]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ta.po
updated Tamil translation
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 19:27+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 19:45+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy IM Client"
36 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "IM கிளையன்"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Send and receive messages"
44 msgstr "செய்திகளை  அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr ""
63 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு.  \"en, fr, nl "
64 "\")"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  வேண்டும்."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
151 msgid "MC 4 accounts have been imported"
152 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
155 msgid "MC 4 accounts have been imported."
156 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
167 msgid "Path of the Adium theme to use"
168 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
171 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 msgid "Show avatars"
216 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
280 msgstr "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
284 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
288 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
296 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
299 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
303 msgid ""
304 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
305 "reconnect."
306 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
309 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
310 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
313 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
314 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
317 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
318 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
321 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
322 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
325 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
326 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
329 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
330 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
333 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
334 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
337 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
338 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
341 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
342 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
345 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
346 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
349 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
350 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
353 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
354 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
357 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
358 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
361 msgid ""
362 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
363 "the chat is already opened, but not focused."
364 msgstr ""
365 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
366 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
369 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
370 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
373 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
374 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
377 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
378 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
381 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
382 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
385 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
386 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
389 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
390 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
393 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
394 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
397 msgid ""
398 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
399 "'x' button in the title bar."
400 msgstr ""
401 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
402 "வேண்டுமா இல்லையா?"
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
405 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
406 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
409 msgid ""
410 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
411 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
412 "the contact list by state."
413 msgstr ""
414 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   தொடர்பு "
415 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
416 "வரிசைப்படுத்தும்."
417
418 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
419 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
420 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ  மேலாளவும் "
421
422 #. Tweak the dialog
423 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
425 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
426 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
427 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
428
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
430 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
431 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
432
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
434 msgid "File transfer not supported by remote contact"
435 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
436
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
438 msgid "The selected file is not a regular file"
439 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
440
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
442 msgid "The selected file is empty"
443 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
446 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
447 msgid "People nearby"
448 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
449
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
451 msgid "Socket type not supported"
452 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
455 msgid "No reason was specified"
456 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
457
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
459 msgid "The change in state was requested"
460 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
463 msgid "You canceled the file transfer"
464 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
467 msgid "The other participant canceled the file transfer"
468 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
471 msgid "Error while trying to transfer the file"
472 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
475 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
476 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
479 msgid "Unknown reason"
480 msgstr "தெரியாத காரணம்"
481
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
483 msgid "Available"
484 msgstr "இருப்பவை"
485
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
487 msgid "Busy"
488 msgstr "வேலையில்"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
491 msgid "Away"
492 msgstr "வெளியில்"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
495 msgid "Invisible"
496 msgstr "மறைந்து"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
499 msgid "Offline"
500 msgstr "இணைப்பு விலகி"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
503 msgid "No reason specified"
504 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
507 msgid "Status is set to offline"
508 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
511 msgid "Network error"
512 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
515 msgid "Authentication failed"
516 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
519 msgid "Encryption error"
520 msgstr "மறையாக்க பிழை"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
523 msgid "Name in use"
524 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
527 msgid "Certificate not provided"
528 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
531 msgid "Certificate untrusted"
532 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
535 msgid "Certificate expired"
536 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
539 msgid "Certificate not activated"
540 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
543 msgid "Certificate hostname mismatch"
544 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
547 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
548 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
551 msgid "Certificate self-signed"
552 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
555 msgid "Certificate error"
556 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
559 msgid "People Nearby"
560 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
563 msgid "Yahoo! Japan"
564 msgstr "Yahoo! Japan"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
567 msgid "Facebook Chat"
568 msgstr "Facebook அரட்டை"
569
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
571 #, c-format
572 msgid "%d second ago"
573 msgid_plural "%d seconds ago"
574 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
575 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
576
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
578 #, c-format
579 msgid "%d minute ago"
580 msgid_plural "%d minutes ago"
581 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
582 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
583
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
585 #, c-format
586 msgid "%d hour ago"
587 msgid_plural "%d hours ago"
588 msgstr[0] "%d மணி முன்"
589 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
592 #, c-format
593 msgid "%d day ago"
594 msgid_plural "%d days ago"
595 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
596 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
597
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
599 #, c-format
600 msgid "%d week ago"
601 msgid_plural "%d weeks ago"
602 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
603 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
604
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
606 #, c-format
607 msgid "%d month ago"
608 msgid_plural "%d months ago"
609 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
610 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
611
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
613 msgid "in the future"
614 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
617 msgid "All"
618 msgstr "அனைத்து"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
622 #, c-format
623 msgid "%s:"
624 msgstr "%s:"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
627 msgid "Username:"
628 msgstr "பயனர் பெயர்:"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
631 msgid "L_og in"
632 msgstr "(_o) உள்நுழை"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
639 msgid "Account:"
640 msgstr "கணக்கு:"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
643 msgid "Enabled"
644 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
647 msgid "This account already exists on the server"
648 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
651 msgid "Create a new account on the server"
652 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
653
654 #. To translators: The first parameter is the login id and the
655 #. * second one is the server. The resulting string will be something
656 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
657 #. * You should reverse the order of these arguments if the
658 #. * server should come before the login id in your locale.
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
660 #, c-format
661 msgid "%1$s on %2$s"
662 msgstr "%1$s மீது  %2$s"
663
664 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
665 #. * string will be something like: "Jabber Account"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
667 #, c-format
668 msgid "%s Account"
669 msgstr "%s கணக்கு"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
672 msgid "New account"
673 msgstr "புதிய கணக்கு"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
676 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
677 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
688 msgid "Advanced"
689 msgstr "மேம்பட்ட"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
698 msgid "Pass_word:"
699 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
702 msgid "Screen _Name:"
703 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
706 msgid "What is your AIM password?"
707 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
710 msgid "What is your AIM screen name?"
711 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
719 msgid "_Port:"
720 msgstr "_P துறை:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
729 msgid "_Server:"
730 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
734 msgid "<b>Example:</b> username"
735 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
740 msgid "Login I_D:"
741 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
744 msgid "What is your GroupWise User ID?"
745 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
748 msgid "What is your GroupWise password?"
749 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
752 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
753 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
756 msgid "ICQ _UIN:"
757 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
760 msgid "What is your ICQ UIN?"
761 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
764 msgid "What is your ICQ password?"
