]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ta.po
Merge remote-tracking branch 'pochu/upgrade-software'
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-09-18 13:57+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 13:59+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: ta\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
33 msgstr "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க. "
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Empathy"
37 msgstr "எம்பதி"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "IM Client"
45 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
49 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 msgid "Call volume"
53 msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
56 msgid "Call volume, as a percentage."
57 msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு, சதவிகிதமாக."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 msgid "Camera device"
61 msgstr "கேமரா சாதனம்"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 msgid "Camera position"
65 msgstr "கேமரா நிலை"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 msgid ""
69 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
70 "chat."
71 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Chat window theme"
75 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "Chat window theme variant"
79 msgstr "அரட்டை சாளர மாற்று கருத்து"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
83 msgstr ""
84 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு.  \"en, fr, nl "
85 "\")"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Compact contact list"
89 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Connection managers should be used"
93 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Contact list sort criterion"
97 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
101 msgstr "விடியோ அழைப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு கேமரா சாதனம். எ-கா. /dev/video0."
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Default directory to select an avatar image from"
105 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Disable popup notifications when away"
109 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Disable sounds when away"
113 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Display incoming events in the status area"
117 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid ""
121 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
122 "user immediately."
123 msgstr ""
124 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் பயனருக்கு உடனே "
125 "காட்டுக."
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Echo cancellation support"
129 msgstr "எதிரொலி நீக்கி ஆதரவு"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Empathy can publish the user's location"
133 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
137 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
141 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
145 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
148 msgid "Empathy default download folder"
149 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
152 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
153 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
156 msgid "Empathy should auto-away when idle"
157 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
160 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
161 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
164 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
165 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
168 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
169 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  வேண்டும்."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
172 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
173 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Enable popup notifications for new messages"
177 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 msgid "Enable spell checker"
181 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Hide main window"
185 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Hide the main window."
189 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Nick completed character"
193 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Open new chats in separate windows"
197 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Path of the Adium theme to use"
201 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
205 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Play a sound for incoming messages"
209 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
212 msgid "Play a sound for new conversations"
213 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
216 msgid "Play a sound for outgoing messages"
217 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
220 msgid "Play a sound when a contact logs in"
221 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
228 msgid "Play a sound when we log in"
229 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
232 msgid "Play a sound when we log out"
233 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
236 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
237 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
240 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
241 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
245 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 msgid "Position the camera preview should be during a call."
249 msgstr "அழைப்பின் போது காமிரா முன் பார்வை இருப்புக்கு இடம்."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
252 msgid "Show Balance in contact list"
253 msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலில் மீதியை காட்டு"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256 msgid "Show avatars"
257 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
260 msgid "Show contact list in rooms"
261 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264 msgid "Show hint about closing the main window"
265 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
268 msgid "Show offline contacts"
269 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
272 msgid "Show protocols"
273 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
276 msgid "Spell checking languages"
277 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "The default folder to save file transfers in."
281 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
285 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
288 msgid "The position for the chat window side pane"
289 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
292 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
293 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
296 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
297 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
300 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
301 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் மாற்று கருத்து"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
304 msgid "Use graphical smileys"
305 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
308 msgid "Use notification sounds"
309 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
312 msgid "Use theme for chat rooms"
313 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
317 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
321 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
324 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
325 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
328 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
329 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
332 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
333 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
336 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
337 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
340 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
341 msgstr ""
342 "பயனர் சும்மா  இருக்கும்போது  தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல  வேண்டுமா "
343 "இல்லையா."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
346 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
347 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
350 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
351 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 msgid ""
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
360 "reconnect."
361 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
364 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
365 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
368 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
369 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
372 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
373 msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ எதிரொலி நீக்கி வடிப்பியை செயலாக்கவா"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
376 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
377 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
380 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
381 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
384 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
385 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
388 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
389 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
392 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
393 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
396 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
397 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
400 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
401 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
404 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
405 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
408 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
409 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
412 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
413 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
416 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
417 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
420 msgid ""
421 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
422 "the chat is already opened, but not focused."
423 msgstr ""
424 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
425 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
428 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
429 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
432 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
433 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் கணக்கு மீதியை  காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
436 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
437 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
440 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
441 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
444 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
445 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
448 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
449 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
452 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
453 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
456 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
457 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
460 msgid ""
461 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
462 "'x' button in the title bar."
463 msgstr ""
464 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
465 "வேண்டுமா இல்லையா?"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
468 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
469 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
472 msgid ""
473 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
474 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
475 "the contact list by state."
476 msgstr ""
477 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   தொடர்பு "
478 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
479 "வரிசைப்படுத்தும்."
480
481 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
482 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
483 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ  மேலாளவும் "
484
485 #. Tweak the dialog
486 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
487 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
488 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
489 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
492 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
493 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
496 msgid "File transfer not supported by remote contact"
497 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
500 msgid "The selected file is not a regular file"
501 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
504 msgid "The selected file is empty"
505 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
506
507 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
508 #, c-format
509 msgid "Missed call from %s"
510 msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
511
512 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
514 #, c-format
515 msgid "Called %s"
516 msgstr "%s  அழைக்கப்பட்டார் "
517
518 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
519 #, c-format
520 msgid "Call from %s"
521 msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
522
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
524 msgid "Socket type not supported"
525 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
526
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
528 msgid "No reason was specified"
529 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
530
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
532 msgid "The change in state was requested"
533 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
534
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
536 msgid "You canceled the file transfer"
537 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
538
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
540 msgid "The other participant canceled the file transfer"
541 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
542
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
544 msgid "Error while trying to transfer the file"
545 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
546
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
548 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
549 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
550
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
552 msgid "Unknown reason"
553 msgstr "தெரியாத காரணம்"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
556 msgid "Available"
557 msgstr "இருப்பவை"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
560 msgid "Busy"
561 msgstr "வேலையில்"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
564 msgid "Away"
565 msgstr "வெளியில்"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
568 msgid "Invisible"
569 msgstr "மறைந்து"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
572 msgid "Offline"
573 msgstr "இணைப்பு விலகி"
574
575 #. translators: presence type is unknown
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
577 msgctxt "presence"
578 msgid "Unknown"
579 msgstr "தெரியாத"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
582 msgid "No reason specified"
583 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
586 msgid "Status is set to offline"
587 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
591 msgid "Network error"
592 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
595 msgid "Authentication failed"
596 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
599 msgid "Encryption error"
600 msgstr "மறையாக்க பிழை"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
603 msgid "Name in use"
604 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
607 msgid "Certificate not provided"
608 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
611 msgid "Certificate untrusted"
612 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
615 msgid "Certificate expired"
616 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
619 msgid "Certificate not activated"
620 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
623 msgid "Certificate hostname mismatch"
624 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
627 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
628 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
631 msgid "Certificate self-signed"
632 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
635 msgid "Certificate error"
636 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
639 msgid "Encryption is not available"
640 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
643 msgid "Certificate is invalid"
644 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
647 msgid "Connection has been refused"
648 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
651 msgid "Connection can't be established"
652 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
655 msgid "Connection has been lost"
656 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
659 msgid "This resource is already connected to the server"
660 msgstr "இந்த மூலம் ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
663 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
664 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
667 msgid "The account already exists on the server"
668 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
671 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
672 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
675 msgid "Certificate has been revoked"
676 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
679 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
680 msgstr ""
681 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் "
682 "பலகீனமானது."
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
685 msgid ""
686 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
687 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
688 msgstr ""
689 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை "
690 "தாண்டியது."
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
694 msgid "People Nearby"
695 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
698 msgid "Yahoo! Japan"
699 msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
702 msgid "Google Talk"
703 msgstr "கூகுள் டாக் "
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
706 msgid "Facebook Chat"
707 msgstr "Facebook அரட்டை"
708
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
710 #, c-format
711 msgid "%d second ago"
712 msgid_plural "%d seconds ago"
713 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
714 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
717 #, c-format
718 msgid "%d minute ago"
719 msgid_plural "%d minutes ago"
720 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
721 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
724 #, c-format
725 msgid "%d hour ago"
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "%d மணி முன்"
728 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
731 #, c-format
732 msgid "%d day ago"
733 msgid_plural "%d days ago"
734 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
735 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
736
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
738 #, c-format
739 msgid "%d week ago"
740 msgid_plural "%d weeks ago"
741 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
742 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
743
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
745 #, c-format
746 msgid "%d month ago"
747 msgid_plural "%d months ago"
748 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
749 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
750
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
752 msgid "in the future"
753 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
756 msgid "All accounts"
757 msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
760 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
761 msgid "Account"
762 msgstr "கணக்கு"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
765 msgid "Password"
766 msgstr "கடவுச்சொல்"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
770 msgid "Server"
771 msgstr "சேவையகம்"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
775 msgid "Port"
776 msgstr "துறை"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
780 #, c-format
781 msgid "%s:"
782 msgstr "%s:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
785 msgid "My Web Accounts"
786 msgstr "என் வலை கணக்குகள் "
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
789 #, c-format
790 msgid "The account %s is edited via %s."
