1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 19:27+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 19:45+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy IM Client"
36 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Send and receive messages"
44 msgstr "செய்திகளை அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
63 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. \"en, fr, nl "
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
151 msgid "MC 4 accounts have been imported"
152 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
155 msgid "MC 4 accounts have been imported."
156 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
167 msgid "Path of the Adium theme to use"
168 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
171 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
280 msgstr "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
284 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
288 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
296 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
299 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
304 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
306 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
309 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
310 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
313 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
314 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
317 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
318 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
321 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
322 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
325 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
326 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
329 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
330 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
333 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
334 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
337 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
338 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
341 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
342 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
345 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
346 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
349 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
350 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
353 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
354 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
357 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
358 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
362 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
363 "the chat is already opened, but not focused."
365 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
366 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
369 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
370 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
373 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
374 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
377 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
378 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
381 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
382 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
385 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
386 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
389 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
390 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
393 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
394 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
398 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
399 "'x' button in the title bar."
401 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
405 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
406 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
410 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
411 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
412 "the contact list by state."
414 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
415 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
418 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
419 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
420 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ மேலாளவும் "
423 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
425 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
426 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
427 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
430 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
431 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
434 msgid "File transfer not supported by remote contact"
435 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
438 msgid "The selected file is not a regular file"
439 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
442 msgid "The selected file is empty"
443 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
446 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
447 msgid "People nearby"
448 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
451 msgid "Socket type not supported"
452 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
455 msgid "No reason was specified"
456 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
459 msgid "The change in state was requested"
460 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
463 msgid "You canceled the file transfer"
464 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
467 msgid "The other participant canceled the file transfer"
468 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
471 msgid "Error while trying to transfer the file"
472 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
475 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
476 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
479 msgid "Unknown reason"
480 msgstr "தெரியாத காரணம்"
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
500 msgstr "இணைப்பு விலகி"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
503 msgid "No reason specified"
504 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
507 msgid "Status is set to offline"
508 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
511 msgid "Network error"
512 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
515 msgid "Authentication failed"
516 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
519 msgid "Encryption error"
520 msgstr "மறையாக்க பிழை"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
524 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
527 msgid "Certificate not provided"
528 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
531 msgid "Certificate untrusted"
532 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
535 msgid "Certificate expired"
536 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
539 msgid "Certificate not activated"
540 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
543 msgid "Certificate hostname mismatch"
544 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
547 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
548 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
551 msgid "Certificate self-signed"
552 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
555 msgid "Certificate error"
556 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
559 msgid "People Nearby"
560 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
564 msgstr "Yahoo! Japan"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
567 msgid "Facebook Chat"
568 msgstr "Facebook அரட்டை"
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
572 msgid "%d second ago"
573 msgid_plural "%d seconds ago"
574 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
575 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
579 msgid "%d minute ago"
580 msgid_plural "%d minutes ago"
581 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
582 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
587 msgid_plural "%d hours ago"
588 msgstr[0] "%d மணி முன்"
589 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
594 msgid_plural "%d days ago"
595 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
596 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
601 msgid_plural "%d weeks ago"
602 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
603 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
608 msgid_plural "%d months ago"
609 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
610 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
613 msgid "in the future"
614 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
628 msgstr "பயனர் பெயர்:"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
632 msgstr "(_o) உள்நுழை"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
644 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
647 msgid "This account already exists on the server"
648 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
651 msgid "Create a new account on the server"
652 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
654 #. To translators: The first parameter is the login id and the
655 #. * second one is the server. The resulting string will be something
656 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
657 #. * You should reverse the order of these arguments if the
658 #. * server should come before the login id in your locale.
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
662 msgstr "%1$s மீது %2$s"
664 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
665 #. * string will be something like: "Jabber Account"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
673 msgstr "புதிய கணக்கு"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
676 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
677 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
699 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
702 msgid "Screen _Name:"
703 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
706 msgid "What is your AIM password?"
707 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
710 msgid "What is your AIM screen name?"
711 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
730 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
734 msgid "<b>Example:</b> username"
735 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
741 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
744 msgid "What is your GroupWise User ID?"
745 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
748 msgid "What is your GroupWise password?"