765 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
769 msgid "_Character set:"
770 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
773 msgid "New Network"
774 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
778 msgid "Auto"
779 msgstr "தானியங்கி"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
782 msgid "UDP"
783 msgstr " யூடிபி (UDP"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
786 msgid "TCP"
787 msgstr "டிசிபி (TCP)"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
790 msgid "TLS"
791 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
792
793 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
794 #. * best to keep the English version.
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
796 msgid "Register"
797 msgstr "பதிவேடு"
798
799 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
800 #. * best to keep the English version.
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
802 msgid "Options"
803 msgstr "தேர்வுகள்"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
806 msgid "None"
807 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
810 msgid "Character set:"
811 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
814 msgid "Network"
815 msgstr "வலையமைப்பு"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
818 msgid "Network:"
819 msgstr "பிணையம்:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
822 msgid "Nickname:"
823 msgstr "புனைப்பெயர்:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
826 msgid "Password:"
827 msgstr "கடவுச்சொல்:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
830 msgid "Quit message:"
831 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
834 msgid "Real name:"
835 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
838 msgid "Servers"
839 msgstr "சேவையகங்கள்"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
842 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
843 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
846 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
847 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
850 msgid "Override server settings"
851 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
854 msgid "Pri_ority:"
855 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
858 msgid "Reso_urce:"
859 msgstr "(_u) மூலவளம்"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
862 msgid ""
863 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
864 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
865 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
866 "Facebook username if you don't have one."
867 msgstr ""
868 "இ து  உங்கள் பயனர்  பெயர்.  உங்கள்  பேஸ்புக் புகுபதிகை  அல்ல.\n"
869 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>,  ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
870 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ  பயன்படுத்தி ஒ "
871 "ரு பேஸ்புக் பயனர்  பெயரை  பெறவு.ம்"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
874 msgid "Use old SS_L"
875 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
878 msgid "What is your Facebook password?"
879 msgstr "உங்களது பேஸ்புக்  கடவுச்சொல் என்ன?"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
882 msgid "What is your Facebook username?"
883 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
886 msgid "What is your Google ID?"
887 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
890 msgid "What is your Google password?"
891 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
894 msgid "What is your Jabber ID?"
895 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
898 msgid "What is your Jabber password?"
899 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
902 msgid "What is your desired Jabber ID?"
903 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
906 msgid "What is your desired Jabber password?"
907 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
910 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
911 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
914 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
915 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
918 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
919 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
922 msgid "What is your Windows Live ID?"
923 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
926 msgid "What is your Windows Live password?"
927 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
930 msgid "_E-mail address:"
931 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல் முகவரி:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
934 msgid "_First Name:"
935 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
938 msgid "_Jabber ID:"
939 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
942 msgid "_Last Name:"
943 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
946 msgid "_Nickname:"
947 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
950 msgid "_Published Name:"
951 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
954 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
955 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
958 msgid "Authentication username:"
959 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
962 msgid "Discover Binding"
963 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
966 msgid "Discover the STUN server automatically"
967 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
970 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
971 msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் புரவலன் பெயர்"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
974 msgid "Interval (seconds)"
975 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
978 msgid "Keep-Alive Options"
979 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
982 msgid ""
983 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
984 "STUN server."
985 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தின் புரவலன் பெயருக்கு சேவை டொமென்ய்னில் DNS SRV பதிவேட்டை பார்க்கவும்"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
988 msgid "Loose Routing"
989 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
992 msgid "Mechanism:"
993 msgstr "பொறிமுறை"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
996 msgid "Miscellaneous Options"
997 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1000 msgid "NAT Traversal Options"
1001 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1004 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1005 msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் துறை"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1008 msgid "Port:"
1009 msgstr " துறை:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1012 msgid "Proxy Options"
1013 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1016 msgid "STUN Server:"
1017 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1020 msgid "Server:"
1021 msgstr "சேவையகம்:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1024 msgid ""
1025 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1026 "username."
1027 msgstr ""
1028 "(SIP)ஸிப் உறுதிபடுத்தலுக்கு பயனர் பெயர்\n"
1029 "ஸிப் யூஆர்ஐ யிலிருந்து வேறுபட்டால் "
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1032 msgid "Transport:"
1033 msgstr "போக்குவரத்து:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1036 msgid ""
1037 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1038 "discovered to be different from the local binding."
1039 msgstr "சார்ந்தோனுக்கு உள்ளமை பிணைக்கு வேறாக புற முகவரி இருப்பின் பதிவு பிணைப்பை மேம்படுத்தவும்"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1042 msgid ""
1043 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1044 "3261."
1045 msgstr "RFC 3261 இல் பரிந்துரை செய்தபடி தளர்ந்த வழியாக்கத்தையும் வழி தலைப்பையும் பயன்படுத்துக."
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1048 msgid "What is your SIP account password?"
1049 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1052 msgid "What is your SIP login ID?"
1053 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1056 msgid "_Username:"
1057 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1060 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1061 msgstr "(_Y) யாகூ! ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1064 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1065 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1068 msgid "What is your Yahoo! password?"
1069 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1072 msgid "Yahoo! I_D:"
1073 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1076 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1077 msgstr "_I அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1080 msgid "_Room List locale:"
1081 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1085 msgid "Couldn't convert image"
1086 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1089 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1090 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1093 msgid "Select Your Avatar Image"
1094 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1097 msgid "No Image"
1098 msgstr "படம் இல்லை"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1101 msgid "Images"
1102 msgstr "பிம்பங்கள்"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1105 msgid "All Files"
1106 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1109 msgid "Click to enlarge"
1110 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1113 msgid "Failed to reconnect this chat"
1114 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1117 msgid "Failed to join chat room"
1118 msgstr "அரட்டை அறைக்கு சேர்வது தோல்வியுற்றது"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1121 msgid "Failed to open private chat"
1122 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1125 msgid "Topic not supported on this conversation"
1126 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1129 msgid "You are not allowed to change the topic"
1130 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1133 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1134 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1137 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1138 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1141 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1142 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1145 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1146 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1149 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1150 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1153 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1154 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1157 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1158 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1161 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1162 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1165 msgid ""
1166 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1167 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1168 "join a new chat room\""
1169 msgstr ""
1170 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1171 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1174 msgid ""
1175 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1176 "show its usage."