791 msgstr "%s கணக்கு %s வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
794 #, c-format
795 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
796 msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
799 msgid "Launch My Web Accounts"
800 msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
801
802 #. general handler
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
804 #, c-format
805 msgid "Edit %s"
806 msgstr "%s ஐ திருத்து"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
810 msgid "Username:"
811 msgstr " பயனர் பெயர்:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
814 msgid "A_pply"
815 msgstr "_p அமை"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
818 msgid "L_og in"
819 msgstr "(_o) உள்நுழை"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
822 msgid "This account already exists on the server"
823 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
826 msgid "Create a new account on the server"
827 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
830 msgid "Ca_ncel"
831 msgstr "_n ரத்துசெய்க"
832
833 #. To translators: The first parameter is the login id and the
834 #. * second one is the network. The resulting string will be something
835 #. * like: "MyUserName on freenode".
836 #. * You should reverse the order of these arguments if the
837 #. * server should come before the login id in your locale.
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
839 #, c-format
840 msgid "%1$s on %2$s"
841 msgstr "%1$s மீது  %2$s"
842
843 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
844 #. * string will be something like: "Jabber Account"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
846 #, c-format
847 msgid "%s Account"
848 msgstr "%s கணக்கு"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
851 msgid "New account"
852 msgstr "புதிய கணக்கு"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
855 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
856 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
868 msgid "Advanced"
869 msgstr "மேம்பட்ட"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
878 msgid "Pass_word:"
879 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
887 msgid "Remember Password"
888 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
889
890 #. remember password ticky box
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
899 msgid "Remember password"
900 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
903 msgid "Screen _Name:"
904 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
907 msgid "What is your AIM password?"
908 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
911 msgid "What is your AIM screen name?"
912 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
920 msgid "_Port:"
921 msgstr "_P துறை:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
929 msgid "_Server:"
930 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
934 msgid "<b>Example:</b> username"
935 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
940 msgid "Login I_D:"
941 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
944 msgid "What is your GroupWise User ID?"
945 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
948 msgid "What is your GroupWise password?"
949 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
952 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
953 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
957 msgid "Ch_aracter set:"
958 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
961 msgid "ICQ _UIN:"
962 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
965 msgid "What is your ICQ UIN?"
966 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
969 msgid "What is your ICQ password?"
970 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
974 msgid "Auto"
975 msgstr "தானியங்கி"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
978 msgid "UDP"
979 msgstr " யூடிபி (UDP"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
982 msgid "TCP"
983 msgstr "டிசிபி (TCP)"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
986 msgid "TLS"
987 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
988
989 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
990 #. * best to keep the English version.
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
992 msgid "Register"
993 msgstr "பதிவேடு"
994
995 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
996 #. * best to keep the English version.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
998 msgid "Options"
999 msgstr "தேர்வுகள்"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1002 msgid "None"
1003 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1006 msgid "Character set:"
1007 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1010 msgid ""
1011 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1012 "password."
1013 msgstr ""
1014 "ஏறத்தாழ எல்லா ஐஆர்சி சேவையகங்களுக்கும் கடவுச்சொல் தேவை இல்லை, ஆகவே நிச்சயமாக இல்லை எனில் "
1015 "கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டாம்"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1018 msgid "Network"
1019 msgstr "வலையமைப்பு"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1022 msgid "Network:"
1023 msgstr "பிணையம்:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1026 msgid "Nickname:"
1027 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1030 msgid "Password:"
1031 msgstr "கடவுச்சொல்:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1034 msgid "Quit message:"
1035 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1038 msgid "Real name:"
1039 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1042 msgid "Servers"
1043 msgstr "சேவையகங்கள்"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1046 msgid "What is your IRC nickname?"
1047 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1050 msgid "Which IRC network?"
1051 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1054 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1055 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1058 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1059 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1062 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1063 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1066 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1067 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை  உதாசீனம் செய்."
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1070 msgid "Override server settings"
1071 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1074 msgid "Priori_ty:"
1075 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1078 msgid "Reso_urce:"
1079 msgstr "(_u) மூலவளம்"
1080
1081 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1083 msgid ""
1084 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1085 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1086 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1087 "Facebook username if you don't have one."
1088 msgstr ""
1089 "இ து  உங்கள் பயனர்  பெயர்.  உங்கள்  பேஸ்புக் புகுபதிகை  அல்ல.\n"
1090 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>,  ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
1091 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ  பயன்படுத்தி ஒ "
1092 "ரு பேஸ்புக் பயனர்  பெயரை  பெறவு.ம்"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1095 msgid "Use old SS_L"
1096 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1099 msgid "What is your Facebook password?"
1100 msgstr "உங்களது பேஸ்புக்  கடவுச்சொல் என்ன?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1103 msgid "What is your Facebook username?"
1104 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1107 msgid "What is your Google ID?"
1108 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1111 msgid "What is your Google password?"
1112 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1115 msgid "What is your Jabber ID?"
1116 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1119 msgid "What is your Jabber password?"
1120 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1123 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1124 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1127 msgid "What is your desired Jabber password?"
1128 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1131 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1132 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1135 msgid "What is your Windows Live ID?"
1136 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1139 msgid "What is your Windows Live password?"
1140 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1143 msgid "E-_mail address:"
1144 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1147 msgid "Nic_kname:"
1148 msgstr "_k புனைப்பெயர்:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1151 msgid "_First Name:"
1152 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1155 msgid "_Jabber ID:"
1156 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1159 msgid "_Last Name:"
1160 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1163 msgid "_Published Name:"
1164 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1167 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1168 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1171 msgid "Authentication username:"
1172 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1175 msgid "Discover Binding"
1176 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1179 msgid "Discover the STUN server automatically"
1180 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1183 msgid "Ignore TLS Errors"
1184 msgstr "டிஎல்எஸ் பிழைகளை உதாசீனம் செய்க"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1187 msgid "Interval (seconds)"
1188 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1191 msgid "Keep-Alive Options"
1192 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1195 msgid "Loose Routing"
1196 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1199 msgid "Mechanism:"
1200 msgstr "பொறிமுறை"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1203 msgid "Miscellaneous Options"
1204 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1207 msgid "NAT Traversal Options"
1208 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1211 msgid "Port:"
1212 msgstr " துறை:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1215 msgid "Proxy Options"
1216 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1219 msgid "STUN Server:"
1220 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1224 msgid "Server:"
1225 msgstr "சேவையகம்:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1228 msgid "Transport:"
1229 msgstr "போக்குவரத்து:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1232 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1233 msgstr "இந்த கணக்கை எல்லா தரைஇணைப்புகள் மற்றும் அலைபேசிகளுக்கும்  செயலாக்கு"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1236 msgid "What is your SIP account password?"
1237 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1240 msgid "What is your SIP login ID?"
1241 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1244 msgid "_Username:"
1245 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1248 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1249 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1252 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1253 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1256 msgid "What is your Yahoo! password?"
1257 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1260 msgid "Yahoo! I_D:"
1261 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1264 msgid "_Room List locale:"
1265 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1269 msgid "Couldn't convert image"
1270 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1273 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1274 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1277 msgid "Couldn't save picture to file"
1278 msgstr "படத்தை கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1281 msgid "Select Your Avatar Image"
1282 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1285 msgid "Take a picture..."
1286 msgstr "ஒரு பட்டத்தை எடு..."
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1289 msgid "No Image"
1290 msgstr "படம் இல்லை"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1293 msgid "Images"
1294 msgstr "பிம்பங்கள்"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1297 msgid "All Files"
1298 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1301 msgid "Click to enlarge"
1302 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1306 msgid "There was an error starting the call"
1307 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை."
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1310 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1311 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு அழைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1314 msgid "The specified contact is offline"
1315 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1318 msgid "The specified contact is not valid"
1319 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாது."
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1322 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1323 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் அவசர அழைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1326 msgid "Failed to open private chat"
1327 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1330 msgid "Topic not supported on this conversation"
1331 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1334 msgid "You are not allowed to change the topic"
1335 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1338 #, c-format
1339 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1340 msgstr "“%s”  செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1343 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1344 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1347 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1348 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1351 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1352 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1355 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1356 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1359 msgid ""
1360 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1361 "current one"
1362 msgstr ""
1363 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, "
1364 "முன்னிருப்பாகநடப்பு அறை"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1367 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1368 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1371 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1372 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1375 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1376 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1379 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1380 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1383 msgid ""
1384 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1385 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1386 "join a new chat room\""
1387 msgstr ""
1388 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1389 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1392 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1393 msgstr "/whois <contact ID>:  ஒரு தொடர்பு குறித்த தகவலை காட்டுக"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1396 msgid ""
1397 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1398 "show its usage."