749 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
752 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
753 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
757 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
760 msgid "What is your ICQ UIN?"
761 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
764 msgid "What is your ICQ password?"
765 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
769 msgid "_Character set:"
770 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
774 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
783 msgstr " யூடிபி (UDP"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
787 msgstr "டிசிபி (TCP)"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
791 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
793 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
794 #. * best to keep the English version.
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
799 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
800 #. * best to keep the English version.
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
810 msgid "Character set:"
811 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
823 msgstr "புனைப்பெயர்:"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
830 msgid "Quit message:"
831 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
835 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
842 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
843 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
846 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
847 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
850 msgid "Override server settings"
851 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
855 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
859 msgstr "(_u) மூலவளம்"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
863 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
864 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
865 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
866 "Facebook username if you don't have one."
868 "இ து உங்கள் பயனர் பெயர். உங்கள் பேஸ்புக் புகுபதிகை அல்ல.\n"
869 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>, ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
870 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ பயன்படுத்தி ஒ "
871 "ரு பேஸ்புக் பயனர் பெயரை பெறவு.ம்"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
875 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
878 msgid "What is your Facebook password?"
879 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் கடவுச்சொல் என்ன?"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
882 msgid "What is your Facebook username?"
883 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
886 msgid "What is your Google ID?"
887 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
890 msgid "What is your Google password?"
891 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
894 msgid "What is your Jabber ID?"
895 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
898 msgid "What is your Jabber password?"
899 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
902 msgid "What is your desired Jabber ID?"
903 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
906 msgid "What is your desired Jabber password?"
907 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
910 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
911 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
914 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
915 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
918 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
919 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
922 msgid "What is your Windows Live ID?"
923 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
926 msgid "What is your Windows Live password?"
927 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
930 msgid "_E-mail address:"
931 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல் முகவரி:"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
935 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
939 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
943 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
947 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
950 msgid "_Published Name:"
951 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
954 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
955 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
958 msgid "Authentication username:"
959 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
962 msgid "Discover Binding"
963 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
966 msgid "Discover the STUN server automatically"
967 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
970 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
971 msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் புரவலன் பெயர்"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
974 msgid "Interval (seconds)"
975 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
978 msgid "Keep-Alive Options"
979 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
983 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
985 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தின் புரவலன் பெயருக்கு சேவை டொமென்ய்னில் DNS SRV பதிவேட்டை பார்க்கவும்"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
988 msgid "Loose Routing"
989 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
996 msgid "Miscellaneous Options"
997 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1000 msgid "NAT Traversal Options"
1001 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1004 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1005 msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் துறை"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1012 msgid "Proxy Options"
1013 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1016 msgid "STUN Server:"
1017 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1025 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1028 "(SIP)ஸிப் உறுதிபடுத்தலுக்கு பயனர் பெயர்\n"
1029 "ஸிப் யூஆர்ஐ யிலிருந்து வேறுபட்டால் "
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1033 msgstr "போக்குவரத்து:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1037 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1038 "discovered to be different from the local binding."
1039 msgstr "சார்ந்தோனுக்கு உள்ளமை பிணைக்கு வேறாக புற முகவரி இருப்பின் பதிவு பிணைப்பை மேம்படுத்தவும்"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1043 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1045 msgstr "RFC 3261 இல் பரிந்துரை செய்தபடி தளர்ந்த வழியாக்கத்தையும் வழி தலைப்பையும் பயன்படுத்துக."
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1048 msgid "What is your SIP account password?"
1049 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1052 msgid "What is your SIP login ID?"
1053 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1057 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1060 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1061 msgstr "(_Y) யாகூ! ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1064 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1065 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1068 msgid "What is your Yahoo! password?"