1177 msgstr ""
1178 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1179 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1182 #, c-format
1183 msgid "Usage: %s"
1184 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1187 msgid "Unknown command"
1188 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1191 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1192 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1195 msgid "offline"
1196 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1199 msgid "invalid contact"
1200 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1203 msgid "permission denied"
1204 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1207 msgid "too long message"
1208 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1211 msgid "not implemented"
1212 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1215 msgid "unknown"
1216 msgstr "தெரியாத"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1219 #, c-format
1220 msgid "Error sending message '%s': %s"
1221 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1224 #, c-format
1225 msgid "Topic set to: %s"
1226 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1229 msgid "No topic defined"
1230 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1233 msgid "(No Suggestions)"
1234 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1237 msgid "Insert Smiley"
1238 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1239
1240 #. send button
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1243 msgid "_Send"
1244 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1247 msgid "_Spelling Suggestions"
1248 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1251 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1252 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை  மீட்கும் போது தோல்வி "
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1255 #, c-format
1256 msgid "%s has disconnected"
1257 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1258
1259 #. translators: reverse the order of these arguments
1260 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1261 #.
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1263 #, c-format
1264 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1265 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1268 #, c-format
1269 msgid "%s was kicked"
1270 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1271
1272 #. translators: reverse the order of these arguments
1273 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1274 #.
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1276 #, c-format
1277 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1278 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1281 #, c-format
1282 msgid "%s was banned"
1283 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1286 #, c-format
1287 msgid "%s has left the room"
1288 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1289
1290 #. Note to translators: this string is appended to
1291 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1292 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1293 #. * please let us know. :-)
1294 #.
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1296 #, c-format
1297 msgid " (%s)"
1298 msgstr " (%s)"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1301 #, c-format
1302 msgid "%s has joined the room"
1303 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1306 #, c-format
1307 msgid "%s is now known as %s"
1308 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1311 msgid "Disconnected"
1312 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1315 msgid "Wrong password; please try again:"
1316 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1319 msgid "Retry"
1320 msgstr "மறு முயற்சி"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1323 msgid "This room is protected by a password:"
1324 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1327 msgid "Join"
1328 msgstr "இணை"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1331 msgid "Connected"
1332 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1336 msgid "Conversation"
1337 msgstr "உரையாடல்"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1340 msgid "Topic:"
1341 msgstr "தலைப்பு:"
1342
1343 #. Copy Link Address menu item
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1346 msgid "_Copy Link Address"
1347 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1348
1349 #. Open Link menu item
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1352 msgid "_Open Link"
1353 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1354
1355 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1356 #. * chat windows (strftime format string)
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1358 msgid "%A %B %d %Y"
1359 msgstr "%A %B %d %Y"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1362 msgid "Edit Contact Information"
1363 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1366 msgid "Personal Information"
1367 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1370 msgid "New Contact"
1371 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1374 msgid "Decide _Later"
1375 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1378 msgid "Subscription Request"
1379 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1382 #, c-format
1383 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1384 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1387 msgid "Removing group"
1388 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1389
1390 #. Remove
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1394 msgid "_Remove"
1395 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1398 #, c-format
1399 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1400 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1403 msgid "Removing contact"
1404 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1408 msgid "_Add Contact…"
1409 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1413 msgid "_Chat"
1414 msgstr "_C அரட்டை"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1417 msgctxt "menu item"
1418 msgid "_Audio Call"
1419 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1422 msgctxt "menu item"
1423 msgid "_Video Call"
1424 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1428 msgid "_Previous Conversations"
1429 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1432 msgid "Send file"
1433 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1436 msgid "Share my desktop"
1437 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1441 msgid "Favorite"
1442 msgstr "பிடித்தமான"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1445 msgid "Infor_mation"
1446 msgstr "(_m) தகவல்"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1449 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1450 msgid "_Edit"
1451 msgstr "திருத்து (_E)"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1454 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1455 msgid "Inviting you to this room"
1456 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1459 msgid "_Invite to chat room"
1460 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1463 msgid "Select a contact"
1464 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1467 msgid "Select"
1468 msgstr "தேர்வு"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1471 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1472 msgid "Group"
1473 msgstr "குழு"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1476 msgid "Country ISO Code:"
1477 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1480 msgid "Country:"
1481 msgstr "நாடு:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1484 msgid "State:"
1485 msgstr "மாநிலம்:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1488 msgid "City:"
1489 msgstr "மாநகரம்:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1492 msgid "Area:"
1493 msgstr "வட்டாரம்"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1496 msgid "Postal Code:"
1497 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1500 msgid "Street:"
1501 msgstr "தெரு:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1504 msgid "Building:"
1505 msgstr "கட்டிடம்:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1508 msgid "Floor:"
1509 msgstr "தளம்:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1512 msgid "Room:"
1513 msgstr "அறை:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1516 msgid "Text:"
1517 msgstr "உரை:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1520 msgid "Description:"
1521 msgstr "விவரணம்:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1524 msgid "URI:"
1525 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1528 msgid "Accuracy Level:"
1529 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1532 msgid "Error:"
1533 msgstr " பிழை:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1536 msgid "Vertical Error (meters):"
1537 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1540 msgid "Horizontal Error (meters):"
1541 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1544 msgid "Speed:"
1545 msgstr "வேகம்:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1548 msgid "Bearing:"
1549 msgstr "திசை கோணம்:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1552 msgid "Climb Speed:"
1553 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1556 msgid "Last Updated on:"
1557 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1560 msgid "Longitude:"
1561 msgstr "தீர்கரேகை:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1564 msgid "Latitude:"
1565 msgstr "அட்சரேகை:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1568 msgid "Altitude:"
1569 msgstr "குத்துயரம்:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1573 msgid "Location"
1574 msgstr "இடம்"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1577 msgid "<b>Location</b>, "
1578 msgstr "<b>இடம்</b>"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1581 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1582 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1585 msgid "Save Avatar"
1586 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1589 msgid "Unable to save avatar"
1590 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1593 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1594 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1597 msgid "Alias:"
1598 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1601 msgid "Birthday:"
1602 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1605 msgid "Client Information"
1606 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1609 msgid "Client:"
1610 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1613 msgid "Contact Details"
1614 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1617 msgid "E-mail address:"
1618 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1621 msgid "Full name:"
1622 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1625 msgid "Groups"
1626 msgstr "குழுக்கள்"
1627
1628 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1630 msgid "Identifier:"
1631 msgstr "இனங்காட்டி:"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1634 msgid "Information requested…"
1635 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1638 msgid "OS:"
1639 msgstr "OS:"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1642 msgid ""
1643 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1644 "select more than one group or no groups."