1399 msgstr ""
1400 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1401 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1404 #, c-format
1405 msgid "Usage: %s"
1406 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1409 msgid "Unknown command"
1410 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1413 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1414 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1415
1416 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1417 #. * account to send the message.
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1419 msgid "insufficient balance to send message"
1420 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம்  இல்லை"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1423 msgid "not capable"
1424 msgstr "இயலாது "
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1427 msgid "offline"
1428 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1431 msgid "invalid contact"
1432 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1435 msgid "permission denied"
1436 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1439 msgid "too long message"
1440 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1443 msgid "not implemented"
1444 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1447 msgid "unknown"
1448 msgstr "தெரியாத"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1451 #, c-format
1452 msgid "Error sending message '%s': %s"
1453 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1456 #, c-format
1457 msgid "Error sending message: %s"
1458 msgstr "செய்தி  அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1461 msgid "Topic:"
1462 msgstr "தலைப்பு:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1465 #, c-format
1466 msgid "Topic set to: %s"
1467 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1470 msgid "No topic defined"
1471 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1474 msgid "(No Suggestions)"
1475 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1476
1477 #. translators: %s is the selected word
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1479 #, c-format
1480 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1481 msgstr " '%s' ஐ  அகராதிக்கு சேர்"
1482
1483 #. translators: first %s is the selected word,
1484 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1486 #, c-format
1487 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1488 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1491 msgid "Insert Smiley"
1492 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1493
1494 #. send button
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1497 msgid "_Send"
1498 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1499
1500 #. Spelling suggestions
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1502 msgid "_Spelling Suggestions"
1503 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1506 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1507 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை  மீட்கும் போது தோல்வி "
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1510 #, c-format
1511 msgid "%s has disconnected"
1512 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1513
1514 #. translators: reverse the order of these arguments
1515 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1516 #.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1518 #, c-format
1519 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1520 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1523 #, c-format
1524 msgid "%s was kicked"
1525 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1526
1527 #. translators: reverse the order of these arguments
1528 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1529 #.
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1531 #, c-format
1532 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1533 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1536 #, c-format
1537 msgid "%s was banned"
1538 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1541 #, c-format
1542 msgid "%s has left the room"
1543 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1544
1545 #. Note to translators: this string is appended to
1546 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1547 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1548 #. * please let us know. :-)
1549 #.
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1551 #, c-format
1552 msgid " (%s)"
1553 msgstr " (%s)"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1556 #, c-format
1557 msgid "%s has joined the room"
1558 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1561 #, c-format
1562 msgid "%s is now known as %s"
1563 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1564
1565 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1566 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1567 #. * we get the new handler.
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1570 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1571 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1572 msgid "Disconnected"
1573 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1574
1575 #. Add message
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1577 msgid "Would you like to store this password?"
1578 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1581 msgid "Remember"
1582 msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1585 msgid "Not now"
1586 msgstr "இப்போது இல்லை"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1589 msgid "Retry"
1590 msgstr "மறு முயற்சி"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1593 msgid "Wrong password; please try again:"
1594 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1595
1596 #. Add message
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1598 msgid "This room is protected by a password:"
1599 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1602 msgid "Join"
1603 msgstr "இணை"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1606 msgid "Connected"
1607 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1610 msgid "Conversation"
1611 msgstr "உரையாடல்"
1612
1613 #. Translators: this string is a something like
1614 #. * "Escher Cat (SMS)"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1616 #, c-format
1617 msgid "%s (SMS)"
1618 msgstr "%s (SMS)"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1621 msgid "Unknown or invalid identifier"
1622 msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1625 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1626 msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1629 msgid "Contact blocking unavailable"
1630 msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1633 msgid "Permission Denied"
1634 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1637 msgid "Could not block contact"
1638 msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1641 msgid "Edit Blocked Contacts"
1642 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
1643
1644 #. Account and Identifier
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1650 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1652 msgid "Account:"
1653 msgstr "கணக்கு:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1656 msgid "Blocked Contacts"
1657 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1663 msgid "Remove"
1664 msgstr "நீக்கவும் "
1665
1666 #. Copy Link Address menu item
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1669 msgid "_Copy Link Address"
1670 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1671
1672 #. Open Link menu item
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1675 msgid "_Open Link"
1676 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1677
1678 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1679 #. * chat windows (strftime format string)
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1681 msgid "%A %B %d %Y"
1682 msgstr "%A %B %d %Y"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1686 msgid "Edit Contact Information"
1687 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1690 msgid "Personal Information"
1691 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1695 msgid "New Contact"
1696 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1700 #, c-format
1701 msgid "Block %s?"
1702 msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1706 #, c-format
1707 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1708 msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1712 msgid "_Block"
1713 msgstr "_B தடு"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1717 msgid "_Report this contact as abusive"
1718 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1719 msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1720 msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1723 msgid "Decide _Later"
1724 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1727 msgid "Subscription Request"
1728 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1731 msgid "_Block User"
1732 msgstr "_B பயனரை தடுக்கவும்"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1735 msgid "Ungrouped"
1736 msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1739 msgid "Favorite People"
1740 msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1744 #, c-format
1745 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1746 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1750 msgid "Removing group"
1751 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1752
1753 #. Remove
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1758 msgid "_Remove"
1759 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1763 #, c-format
1764 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1765 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1769 msgid "Removing contact"
1770 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1773 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1774 msgid "_Add Contact…"
1775 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1778 msgid "_Block Contact"
1779 msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1783 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1784 msgid "_Chat"
1785 msgstr "_C அரட்டை"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1789 msgctxt "menu item"
1790 msgid "_Audio Call"
1791 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1795 msgctxt "menu item"
1796 msgid "_Video Call"
1797 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1801 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1802 msgid "_Previous Conversations"
1803 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1807 msgid "Send File"
1808 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1812 msgid "Share My Desktop"
1813 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1819 msgid "Favorite"
1820 msgstr "பிடித்தமான"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1824 msgid "Infor_mation"
1825 msgstr "(_m) தகவல்"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1828 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1829 msgid "_Edit"
1830 msgstr "திருத்து (_E)"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1834 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1835 msgid "Inviting you to this room"
1836 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1840 msgid "_Invite to Chat Room"
1841 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1842
1843 #. Title
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1845 msgid "Search contacts"
1846 msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1849 msgid "Search: "
1850 msgstr "தேடு:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1853 msgid "_Add Contact"
1854 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1857 msgid "No contacts found"
1858 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1861 msgid "Your message introducing yourself:"
1862 msgstr "உங்களை அறிமுகப்படுத்தும் செய்தி:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1865 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1866 msgstr "நீங்கள் இணைப்பில் வரும் போது என்னை பாருங்கள், நன்றி!"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1869 msgid "Select a contact"
1870 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1874 msgid "Full name:"
1875 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1879 msgid "Phone number:"
1880 msgstr "தொலைபேசி எண்:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1884 msgid "E-mail address:"
1885 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1889 msgid "Website:"
1890 msgstr "வலைத்தளம்:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1894 msgid "Birthday:"
1895 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1896
1897 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1898 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1899 #. * with their IM client.
1900 #.
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1902 msgid "Last seen:"
1903 msgstr "கடைசியாக கண்டது:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1906 msgid "Connected from:"
1907 msgstr "இங்கிருந்து இணைக்கப்பட்டது:"
1908
1909 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1910 #. * and should bin this.
1911 #.
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1913 msgid "Away message:"
1914 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1917 msgid "Channels:"
1918 msgstr "ஓடைகள்:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1922 msgid "Country ISO Code:"
1923 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1927 msgid "Country:"
1928 msgstr "நாடு:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1932 msgid "State:"
1933 msgstr "மாநிலம்:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1937 msgid "City:"
1938 msgstr "மாநகரம்:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1942 msgid "Area:"
1943 msgstr "வட்டாரம்"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1947 msgid "Postal Code:"
1948 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1952 msgid "Street:"
1953 msgstr "தெரு:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1957 msgid "Building:"
1958 msgstr "கட்டிடம்:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1962 msgid "Floor:"
1963 msgstr "தளம்:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1967 msgid "Room:"
1968 msgstr "அறை:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1972 msgid "Text:"
1973 msgstr "உரை:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1977 msgid "Description:"
1978 msgstr "விவரணம்:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1982 msgid "URI:"
1983 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1987 msgid "Accuracy Level:"
1988 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1992 msgid "Error:"
1993 msgstr " பிழை:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1997 msgid "Vertical Error (meters):"
1998 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2002 msgid "Horizontal Error (meters):"
2003 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2007 msgid "Speed:"
2008 msgstr "வேகம்:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2012 msgid "Bearing:"
2013 msgstr "திசை கோணம்:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2017 msgid "Climb Speed:"
2018 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2022 msgid "Last Updated on:"
2023 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2027 msgid "Longitude:"
2028 msgstr "தீர்கரேகை:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2032 msgid "Latitude:"
2033 msgstr "அட்சரேகை:"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2037 msgid "Altitude:"
2038 msgstr "குத்துயரம்:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2045 msgid "Location"
2046 msgstr "இடம்"
2047
2048 #. translators: format is "Location, $date"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2051 #, c-format
2052 msgid "%s, %s"
2053 msgstr "%s, %s"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2057 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2058 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2062 msgid "Save Avatar"
2063 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2067 msgid "Unable to save avatar"
2068 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2071 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2072 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
2073
2074 #. Alias
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2077 msgid "Alias:"
2078 msgstr "புனைப்பெயர்:"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2081 msgid "Client Information"
2082 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2085 msgid "Client:"
2086 msgstr "சார்ந்தோன்:"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2090 msgid "Contact Details"
2091 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2092
2093 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2094 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2097 msgid "Identifier:"
2098 msgstr "இனங்காட்டி:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2102 msgid "Information requested…"
2103 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2106 msgid "OS:"
2107 msgstr "OS:"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2110 msgid "Version:"
2111 msgstr "பதிப்பு:"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2114 msgid "Groups"
2115 msgstr "குழுக்கள்"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2118 msgid ""
2119 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2120 "select more than one group or no groups."