1069 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1073 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1076 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1077 msgstr "_I அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1080 msgid "_Room List locale:"
1081 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1085 msgid "Couldn't convert image"
1086 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1089 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1090 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1093 msgid "Select Your Avatar Image"
1094 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1106 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1109 msgid "Click to enlarge"
1110 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1113 msgid "Failed to reconnect this chat"
1114 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1117 msgid "Failed to join chat room"
1118 msgstr "அரட்டை அறைக்கு சேர்வது தோல்வியுற்றது"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1121 msgid "Failed to open private chat"
1122 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1125 msgid "Topic not supported on this conversation"
1126 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1129 msgid "You are not allowed to change the topic"
1130 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1133 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1134 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1137 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1138 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1141 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1142 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1145 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1146 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1149 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1150 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1153 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1154 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1157 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1158 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1161 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1162 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1166 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1167 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1168 "join a new chat room\""
1170 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1171 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1175 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1178 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1179 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1184 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1187 msgid "Unknown command"
1188 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1191 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1192 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1196 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1199 msgid "invalid contact"
1200 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1203 msgid "permission denied"
1204 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1207 msgid "too long message"
1208 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1211 msgid "not implemented"
1212 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1220 msgid "Error sending message '%s': %s"
1221 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1225 msgid "Topic set to: %s"
1226 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1229 msgid "No topic defined"
1230 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1233 msgid "(No Suggestions)"
1234 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1237 msgid "Insert Smiley"
1238 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1244 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1247 msgid "_Spelling Suggestions"
1248 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1251 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1252 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை மீட்கும் போது தோல்வி "
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1256 msgid "%s has disconnected"
1257 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1259 #. translators: reverse the order of these arguments
1260 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1264 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1265 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1269 msgid "%s was kicked"
1270 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1272 #. translators: reverse the order of these arguments
1273 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1277 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1278 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1282 msgid "%s was banned"
1283 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1287 msgid "%s has left the room"
1288 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1290 #. Note to translators: this string is appended to
1291 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1292 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1293 #. * please let us know. :-)
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1302 msgid "%s has joined the room"
1303 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1307 msgid "%s is now known as %s"
1308 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1311 msgid "Disconnected"
1312 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1315 msgid "Wrong password; please try again:"
1316 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1320 msgstr "மறு முயற்சி"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1323 msgid "This room is protected by a password:"
1324 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1332 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1336 msgid "Conversation"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1343 #. Copy Link Address menu item
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1346 msgid "_Copy Link Address"
1347 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1349 #. Open Link menu item
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1353 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1355 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1356 #. * chat windows (strftime format string)
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1359 msgstr "%A %B %d %Y"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1362 msgid "Edit Contact Information"
1363 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1366 msgid "Personal Information"
1367 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1371 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1374 msgid "Decide _Later"
1375 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1378 msgid "Subscription Request"
1379 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1383 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1384 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1387 msgid "Removing group"
1388 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1395 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1399 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1400 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1403 msgid "Removing contact"
1404 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1408 msgid "_Add Contact…"
1409 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1419 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1424 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1428 msgid "_Previous Conversations"
1429 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1433 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1436 msgid "Share my desktop"
1437 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1445 msgid "Infor_mation"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1449 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1451 msgstr "திருத்து (_E)"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1454 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1455 msgid "Inviting you to this room"
1456 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1459 msgid "_Invite to chat room"
1460 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1463 msgid "Select a contact"
1464 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1471 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1476 msgid "Country ISO Code:"
1477 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1496 msgid "Postal Code:"
1497 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1520 msgid "Description:"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1528 msgid "Accuracy Level:"
1529 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1536 msgid "Vertical Error (meters):"
1537 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1540 msgid "Horizontal Error (meters):"
1541 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1549 msgstr "திசை கோணம்:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1552 msgid "Climb Speed:"
1553 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1556 msgid "Last Updated on:"
1557 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1569 msgstr "குத்துயரம்:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1577 msgid "<b>Location</b>, "
1578 msgstr "<b>இடம்</b>"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1581 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1582 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1586 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1589 msgid "Unable to save avatar"
1590 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1593 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1594 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1598 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1602 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1605 msgid "Client Information"
1606 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1610 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1613 msgid "Contact Details"
1614 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1617 msgid "E-mail address:"
1618 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1622 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1628 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1631 msgstr "இனங்காட்டி:"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1634 msgid "Information requested…"
1635 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1643 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1644 "select more than one group or no groups."
