgid "_Edit"
4578 #~ msgstr "సవరణ (_E)"
4579
4580 #~ msgid "Select contacts to link"
4581 #~ msgstr "లింకుచేయడానికి పరిచయాలను ఎంచుకొను"
4582
4583 #~ msgid "New contact preview"
4584 #~ msgstr "కొత్త పరిచయపు మునుజూపు"
4585
4586 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4587 #~ msgstr "జాబితాలో ఎడమవైపు ఎంచుకోబడిన పరిచయాలు ఒకటిగా లింకుచేయబడతాయి."
4588
4589 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4590 #~ msgid "_Link Contacts…"
4591 #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి...(_O)"
4592
4593 #~ msgid "Link Contacts"
4594 #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి (_O)"
4595
4596 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4597 #~ msgid "_Unlink…"
4598 #~ msgstr "అన్‌లింక్ చేయి...(_U)"
4599
4600 #~ msgid ""
4601 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4602 #~ msgstr "పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి ప్రదర్శించబడే లింక్ పరిచయాలను విడిపోయారు."
4603
4604 #~ msgid "_Link"
4605 #~ msgstr "లింకుచేయి (_O)"
4606
4607 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4608 #~ msgstr "లింకై ఉన్న '%s' పరిచయాలను అన్‌లింకుచేయాలా?"
4609
4610 #~ msgid ""
4611 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4612 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4613 #~ msgstr ""
4614 #~ "మీరు ఈ లింక్ పరిచయాలను లింక్ తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా? ఈ పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి లింక్ "
4615 #~ "పరిచయాలను స్ప్లిట్ ఉంటుంది."
4616
4617 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4618 #~ msgid "_Unlink"
4619 #~ msgstr "అన్‌లింక్ చేయి (_U)"
4620
4621 #~ msgid "Contact ID:"
4622 #~ msgstr "పరిచయము ఐడి:"
4623
4624 #~ msgid "C_hat"
4625 #~ msgstr "చాట్ (_h)"
4626
4627 #~ msgid "Send _Video"
4628 #~ msgstr "వీడియోను పంపు (_V)"
4629
4630 #~ msgid "C_all"
4631 #~ msgstr "కాల్ (_a)"
4632
4633 #~ msgid "Set your presence and current status"
4634 #~ msgstr "మీ ఉనికిని మరియు ప్రస్తుత స్థితిని అమర్చండి"
4635
4636 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4637 #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఫైళ్ళను స్వీకరించలేదు."
4638
4639 #~ msgid "The selected contact is offline."
4640 #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
4641
4642 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4643 #~ msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయుచున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4644
4645 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4646 #~ msgstr "ఖాతా వివరములను నిరూపిస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4647
4648 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4649 #~ msgstr "ఖాతాను సృష్టించునప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4650
4651 #~ msgid "There was an error."
4652 #~ msgstr "అక్కడ ఒక దోషమువుంది."
4653
4654 #~ msgid "The error message was: %s"
4655 #~ msgstr "దోష సందేశం: %s"
4656
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4659 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ "మీరు మీ ఖాతాల సమాచారమును ప్రవేశపెట్టుటకు మరలా వెనక్కువెళ్ళి ప్రయత్నించవచ్చు లేదా ఈ సహాయకాన్ని "
4662 #~ "నిష్క్రమించి మరియు సవరణ మెనూ నుండి మీ ఖాతాలను తరువాత జతచేయండి."
4663
4664 #~ msgid "An error occurred"
4665 #~ msgstr "ఒక దోషము ఎదురైంది"
4666
4667 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4668 #~ msgstr "మీరు అమర్చాలనుకుంటున్న ఏవైనా ఇతర చాట్ ఖాతాలను కలిగివున్నారా?"
4669
4670 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4671 #~ msgstr "మీరు ఏ రకమైన చాట్ ఖాతాను సృష్టించాలనుకుంటున్నారు?"
4672
4673 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4674 #~ msgstr "మీరు వేరే ఇతర చాట్ ఖాతాలను సృష్టించాలనుకుంటున్నారా?"
4675
4676 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4677 #~ msgstr "కొత్త ఖాతా కొరకు వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4678
4679 #~ msgid ""
4680 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4681 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4682 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4683 #~ "calls."