1645 msgstr ""
1646 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1647 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1650 msgid "Version:"
1651 msgstr "பதிப்பு:"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1654 msgid "Website:"
1655 msgstr "வலைத்தளம்:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1658 msgid "_Add Group"
1659 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1662 msgid "new server"
1663 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1666 msgid "Server"
1667 msgstr "சேவையகம்"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1670 msgid "Port"
1671 msgstr "துறை"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1674 msgid "SSL"
1675 msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1678 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1679 msgid "Account"
1680 msgstr "கணக்கு"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1683 msgid "Date"
1684 msgstr "தேதி"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1687 msgid "Conversations"
1688 msgstr "உரையாடல்கள்"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1691 msgid "Previous Conversations"
1692 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1695 msgid "Search"
1696 msgstr "தேடு"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1699 msgid "_For:"
1700 msgstr "(_F) க்கு:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1703 msgid "Contact ID:"
1704 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1705
1706 #. add chat button
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1708 msgid "C_hat"
1709 msgstr "(_h) அரட்டை"
1710
1711 #. Tweak the dialog
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1713 msgid "New Conversation"
1714 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1715
1716 #. add video toggle
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1718 msgid "Send _Video"
1719 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
1720
1721 #. add chat button
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1723 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1724 msgid "_Call"
1725 msgstr "(_C) அழை"
1726
1727 #. Tweak the dialog
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1729 msgid "New Call"
1730 msgstr "புதிய அழைப்பு"
1731
1732 #. COL_STATUS_TEXT
1733 #. COL_STATE_ICON_NAME
1734 #. COL_STATE
1735 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1736 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1737 #. COL_TYPE
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1740 msgid "Custom Message…"
1741 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1745 msgid "Edit Custom Messages…"
1746 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1749 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1750 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1753 msgid "Click to make this status a favorite"
1754 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1757 msgid "Set status"
1758 msgstr "நிலையை அமை"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1761 msgid "Set your presence and current status"
1762 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1763
1764 #. Custom messages
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1766 msgid "Custom messages…"
1767 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1770 msgid "Find:"
1771 msgstr "தேடுக:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1774 msgid "Match case"
1775 msgstr "எழுத்து நிலைஅயை பொருத்துக"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1778 msgid "Phrase not found"
1779 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1782 msgid "Received an instant message"
1783 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1786 msgid "Sent an instant message"
1787 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1790 msgid "Incoming chat request"
1791 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1794 msgid "Contact connected"
1795 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1798 msgid "Contact disconnected"
1799 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1802 msgid "Connected to server"
1803 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1806 msgid "Disconnected from server"
1807 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1810 msgid "Incoming voice call"
1811 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1814 msgid "Outgoing voice call"
1815 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1818 msgid "Voice call ended"
1819 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1822 msgid "Enter Custom Message"
1823 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1826 msgid "Edit Custom Messages"
1827 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1830 msgid "Add _New Preset"
1831 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1834 msgid "Saved Presets"
1835 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1838 msgid "Classic"
1839 msgstr "தொன்மையான"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1842 msgid "Simple"
1843 msgstr "எளிய"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1846 msgid "Clean"
1847 msgstr "சுத்தமான"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1850 msgid "Blue"
1851 msgstr "நீலம்"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1854 msgid "Unable to open URI"
1855 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1858 msgid "Select a file"
1859 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1862 msgid "Select a destination"
1863 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1866 msgid "Current Locale"
1867 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1873 msgid "Arabic"
1874 msgstr "அராபிக்"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1877 msgid "Armenian"
1878 msgstr "அர்மேனியன்"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1883 msgid "Baltic"
1884 msgstr "பால்டிக்"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1887 msgid "Celtic"
1888 msgstr "செல்டிக்"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1894 msgid "Central European"
1895 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1901 msgid "Chinese Simplified"
1902 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1907 msgid "Chinese Traditional"
1908 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1911 msgid "Croatian"
1912 msgstr "குரேஷியன்"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1920 msgid "Cyrillic"
1921 msgstr "ஸைரிலிக்"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1924 msgid "Cyrillic/Russian"
1925 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1929 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1930 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1933 msgid "Georgian"
1934 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1939 msgid "Greek"
1940 msgstr "கிரீக்"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1943 msgid "Gujarati"
1944 msgstr "குஜராத்தி"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1947 msgid "Gurmukhi"
1948 msgstr "குர்முகி"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1954 msgid "Hebrew"
1955 msgstr "ஹீப்ரு"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1958 msgid "Hebrew Visual"
1959 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1962 msgid "Hindi"
1963 msgstr "ஹிந்தி"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1966 msgid "Icelandic"
1967 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1972 msgid "Japanese"
1973 msgstr "ஜப்பானிய"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1979 msgid "Korean"
1980 msgstr "கொரியன்"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1983 msgid "Nordic"
1984 msgstr "நோர்டிக்"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1987 msgid "Persian"
1988 msgstr "பெர்சியன்"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1992 msgid "Romanian"
1993 msgstr "ரோமானியன்"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1996 msgid "South European"
1997 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2000 msgid "Thai"
2001 msgstr "தாய்"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2007 msgid "Turkish"
2008 msgstr "துருக்கி"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2015 msgid "Unicode"
2016 msgstr "யூனிக்கோடு"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2023 msgid "Western"
2024 msgstr "மேற்கு மொழி"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2029 msgid "Vietnamese"
2030 msgstr "வியட்னாம்"
2031
2032 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2033 msgid "The selected contact cannot receive files."
2034 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2035
2036 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2037 msgid "The selected contact is offline."
2038 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2039
2040 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2041 msgid "No error message"
2042 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2043
2044 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2045 msgid "Instant Message (Empathy)"
2046 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2047
2048 #: ../src/empathy.c:596
2049 msgid "Don't connect on startup"
2050 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2051
2052 #: ../src/empathy.c:600
2053 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2054 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2055
2056 #: ../src/empathy.c:612
2057 msgid "- Empathy IM Client"
2058 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2059
2060 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2061 msgid ""
2062 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2063 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2064 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2065 "version."