1646 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1647 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1659 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1663 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1678 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1687 msgid "Conversations"
1688 msgstr "உரையாடல்கள்"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1691 msgid "Previous Conversations"
1692 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1704 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1709 msgstr "(_h) அரட்டை"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1713 msgid "New Conversation"
1714 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1719 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1723 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1730 msgstr "புதிய அழைப்பு"
1733 #. COL_STATE_ICON_NAME
1735 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1736 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1740 msgid "Custom Message…"
1741 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1745 msgid "Edit Custom Messages…"
1746 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1749 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1750 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1753 msgid "Click to make this status a favorite"
1754 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1761 msgid "Set your presence and current status"
1762 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1766 msgid "Custom messages…"
1767 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1775 msgstr "எழுத்து நிலைஅயை பொருத்துக"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1778 msgid "Phrase not found"
1779 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1782 msgid "Received an instant message"
1783 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1786 msgid "Sent an instant message"
1787 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1790 msgid "Incoming chat request"
1791 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1794 msgid "Contact connected"
1795 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1798 msgid "Contact disconnected"
1799 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1802 msgid "Connected to server"
1803 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1806 msgid "Disconnected from server"
1807 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1810 msgid "Incoming voice call"
1811 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1814 msgid "Outgoing voice call"
1815 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1818 msgid "Voice call ended"
1819 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1822 msgid "Enter Custom Message"
1823 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1826 msgid "Edit Custom Messages"
1827 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1830 msgid "Add _New Preset"
1831 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1834 msgid "Saved Presets"
1835 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1854 msgid "Unable to open URI"
1855 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1858 msgid "Select a file"
1859 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1862 msgid "Select a destination"
1863 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1866 msgid "Current Locale"
1867 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1894 msgid "Central European"
1895 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1901 msgid "Chinese Simplified"
1902 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1907 msgid "Chinese Traditional"
1908 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1924 msgid "Cyrillic/Russian"
1925 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1929 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1930 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1934 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1958 msgid "Hebrew Visual"
1959 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1967 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1996 msgid "South European"
1997 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2024 msgstr "மேற்கு மொழி"
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2032 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2033 msgid "The selected contact cannot receive files."
2034 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2036 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2037 msgid "The selected contact is offline."
2038 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2040 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2041 msgid "No error message"
2042 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2044 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2045 msgid "Instant Message (Empathy)"
2046 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2048 #: ../src/empathy.c:596
2049 msgid "Don't connect on startup"
2050 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2052 #: ../src/empathy.c:600
2053 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2054 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2056 #: ../src/empathy.c:612
2057 msgid "- Empathy IM Client"
2058 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2060 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2062 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2063 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2064 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2067 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2068 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2069 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2073 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2074 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2075 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2078 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2079 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2080 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2082 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2084 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2085 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2086 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2088 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2089 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2090 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2092 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2093 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2094 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2097 msgid "translator-credits"
2098 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2101 msgid "There was an error while importing the accounts."
2102 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2105 msgid "There was an error while parsing the account details."
2106 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2109 msgid "There was an error while creating the account."
2110 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2113 msgid "There was an error."
2114 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2118 msgid "The error message was: %s"
2119 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2123 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2124 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2126 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
2127 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2132 msgid "An error occurred"
2133 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
2135 #. To translator: %s is the protocol name
2137 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2142 msgid "New %s account"
2143 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2146 msgid "What kind of chat account do you have?"
2147 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2150 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2151 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2154 msgid "Enter your account details"
2155 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2158 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2159 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2162 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2163 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2166 msgid "Enter the details for the new account"
2167 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2171 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2172 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2173 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2176 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
2177 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
2178 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
2179 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2182 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2183 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2186 msgid "Yes, import my account details from "
2187 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2190 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2191 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2194 msgid "No, I want a new account"
2195 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2198 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2199 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2202 msgid "Select the accounts you want to import:"
2203 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2212 msgid "No, that's all for now"
2213 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2217 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2218 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2219 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2220 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2222 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
2223 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
2224 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் "
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2229 msgid "Edit->Accounts"
2230 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2233 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2234 msgstr "இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2238 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2239 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2240 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2241 "the Accounts dialog"
2243 "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க "
2244 "இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள். மேலும் "
2245 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2248 msgid "telepathy-salut not installed"
2249 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2252 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2253 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2256 msgid "Welcome to Empathy"
2257 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2260 msgid "Import your existing accounts"
2261 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2264 msgid "Please enter personal details"
2265 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
2267 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2268 #. * unsaved changes
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2271 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2272 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2274 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2275 #. * an unsaved new account
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2277 msgid "Your new account has not been saved yet."