2121 msgstr ""
2122 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
2123 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2126 msgid "_Add Group"
2127 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2130 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2131 msgid "Select"
2132 msgstr "தேர்வு செய்க "
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2135 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2136 msgid "Group"
2137 msgstr "குழு"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2140 msgid "The following identity will be blocked:"
2141 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2142 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
2143 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2146 msgid "The following identity can not be blocked:"
2147 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2148 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
2149 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
2150
2151 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2153 msgid "Linked Contacts"
2154 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2157 msgid "Select contacts to link"
2158 msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை  ஐ தேர்வு செய்க"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2161 msgid "New contact preview"
2162 msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2165 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2166 msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
2167
2168 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2169 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2170 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2172 #, c-format
2173 msgid "%s (%s)"
2174 msgstr "%s (%s)"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2177 msgid "Select account to use to place the call"
2178 msgstr "அழைப்பை அமைக்க கணக்கை தேர்ந்தெடு"
2179
2180 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2181 #. * title
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2184 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2185 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2186 msgid "Call"
2187 msgstr "அழை"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2190 msgid "Mobile"
2191 msgstr "அலைபேசி "
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2194 msgid "Work"
2195 msgstr "வேலை"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2198 msgid "HOME"
2199 msgstr "இல்லம்"
2200
2201 #. add an SMS button
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2204 msgid "_SMS"
2205 msgstr "_S எஸ்எம்எஸ்"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2208 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2209 msgid "_Edit"
2210 msgstr "திருத்து (_E)"
2211
2212 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2213 #. * to form a meta-contact".
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2215 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2216 msgid "_Link Contacts…"
2217 msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2220 msgid "Delete and _Block"
2221 msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2227 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2228 msgstr ""
2229 "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த தொடர்புடன்சங்கிலி "
2230 "போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2233 #, c-format
2234 msgid "Linked contact containing %u contact"
2235 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2236 msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
2237 msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2240 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2241 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2244 msgid "Online from a phone or mobile device"
2245 msgstr "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2248 msgid "New Network"
2249 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2252 msgid "Choose an IRC network"
2253 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2256 msgid "Reset _Networks List"
2257 msgstr "_N வலைப்பின்னல் பட்டியலை மீட்டமைக்கவும்"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2260 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2261 msgid "Select"
2262 msgstr "தேர்வு செய்க "
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2265 msgid "new server"
2266 msgstr "புதிய சேவையகம்"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2269 msgid "SSL"
2270 msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
2271
2272 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2273 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2274 #. * is a verb.
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2276 msgid "Link Contacts"
2277 msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2280 msgctxt "Unlink individual (button)"
2281 msgid "_Unlink…"
2282 msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2285 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2286 msgstr "காட்டப்பட்ட தொடர்புகளில்  உள்ள தொடர்புகளை தனிதனி தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
2287
2288 #. Add button
2289 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2290 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2291 #. * meta-contact".
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2293 msgid "_Link"
2294 msgstr "_L தொடுப்பு"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2297 #, c-format
2298 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2299 msgstr "தொடர்பு '%s' இன்  இணைப்புகளை நீக்கவா?"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2302 msgid ""
2303 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2304 "split the linked contacts into separate contacts."
2305 msgstr ""
2306 "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த சங்கிலி தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது இணைத்த தொடர்புகளை தனித்தனி "
2307 "தொடர்புகளாக முழுக்க பகிர்ந்துவிடும்."
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2310 msgctxt "Unlink individual (button)"
2311 msgid "_Unlink"
2312 msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2315 msgid "History"
2316 msgstr "வரலாறு"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2319 msgid "Show"
2320 msgstr "காட்டு"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2323 msgid "Search"
2324 msgstr "தேடு"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2327 #, c-format
2328 msgid "Chat in %s"
2329 msgstr "%s இல் அரட்டை "
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2332 #, c-format
2333 msgid "Chat with %s"
2334 msgstr "%s உடன் அரட்டை "
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2338 msgctxt "A date with the time"
2339 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2340 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2341
2342 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2344 #, c-format
2345 msgid "<i>* %s %s</i>"
2346 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2347
2348 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2349 #. * The string in bold is the sender's name
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2351 #, c-format
2352 msgid "<b>%s:</b> %s"
2353 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2356 #, c-format
2357 msgid "%s second"
2358 msgid_plural "%s seconds"
2359 msgstr[0] "%s வினாடி"
2360 msgstr[1] "%s வினாடிகள்"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2363 #, c-format
2364 msgid "%s minute"
2365 msgid_plural "%s minutes"
2366 msgstr[0] "%s நிமிடம்"
2367 msgstr[1] "%s நிமிடங்கள் "
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2370 #, c-format
2371 msgid "Call took %s, ended at %s"
2372 msgstr "அழைப்பு எடுத்துக்கொண்டது %s, முடிந்தது %s"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2375 msgid "Today"
2376 msgstr "இன்று"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2379 msgid "Yesterday"
2380 msgstr "நேற்று"
2381
2382 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2384 msgid "%e %B %Y"
2385 msgstr "%e %B %Y"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2389 msgid "Anytime"
2390 msgstr "எப்போது வேண்டுமானாலும்"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2394 msgid "Anyone"
2395 msgstr "யார் வேண்டுமானாலும்"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2398 msgid "Who"
2399 msgstr "யார்"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2402 msgid "When"
2403 msgstr "எப்போது"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2406 msgid "Anything"
2407 msgstr "எது வேண்டுமானாலும்"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2410 msgid "Text chats"
2411 msgstr "உரை அரட்டைகள்"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2415 msgid "Calls"
2416 msgstr "அழைப்புகள்"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2419 msgid "Incoming calls"
2420 msgstr "உள்வரும் அழைப்புகள்"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2423 msgid "Outgoing calls"
2424 msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகள்"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2427 msgid "Missed calls"
2428 msgstr "தவறிய அழைப்புகள்"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2431 msgid "What"
2432 msgstr "எது"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2435 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2436 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள் பதிவுகள் அனைத்தையும் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2439 msgid "Clear All"
2440 msgstr "அனைத்தையும் துடை"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2443 msgid "Delete from:"
2444 msgstr "இலிருந்து நீக்கு:"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2447 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2448 msgstr "<span size=\"x-large\">ஏற்றுகிறது...</span>"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2451 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2452 msgid "Chat"
2453 msgstr "அரட்டை"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2456 msgid "Delete All History..."
2457 msgstr "அனைத்து சரித்திரத்தையும் அழி..."
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2460 msgid "Profile"
2461 msgstr "வரிவுரு"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2466 msgid "Video"
2467 msgstr "வீடியோ"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2471 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2472 msgid "_Edit"
2473 msgstr "திருத்து (_E)"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2476 msgid "_File"
2477 msgstr "கோப்பு (_F)"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2480 msgid "page 2"
2481 msgstr "பக்கம் 2"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2484 msgid "Contact ID:"
2485 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
2486
2487 #. add chat button
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2489 msgid "C_hat"
2490 msgstr "(_h) அரட்டை"
2491
2492 #. Tweak the dialog
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2494 msgid "New Conversation"
2495 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2496
2497 #. add video toggle
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2499 msgid "Send _Video"
2500 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
2501
2502 #. add chat button
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2504 msgid "C_all"
2505 msgstr "(_a) அழை"
2506
2507 #. Tweak the dialog
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2509 msgid "New Call"
2510 msgstr "புதிய அழைப்பு"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Enter your password for account\n"
2516 "<b>%s</b>"
2517 msgstr ""
2518 "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
2519 "<b>%s</b>"
2520
2521 #. COL_STATUS_TEXT
2522 #. COL_STATE_ICON_NAME
2523 #. COL_STATE
2524 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2525 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2526 #. COL_TYPE
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2529 msgid "Custom Message…"
2530 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2534 msgid "Edit Custom Messages…"
2535 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2538 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2539 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2542 msgid "Click to make this status a favorite"
2543 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2546 msgid "Set status"
2547 msgstr "நிலையை அமை"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2550 msgid "Set your presence and current status"
2551 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
2552
2553 #. Custom messages
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2555 msgid "Custom messages…"
2556 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
2557
2558 #. Create account
2559 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2560 #. * "Yahoo!"