2066 msgstr ""
2067 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2068 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2069 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2070
2071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2072 msgid ""
2073 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2074 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2075 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2076 "details."
2077 msgstr ""
2078 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2079 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2080 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2081
2082 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2083 msgid ""
2084 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2085 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2086 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2087 msgstr ""
2088 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2089 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2090 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2091
2092 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2093 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2094 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2095
2096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2097 msgid "translator-credits"
2098 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2099
2100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2101 msgid "There was an error while importing the accounts."
2102 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2103
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2105 msgid "There was an error while parsing the account details."
2106 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2107
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2109 msgid "There was an error while creating the account."
2110 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
2111
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2113 msgid "There was an error."
2114 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
2115
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2117 #, c-format
2118 msgid "The error message was: %s"
2119 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
2120
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2122 msgid ""
2123 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2124 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2125 msgstr ""
2126 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
2127 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
2128 "சேர்க்கலாம்."
2129
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2132 msgid "An error occurred"
2133 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
2134
2135 #. To translator: %s is the protocol name
2136 #. Create account
2137 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2138 #. * "Yahoo!"
2139 #.
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2141 #, c-format
2142 msgid "New %s account"
2143 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2144
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2146 msgid "What kind of chat account do you have?"
2147 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2148
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2150 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2151 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2154 msgid "Enter your account details"
2155 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2158 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2159 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2162 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2163 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
2164
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2166 msgid "Enter the details for the new account"
2167 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2170 msgid ""
2171 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2172 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2173 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2174 "calls."
2175 msgstr ""
2176 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
2177 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
2178 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
2179 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2182 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2183 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
2184
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2186 msgid "Yes, import my account details from "
2187 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
2188
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2190 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2191 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
2192
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2194 msgid "No, I want a new account"
2195 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
2196
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2198 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2199 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
2200
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2202 msgid "Select the accounts you want to import:"
2203 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2204
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2208 msgid "Yes"
2209 msgstr "ஆம்"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2212 msgid "No, that's all for now"
2213 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
2214
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2216 msgid ""
2217 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2218 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2219 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2220 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2221 msgstr ""
2222 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
2223 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
2224 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் "
2225 "நீக்கலாம்."
2226
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2229 msgid "Edit->Accounts"
2230 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
2231
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2233 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2234 msgstr "இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
2235
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2237 msgid ""
2238 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2239 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2240 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2241 "the Accounts dialog"
2242 msgstr ""
2243 "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க "
2244 "இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள். மேலும் "
2245 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
2246
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2248 msgid "telepathy-salut not installed"
2249 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
2250
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2252 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2253 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
2254
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2256 msgid "Welcome to Empathy"
2257 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
2258
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2260 msgid "Import your existing accounts"
2261 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
2262
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2264 msgid "Please enter personal details"
2265 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
2266
2267 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2268 #. * unsaved changes
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2270 #, c-format
2271 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2272 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2273
2274 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2275 #. * an unsaved new account
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2277 msgid "Your new account has not been saved yet."
2278 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2279
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2281 msgid "Connecting…"
2282 msgstr "இணைக்கிறது"
2283
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2285 #, c-format
2286 msgid "Disconnected — %s"
2287 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2288
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2290 #, c-format
2291 msgid "Offline — %s"
2292 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2293
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2295 msgid "Offline — No Network Connection"
2296 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2297
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2299 msgid "Unknown Status"
2300 msgstr "தெரியாத நிலை"
2301
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2303 msgid "Offline — Account Disabled"
2304 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2305
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2307 msgid ""
2308 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2310 msgstr ""
2311 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2312 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2313
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2315 #, c-format
2316 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2317 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2318
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2320 msgid "This will not remove your account on the server."
2321 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2322
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2324 msgid ""
2325 "You are about to select another account, which will discard\n"
2326 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2327 msgstr ""
2328 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2329 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2330
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2332 msgid ""
2333 "You are about to close the window, which will discard\n"
2334 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2335 msgstr ""
2336 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2337 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2338
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2340 msgid "No protocol installed"
2341 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2342
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2344 msgid "Protocol:"
2345 msgstr "விதிமுறை:"
2346
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2348 msgid ""
2349 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2350 "you want to use."
2351 msgstr ""
2352 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2353 "வேண்டும்."
2354
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2356 msgid "_Add…"
2357 msgstr "_A சேர்"
2358
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2360 msgid "_Import…"
2361 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2362
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2364 msgid "Contrast"
2365 msgstr "வேறுபாடு"
2366
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2368 msgid "Brightness"
2369 msgstr "வெளிச்சம்"
2370
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2372 msgid "Gamma"
2373 msgstr "காமா"
2374
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2376 msgid "Volume"
2377 msgstr "ஒலி அளவு"
2378
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2380 msgid "_Sidebar"
2381 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2382
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2384 msgid "Audio input"
2385 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2388 msgid "Video input"
2389 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2390
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2392 msgid "Dialpad"
2393 msgstr "டயல் அட்டை"
2394
2395 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2396 #. * is used in the window title
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2398 #, c-format
2399 msgid "Call with %s"
2400 msgstr "%s ஆல் அழை "
2401
2402 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2403 #. * title
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2405 msgid "Call"
2406 msgstr "அழை"
2407
2408 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2410 #, c-format
2411 msgid "Connected — %d:%02dm"
2412 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2415 msgid "Technical Details"
2416 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2422 "computer"
2423 msgstr ""
2424 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2425 "கொள்ளவில்லை"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2431 "computer"
2432 msgstr ""
2433 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2434 "கொள்ளவில்லை"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2440 "does not allow direct connections."
2441 msgstr ""
2442 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
2443 "இருக்கலாம்."
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2446 msgid "There was a failure on the network"
2447 msgstr "வ்லைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2450 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2451 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2454 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2455 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2461 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2462 "the Help menu."