2278 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2286 msgid "Disconnected — %s"
2287 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2291 msgid "Offline — %s"
2292 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2295 msgid "Offline — No Network Connection"
2296 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2299 msgid "Unknown Status"
2300 msgstr "தெரியாத நிலை"
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2303 msgid "Offline — Account Disabled"
2304 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2308 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2311 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2312 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2316 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2317 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2320 msgid "This will not remove your account on the server."
2321 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2325 "You are about to select another account, which will discard\n"
2326 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2328 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2329 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2333 "You are about to close the window, which will discard\n"
2334 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2336 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2337 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2340 msgid "No protocol installed"
2341 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2349 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2352 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2361 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2381 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2385 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2389 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2395 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2396 #. * is used in the window title
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2399 msgid "Call with %s"
2400 msgstr "%s ஆல் அழை "
2402 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2408 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2411 msgid "Connected — %d:%02dm"
2412 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2415 msgid "Technical Details"
2416 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2421 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2424 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2430 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2433 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2439 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2440 "does not allow direct connections."
2442 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2446 msgid "There was a failure on the network"
2447 msgstr "வ்லைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2450 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2451 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2454 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2455 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2460 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2461 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2464 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
2465 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2466 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2469 msgid "There was a failure in the call engine"
2470 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2473 msgid "Can't establish audio stream"
2474 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2477 msgid "Can't establish video stream"
2478 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2481 msgid "Call the contact again"
2482 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2486 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
2488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2490 msgstr "கேமரா செயலில்"
2492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2493 msgid "Disable camera and stop sending video"
2494 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2497 msgid "Enable camera and send video"
2498 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2501 msgid "Enable camera but don't send video"
2502 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2509 msgid "Hang up current call"
2510 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2518 msgstr "மறு முயற்சி"
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2522 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2525 msgid "Toggle audio transmission"
2526 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2534 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2538 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2541 msgid "Video Preview"
2542 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2546 msgstr "பார்வை (_V)"
2548 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2550 msgid "%s (%d unread)"
2551 msgid_plural "%s (%d unread)"
2552 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
2553 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
2555 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2557 msgid "%s (and %u other)"
2558 msgid_plural "%s (and %u others)"
2559 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
2560 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
2562 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2564 msgid "%s (%d unread from others)"
2565 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2566 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
2567 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
2569 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2571 msgid "%s (%d unread from all)"
2572 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2573 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2574 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2576 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2577 msgid "Typing a message."
2578 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2586 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
2588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2593 msgid "Insert _Smiley"
2594 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2597 msgid "Invite _Participant…"
2598 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
2600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2601 msgid "Move Tab _Left"
2602 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2605 msgid "Move Tab _Right"
2606 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2610 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2613 msgid "_Conversation"
2614 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2618 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2622 msgstr "திருத்து (_E)"
2624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2625 msgid "_Favorite Chat Room"
2626 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2634 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2637 msgid "_Previous Tab"
2638 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2641 msgid "_Show Contact List"
2642 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2646 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2657 msgid "Auto-Connect"
2658 msgstr "தானியங்கி இணை"
2660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2661 msgid "Manage Favorite Rooms"
2662 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2665 msgid "Incoming video call"
2666 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2669 msgid "Incoming call"
2670 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2674 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2675 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2679 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2680 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2684 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2688 msgstr "(_A) பதிலளி"
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2692 msgid "Incoming video call from %s"
2693 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2697 msgid "Incoming call from %s"
2698 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2701 msgid "Room invitation"
2702 msgstr "அறை அழைப்பு"
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2706 msgid "%s is inviting you to join %s"
2707 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2709 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2711 msgstr "நிராகரி (_D)"
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2720 msgid "%s invited you to join %s"
2721 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2723 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2725 msgid "Incoming file transfer from %s"
2726 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2730 msgid "Subscription requested by %s"
2731 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2742 #. someone is logging off
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2745 msgid "%s is now offline."