2561 #.
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2563 #, c-format
2564 msgid "New %s account"
2565 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2568 msgid "Find:"
2569 msgstr "தேடுக:"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2572 msgid "Mat_ch case"
2573 msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2576 msgid "Phrase not found"
2577 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2580 msgid "_Next"
2581 msgstr "அடுத்து (_N)"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2584 msgid "_Previous"
2585 msgstr "முந்தைய (_P)"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2588 msgid "Received an instant message"
2589 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2592 msgid "Sent an instant message"
2593 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2596 msgid "Incoming chat request"
2597 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2600 msgid "Contact connected"
2601 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2604 msgid "Contact disconnected"
2605 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2608 msgid "Connected to server"
2609 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2612 msgid "Disconnected from server"
2613 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2616 msgid "Incoming voice call"
2617 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2620 msgid "Outgoing voice call"
2621 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2624 msgid "Voice call ended"
2625 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2628 msgid "Edit Custom Messages"
2629 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2632 #, c-format
2633 msgid "Message edited at %s"
2634 msgstr "செய்தி திருத்தப்பட்டது  %s இல் "
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2637 msgid "Normal"
2638 msgstr "இயல்பான"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2641 msgid "Classic"
2642 msgstr "தொன்மையான"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2645 msgid "Simple"
2646 msgstr "எளிய"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2649 msgid "Clean"
2650 msgstr "சுத்தமான"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2653 msgid "Blue"
2654 msgstr "நீலம்"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2657 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2658 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2661 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2662 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2665 msgid "The certificate has expired."
2666 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2669 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2670 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2673 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2674 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2677 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2678 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2681 msgid "The certificate is self-signed."
2682 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2685 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2686 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2689 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2690 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2693 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2694 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2697 msgid "The certificate is malformed."
2698 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2701 #, c-format
2702 msgid "Expected hostname: %s"
2703 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2706 #, c-format
2707 msgid "Certificate hostname: %s"
2708 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2711 msgid "Continue"
2712 msgstr "தொடரவும்"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2715 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2716 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2719 msgid "Remember this choice for future connections"
2720 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2723 msgid "Certificate Details"
2724 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2727 msgid "Unable to open URI"
2728 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2731 msgid "Select a file"
2732 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2735 msgid "Insufficient free space to save file"
2736 msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2742 "Please choose another location."
2743 msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2746 #, c-format
2747 msgid "Incoming file from %s"
2748 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2751 msgid "Current Locale"
2752 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2758 msgid "Arabic"
2759 msgstr "அராபிக்"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2762 msgid "Armenian"
2763 msgstr "அர்மேனியன்"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2768 msgid "Baltic"
2769 msgstr "பால்டிக்"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2772 msgid "Celtic"
2773 msgstr "செல்டிக்"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2779 msgid "Central European"
2780 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2786 msgid "Chinese Simplified"
2787 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2792 msgid "Chinese Traditional"
2793 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2796 msgid "Croatian"
2797 msgstr "குரேஷியன்"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2805 msgid "Cyrillic"
2806 msgstr "ஸைரிலிக்"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2809 msgid "Cyrillic/Russian"
2810 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2814 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2815 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2818 msgid "Georgian"
2819 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2824 msgid "Greek"
2825 msgstr "கிரீக்"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2828 msgid "Gujarati"
2829 msgstr "குஜராத்தி"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2832 msgid "Gurmukhi"
2833 msgstr "குர்முகி"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2839 msgid "Hebrew"
2840 msgstr "ஹீப்ரு"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2843 msgid "Hebrew Visual"
2844 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2847 msgid "Hindi"
2848 msgstr "ஹிந்தி"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2851 msgid "Icelandic"
2852 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2857 msgid "Japanese"
2858 msgstr "ஜப்பானிய"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2864 msgid "Korean"
2865 msgstr "கொரியன்"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2868 msgid "Nordic"
2869 msgstr "நோர்டிக்"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2872 msgid "Persian"
2873 msgstr "பெர்சியன்"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2877 msgid "Romanian"
2878 msgstr "ரோமானியன்"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2881 msgid "South European"
2882 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2885 msgid "Thai"
2886 msgstr "தாய்"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2892 msgid "Turkish"
2893 msgstr "துருக்கி"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2900 msgid "Unicode"
2901 msgstr "யூனிக்கோடு"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2908 msgid "Western"
2909 msgstr "மேற்கு மொழி"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2914 msgid "Vietnamese"
2915 msgstr "வியட்னாம்"
2916
2917 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2918 msgid "The selected contact cannot receive files."
2919 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2920
2921 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2922 msgid "The selected contact is offline."
2923 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2924
2925 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2926 msgid "No error message"
2927 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2928
2929 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2930 msgid "Instant Message (Empathy)"
2931 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2932
2933 #: ../src/empathy.c:431
2934 msgid "Don't connect on startup"
2935 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2936
2937 #: ../src/empathy.c:435
2938 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2939 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2940
2941 #: ../src/empathy.c:450
2942 msgid "- Empathy IM Client"
2943 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2944
2945 #: ../src/empathy.c:637
2946 msgid "Error contacting the Account Manager"
2947 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
2948
2949 #: ../src/empathy.c:639
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2953 "The error was:\n"
2954 "\n"
2955 "%s"
2956 msgstr ""
2957 "டெலிபதி  கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
2958 "\n"
2959 "%s"
2960
2961 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2962 msgid ""
2963 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2964 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2965 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2966 "version."
2967 msgstr ""
2968 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2969 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2970 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2971
2972 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2973 msgid ""
2974 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2975 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2976 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2977 "details."
2978 msgstr ""
2979 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2980 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2981 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2982
2983 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2984 msgid ""
2985 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2986 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2987 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2988 msgstr ""
2989 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2990 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2991 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2992
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2994 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2995 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2996
2997 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2998 msgid "translator-credits"
2999 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
3000
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3002 msgid "There was an error while importing the accounts."
3003 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
3004
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3006 msgid "There was an error while parsing the account details."
3007 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
3008
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3010 msgid "There was an error while creating the account."
3011 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
3012
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3014 msgid "There was an error."
3015 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
3016
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3018 #, c-format
3019 msgid "The error message was: %s"
3020 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
3021
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3023 msgid ""
3024 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3025 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3026 msgstr ""
3027 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
3028 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
3029 "சேர்க்கலாம்."
3030
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3033 msgid "An error occurred"
3034 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
3035
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3037 msgid "What kind of chat account do you have?"
3038 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
3039
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3041 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3042 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
3043
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3045 msgid "Enter your account details"
3046 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
3047
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3049 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3050 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
3051
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3053 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3054 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
3055
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3057 msgid "Enter the details for the new account"
3058 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
3059
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3061 msgid ""
3062 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3063 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3064 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3065 "calls."
3066 msgstr ""
3067 "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
3068 "Google Talk, AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை "
3069 "நிரல்களில் இருக்கும் கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் "
3070 "நீங்களும் ஆடியோ அல்லது வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
3071
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3073 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3074 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
3075
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3077 msgid "Yes, import my account details from "
3078 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
3079
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3081 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3082 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
3083
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3085 msgid "No, I want a new account"
3086 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
3087
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3089 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3090 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
3091
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3093 msgid "Select the accounts you want to import:"
3094 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3095
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3099 msgid "Yes"
3100 msgstr "ஆம்"
3101
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3103 msgid "No, that's all for now"
3104 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
3105
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3107 msgid ""
3108 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3109 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3110 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3111 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3112 msgstr ""
3113 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
3114 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
3115 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் "
3116 "நீக்கலாம்."
3117
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3120 msgid "Edit->Accounts"
3121 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
3122
3123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3124 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3125 msgstr "_n இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
3126
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3128 msgid ""
3129 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3130 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3131 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3132 "the Accounts dialog"
3133 msgstr ""
3134 "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க "
3135 "இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள். மேலும் "
3136 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
3137
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3139 msgid "telepathy-salut not installed"
3140 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
3141
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3143 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3144 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
3145
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3147 msgid "Welcome to Empathy"
3148 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
3149
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3151 msgid "Import your existing accounts"
3152 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
3153
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3155 msgid "Please enter personal details"
3156 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
3157
3158 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3159 #. * unsaved changes
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3161 #, c-format
3162 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3163 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
3164
3165 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3166 #. * an unsaved new account
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3168 msgid "Your new account has not been saved yet."