2463 msgstr ""
2464 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
2465 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2466 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2469 msgid "There was a failure in the call engine"
2470 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2471
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2473 msgid "Can't establish audio stream"
2474 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2477 msgid "Can't establish video stream"
2478 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2481 msgid "Call the contact again"
2482 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2485 msgid "Camera Off"
2486 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2489 msgid "Camera On"
2490 msgstr "கேமரா செயலில்"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2493 msgid "Disable camera and stop sending video"
2494 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2497 msgid "Enable camera and send video"
2498 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2501 msgid "Enable camera but don't send video"
2502 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2505 msgid "Hang up"
2506 msgstr "துண்டி"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2509 msgid "Hang up current call"
2510 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2513 msgid "Preview"
2514 msgstr "முன்பார்வை"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2517 msgid "Redial"
2518 msgstr "மறு முயற்சி"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2521 msgid "Send Audio"
2522 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2525 msgid "Toggle audio transmission"
2526 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2529 msgid "V_ideo"
2530 msgstr "_i வீடியோ "
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2533 msgid "Video Off"
2534 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2537 msgid "Video On"
2538 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2541 msgid "Video Preview"
2542 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2545 msgid "_View"
2546 msgstr "பார்வை (_V)"
2547
2548 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2549 #, c-format
2550 msgid "%s (%d unread)"
2551 msgid_plural "%s (%d unread)"
2552 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
2553 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
2554
2555 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2556 #, c-format
2557 msgid "%s (and %u other)"
2558 msgid_plural "%s (and %u others)"
2559 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
2560 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
2561
2562 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2563 #, c-format
2564 msgid "%s (%d unread from others)"
2565 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2566 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
2567 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
2568
2569 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2570 #, c-format
2571 msgid "%s (%d unread from all)"
2572 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2573 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2574 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2575
2576 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2577 msgid "Typing a message."
2578 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2579
2580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2581 msgid "C_lear"
2582 msgstr "துடை (_l)"
2583
2584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2585 msgid "C_ontact"
2586 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
2587
2588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2589 msgid "Chat"
2590 msgstr "அரட்டை"
2591
2592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2593 msgid "Insert _Smiley"
2594 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2595
2596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2597 msgid "Invite _Participant…"
2598 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
2599
2600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2601 msgid "Move Tab _Left"
2602 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2603
2604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2605 msgid "Move Tab _Right"
2606 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2607
2608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2609 msgid "_Contents"
2610 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2611
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2613 msgid "_Conversation"
2614 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2615
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2617 msgid "_Detach Tab"
2618 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2619
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2621 msgid "_Edit"
2622 msgstr "திருத்து (_E)"
2623
2624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2625 msgid "_Favorite Chat Room"
2626 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2627
2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2629 msgid "_Help"
2630 msgstr "உதவி (_H)"
2631
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2633 msgid "_Next Tab"
2634 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2635
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2637 msgid "_Previous Tab"
2638 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2639
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2641 msgid "_Show Contact List"
2642 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2643
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2645 msgid "_Tabs"
2646 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2647
2648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2649 msgid "Name"
2650 msgstr "பெயர்"
2651
2652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2653 msgid "Room"
2654 msgstr "அறை"
2655
2656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2657 msgid "Auto-Connect"
2658 msgstr "தானியங்கி இணை"
2659
2660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2661 msgid "Manage Favorite Rooms"
2662 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2663
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2665 msgid "Incoming video call"
2666 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2667
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2669 msgid "Incoming call"
2670 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2671
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2673 #, c-format
2674 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2675 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2676
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2678 #, c-format
2679 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2680 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2681
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2683 msgid "_Reject"
2684 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2685
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2687 msgid "_Answer"
2688 msgstr "(_A) பதிலளி"
2689
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2691 #, c-format
2692 msgid "Incoming video call from %s"
2693 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2694
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2696 #, c-format
2697 msgid "Incoming call from %s"
2698 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2699
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2701 msgid "Room invitation"
2702 msgstr "அறை அழைப்பு"
2703
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2705 #, c-format
2706 msgid "%s is inviting you to join %s"
2707 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2708
2709 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2710 msgid "_Decline"
2711 msgstr "நிராகரி (_D)"
2712
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2715 msgid "_Join"
2716 msgstr "(_J) இணை"
2717
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2719 #, c-format
2720 msgid "%s invited you to join %s"
2721 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2722
2723 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2724 #, c-format
2725 msgid "Incoming file transfer from %s"
2726 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2727
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2729 #, c-format
2730 msgid "Subscription requested by %s"
2731 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2732
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "\n"
2737 "Message: %s"
2738 msgstr ""
2739 "\n"
2740 "செய்தி: %s"
2741
2742 #. someone is logging off
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2744 #, c-format
2745 msgid "%s is now offline."
2746 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2747
2748 #. someone is logging in
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2750 #, c-format
2751 msgid "%s is now online."
2752 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2753
2754 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2756 #, c-format
2757 msgid "%u:%02u.%02u"
2758 msgstr "%u:%02u.%02u"
2759
2760 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2762 #, c-format
2763 msgid "%02u.%02u"
2764 msgstr "%02u.%02u"
2765
2766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2767 msgctxt "file transfer percent"
2768 msgid "Unknown"
2769 msgstr "தெரியாத"
2770
2771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2772 #, c-format
2773 msgid "%s of %s at %s/s"
2774 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2775
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2777 #, c-format
2778 msgid "%s of %s"
2779 msgstr "%s %sல் "
2780
2781 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2783 #, c-format
2784 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2785 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2786
2787 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2789 #, c-format
2790 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2791 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2792
2793 #. translators: first %s is filename, second %s
2794 #. * is the contact name
2795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2796 #, c-format
2797 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2798 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2799
2800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2801 msgid "Error receiving a file"
2802 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2803
2804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2805 #, c-format
2806 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2807 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2808
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2810 msgid "Error sending a file"
2811 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2812
2813 #. translators: first %s is filename, second %s
2814 #. * is the contact name
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2816 #, c-format
2817 msgid "\"%s\" received from %s"
2818 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2819
2820 #. translators: first %s is filename, second %s
2821 #. * is the contact name
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2823 #, c-format
2824 msgid "\"%s\" sent to %s"
2825 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2826
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2828 msgid "File transfer completed"
2829 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2830
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2832 msgid "Waiting for the other participant's response"
2833 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2834
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2836 #, c-format
2837 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2838 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2839
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2841 #, c-format
2842 msgid "Hashing \"%s\""
2843 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2844
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2846 msgid "%"
2847 msgstr "%"
2848
2849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2850 msgid "File"
2851 msgstr "கோப்பு"
2852
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2854 msgid "Remaining"
2855 msgstr "மீதமுள்ளவை"
2856
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2858 msgid "File Transfers"
2859 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2860
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2862 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2863 msgstr ""
2864 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2865 "இருந்து  நீக்கு "
2866
2867 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2868 msgid ""
2869 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2870 "importing accounts from Pidgin."