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "ఎంపతితో మీరు ఆన్‌లైనులో ఉన్న వ్యక్తులతో మాట్లాడవచ్చును మరియు గూగుల్ టాక్, AIM, విండోస్ లైవ్ వంటి "
4686 #~ "ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాములు ఉపయోగించే తోటివారితో మరియు స్నేహితులతో చాట్ చేయవచ్చు. మైక్రోఫోన్ లేదా వెబ్‌కామ్‌తో మీరు "
4687 #~ "ఆడియో లేదా వీడియో కాల్సును కూడా చేయవచ్చు."
4688
4689 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4690 #~ msgstr "మీరు ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాముతో ఉపయోగించుతున్న ఖాతాను మీరు కలిగివున్నారా?"
4691
4692 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4693 #~ msgstr "అవును, నా ఖాతా వివరములను దీనినుండి దిగుమతిచేయి"
4694
4695 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4696 #~ msgstr "అవును, నేను నా ఖాతా వివరములను ఇప్పుడే ప్రవేశపెడతాను"
4697
4698 #~ msgid "No, I want a new account"
4699 #~ msgstr "లేదు, నాకు ఒక కొత్త ఖాతా కావాలి"
4700
4701 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4702 #~ msgstr "లేదు, ఇప్పుడు కేవలం దగ్గరలోని ఆన్‌లైన్‌లోవున్న వ్యక్తులను చూడాలనుకుంటున్నాను"
4703
4704 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4705 #~ msgstr "మీరు దిగుమతి చేయాలనుకొంటున్న ఖాతాలను ఎంచుకోండి:"
4706
4707 #~ msgid "No, that's all for now"
4708 #~ msgstr "లేదు, ఇప్పటికి యింతే"
4709
4710 #~ msgid "Edit->Accounts"
4711 #~ msgstr "సవరణ->ఖాతాలు"
4712
4713 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4714 #~ msgstr "ఈ విశిష్ట లక్షణాన్ని నేను ఇప్పుడు ప్రారంభించాలనుకోవడం లేదు"
4715
4716 #~ msgid ""
4717 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4718 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4719 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4720 #~ "account from the Accounts dialog"
4721 #~ msgstr ""
4722 #~ "మీరు telepathy-salut ఇన్స్టాల్ కాదు అని, మీ స్థానిక నెట్వర్కు అనుసంధానం ప్రజలు చాట్ చేయలేరు. "
4723 #~ "మీరు ఈ లక్షణాలను సాధ్యం భావించినా, telepathy-salut ప్యాకేజీ ఇన్స్టాల్ దయచేసి మరియు అకౌంట్స్ డైలాగ్ "
4724 #~ "నుండి ఒక పీపుల్ సమీపంలో ఖాతాని సృష్టించుకోండి"
4725
4726 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4727 #~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాల సహాయకం"
4728
4729 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4730 #~ msgstr "ఎంపతికి స్వాగతము"
4731
4732 #~ msgid "Import your existing accounts"
4733 #~ msgstr "మీకు ఉన్న ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
4734
4735 #~ msgid "Please enter personal details"
4736 #~ msgstr "దయచేసి వ్యక్తిగత వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4737
4738 #~ msgid ""
4739 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4740 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4741 #~ msgstr ""
4742 #~ "మీరు కొత్త ఖాతాను సృష్టించబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
4743 #~ "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
4744
4745 #~ msgid "Protocol:"
4746 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్:"
4747
4748 #~ msgctxt "encoding video codec"
4749 #~ msgid "Unknown"
4750 #~ msgstr "తెలియదు"
4751
4752 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4753 #~ msgid "Unknown"
4754 #~ msgstr "తెలియదు"
4755
4756 #~ msgctxt "decoding video codec"
4757 #~ msgid "Unknown"
4758 #~ msgstr "తెలియదు"
4759
4760 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4761 #~ msgid "Unknown"
4762 #~ msgstr "తెలియదు"
4763
4764 #~ msgid "_Personal Information"
4765 #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారము (_P)"
4766
4767 #~ msgid "Input level:"
4768 #~ msgstr "ఇన్పుట్ స్థాయి:"
4769
4770 #~ msgid "Input volume:"
4771 #~ msgstr "ఇన్పుట్ పరిమాణం:"