2746 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2748 #. someone is logging in
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2751 msgid "%s is now online."
2752 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2754 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2757 msgid "%u:%02u.%02u"
2758 msgstr "%u:%02u.%02u"
2760 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2767 msgctxt "file transfer percent"
2771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2773 msgid "%s of %s at %s/s"
2774 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2781 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2784 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2785 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2787 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2790 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2791 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2793 #. translators: first %s is filename, second %s
2794 #. * is the contact name
2795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2797 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2798 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2801 msgid "Error receiving a file"
2802 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2806 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2807 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2810 msgid "Error sending a file"
2811 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2813 #. translators: first %s is filename, second %s
2814 #. * is the contact name
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2817 msgid "\"%s\" received from %s"
2818 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2820 #. translators: first %s is filename, second %s
2821 #. * is the contact name
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2824 msgid "\"%s\" sent to %s"
2825 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2828 msgid "File transfer completed"
2829 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2832 msgid "Waiting for the other participant's response"
2833 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2837 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2838 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2842 msgid "Hashing \"%s\""
2843 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2858 msgid "File Transfers"
2859 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2862 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2864 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2867 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2869 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2870 "importing accounts from Pidgin."
2872 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2873 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2875 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2876 msgid "Import Accounts"
2877 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2879 #. Translators: this is the header of a treeview column
2880 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2882 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2884 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2888 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2892 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2897 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2901 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2902 msgid "Edit Account"
2903 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
2905 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2909 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2913 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2914 msgid "Show and edit accounts"
2915 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2917 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2918 msgid "Contact List"
2919 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2921 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2922 msgid "Contacts on a _Map"
2923 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2929 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2930 msgid "Join _Favorites"
2931 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2933 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2934 msgid "Manage Favorites"
2935 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2937 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2938 msgid "N_ormal Size"
2939 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2941 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2943 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
2945 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2946 msgid "Normal Size With _Avatars"
2947 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2949 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2950 msgid "P_references"
2951 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
2953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2954 msgid "Show P_rotocols"
2955 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
2957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2958 msgid "Sort by _Name"
2959 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2962 msgid "Sort by _Status"
2963 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2967 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2970 msgid "_Compact Size"
2971 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2975 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2978 msgid "_File Transfers"
2979 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2986 msgid "_New Conversation…"
2987 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2990 msgid "_Offline Contacts"
2991 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2994 msgid "_Personal Information"
2995 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3007 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3009 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3010 #. yes/no, yes/no and a number.
3011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3015 "Invite required: %s\n"
3016 "Password required: %s\n"
3020 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3021 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3030 msgid "Could not start room listing"
3031 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
3033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3034 msgid "Could not stop room listing"
3035 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
3037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3038 msgid "Couldn't load room list"
3039 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3042 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3044 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3049 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3050 "the current account's server"
3052 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3057 msgstr "அறை இல் சேர் "
3059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3061 msgstr "அறை பட்டியல்"
3063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3067 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3068 msgid "Message received"
3069 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3071 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3072 msgid "Message sent"
3073 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3075 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3076 msgid "New conversation"
3077 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3079 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3080 msgid "Contact goes online"
3081 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
3083 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3084 msgid "Contact goes offline"
3085 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3087 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3088 msgid "Account connected"
3089 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3091 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3092 msgid "Account disconnected"
3093 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3095 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3104 msgid "Automatically _connect on startup "
3105 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3112 msgid "Chat Th_eme:"
3113 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3116 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3117 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3120 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3121 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3124 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3125 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3128 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3129 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3132 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3133 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3136 msgid "Enable spell checking for languages:"
3137 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3144 msgid "Location sources:"
3145 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3148 msgid "Notifications"
3149 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3152 msgid "Play sound for events"
3153 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3157 msgstr "விருப்பங்கள்"
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3165 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3166 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3169 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3170 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3173 msgid "Show _smileys as images"
3174 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3177 msgid "Show contact _list in rooms"
3178 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3185 msgid "Spell Checking"
3186 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3190 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3191 "dictionary installed."
3193 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3205 msgid "_Enable bubble notifications"
3206 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3209 msgid "_Enable sound notifications"
3210 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3214 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3217 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3218 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3221 msgid "_Open new chats in separate windows"
3222 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3225 msgid "_Publish location to my contacts"
3226 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3229 msgid "_Reduce location accuracy"
3230 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3232 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3236 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3240 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3242 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3244 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3245 msgid "Contact Map View"
3246 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
3248 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3252 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3253 msgid "Debug Window"
3254 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3256 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3260 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3264 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3268 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3272 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3276 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3306 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3308 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3310 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3311 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3312 msgid "Invite Participant"
3313 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3315 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3316 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3317 msgstr "உரையாடலில் பங்கு கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3319 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3320 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3322 "எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், வேலை செய்ய வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
3325 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3326 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3327 msgstr "சலூட் அல்லாத கணக்குகள் இருப்பின் எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், "
3329 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3330 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3331 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3333 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3334 msgid "<account-id>"
3335 msgstr "<account-id>"
3337 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3338 msgid "- Empathy Accounts"
3339 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3341 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3342 msgid "Empathy Accounts"
3343 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3345 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3346 msgid "Empathy Debugger"
3347 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
3349 #~ msgid "Salut account is created"
3350 #~ msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
3352 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3353 #~ msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
3356 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3358 #~ msgid "_Add…"
3359 #~ msgstr "_Add…"
3361 #~ msgid "_Import…"
3362 #~ msgstr "_Import…"
3364 #~ msgid " Accounts"
3365 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3367 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3368 #~ msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
3371 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3374 #~ "அடையாளம் கா ணும் ஏதோ கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய முயற்சிக்கவும் மற்றும் அ து "
3375 #~ "தோல்வியுற்றால் ஒ ரு உதவியாளரை காட்டவும்"
3377 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3378 #~ msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
3381 #~ msgstr "மறைந்துள்ள"
3383 #~ msgid "<b>Location</b>"
3384 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3387 #~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
3390 #~ msgstr "(_a) அழை"
3392 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3393 #~ msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
3396 #~ msgstr "அடுத்தது (_N)"
3399 #~ msgstr "புதியதை சேர்"
3402 #~ msgstr "(_e) உருவாக்கு"
3405 #~ msgstr "சேர்... (_A)"
3407 #~ msgid "_Import..."
3408 #~ msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
3410 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3411 #~ msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
3413 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3414 #~ msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
3416 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3417 #~ msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
3419 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3420 #~ msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3422 #~ msgid "No error specified"
3423 #~ msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
3425 #~ msgid "Unknown error"
3426 #~ msgstr "தெரியாத பிழை"
3429 #~ msgstr "(_J) சேர்..."
3431 #~ msgid "_New Conversation..."
3432 #~ msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
3434 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3435 #~ msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
3438 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3439 #~ "application to handle it"
3441 #~ " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
3444 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3445 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
3447 #~ msgid "Unsupported command"
3448 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
3450 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3451 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
3454 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3455 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3457 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
3458 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3461 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3462 #~ "decide to proceed.\n"
3464 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3465 #~ "still be available."
3467 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
3470 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
3472 #~ msgid "Conversations (%d)"
3473 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
3476 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
3478 #~ msgid "_Preferences"
3479 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3481 #~ msgid "Contact Informations"
3482 #~ msgstr "தொடர்பின் தகவல்கள்"
3485 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3486 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு இல்லை"
3488 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3489 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
3491 #~ msgid "Megaphone"
3492 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
3497 #~ msgid "_Information"
3498 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
3500 #~ msgid "Please configure a contact."
3501 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
3503 #~ msgid "Select contact..."
3504 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
3509 #~ msgid "Set your own presence"
3510 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
3512 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3513 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
3515 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3516 #~ msgstr "(_c) அலைபேசி பயனை அனுமதி"
3518 #~ msgid "Allow _network usage"
3519 #~ msgstr "(_n) வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
3521 #~ msgid "Geoclue Settings"
3522 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"