2871 msgstr ""
2872 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2873 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2874
2875 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2876 msgid "Import Accounts"
2877 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2878
2879 #. Translators: this is the header of a treeview column
2880 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2881 msgid "Import"
2882 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2883
2884 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2885 msgid "Protocol"
2886 msgstr "விதிமுறை"
2887
2888 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2889 msgid "Source"
2890 msgstr "மூலம்"
2891
2892 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2893 #, c-format
2894 msgid "%s account"
2895 msgstr "%s கணக்கு"
2896
2897 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2898 msgid "Reconnect"
2899 msgstr "மீள் இணை"
2900
2901 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2902 msgid "Edit Account"
2903 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
2904
2905 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2906 msgid "Close"
2907 msgstr "மூடு"
2908
2909 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2910 msgid "Contact"
2911 msgstr "தொடர்பு"
2912
2913 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2914 msgid "Show and edit accounts"
2915 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2916
2917 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2918 msgid "Contact List"
2919 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2920
2921 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2922 msgid "Contacts on a _Map"
2923 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2924
2925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2926 msgid "Context"
2927 msgstr "சூழல்"
2928
2929 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2930 msgid "Join _Favorites"
2931 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2932
2933 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2934 msgid "Manage Favorites"
2935 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2936
2937 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2938 msgid "N_ormal Size"
2939 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2940
2941 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2942 msgid "New _Call…"
2943 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
2944
2945 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2946 msgid "Normal Size With _Avatars"
2947 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2948
2949 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2950 msgid "P_references"
2951 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
2952
2953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2954 msgid "Show P_rotocols"
2955 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
2956
2957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2958 msgid "Sort by _Name"
2959 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2960
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2962 msgid "Sort by _Status"
2963 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2964
2965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2966 msgid "_Accounts"
2967 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2968
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2970 msgid "_Compact Size"
2971 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2972
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2974 msgid "_Debug"
2975 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2976
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2978 msgid "_File Transfers"
2979 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2980
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2982 msgid "_Join…"
2983 msgstr "(_J) இணை"
2984
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2986 msgid "_New Conversation…"
2987 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
2988
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2990 msgid "_Offline Contacts"
2991 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
2992
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2994 msgid "_Personal Information"
2995 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
2996
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2998 msgid "_Room"
2999 msgstr "(_R) அறை"
3000
3001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3002 msgid "Chat Room"
3003 msgstr "அரட்டை அறை"
3004
3005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3006 msgid "Members"
3007 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3008
3009 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3010 #. yes/no, yes/no and a number.
3011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "<b>%s</b>\n"
3015 "Invite required: %s\n"
3016 "Password required: %s\n"
3017 "Members: %s"
3018 msgstr ""
3019 "<b>%s</b>\n"
3020 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3021 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3022 "உறுப்பினர்கள்: %s"
3023
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3026 msgid "No"
3027 msgstr "இல்லை"
3028
3029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3030 msgid "Could not start room listing"
3031 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
3032
3033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3034 msgid "Could not stop room listing"
3035 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
3036
3037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3038 msgid "Couldn't load room list"
3039 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3040
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3042 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3043 msgstr ""
3044 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3045 "சொடுக்குக."
3046
3047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3048 msgid ""
3049 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3050 "the current account's server"
3051 msgstr ""
3052 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3053 "வெற்றாக விடவும்."
3054
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3056 msgid "Join Room"
3057 msgstr "அறை இல் சேர் "
3058
3059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3060 msgid "Room List"
3061 msgstr "அறை பட்டியல்"
3062
3063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3064 msgid "_Room:"
3065 msgstr "(_R) அறை:"
3066
3067 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3068 msgid "Message received"
3069 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3070
3071 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3072 msgid "Message sent"
3073 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3074
3075 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3076 msgid "New conversation"
3077 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3078
3079 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3080 msgid "Contact goes online"
3081 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
3082
3083 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3084 msgid "Contact goes offline"
3085 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3086
3087 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3088 msgid "Account connected"
3089 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3090
3091 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3092 msgid "Account disconnected"
3093 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3094
3095 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3096 msgid "Language"
3097 msgstr "மொழி"
3098
3099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3100 msgid "Appearance"
3101 msgstr "தோற்றம்"
3102
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3104 msgid "Automatically _connect on startup "
3105 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3106
3107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3108 msgid "Behavior"
3109 msgstr "நடத்தை"
3110
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3112 msgid "Chat Th_eme:"
3113 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3114
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3116 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3117 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3118
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3120 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3121 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3122
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3124 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3125 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3126
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3128 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3129 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3130
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3132 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3133 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3134
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3136 msgid "Enable spell checking for languages:"
3137 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3138
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3140 msgid "General"
3141 msgstr "பொது"
3142
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3144 msgid "Location sources:"
3145 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3146
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3148 msgid "Notifications"
3149 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3150
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3152 msgid "Play sound for events"
3153 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3154
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3156 msgid "Preferences"
3157 msgstr "விருப்பங்கள்"
3158
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3160 msgid "Privacy"
3161 msgstr "அந்தரங்கம்"
3162
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3164 msgid ""
3165 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3166 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3167 "decimal place."
3168 msgstr ""
3169 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3170 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3173 msgid "Show _smileys as images"
3174 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3177 msgid "Show contact _list in rooms"
3178 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3181 msgid "Sounds"
3182 msgstr "ஒலிகள்"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3185 msgid "Spell Checking"
3186 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3189 msgid ""
3190 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3191 "dictionary installed."