3169 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3174 msgid "Connecting…"
3175 msgstr "இணைக்கிறது"
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3178 #, c-format
3179 msgid "Offline — %s"
3180 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
3181
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3183 #, c-format
3184 msgid "Disconnected — %s"
3185 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
3186
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3188 msgid "Offline — No Network Connection"
3189 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3192 msgid "Unknown Status"
3193 msgstr "தெரியாத நிலை"
3194
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3196 msgid "Offline — Account Disabled"
3197 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
3198
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3200 msgid ""
3201 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3202 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3203 msgstr ""
3204 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
3205 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3206
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3208 #, c-format
3209 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3210 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
3211
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3213 msgid "This will not remove your account on the server."
3214 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3217 msgid ""
3218 "You are about to select another account, which will discard\n"
3219 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3220 msgstr ""
3221 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
3222 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3223
3224 #. Menu items: to enabled/disable the account
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3226 msgid "_Enable"
3227 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
3228
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3230 msgid "_Disable"
3231 msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
3232
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3234 msgid ""
3235 "You are about to close the window, which will discard\n"
3236 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3237 msgstr ""
3238 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
3239 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3240
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3242 msgid "Add…"
3243 msgstr "சேர்..."
3244
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3246 msgid "Loading account information"
3247 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
3248
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3250 msgid "No protocol installed"
3251 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
3252
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3254 msgid "Protocol:"
3255 msgstr "விதிமுறை:"
3256
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3258 msgid ""
3259 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3260 "you want to use."
3261 msgstr ""
3262 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
3263 "வேண்டும்."
3264
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3266 msgid "_Import…"
3267 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3268
3269 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3270 msgid " - Empathy authentication client"
3271 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
3272
3273 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3274 msgid "Empathy authentication client"
3275 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
3276
3277 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3278 msgid "People nearby"
3279 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
3280
3281 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3282 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3283 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
3284
3285 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3286 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3287 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
3288
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3290 msgid "Contrast"
3291 msgstr "வேறுபாடு"
3292
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3294 msgid "Brightness"
3295 msgstr "வெளிச்சம்"
3296
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3298 msgid "Gamma"
3299 msgstr "காமா"
3300
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3302 msgid "Volume"
3303 msgstr "ஒலி அளவு"
3304
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3306 msgid "_Sidebar"
3307 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
3308
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3310 msgid "Audio input"
3311 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
3312
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3314 msgid "Video input"
3315 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3318 msgid "Dialpad"
3319 msgstr "டயல் அட்டை"
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3322 msgid "Details"
3323 msgstr "விவரங்கள்"
3324
3325 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3326 #. * is used in the window title
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3329 #, c-format
3330 msgid "Call with %s"
3331 msgstr "%s ஆல் அழை "
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3335 msgid "The IP address as seen by the machine"
3336 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3340 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3341 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3345 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3346 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3350 msgid "The IP address of a relay server"
3351 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
3352
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3355 msgid "The IP address of the multicast group"
3356 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3359 msgctxt "encoding video codec"
3360 msgid "Unknown"
3361 msgstr "தெரியாத"
3362
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3364 msgctxt "encoding audio codec"
3365 msgid "Unknown"
3366 msgstr "தெரியாத"
3367
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3369 msgctxt "decoding video codec"
3370 msgid "Unknown"
3371 msgstr "தெரியாத"
3372
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3374 msgctxt "decoding audio codec"
3375 msgid "Unknown"
3376 msgstr "தெரியாத"
3377
3378 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3380 #, c-format
3381 msgid "Connected — %d:%02dm"
3382 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
3383
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3386 msgid "Technical Details"
3387 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
3388
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3394 "computer"
3395 msgstr ""
3396 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
3397 "கொள்ளவில்லை"
3398
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3404 "computer"
3405 msgstr ""
3406 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
3407 "கொள்ளவில்லை"
3408
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3414 "does not allow direct connections."
3415 msgstr ""
3416 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
3417 "இருக்கலாம்."
3418
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3421 msgid "There was a failure on the network"
3422 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
3423
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3426 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3427 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3428
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3431 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3432 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3433
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3439 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3440 "the Help menu."
3441 msgstr ""
3442 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
3443 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
3444 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
3445
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3447 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3448 msgid "There was a failure in the call engine"
3449 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
3450
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3453 msgid "The end of the stream was reached"
3454 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
3455
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3458 msgid "Can't establish audio stream"
3459 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
3460
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3463 msgid "Can't establish video stream"
3464 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3468 msgid "Audio"
3469 msgstr "கேட்பொலி"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3473 msgid "Decoding Codec:"
3474 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3477 msgid "Disable camera"
3478 msgstr "காமிரா செயல் நீக்கு"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3481 msgid "Display the dialpad"
3482 msgstr "டயல் பட்டியை காட்டு "
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3486 msgid "Encoding Codec:"
3487 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3491 msgid "Hang up"
3492 msgstr "துண்டி"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3496 msgid "Hang up current call"
3497 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3501 msgid "Local Candidate:"
3502 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3505 msgid "Maximise me"
3506 msgstr "என்னை அதிகப்படுத்து"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3509 msgid "Minimise me"
3510 msgstr "என்னை குறைவாக்கு"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3514 msgid "Remote Candidate:"
3515 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3519 msgid "Send Audio"
3520 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3523 msgid "Send Video"
3524 msgstr "விடியோ அனுப்பு"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3527 msgid "Show dialpad"
3528 msgstr "டயல் அட்டையை காட்டு"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3531 msgid "Start a video call"
3532 msgstr "விடியோ அழைப்பை துவக்கு"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3535 msgid "Start an audio call"
3536 msgstr "ஒலி அழைப்பை துவக்கு"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3539 msgid "Swap camera"
3540 msgstr "காமிராவை மாற்று"
3541
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3544 msgid "Toggle audio transmission"
3545 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3546
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3548 msgid "Toggle video transmission"
3549 msgstr "விடியோ அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3550
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3553 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3554 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3555 msgid "Unknown"
3556 msgstr "தெரியாத"
3557
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3559 msgid "Video call"
3560 msgstr "விடியோ அழைப்பு"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3564 msgid "_Call"
3565 msgstr "(_C) அழை"
3566
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3568 msgid "_Camera"
3569 msgstr "_C கேமரா "
3570
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3572 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3573 msgid "_Contents"
3574 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
3575
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3577 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3578 msgid "_Debug"
3579 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
3580
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3582 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3583 msgid "_Help"
3584 msgstr "உதவி (_H)"
3585
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3587 msgid "_Microphone"
3588 msgstr "_M ஒலி வாங்கி"
3589
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3591 msgid "_Settings"
3592 msgstr "_S அமைப்புகள்"
3593
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3595 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3597 msgid "_View"
3598 msgstr "பார்வை (_V)"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3601 #, c-format
3602 msgid "%s (%d unread)"
3603 msgid_plural "%s (%d unread)"
3604 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
3605 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3608 #, c-format
3609 msgid "%s (and %u other)"
3610 msgid_plural "%s (and %u others)"
3611 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
3612 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3615 #, c-format
3616 msgid "%s (%d unread from others)"
3617 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3618 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
3619 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3622 #, c-format
3623 msgid "%s (%d unread from all)"
3624 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3625 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3626 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3629 msgid "SMS:"
3630 msgstr "எஸ்எம்எஸ்:"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3633 #, c-format
3634 msgid "Sending %d message"
3635 msgid_plural "Sending %d messages"
3636 msgstr[0] "%d செய்தி அனுப்புகிறது"
3637 msgstr[1] "%d செய்திகள் அனுப்புகிறது"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3640 msgid "Typing a message."