4772
4773 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4774 #~ msgstr "వేరువేరు విండోలలో కొత్త చాట్‌లను తెరువు (_O)"
4775
4776 #~ msgid "Find Next"
4777 #~ msgstr "తరువాతది కనుగొను"
4778
4779 #~ msgid "Find Previous"
4780 #~ msgstr "మునుపటిది కనుగొను"
4781
4782 #~ msgid "Enter Custom Message"
4783 #~ msgstr "అనురూపిత సందేశమును ప్రవేశపెట్టు"
4784
4785 #~ msgid "Save _New Status Message"
4786 #~ msgstr "కొత్త స్థితి సందేశాన్ని భద్రపరుచు (_N)"
4787
4788 #~ msgid "Saved Status Messages"
4789 #~ msgstr "భద్రపరుచబడిన స్థితి సందేశాలు"
4790
4791 #, fuzzy
4792 #~| msgid "Dialpad"
4793 #~ msgid "_Dialpad"
4794 #~ msgstr "డయల్‌ప్యాడ్"
4795
4796 #~ msgid "Show and edit accounts"
4797 #~ msgstr "ఖాతాలను చూపించు మరియు సవరించు"
4798
4799 #~| msgid "Call with %s"
4800 #~ msgid "Call with %d participants"
4801 #~ msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
4802
4803 #~ msgid "All"
4804 #~ msgstr "అన్ని"
4805
4806 #~ msgid "Date"
4807 #~ msgstr "తేదీ"
4808
4809 #~ msgid "Conversations"
4810 #~ msgstr "సంభాషణలు"
4811
4812 #~ msgid "Previous Conversations"
4813 #~ msgstr "మునుపటి సంభాషణలు"
4814
4815 #~ msgid "_For:"
4816 #~ msgstr "కొరకు (_F):"
4817
4818 #~ msgid "Send and receive messages"
4819 #~ msgstr "సందేశములను పంపుము మరియు స్వీకరించుము"
4820
4821 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4822 #~ msgstr "Empathy దిగుమతి చేయుచున్న ఖాతాలగురించి అడిగింది"
4823
4824 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4825 #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి"
4826
4827 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4828 #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి."
4829
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4832 #~ "programs."
4833 #~ msgstr "ఇతర ప్రోగ్రామ్సునుండి ఖాతాలను డౌనులోడు చేయుట గురించి Empathy అడగవలెనా లేదా."
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4837 #~ "run."
4838 #~ msgstr "Empathy మొదటిసారి నడిపినప్పుడు Salut ఖాతా సృష్టించవలెనా లేదా."
4839
4840 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4841 #~ msgstr "ఖాళీ ప్రదర్శన నామమును అమర్చలేక పోయింది"
4842
4843 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4844 #~ msgstr "స్వీకరించిన దస్త్రము మరియు పంపిన దానియొక్క హాష్ సరిపోలలేదు"
4845
4846 #~ msgid "Hidden"
4847 #~ msgstr "మరుగుపడిన"
4848
4849 #~ msgid "_Charset:"
4850 #~ msgstr "అక్షరసమితి (_C):"
4851
4852 #~ msgid "_Email:"
4853 #~ msgstr "ఈమెయిల్ (_E):"
4854
4855 #~ msgid "_Nickname:"
4856 #~ msgstr "ముద్దుపేరు (_N):"
4857
4858 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4859 #~ msgstr "_Yahoo జపాన్ వుపయోగించుము"
4860
4861 #~ msgid "Unsupported command"
4862 #~ msgstr "మద్దతీయని ఆదేశము"
4863
4864 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4865 #~ msgstr "మునుపటి చర్చలను దర్శించుము (_V)"
4866
4867 #~ msgid "<b>Location</b>"
4868 #~ msgstr "<b>స్థానము</b>"
4869
4870 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4871 #~ msgstr "<b>స్థానము</b>, "
4872
4873 #~ msgid "Email:"
4874 #~ msgstr "ఈమెయిల్:"
4875
4876 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4877 #~ msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలను సరికూర్చుము..."
4878
4879 #~ msgid "Add _New Preset"
4880 #~ msgstr "కొత్త వుపస్థితిని జతచేయుము (_N)"
4881
4882 #~ msgid "Saved Presets"
4883 #~ msgstr "దాయబడిన ప్రీసెట్లు"
4884
4885 #~ msgid "Select a destination"
4886 #~ msgstr "గమ్యమును యెంచుకొనుము"
4887
4888 #~ msgid ""
4889 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4890 #~ msgstr "ఆప్లెట్ నందు ప్రదర్శించుటకు పరిచయం. ఖాళీ అంటే ఏ పరిచయం ప్రదర్శించలేదని అర్ధం."
4891
4892 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4893 #~ msgstr "పరిచయంయొక్క అవతార్ టోకెన్. ఖాళీ అంటే పరిచయం అవతార్‌ను కలిగిలేదు అని అర్ధం."
4894
4895 #~ msgid "Talk!"
4896 #~ msgstr "మాట్లాడు!"
4897
4898 #~ msgid "_Information"
4899 #~ msgstr "సమాచారం (_I)"
4900
4901 #~ msgid "_Preferences"
4902 #~ msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
4903
4904 #~ msgid "Please configure a contact."
4905 #~ msgstr "దయచేసి వొక పరిచయం ఆకృతీకరించుము."
4906
4907 #~ msgid "Select contact..."
4908 #~ msgstr "పరిచయాన్ని యెంచుకొనుము..."
4909
4910 #~ msgid "Presence"
4911 #~ msgstr "హాజరు"
4912
4913 #~ msgid "Set your own presence"
4914 #~ msgstr "మీ స్వంత హాజరును అమర్చుము"
4915
4916 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4917 #~ msgstr "దోషము సందేశము: <span style=\"italic\">%s</span>"
4918
4919 #~ msgid ""
4920 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4921 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4922 #~ msgstr ""
4923 #~ "మీరు మీ %s ఖాతాను తీసివేయబోతున్నారు!\n"
4924 #~ "మీరు ఖచ్చితముగా తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
4925
4926 #~ msgid ""
4927 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4928 #~ "decide to proceed.\n"
4929 #~ "\n"
4930 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4931 #~ "still be available."
4932 #~ msgstr ""
4933 #~ "మీరు కొనసాగించినా సంభందిత చాట్‌గదులు మరియు చర్చలు తీసివేయబడవు.\n"
4934 #~ "\n"
4935 #~ "మీరు ఖాతాను తర్వాత తిరిగి జతచేయాలని అనుకొన్నా, అవి అందుబాటులోనే వుంటాయి."
4936
4937 #~ msgid "Add new"
4938 #~ msgstr "కొత్త దానిని జతచేయుము"
4939
4940 #~ msgid "Cr_eate"
4941 #~ msgstr "సృష్టించు (_e)"
4942
4943 #~ msgid "_Add..."
4944 #~ msgstr "జతచేయుము... (_A)"
4945
4946 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4947 #~ msgstr "ఉన్న ఖాతాను తిరిగివుపయోగించుము (_R)"
4948
4949 #~ msgid "Conversations (%d)"
4950 #~ msgstr "చర్చలు (%d)"
4951
4952 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4953 #~ msgstr "%s మీకు ఆహ్వానమును అందించుచున్నది"
4954
4955 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4956 #~ msgstr "దీనిని సంబాలించుటకు వొక బహిర్గత అనువర్తనము ప్రారంభించబడుతుంది."
4957
4958 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4959 #~ msgstr "దీనిని సంభాలించుటకు అవసరమైన బహిర్గత అనువర్తనము మీరు కలిగిలేరు."
4960
4961 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4962 #~ msgstr "%s ద్వారా చందా అభ్యర్ధించబడింది"
4963
4964 #~| msgid "New %s account"
4965 #~ msgid "%s account"
4966 #~ msgstr "%s ఖాతా"
4967
4968 #~ msgid "No error specified"
4969 #~ msgstr "ఎటువంటి దోషము తెలుపబడలేదు"
4970
4971 #~ msgid "Unknown error"
4972 #~ msgstr "తెలియని దోషము"
4973
4974 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4975 #~ msgstr "_GPS వినియోగమును అనుమతించుము"
4976
4977 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4978 #~ msgstr "సెల్‌ఫోన్ వినియోగమును అనుమతించుము (_c)"
4979
4980 #~ msgid "Allow _network usage"
4981 #~ msgstr "నెట్వర్కు వినియోగమును అనుమతించుము (_n)"
4982
4983 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4984 #~ msgstr "సేవ %s కొరకు అనువర్తనమును ప్రారంభించలేదు: %s"
4985
4986 #~ msgid ""
4987 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4988 #~ "application to handle it"
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "సేవ %s కొరకు వొక అహ్వానము అందించబడింది, అయితే దానిని సంభాలించుటకు అవసరమైన అనువర్తనమును మీరు "
4991 #~ "కలిగిలేరు."