3192 msgstr ""
3193 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3194 "காட்டுகிறது"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3197 msgid "Themes"
3198 msgstr "கருத்துகள்"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3201 msgid "_Cellphone"
3202 msgstr "_C அலைபேசி"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3205 msgid "_Enable bubble notifications"
3206 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3209 msgid "_Enable sound notifications"
3210 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3211
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3213 msgid "_GPS"
3214 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3215
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3217 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3218 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3219
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3221 msgid "_Open new chats in separate windows"
3222 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
3223
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3225 msgid "_Publish location to my contacts"
3226 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3227
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3229 msgid "_Reduce location accuracy"
3230 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3231
3232 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3233 msgid "Respond"
3234 msgstr "பதிலளி"
3235
3236 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3237 msgid "Status"
3238 msgstr "நிலை"
3239
3240 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3241 msgid "_Quit"
3242 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3243
3244 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3245 msgid "Contact Map View"
3246 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
3247
3248 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3249 msgid "Save"
3250 msgstr "சேமி"
3251
3252 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3253 msgid "Debug Window"
3254 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3255
3256 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3257 msgid "Pause"
3258 msgstr "தாமதி"
3259
3260 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3261 msgid "Level "
3262 msgstr "மட்டம்"
3263
3264 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3265 msgid "Debug"
3266 msgstr "வழுநீக்கு"
3267
3268 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3269 msgid "Info"
3270 msgstr "தகவல்"
3271
3272 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3273 msgid "Message"
3274 msgstr "செய்தி"
3275
3276 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3277 msgid "Warning"
3278 msgstr "எச்சரிக்கை"
3279
3280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3281 msgid "Critical"
3282 msgstr "ஆபத்தானன்"
3283
3284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3285 msgid "Error"
3286 msgstr " பிழை"
3287
3288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3289 msgid "Time"
3290 msgstr "நேரம்"
3291
3292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3293 msgid "Domain"
3294 msgstr "களம்"
3295
3296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3297 msgid "Category"
3298 msgstr "வகை"
3299
3300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3301 msgid "Level"
3302 msgstr "மட்டம்"
3303
3304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3305 msgid ""
3306 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3307 "extension."
3308 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3309
3310 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3311 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3312 msgid "Invite Participant"
3313 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3314
3315 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3316 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3317 msgstr "உரையாடலில் பங்கு  கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை  தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3318
3319 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3320 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3321 msgstr ""
3322 "எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  வேலை  செய்ய   வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
3323 "வெளியேறுக"
3324
3325 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3326 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3327 msgstr "சலூட் அல்லாத கணக்குகள்  இருப்பின்  எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  "
3328
3329 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3330 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3331 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3332
3333 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3334 msgid "<account-id>"
3335 msgstr "<account-id>"
3336
3337 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3338 msgid "- Empathy Accounts"
3339 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3340
3341 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3342 msgid "Empathy Accounts"
3343 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3344
3345 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3346 msgid "Empathy Debugger"
3347 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
3348
3349 #~ msgid "Salut account is created"
3350 #~ msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
3351
3352 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3353 #~ msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
3354
3355 #~ msgid "Accounts"
3356 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3357
3358 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3359 #~ msgstr "_Add&#x2026;"
3360
3361 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3362 #~ msgstr "_Import&#x2026;"
3363
3364 #~ msgid " Accounts"
3365 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3366
3367 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3368 #~ msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3372 #~ "fails"
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "அடையாளம் கா ணும் ஏதோ கணக்குகளை  இறக்குமதி  செய்ய முயற்சிக்கவும் மற்றும் அ து "
3375 #~ "தோல்வியுற்றால் ஒ ரு  உதவியாளரை   காட்டவும்"
3376
3377 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3378 #~ msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
3379
3380 #~ msgid "Hidden"
3381 #~ msgstr "மறைந்துள்ள"
3382
3383 #~ msgid "<b>Location</b>"
3384 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3385
3386 #~ msgid "Email:"
3387 #~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
3388
3389 #~ msgid "C_all"
3390 #~ msgstr "(_a) அழை"
3391
3392 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3393 #~ msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
3394
3395 #~ msgid "_Next"
3396 #~ msgstr "அடுத்தது (_N)"
3397
3398 #~ msgid "Add new"
3399 #~ msgstr "புதியதை சேர்"
3400
3401 #~ msgid "Cr_eate"
3402 #~ msgstr "(_e) உருவாக்கு"
3403
3404 #~ msgid "_Add..."
3405 #~ msgstr "சேர்... (_A)"
3406
3407 #~ msgid "_Import..."
3408 #~ msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
3409
3410 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3411 #~ msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
3412
3413 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3414 #~ msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
3415
3416 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3417 #~ msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
3418
3419 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3420 #~ msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3421
3422 #~ msgid "No error specified"
3423 #~ msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
3424
3425 #~ msgid "Unknown error"
3426 #~ msgstr "தெரியாத பிழை"
3427
3428 #~ msgid "_Join..."
3429 #~ msgstr "(_J) சேர்..."
3430
3431 #~ msgid "_New Conversation..."
3432 #~ msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
3433
3434 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3435 #~ msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3439 #~ "application to handle it"
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
3442 #~ "பயன்பாடு இல்லை"
3443
3444 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3445 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
3446
3447 #~ msgid "Unsupported command"
3448 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
3449
3450 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3451 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3455 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
3458 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3462 #~ "decide to proceed.\n"
3463 #~ "\n"
3464 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3465 #~ "still be available."
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
3468 #~ "மாட்டாது..\n"
3469 #~ "\n"
3470 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
3471
3472 #~ msgid "Conversations (%d)"
3473 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
3474
3475 #~ msgid "_Contact"
3476 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
3477
3478 #~ msgid "_Preferences"
3479 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3480
3481 #~ msgid "Contact Informations"
3482 #~ msgstr "தொடர்பின்  தகவல்கள்"
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3486 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு  இல்லை"
3487
3488 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3489 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
3490
3491 #~ msgid "Megaphone"
3492 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
3493
3494 #~ msgid "Talk!"
3495 #~ msgstr "பேசு!"
3496
3497 #~ msgid "_Information"
3498 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
3499
3500 #~ msgid "Please configure a contact."
3501 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
3502
3503 #~ msgid "Select contact..."
3504 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
3505
3506 #~ msgid "Presence"
3507 #~ msgstr "இருப்பு"
3508
3509 #~ msgid "Set your own presence"
3510 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
3511
3512 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3513 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
3514
3515 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3516 #~ msgstr "(_c)  அலைபேசி பயனை அனுமதி"
3517
3518 #~ msgid "Allow _network usage"
3519 #~ msgstr "(_n)  வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
3520
3521 #~ msgid "Geoclue Settings"
3522 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"