3641 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3644 msgid "C_lear"
3645 msgstr "துடை (_l)"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3648 msgid "C_ontact"
3649 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3652 msgid "Insert _Smiley"
3653 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3656 msgid "Invite _Participant…"
3657 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3660 msgid "Move Tab _Left"
3661 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3664 msgid "Move Tab _Right"
3665 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3668 msgid "Notify for All Messages"
3669 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3672 msgid "_Conversation"
3673 msgstr "உரையாடல் (_C)"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3676 msgid "_Detach Tab"
3677 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3680 msgid "_Favorite Chat Room"
3681 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3684 msgid "_Next Tab"
3685 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3688 msgid "_Previous Tab"
3689 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3692 msgid "_Show Contact List"
3693 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3696 msgid "_Tabs"
3697 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3700 msgid "_Undo Close Tab"
3701 msgstr "_U கீற்று மூடலை  மீள்"
3702
3703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3704 msgid "Name"
3705 msgstr "பெயர்"
3706
3707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3708 msgid "Room"
3709 msgstr "அறை"
3710
3711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3712 msgid "Auto-Connect"
3713 msgstr "தானியங்கி இணை"
3714
3715 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3716 msgid "Manage Favorite Rooms"
3717 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3718
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3720 msgid "Incoming video call"
3721 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3722
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3724 msgid "Incoming call"
3725 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
3726
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3728 #, c-format
3729 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3730 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3731
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3733 #, c-format
3734 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3735 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3736
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3739 #, c-format
3740 msgid "Incoming call from %s"
3741 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
3742
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3744 msgid "_Reject"
3745 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3746
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3748 msgid "_Answer"
3749 msgstr "(_A) பதிலளி"
3750
3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3752 msgid "_Answer with video"
3753 msgstr "_A வீடியோவால் பதில் கொடு"
3754
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3756 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3757 #, c-format
3758 msgid "Incoming video call from %s"
3759 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3760
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3762 msgid "Room invitation"
3763 msgstr "அறை அழைப்பு"
3764
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3766 #, c-format
3767 msgid "Invitation to join %s"
3768 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3769
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3771 #, c-format
3772 msgid "%s is inviting you to join %s"
3773 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3774
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3776 msgid "_Decline"
3777 msgstr "நிராகரி (_D)"
3778
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3780 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3781 msgid "_Join"
3782 msgstr "(_J) இணை"
3783
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3785 #, c-format
3786 msgid "%s invited you to join %s"
3787 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3788
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3790 #, c-format
3791 msgid "You have been invited to join %s"
3792 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3795 #, c-format
3796 msgid "Incoming file transfer from %s"
3797 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3798
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3800 msgid "Password required"
3801 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
3802
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3804 #, c-format
3805 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3806 msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "\n"
3812 "Message: %s"
3813 msgstr ""
3814 "\n"
3815 "செய்தி: %s"
3816
3817 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3819 #, c-format
3820 msgid "%u:%02u.%02u"
3821 msgstr "%u:%02u.%02u"
3822
3823 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3825 #, c-format
3826 msgid "%02u.%02u"
3827 msgstr "%02u.%02u"
3828
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3830 msgctxt "file transfer percent"
3831 msgid "Unknown"
3832 msgstr "தெரியாத"
3833
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3835 #, c-format
3836 msgid "%s of %s at %s/s"
3837 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3838
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3840 #, c-format
3841 msgid "%s of %s"
3842 msgstr "%s %sல் "
3843
3844 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3846 #, c-format
3847 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3848 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3849
3850 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3852 #, c-format
3853 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3854 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3855
3856 #. translators: first %s is filename, second %s
3857 #. * is the contact name
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3859 #, c-format
3860 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3861 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3862
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3864 msgid "Error receiving a file"
3865 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3866
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3868 #, c-format
3869 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3870 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3871
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3873 msgid "Error sending a file"
3874 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3875
3876 #. translators: first %s is filename, second %s
3877 #. * is the contact name
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3879 #, c-format
3880 msgid "\"%s\" received from %s"
3881 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3882
3883 #. translators: first %s is filename, second %s
3884 #. * is the contact name
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3886 #, c-format
3887 msgid "\"%s\" sent to %s"
3888 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3889
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3891 msgid "File transfer completed"
3892 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3893
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3895 msgid "Waiting for the other participant's response"
3896 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3897
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3899 #, c-format
3900 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3901 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3902
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3904 #, c-format
3905 msgid "Hashing \"%s\""
3906 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3907
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3909 msgid "%"
3910 msgstr "%"
3911
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3913 msgid "File"
3914 msgstr "கோப்பு"
3915
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3917 msgid "Remaining"
3918 msgstr "மீதமுள்ளவை"
3919
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3921 msgid "File Transfers"
3922 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3923
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3925 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3926 msgstr ""
3927 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
3928 "இருந்து  நீக்கு "
3929
3930 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3931 msgid ""
3932 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3933 "importing accounts from Pidgin."
3934 msgstr ""
3935 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
3936 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3937
3938 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3939 msgid "Import Accounts"
3940 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3941
3942 #. Translators: this is the header of a treeview column
3943 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3944 msgid "Import"
3945 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3946
3947 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3948 msgid "Protocol"
3949 msgstr "விதிமுறை"
3950
3951 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3952 msgid "Source"
3953 msgstr "மூலம்"
3954
3955 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3956 msgid "Provide Password"
3957 msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
3958
3959 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3960 msgid "Disconnect"
3961 msgstr "துண்டி"
3962
3963 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3964 msgid "No match found"
3965 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
3966
3967 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3968 msgid "Reconnect"
3969 msgstr "மீள் இணை"
3970
3971 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3972 msgid "Edit Account"
3973 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3974
3975 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3976 msgid "Close"
3977 msgstr "மூடு"
3978
3979 #. Translators: this string will be something like:
3980 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3981 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3982 #, c-format
3983 msgid "Top up %s (%s)..."
3984 msgstr "நிரப்பு %s (%s)..."
3985
3986 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3987 msgid "Top up account credit"
3988 msgstr "கணக்கு இருப்பை நிரப்பு"
3989
3990 #. top up button
3991 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3992 msgid "Top Up..."
3993 msgstr "நிரப்பு..."
3994
3995 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3996 msgid "Contact"
3997 msgstr "தொடர்பு"
3998
3999 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4000 msgid "Contact List"
4001 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
4002
4003 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4004 msgid "Contacts on a _Map"
4005 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
4006
4007 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4008 msgid "Credit Balance"
4009 msgstr "கட்டண மீதம்"
4010
4011 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4012 msgid "Find in Contact _List"
4013 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
4014
4015 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4016 msgid "Join _Favorites"
4017 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
4018
4019 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4020 msgid "Manage Favorites"
4021 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
4022
4023 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4024 msgid "N_ormal Size"
4025 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
4026
4027 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4028 msgid "New _Call…"
4029 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
4030
4031 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4032 msgid "Normal Size With _Avatars"
4033 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
4034
4035 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4036 msgid "P_references"
4037 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
4038
4039 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4040 msgid "Show P_rotocols"
4041 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
4042
4043 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4044 msgid "Sort by _Name"
4045 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
4046
4047 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4048 msgid "Sort by _Status"
4049 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
4050
4051 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4052 msgid "_Accounts"
4053 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
4054
4055 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4056 msgid "_Blocked Contacts"
4057 msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
4058
4059 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4060 msgid "_Compact Size"
4061 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
4062
4063 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4064 msgid "_File Transfers"
4065 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
4066
4067 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4068 msgid "_Join…"
4069 msgstr "(_J) இணை"
4070
4071 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4072 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4073 msgid "_New Conversation…"
4074 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
4075
4076 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4077 msgid "_Offline Contacts"
4078 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
4079
4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4081 msgid "_Personal Information"
4082 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
4083
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4085 msgid "_Room"
4086 msgstr "(_R) அறை"
4087
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4089 msgid "_Search for Contacts…"
4090 msgstr "_S தொடர்புகள் ஐ தேடு..."
4091
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4093 msgid "Chat Room"
4094 msgstr "அரட்டை அறை"
4095
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4097 msgid "Members"
4098 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
4099
4100 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4101 #. yes/no, yes/no and a number.
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "%s\n"
4106 "Invite required: %s\n"
4107 "Password required: %s\n"
4108 "Members: %s"
4109 msgstr ""
4110 "%s\n"
4111 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
4112 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
4113 "உறுப்பினர்கள்: %s"
4114
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4117 msgid "No"
4118 msgstr "இல்லை"
4119
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4121 msgid "Could not start room listing"
4122 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
4123
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4125 msgid "Could not stop room listing"
4126 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
4127
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4129 msgid "Couldn't load room list"
4130 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
4131
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4133 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4134 msgstr ""
4135 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
4136 "சொடுக்குக."
4137
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4139 msgid ""
4140 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4141 "the current account's server"
4142 msgstr ""
4143 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
4144 "வெற்றாக விடவும்."
4145
4146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4147 msgid "Join Room"
4148 msgstr "அறை இல் சேர் "
4149
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4151 msgid "Room List"
4152 msgstr "அறை பட்டியல்"
4153
4154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4155 msgid "_Room:"
4156 msgstr "(_R) அறை:"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4159 msgid "Message received"
4160 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4163 msgid "Message sent"
4164 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4167 msgid "New conversation"
4168 msgstr "புதிய உரையாடல்"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4171 msgid "Contact goes online"
4172 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4175 msgid "Contact goes offline"
4176 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4179 msgid "Account connected"
4180 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4183 msgid "Account disconnected"
4184 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4187 msgid "Language"
4188 msgstr "மொழி"
4189
4190 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4192 msgid "Juliet"
4193 msgstr "ஜூலியட்"
4194
4195 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4197 msgid "Romeo"
4198 msgstr "ரோமியோ"
4199
4200 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4202 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4203 msgstr "ஓ ரோமியோ ரோமியோ எங்கிருக்கிறாய் ரோமியோ?"
4204
4205 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4207 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4208 msgstr "உங்கள் தந்தையை மறு மற்றும் உன் பெயரை விலக்கு;"
4209
4210 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4212 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4213 msgstr "மாட்டாய் என்றால் என் காதலை சத்தியம் செய்கிறேன்"
4214
4215 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4217 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4218 msgstr "அப்புறம் நான் கேபுலெட் ஆக இருக்க மாட்டேன்"
4219
4220 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4222 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4223 msgstr "இன்னும் கேட்க முடியுமா அல்லது இதுபோல் பேசவா? "
4224
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4227 msgid "Juliet has disconnected"
4228 msgstr "ஜூலியட் தொடர்பை துண்டித்தார்"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4231 msgid "Preferences"
4232 msgstr "விருப்பங்கள்"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4235 msgid "Appearance"
4236 msgstr "தோற்றம்"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4239 msgid "Behavior"
4240 msgstr "நடத்தை"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4243 msgid "Chat Th_eme:"
4244 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4247 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4248 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4251 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4252 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4255 msgid "Display incoming events in the notification area"
4256 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4259 msgid ""
4260 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4261 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4262 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4263 "off and restarting the call."
4264 msgstr ""
4265 "எதிரொலி நீக்கம் மற்றவரைவிட உங்கள் பேச்சை துல்லியமாக ஆக்க உதவுகிறது. அழைப்புகளின் போது "
4266 "நீங்களோ மற்றவரோ வினொபொதமான சத்தங்கள் அலல்து தடங்கல்களை கேட்க நேர்ந்தால் எதிரொலி நீக்கத்தை "
4267 "நிறுத்துங்கள்; பின் மீண்டும் அழைப்பை துவக்குங்கள்."
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4270 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4271 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4274 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4275 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4278 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4279 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4282 msgid "Enable spell checking for languages:"
4283 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4286 msgid "General"
4287 msgstr "பொது"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4290 msgid "Input level:"
4291 msgstr "உள்ளீட்டு மட்டம்:"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4294 msgid "Input volume:"
4295 msgstr "உள்ளீடு ஒலி அளவு:"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4298 msgid "Location sources:"
4299 msgstr "இட மூலங்கள்:"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4302 msgid "Log conversations"
4303 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4306 msgid "Notifications"
4307 msgstr "அறிவிப்புகள்"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4310 msgid "Play sound for events"
4311 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4314 msgid "Privacy"
4315 msgstr "அந்தரங்கம்"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4318 msgid ""
4319 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4320 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4321 "decimal place."
4322 msgstr ""
4323 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
4324 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4327 msgid "Show _smileys as images"
4328 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4331 msgid "Show contact _list in rooms"
4332 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4335 msgid "Sounds"
4336 msgstr "ஒலிகள்"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4339 msgid "Spell Checking"
4340 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4343 msgid ""
4344 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4345 "dictionary installed."
4346 msgstr ""
4347 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
4348 "காட்டுகிறது"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4351 msgid "Themes"
4352 msgstr "கருத்துகள்"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4355 msgid "Variant:"
4356 msgstr "மாற்று:"
4357
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4359 msgid "_Automatically connect on startup"
4360 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4363 msgid "_Cellphone"
4364 msgstr "_C அலைபேசி"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4367 msgid "_Enable bubble notifications"
4368 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4371 msgid "_Enable sound notifications"
4372 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4375 msgid "_GPS"
4376 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4379 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4380 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4383 msgid "_Open new chats in separate windows"
4384 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4387 msgid "_Publish location to my contacts"
4388 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
4389
4390 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4392 msgid "_Reduce location accuracy"
4393 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
4394
4395 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4396 msgid "Status"
4397 msgstr "நிலை"
4398
4399 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4400 msgid "_Quit"
4401 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
4402
4403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4404 msgid "Call the contact again"
4405 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
4406
4407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4408 msgid "Camera Off"
4409 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
4410
4411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4412 msgid "Camera On"
4413 msgstr "கேமரா செயலில்"
4414
4415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4416 msgid "Disable camera and stop sending video"
4417 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
4418
4419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4420 msgid "Enable camera and send video"
4421 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
4422
4423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4424 msgid "Enable camera but don't send video"
4425 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
4426
4427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4428 msgid "Preview"
4429 msgstr "முன்பார்வை"
4430
4431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4432 msgid "Redial"
4433 msgstr "மறு முயற்சி"
4434
4435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4436 msgid "V_ideo"
4437 msgstr "_i வீடியோ "
4438
4439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4440 msgid "Video Off"
4441 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
4442
4443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4444 msgid "Video On"
4445 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
4446
4447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4448 msgid "Video Preview"
4449 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
4450
4451 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4452 msgid "Contact Map View"
4453 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
4454
4455 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4456 msgid "Save"
4457 msgstr "சேமி"
4458
4459 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4460 msgid "Debug Window"
4461 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
4462
4463 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4464 msgid "Pause"
4465 msgstr "தாமதி"
4466
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4468 msgid "Level "
4469 msgstr "மட்டம்"
4470
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4472 msgid "Debug"
4473 msgstr "வழுநீக்கு"
4474
4475 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4476 msgid "Info"
4477 msgstr "தகவல்"
4478
4479 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4480 msgid "Message"
4481 msgstr "செய்தி"
4482
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4484 msgid "Warning"
4485 msgstr "எச்சரிக்கை"
4486
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4488 msgid "Critical"
4489 msgstr "ஆபத்தான"
4490
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4492 msgid "Error"
4493 msgstr " பிழை"
4494
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4496 msgid "Time"
4497 msgstr "நேரம்"
4498
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4500 msgid "Domain"
4501 msgstr "களம்"
4502
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4504 msgid "Category"
4505 msgstr "வகை"
4506
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4508 msgid "Level"
4509 msgstr "மட்டம்"
4510
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4512 msgid ""
4513 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4514 "extension."
4515 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
4516
4517 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4518 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4519 msgid "Invite Participant"
4520 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
4521
4522 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4523 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4524 msgstr "உரையாடலில் பங்கு  கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை  தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4525
4526 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4527 msgid "Invite"
4528 msgstr "அழை"
4529
4530 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4531 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4532 msgstr ""
4533 "எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  வேலை  செய்ய   வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
4534 "வெளியேறுக"
4535
4536 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4537 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4538 msgstr ""
4539 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள்  இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  "
4540 "வேண்டாம்,  "
4541
4542 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4543 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4544 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4545
4546 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4547 msgid "<account-id>"
4548 msgstr "<account-id>"
4549
4550 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4551 msgid "- Empathy Accounts"
4552 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
4553
4554 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4555 msgid "Empathy Accounts"
4556 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
4557
4558 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4559 msgid "Show a particular service"
4560 msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சேவையை காட்டு"
4561
4562 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4563 msgid "- Empathy Debugger"
4564 msgstr "-எம்பதி வழு நீக்கி"
4565
4566 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4567 msgid "Empathy Debugger"
4568 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
4569
4570 #: ../src/empathy-chat.c:107
4571 msgid "- Empathy Chat Client"
4572 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
4573
4574 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4575 msgid "Respond"
4576 msgstr "பதிலளி"
4577
4578 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4579 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4580 msgid "Reject"
4581 msgstr "ஏற்காதே"
4582
4583 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4584 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4585 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4586 msgid "Answer"
4587 msgstr "பதிலளி"
4588
4589 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4590 msgid "Answer with video"
4591 msgstr "வீடியோவால் பதில் கொடு"
4592
4593 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4594 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4595 msgid "Decline"
4596 msgstr "நிராகரி"
4597
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4599 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4600 msgid "Accept"
4601 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
4602
4603 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4604 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4605 #. * brings the password popup.
4606 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4607 msgid "Provide"
4608 msgstr "அளி"
4609
4610 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4611 #, c-format
4612 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4613 msgstr "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."
4614
4615 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4616 #. * as possible.
4617 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4618 msgid "i"
4619 msgstr "i"
4620
4621 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4622 msgid "On hold"
4623 msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
4624
4625 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4626 msgid "Mute"
4627 msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
4628
4629 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4630 msgid "Duration"
4631 msgstr "கால அளவு"
4632
4633 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4634 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4635 #, c-format
4636 msgid "%s — %d:%02dm"
4637 msgstr "%s — %d:%02dm"
4638
4639 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4640 msgid "_Match case"
4641 msgstr "_M பொருத்த நிலை"
4642
4643 #~ msgid "All"
4644 #~ msgstr "அனைத்து"
4645
4646 #~ msgid "_Enabled"
4647 #~ msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
4648
4649 #~ msgid "Date"
4650 #~ msgstr "தேதி"
4651
4652 #~ msgid "Conversations"
4653 #~ msgstr "உரையாடல்கள்"
4654
4655 #~ msgid "Find Next"
4656 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
4657
4658 #~ msgid "Find Previous"
4659 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
4660
4661 #~ msgid "Previous Conversations"
4662 #~ msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
4663
4664 #~ msgid "_For:"
4665 #~ msgstr "(_F) க்கு:"
4666
4667 #~ msgid "Enter Custom Message"
4668 #~ msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
4669
4670 #~ msgid "Save _New Status Message"
4671 #~ msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
4672
4673 #~ msgid "Saved Status Messages"
4674 #~ msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
4675
4676 #~ msgid "Show and edit accounts"
4677 #~ msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "