]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ta.po
Updated Tamil translation
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 21:39+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-03 21:50+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <<Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
32 msgstr "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy"
36 msgstr "Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "IM Client"
44 msgstr "IM கிளையன்"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
61 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr ""
63 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு.  \"en, fr, nl "
64 "\")"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
91 msgid "Display incoming events in the status area"
92 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
95 msgid ""
96 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
97 "user immediately."
98 msgstr ""
99 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் பயனருக்கு உடனே "
100 "காட்டுக."
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
103 msgid "Empathy can publish the user's location"
104 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
107 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
108 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
111 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
112 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
116 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Empathy default download folder"
120 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
124 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
127 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
128 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
131 msgid "Empathy should auto-away when idle"
132 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
135 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
136 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
139 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
140 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
143 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
144 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  வேண்டும்."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
147 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
148 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
151 msgid "Enable popup notifications for new messages"
152 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
155 msgid "Enable spell checker"
156 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
159 msgid "Hide main window"
160 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Hide the main window."
164 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167 msgid "Nick completed character"
168 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
171 msgid "Open new chats in separate windows"
172 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
175 msgid "Path of the Adium theme to use"
176 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
180 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187 msgid "Play a sound for new conversations"
188 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Play a sound when a contact logs in"
196 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 msgid "Play a sound when a contact logs out"
200 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203 msgid "Play a sound when we log in"
204 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Play a sound when we log out"
208 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
212 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
216 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
220 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Show avatars"
224 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Show contact list in rooms"
228 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Show hint about closing the main window"
232 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 msgid "Show offline contacts"
236 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 msgid "Show protocols"
240 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
243 msgid "Spell checking languages"
244 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
247 msgid "The default folder to save file transfers in."
248 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
251 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
252 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
255 msgid "The position for the chat window side pane"
256 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
259 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
260 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
264 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Use graphical smileys"
268 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "Use notification sounds"
272 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "Use theme for chat rooms"
276 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
279 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
280 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
283 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
284 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
287 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
288 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
291 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
292 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
295 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
296 msgstr "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
299 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
300 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
303 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
304 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
307 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
308 msgstr ""
309 "பயனர் சும்மா  இருக்கும்போது  தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல  வேண்டுமா இல்லையா."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
312 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
313 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
317 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
321 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
324 msgid ""
325 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
326 "reconnect."
327 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
330 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
331 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
334 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
335 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
338 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
339 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
342 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
343 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
346 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
347 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
350 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
351 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
355 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
359 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
362 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
363 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
366 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
367 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
370 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
371 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
374 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
375 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
378 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
379 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
382 msgid ""
383 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
384 "the chat is already opened, but not focused."
385 msgstr ""
386 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
387 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
390 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
391 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
394 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
395 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
398 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
402 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
403 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
406 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
407 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
410 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
411 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
414 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
415 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
418 msgid ""
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
421 msgstr ""
422 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
423 "வேண்டுமா இல்லையா?"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
430 msgid ""
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
434 msgstr ""
435 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   தொடர்பு "
436 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
437 "வரிசைப்படுத்தும்."
438
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
440 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
441 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ  மேலாளவும் "
442
443 #. Tweak the dialog
444 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
446 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
447 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
450 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
451 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
454 msgid "File transfer not supported by remote contact"
455 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
458 msgid "The selected file is not a regular file"
459 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
462 msgid "The selected file is empty"
463 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
466 msgid "Socket type not supported"
467 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "No reason was specified"
471 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
474 msgid "The change in state was requested"
475 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
478 msgid "You canceled the file transfer"
479 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
482 msgid "The other participant canceled the file transfer"
483 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
486 msgid "Error while trying to transfer the file"
487 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
490 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
491 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
494 msgid "Unknown reason"
495 msgstr "தெரியாத காரணம்"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
498 msgid "Available"
499 msgstr "இருப்பவை"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
502 msgid "Busy"
503 msgstr "வேலையில்"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
506 msgid "Away"
507 msgstr "வெளியில்"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
510 msgid "Invisible"
511 msgstr "மறைந்து"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
514 msgid "Offline"
515 msgstr "இணைப்பு விலகி"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
518 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
519 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
520 msgid "Unknown"
521 msgstr "தெரியாத"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
524 msgid "No reason specified"
525 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
528 msgid "Status is set to offline"
529 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
532 msgid "Network error"
533 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
536 msgid "Authentication failed"
537 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
540 msgid "Encryption error"
541 msgstr "மறையாக்க பிழை"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
544 msgid "Name in use"
545 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
548 msgid "Certificate not provided"
549 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
552 msgid "Certificate untrusted"
553 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
556 msgid "Certificate expired"
557 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
560 msgid "Certificate not activated"
561 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
564 msgid "Certificate hostname mismatch"
565 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
568 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
569 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
572 msgid "Certificate self-signed"
573 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
576 msgid "Certificate error"
577 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
580 msgid "Encryption is not available"
581 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
584 msgid "Certificate is invalid"
585 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
588 msgid "Connection has been refused"
589 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
592 msgid "Connection can't be established"
593 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
596 msgid "Connection has been lost"
597 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
600 msgid "This resource is already connected to the server"
601 msgstr "இந்த மூலம் ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
604 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
605 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
608 msgid "The account already exists on the server"
609 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
612 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
613 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
616 msgid "Certificate has been revoked"
617 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
620 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
621 msgstr ""
622 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
625 msgid ""
626 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
627 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
628 msgstr ""
629 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை "
630 "தாண்டியது."
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
633 msgid "People Nearby"
634 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
637 msgid "Yahoo! Japan"
638 msgstr "Yahoo! Japan"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
641 msgid "Facebook Chat"
642 msgstr "Facebook அரட்டை"
643
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
645 #, c-format
646 msgid "%d second ago"
647 msgid_plural "%d seconds ago"
648 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
649 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
650
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
652 #, c-format
653 msgid "%d minute ago"
654 msgid_plural "%d minutes ago"
655 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
656 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
659 #, c-format
660 msgid "%d hour ago"
661 msgid_plural "%d hours ago"
662 msgstr[0] "%d மணி முன்"
663 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
666 #, c-format
667 msgid "%d day ago"
668 msgid_plural "%d days ago"
669 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
670 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
671
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
673 #, c-format
674 msgid "%d week ago"
675 msgid_plural "%d weeks ago"
676 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
677 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
678
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
680 #, c-format
681 msgid "%d month ago"
682 msgid_plural "%d months ago"
683 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
684 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
687 msgid "in the future"
688 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
691 msgid "All"
692 msgstr "அனைத்து"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
696 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
697 msgid "Account"
698 msgstr "கணக்கு"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
701 msgid "Password"
702 msgstr "கடவுச்சொல்"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
706 msgid "Server"
707 msgstr "சேவையகம்"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
711 msgid "Port"
712 msgstr "துறை"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
716 #, c-format
717 msgid "%s:"
718 msgstr "%s:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
721 msgid "Username:"
722 msgstr "பயனர் பெயர்:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
725 msgid "A_pply"
726 msgstr "_p அமை"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
729 msgid "L_og in"
730 msgstr "(_o) உள்நுழை"
731
732 #. Account and Identifier
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
737 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
738 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
739 msgid "Account:"
740 msgstr "கணக்கு:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
743 msgid "_Enabled"
744 msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
747 msgid "This account already exists on the server"
748 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
751 msgid "Create a new account on the server"
752 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
755 msgid "Ca_ncel"
756 msgstr "_n ரத்துசெய்க"
757
758 #. To translators: The first parameter is the login id and the
759 #. * second one is the network. The resulting string will be something
760 #. * like: "MyUserName on freenode".
761 #. * You should reverse the order of these arguments if the
762 #. * server should come before the login id in your locale.
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
764 #, c-format
765 msgid "%1$s on %2$s"
766 msgstr "%1$s மீது  %2$s"
767
768 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
769 #. * string will be something like: "Jabber Account"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
771 #, c-format
772 msgid "%s Account"
773 msgstr "%s கணக்கு"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
776 msgid "New account"
777 msgstr "புதிய கணக்கு"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
780 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
781 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
792 msgid "Advanced"
793 msgstr "மேம்பட்ட"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
802 msgid "Pass_word:"
803 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
806 msgid "Screen _Name:"
807 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
810 msgid "What is your AIM password?"
811 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
814 msgid "What is your AIM screen name?"
815 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
823 msgid "_Port:"
824 msgstr "_P துறை:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
832 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
833 msgid "_Server:"
834 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
838 msgid "<b>Example:</b> username"
839 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
844 msgid "Login I_D:"
845 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
848 msgid "What is your GroupWise User ID?"
849 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
852 msgid "What is your GroupWise password?"
853 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
856 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
857 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
861 msgid "Ch_aracter set:"
862 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
865 msgid "ICQ _UIN:"
866 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
869 msgid "What is your ICQ UIN?"
870 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
873 msgid "What is your ICQ password?"
874 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
878 msgid "Auto"
879 msgstr "தானியங்கி"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
882 msgid "UDP"
883 msgstr " யூடிபி (UDP"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
886 msgid "TCP"
887 msgstr "டிசிபி (TCP)"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
890 msgid "TLS"
891 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
892
893 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
894 #. * best to keep the English version.
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
896 msgid "Register"
897 msgstr "பதிவேடு"
898
899 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
900 #. * best to keep the English version.
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
902 msgid "Options"
903 msgstr "தேர்வுகள்"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
906 msgid "None"
907 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
910 msgid "Character set:"
911 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
914 msgid "Network"
915 msgstr "வலையமைப்பு"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
918 msgid "Network:"
919 msgstr "பிணையம்:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
922 msgid "Nickname:"
923 msgstr "புனைப்பெயர்:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
926 msgid "Password:"
927 msgstr "கடவுச்சொல்:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
930 msgid "Quit message:"
931 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
934 msgid "Real name:"
935 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
938 msgid "Servers"
939 msgstr "சேவையகங்கள்"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
942 msgid "What is your IRC nickname?"
943 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
946 msgid "Which IRC network?"
947 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
950 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
951 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
954 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
955 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
958 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
959 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
962 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
963 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை  உதாசீனம் செய்."
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
966 msgid "Override server settings"
967 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
970 msgid "Priori_ty:"
971 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
974 msgid "Reso_urce:"
975 msgstr "(_u) மூலவளம்"
976
977 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
979 msgid ""
980 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
981 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
982 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
983 "Facebook username if you don't have one."
984 msgstr ""
985 "இ து  உங்கள் பயனர்  பெயர்.  உங்கள்  பேஸ்புக் புகுபதிகை  அல்ல.\n"
986 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>,  ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
987 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ  பயன்படுத்தி ஒ "
988 "ரு பேஸ்புக் பயனர்  பெயரை  பெறவு.ம்"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
991 msgid "Use old SS_L"
992 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
995 msgid "What is your Facebook password?"
996 msgstr "உங்களது பேஸ்புக்  கடவுச்சொல் என்ன?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
999 msgid "What is your Facebook username?"
1000 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1003 msgid "What is your Google ID?"
1004 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1007 msgid "What is your Google password?"
1008 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1011 msgid "What is your Jabber ID?"
1012 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1015 msgid "What is your Jabber password?"
1016 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1019 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1020 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1023 msgid "What is your desired Jabber password?"
1024 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1027 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1028 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1031 msgid "What is your Windows Live ID?"
1032 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1035 msgid "What is your Windows Live password?"
1036 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1039 msgid "E-_mail address:"
1040 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1043 msgid "Nic_kname:"
1044 msgstr "_k புனைப்பெயர்:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1047 msgid "_First Name:"
1048 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1051 msgid "_Jabber ID:"
1052 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1055 msgid "_Last Name:"
1056 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1059 msgid "_Published Name:"
1060 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1063 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1064 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1067 msgid "Authentication username:"
1068 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1071 msgid "Discover Binding"
1072 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1075 msgid "Discover the STUN server automatically"
1076 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1079 msgid "Interval (seconds)"
1080 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1083 msgid "Keep-Alive Options"
1084 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1087 msgid "Loose Routing"
1088 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1091 msgid "Mechanism:"
1092 msgstr "பொறிமுறை"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1095 msgid "Miscellaneous Options"
1096 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1099 msgid "NAT Traversal Options"
1100 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1103 msgid "Port:"
1104 msgstr " துறை:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1107 msgid "Proxy Options"
1108 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1111 msgid "STUN Server:"
1112 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1115 msgid "Server:"
1116 msgstr "சேவையகம்:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1119 msgid "Transport:"
1120 msgstr "போக்குவரத்து:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1123 msgid "What is your SIP account password?"
1124 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1127 msgid "What is your SIP login ID?"
1128 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1131 msgid "_Username:"
1132 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1135 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1136 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1139 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1140 msgstr "(_Y) யாகூ! ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1143 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1144 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1147 msgid "What is your Yahoo! password?"
1148 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1151 msgid "Yahoo! I_D:"
1152 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1155 msgid "_Room List locale:"
1156 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1160 msgid "Couldn't convert image"
1161 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1164 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1165 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1168 msgid "Select Your Avatar Image"
1169 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1172 msgid "No Image"
1173 msgstr "படம் இல்லை"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1176 msgid "Images"
1177 msgstr "பிம்பங்கள்"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1180 msgid "All Files"
1181 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1184 msgid "Click to enlarge"
1185 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1188 msgid "Failed to open private chat"
1189 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1192 msgid "Topic not supported on this conversation"
1193 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1196 msgid "You are not allowed to change the topic"
1197 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1200 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1201 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1204 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1205 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1208 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1209 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1212 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1213 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1216 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1217 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1220 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1221 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1224 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1225 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1228 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1229 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1232 msgid ""
1233 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1234 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1235 "join a new chat room\""
1236 msgstr ""
1237 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1238 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1241 msgid ""
1242 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1243 "show its usage."
1244 msgstr ""
1245 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1246 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1249 #, c-format
1250 msgid "Usage: %s"
1251 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1254 msgid "Unknown command"
1255 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1258 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1259 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1262 msgid "offline"
1263 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1266 msgid "invalid contact"
1267 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1270 msgid "permission denied"
1271 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1274 msgid "too long message"
1275 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1278 msgid "not implemented"
1279 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1282 msgid "unknown"
1283 msgstr "தெரியாத"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1286 #, c-format
1287 msgid "Error sending message '%s': %s"
1288 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1291 msgid "Topic:"
1292 msgstr "தலைப்பு:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Topic set to: %s"
1297 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1300 msgid "No topic defined"
1301 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1304 msgid "(No Suggestions)"
1305 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1308 msgid "Insert Smiley"
1309 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1310
1311 #. send button
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1314 msgid "_Send"
1315 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1318 msgid "_Spelling Suggestions"
1319 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1322 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1323 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை  மீட்கும் போது தோல்வி "
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1326 #, c-format
1327 msgid "%s has disconnected"
1328 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1329
1330 #. translators: reverse the order of these arguments
1331 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1332 #.
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1334 #, c-format
1335 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1336 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1339 #, c-format
1340 msgid "%s was kicked"
1341 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1342
1343 #. translators: reverse the order of these arguments
1344 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1345 #.
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1347 #, c-format
1348 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1349 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1352 #, c-format
1353 msgid "%s was banned"
1354 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1357 #, c-format
1358 msgid "%s has left the room"
1359 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1360
1361 #. Note to translators: this string is appended to
1362 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1363 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1364 #. * please let us know. :-)
1365 #.
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1367 #, c-format
1368 msgid " (%s)"
1369 msgstr " (%s)"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1372 #, c-format
1373 msgid "%s has joined the room"
1374 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1377 #, c-format
1378 msgid "%s is now known as %s"
1379 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1922
1382 msgid "Disconnected"
1383 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1386 msgid "Wrong password; please try again:"
1387 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1390 msgid "Retry"
1391 msgstr "மறு முயற்சி"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1394 msgid "This room is protected by a password:"
1395 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1398 msgid "Join"
1399 msgstr "இணை"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1402 msgid "Connected"
1403 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1407 msgid "Conversation"
1408 msgstr "உரையாடல்"
1409
1410 #. Copy Link Address menu item
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1413 msgid "_Copy Link Address"
1414 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1415
1416 #. Open Link menu item
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1419 msgid "_Open Link"
1420 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1421
1422 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1423 #. * chat windows (strftime format string)
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1425 msgid "%A %B %d %Y"
1426 msgstr "%A %B %d %Y"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:288
1430 msgid "Edit Contact Information"
1431 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1434 msgid "Personal Information"
1435 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1439 msgid "New Contact"
1440 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1443 msgid "Decide _Later"
1444 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1447 msgid "Subscription Request"
1448 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1452 #, c-format
1453 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1454 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1458 msgid "Removing group"
1459 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1460
1461 #. Remove
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1467 msgid "_Remove"
1468 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1472 #, c-format
1473 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1474 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1478 msgid "Removing contact"
1479 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1483 msgid "_Add Contact…"
1484 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1489 msgid "_Chat"
1490 msgstr "_C அரட்டை"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1494 msgctxt "menu item"
1495 msgid "_Audio Call"
1496 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1500 msgctxt "menu item"
1501 msgid "_Video Call"
1502 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1507 msgid "_Previous Conversations"
1508 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1512 msgid "Send File"
1513 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1517 msgid "Share My Desktop"
1518 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1524 msgid "Favorite"
1525 msgstr "பிடித்தமான"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1529 msgid "Infor_mation"
1530 msgstr "(_m) தகவல்"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1533 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1534 msgid "_Edit"
1535 msgstr "திருத்து (_E)"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1539 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1540 msgid "Inviting you to this room"
1541 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1545 msgid "_Invite to Chat Room"
1546 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1549 msgid "Select a contact"
1550 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1554 msgid "Full name:"
1555 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1559 msgid "Phone number:"
1560 msgstr "தொலைபேசி எண்:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1564 msgid "E-mail address:"
1565 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1569 msgid "Website:"
1570 msgstr "வலைத்தளம்:"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1574 msgid "Birthday:"
1575 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1579 msgid "Country ISO Code:"
1580 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1584 msgid "Country:"
1585 msgstr "நாடு:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1589 msgid "State:"
1590 msgstr "மாநிலம்:"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1594 msgid "City:"
1595 msgstr "மாநகரம்:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1599 msgid "Area:"
1600 msgstr "வட்டாரம்"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1604 msgid "Postal Code:"
1605 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1609 msgid "Street:"
1610 msgstr "தெரு:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1614 msgid "Building:"
1615 msgstr "கட்டிடம்:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1619 msgid "Floor:"
1620 msgstr "தளம்:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1624 msgid "Room:"
1625 msgstr "அறை:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1629 msgid "Text:"
1630 msgstr "உரை:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1634 msgid "Description:"
1635 msgstr "விவரணம்:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1639 msgid "URI:"
1640 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1644 msgid "Accuracy Level:"
1645 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1649 msgid "Error:"
1650 msgstr " பிழை:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1654 msgid "Vertical Error (meters):"
1655 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1659 msgid "Horizontal Error (meters):"
1660 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1664 msgid "Speed:"
1665 msgstr "வேகம்:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1669 msgid "Bearing:"
1670 msgstr "திசை கோணம்:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1674 msgid "Climb Speed:"
1675 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1679 msgid "Last Updated on:"
1680 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1684 msgid "Longitude:"
1685 msgstr "தீர்கரேகை:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1689 msgid "Latitude:"
1690 msgstr "அட்சரேகை:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1694 msgid "Altitude:"
1695 msgstr "குத்துயரம்:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1702 msgid "Location"
1703 msgstr "இடம்"
1704
1705 #. translators: format is "Location, $date"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1708 #, c-format
1709 msgid "%s, %s"
1710 msgstr "%s, %s"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1714 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1715 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1719 msgid "Save Avatar"
1720 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1724 msgid "Unable to save avatar"
1725 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1728 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1729 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1730
1731 #. Alias
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1734 msgid "Alias:"
1735 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1738 msgid "Client Information"
1739 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1742 msgid "Client:"
1743 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1747 msgid "Contact Details"
1748 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1749
1750 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1751 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1754 msgid "Identifier:"
1755 msgstr "இனங்காட்டி:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1759 msgid "Information requested…"
1760 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1763 msgid "OS:"
1764 msgstr "OS:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1767 msgid "Version:"
1768 msgstr "பதிப்பு:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1771 msgid "Groups"
1772 msgstr "குழுக்கள்"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1775 msgid ""
1776 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1777 "select more than one group or no groups."
1778 msgstr ""
1779 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1780 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1783 msgid "_Add Group"
1784 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1788 msgid "Select"
1789 msgstr "தேர்வு"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1792 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1793 msgid "Group"
1794 msgstr "குழு"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:302
1797 msgctxt "Unlink individual (button)"
1798 msgid "_Unlink"
1799 msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
1800
1801 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1803 msgid "Linked Contacts"
1804 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1807 msgid "Select contacts to link"
1808 msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை  ஐ தேர்வு செய்க"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1811 msgid "New contact preview"
1812 msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1815 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1816 msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
1817
1818 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1819 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1820 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1822 #, c-format
1823 msgid "%s (%s)"
1824 msgstr "%s (%s)"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1827 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1828 msgid "_Edit"
1829 msgstr "திருத்து (_E)"
1830
1831 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1832 #. * to form a meta-contact".
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1834 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1835 msgid "_Link…"
1836 msgstr "_L தொடுப்பு…"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1839 #, c-format
1840 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1841 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1842 msgstr[0] "மெடா தொடர்ப்பு %u தொடர்புடன் "
1843 msgstr[1] "மெடா தொடர்ப்பு %u தொடர்புகளுடன் "
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1846 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1847 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1850 msgid "New Network"
1851 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1854 msgid "Choose an IRC network"
1855 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1858 msgid "new server"
1859 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1862 msgid "SSL"
1863 msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
1864
1865 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1866 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1867 #. * is a verb.
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109
1869 msgid "Link Contacts"
1870 msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
1871
1872 #. Add button
1873 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1874 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1875 #. * meta-contact".
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1877 msgid "_Link"
1878 msgstr "_L தொடுப்பு"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1881 msgid "Date"
1882 msgstr "தேதி"
1883
1884 #. Tab Label
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1886 msgid "Conversations"
1887 msgstr "உரையாடல்கள்"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1890 msgid "Find Next"
1891 msgstr "அடுத்ததை தேடு"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1894 msgid "Find Previous"
1895 msgstr "முந்தையதை தேடு"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1898 msgid "Previous Conversations"
1899 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1900
1901 #. Tab Label
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1903 msgid "Search"
1904 msgstr "தேடு"
1905
1906 #. Searching *for* something
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1908 msgid "_For:"
1909 msgstr "(_F) க்கு:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1912 msgid "Contact ID:"
1913 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1914
1915 #. add chat button
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1917 msgid "C_hat"
1918 msgstr "(_h) அரட்டை"
1919
1920 #. Tweak the dialog
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1922 msgid "New Conversation"
1923 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1924
1925 #. add video toggle
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1927 msgid "Send _Video"
1928 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
1929
1930 #. add chat button
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1932 msgid "C_all"
1933 msgstr "(_a) அழை"
1934
1935 #. Tweak the dialog
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1937 msgid "New Call"
1938 msgstr "புதிய அழைப்பு"
1939
1940 #. COL_STATUS_TEXT
1941 #. COL_STATE_ICON_NAME
1942 #. COL_STATE
1943 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1944 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1945 #. COL_TYPE
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1948 msgid "Custom Message…"
1949 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1953 msgid "Edit Custom Messages…"
1954 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1957 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1958 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1961 msgid "Click to make this status a favorite"
1962 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1965 msgid "Set status"
1966 msgstr "நிலையை அமை"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1969 msgid "Set your presence and current status"
1970 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1971
1972 #. Custom messages
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1974 msgid "Custom messages…"
1975 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1978 msgid "Find:"
1979 msgstr "தேடுக:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1982 msgid "Match case"
1983 msgstr "எழுத்து நிலைஅயை பொருத்துக"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1986 msgid "Phrase not found"
1987 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1990 msgid "Received an instant message"
1991 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1994 msgid "Sent an instant message"
1995 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1998 msgid "Incoming chat request"
1999 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2002 msgid "Contact connected"
2003 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2006 msgid "Contact disconnected"
2007 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2010 msgid "Connected to server"
2011 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2014 msgid "Disconnected from server"
2015 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2018 msgid "Incoming voice call"
2019 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2022 msgid "Outgoing voice call"
2023 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2026 msgid "Voice call ended"
2027 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2030 msgid "Enter Custom Message"
2031 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2034 msgid "Edit Custom Messages"
2035 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2038 msgid "Add _New Preset"
2039 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2042 msgid "Saved Presets"
2043 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2046 msgid "Classic"
2047 msgstr "தொன்மையான"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2050 msgid "Simple"
2051 msgstr "எளிய"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2054 msgid "Clean"
2055 msgstr "சுத்தமான"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2058 msgid "Blue"
2059 msgstr "நீலம்"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2062 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2063 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை\n"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2066 msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
2067 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2070 msgid "The certificate has expired"
2071 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2074 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2075 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2078 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2079 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2082 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2083 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2086 msgid "The certificate is self-signed"
2087 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2090 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2091 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2094 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2095 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2098 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2099 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2102 msgid "The certificate is malformed"
2103 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2106 #, c-format
2107 msgid "Expected hostname: %s"
2108 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2111 #, c-format
2112 msgid "Certificate hostname: %s"
2113 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2116 msgid "Continue"
2117 msgstr "தொடரவும்"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2120 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2121 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2124 msgid "Remember this choice for future connections"
2125 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2128 msgid "Certificate Details"
2129 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2132 msgid "Unable to open URI"
2133 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2136 msgid "Select a file"
2137 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2140 #, c-format
2141 msgid "Incoming file from %s"
2142 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2145 msgid "Current Locale"
2146 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2152 msgid "Arabic"
2153 msgstr "அராபிக்"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2156 msgid "Armenian"
2157 msgstr "அர்மேனியன்"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2162 msgid "Baltic"
2163 msgstr "பால்டிக்"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2166 msgid "Celtic"
2167 msgstr "செல்டிக்"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2173 msgid "Central European"
2174 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2180 msgid "Chinese Simplified"
2181 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2186 msgid "Chinese Traditional"
2187 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2190 msgid "Croatian"
2191 msgstr "குரேஷியன்"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2199 msgid "Cyrillic"
2200 msgstr "ஸைரிலிக்"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2203 msgid "Cyrillic/Russian"
2204 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2208 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2209 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2212 msgid "Georgian"
2213 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2218 msgid "Greek"
2219 msgstr "கிரீக்"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2222 msgid "Gujarati"
2223 msgstr "குஜராத்தி"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2226 msgid "Gurmukhi"
2227 msgstr "குர்முகி"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2233 msgid "Hebrew"
2234 msgstr "ஹீப்ரு"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2237 msgid "Hebrew Visual"
2238 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2241 msgid "Hindi"
2242 msgstr "ஹிந்தி"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2245 msgid "Icelandic"
2246 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2251 msgid "Japanese"
2252 msgstr "ஜப்பானிய"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2258 msgid "Korean"
2259 msgstr "கொரியன்"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2262 msgid "Nordic"
2263 msgstr "நோர்டிக்"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2266 msgid "Persian"
2267 msgstr "பெர்சியன்"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2271 msgid "Romanian"
2272 msgstr "ரோமானியன்"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2275 msgid "South European"
2276 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2279 msgid "Thai"
2280 msgstr "தாய்"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2286 msgid "Turkish"
2287 msgstr "துருக்கி"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2294 msgid "Unicode"
2295 msgstr "யூனிக்கோடு"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2302 msgid "Western"
2303 msgstr "மேற்கு மொழி"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2308 msgid "Vietnamese"
2309 msgstr "வியட்னாம்"
2310
2311 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2312 msgid "The selected contact cannot receive files."
2313 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2314
2315 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2316 msgid "The selected contact is offline."
2317 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2318
2319 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2320 msgid "No error message"
2321 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2322
2323 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2324 msgid "Instant Message (Empathy)"
2325 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2326
2327 #: ../src/empathy.c:414
2328 msgid "Don't connect on startup"
2329 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2330
2331 #: ../src/empathy.c:418
2332 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2333 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2334
2335 #: ../src/empathy.c:435
2336 msgid "- Empathy IM Client"
2337 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2338
2339 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2340 msgid ""
2341 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2342 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2343 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2344 "version."
2345 msgstr ""
2346 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2347 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2348 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2349
2350 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2351 msgid ""
2352 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2353 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2354 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2355 "details."
2356 msgstr ""
2357 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2358 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2359 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2360
2361 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2362 msgid ""
2363 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2364 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2365 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2366 msgstr ""
2367 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2368 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2369 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2370
2371 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2372 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2373 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2374
2375 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2376 msgid "translator-credits"
2377 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2378
2379 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2380 msgid "There was an error while importing the accounts."
2381 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2382
2383 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2384 msgid "There was an error while parsing the account details."
2385 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2386
2387 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2388 msgid "There was an error while creating the account."
2389 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
2390
2391 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2392 msgid "There was an error."
2393 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
2394
2395 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2396 #, c-format
2397 msgid "The error message was: %s"
2398 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
2399
2400 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2401 msgid ""
2402 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2403 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2404 msgstr ""
2405 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
2406 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
2407 "சேர்க்கலாம்."
2408
2409 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2410 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2411 msgid "An error occurred"
2412 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
2413
2414 #. To translator: %s is the protocol name
2415 #. Create account
2416 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2417 #. * "Yahoo!"
2418 #.
2419 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2420 #, c-format
2421 msgid "New %s account"
2422 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2423
2424 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2425 msgid "What kind of chat account do you have?"
2426 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2427
2428 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2429 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2430 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
2431
2432 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2433 msgid "Enter your account details"
2434 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2435
2436 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2437 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2438 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
2439
2440 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2441 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2442 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
2443
2444 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2445 msgid "Enter the details for the new account"
2446 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2447
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2449 msgid ""
2450 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2451 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2452 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2453 "calls."
2454 msgstr ""
2455 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
2456 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
2457 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
2458 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
2459
2460 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2461 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2462 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
2463
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2465 msgid "Yes, import my account details from "
2466 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
2467
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2469 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2470 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
2471
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2473 msgid "No, I want a new account"
2474 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
2475
2476 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2477 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2478 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
2479
2480 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2481 msgid "Select the accounts you want to import:"
2482 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2483
2484 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2486 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2487 msgid "Yes"
2488 msgstr "ஆம்"
2489
2490 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2491 msgid "No, that's all for now"
2492 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
2493
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2495 msgid ""
2496 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2497 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2498 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2499 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2500 msgstr ""
2501 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
2502 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
2503 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் "
2504 "நீக்கலாம்."
2505
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2508 msgid "Edit->Accounts"
2509 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
2510
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2512 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2513 msgstr "இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
2514
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2516 msgid ""
2517 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2518 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2519 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2520 "the Accounts dialog"
2521 msgstr ""
2522 "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க "
2523 "இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள். மேலும் "
2524 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
2525
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2527 msgid "telepathy-salut not installed"
2528 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
2529
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2531 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2532 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
2533
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2535 msgid "Welcome to Empathy"
2536 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
2537
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2539 msgid "Import your existing accounts"
2540 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
2541
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2543 msgid "Please enter personal details"
2544 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
2545
2546 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2547 #. * unsaved changes
2548 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2549 #, c-format
2550 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2551 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2552
2553 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2554 #. * an unsaved new account
2555 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2556 msgid "Your new account has not been saved yet."
2557 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2558
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2560 msgid "Connecting…"
2561 msgstr "இணைக்கிறது"
2562
2563 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2564 #, c-format
2565 msgid "Offline — %s"
2566 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2567
2568 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2569 #, c-format
2570 msgid "Disconnected — %s"
2571 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2572
2573 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2574 msgid "Offline — No Network Connection"
2575 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2576
2577 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2578 msgid "Unknown Status"
2579 msgstr "தெரியாத நிலை"
2580
2581 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2582 msgid "Offline — Account Disabled"
2583 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2584
2585 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2586 msgid ""
2587 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2588 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2589 msgstr ""
2590 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2591 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2592
2593 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2594 #, c-format
2595 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2596 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2597
2598 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2599 msgid "This will not remove your account on the server."
2600 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2601
2602 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2603 msgid ""
2604 "You are about to select another account, which will discard\n"
2605 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2606 msgstr ""
2607 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2608 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2609
2610 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2611 msgid ""
2612 "You are about to close the window, which will discard\n"
2613 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2614 msgstr ""
2615 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2616 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2617
2618 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2619 msgid "Loading account information"
2620 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
2621
2622 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2623 msgid "No protocol installed"
2624 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2625
2626 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2627 msgid "Protocol:"
2628 msgstr "விதிமுறை:"
2629
2630 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2631 msgid ""
2632 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2633 "you want to use."
2634 msgstr ""
2635 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2636 "வேண்டும்."
2637
2638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2639 msgid "_Add…"
2640 msgstr "_A சேர்"
2641
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2643 msgid "_Import…"
2644 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2645
2646 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2647 msgid " - Empathy authentication client"
2648 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2649
2650 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2651 msgid "Empathy authentication client"
2652 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2653
2654 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2655 msgid "People nearby"
2656 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
2657
2658 #: ../src/empathy-av.c:133
2659 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2660 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2661
2662 #: ../src/empathy-av.c:149
2663 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2664 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2665
2666 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2667 msgid "Contrast"
2668 msgstr "வேறுபாடு"
2669
2670 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2671 msgid "Brightness"
2672 msgstr "வெளிச்சம்"
2673
2674 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2675 msgid "Gamma"
2676 msgstr "காமா"
2677
2678 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2679 msgid "Volume"
2680 msgstr "ஒலி அளவு"
2681
2682 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2683 msgid "_Sidebar"
2684 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2685
2686 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2687 msgid "Audio input"
2688 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2689
2690 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2691 msgid "Video input"
2692 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2693
2694 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2695 msgid "Dialpad"
2696 msgstr "டயல் அட்டை"
2697
2698 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2699 msgid "Details"
2700 msgstr "விவரங்கள்"
2701
2702 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2703 #. * is used in the window title
2704 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2705 #, c-format
2706 msgid "Call with %s"
2707 msgstr "%s ஆல் அழை "
2708
2709 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2710 #. * title
2711 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2712 msgid "Call"
2713 msgstr "அழை"
2714
2715 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2716 msgid "The IP address as seen by the machine"
2717 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2718
2719 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2720 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2721 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2722
2723 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2724 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2725 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
2726
2727 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2728 msgid "The IP address of a relay server"
2729 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
2730
2731 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2732 msgid "The IP address of the multicast group"
2733 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
2734
2735 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2736 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2737 #, c-format
2738 msgid "Connected — %d:%02dm"
2739 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2740
2741 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2742 msgid "Technical Details"
2743 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2744
2745 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2749 "computer"
2750 msgstr ""
2751 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2752 "கொள்ளவில்லை"
2753
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2758 "computer"
2759 msgstr ""
2760 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2761 "கொள்ளவில்லை"
2762
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2767 "does not allow direct connections."
2768 msgstr ""
2769 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
2770 "இருக்கலாம்."
2771
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2773 msgid "There was a failure on the network"
2774 msgstr "வ்லைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2775
2776 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2777 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2778 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2779
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2781 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2782 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2783
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2788 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2789 "the Help menu."
2790 msgstr ""
2791 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
2792 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2793 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2794
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2796 msgid "There was a failure in the call engine"
2797 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2798
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2800 msgid "The end of the stream was reached"
2801 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
2802
2803 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2804 msgid "Can't establish audio stream"
2805 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2806
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2808 msgid "Can't establish video stream"
2809 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2810
2811 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2812 msgid "Audio"
2813 msgstr "கேட்பொலி"
2814
2815 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2816 msgid "Call the contact again"
2817 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
2818
2819 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2820 msgid "Camera Off"
2821 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
2822
2823 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2824 msgid "Camera On"
2825 msgstr "கேமரா செயலில்"
2826
2827 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2828 msgid "Decoding Codec:"
2829 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
2830
2831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2832 msgid "Disable camera and stop sending video"
2833 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
2834
2835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2836 msgid "Enable camera and send video"
2837 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
2838
2839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2840 msgid "Enable camera but don't send video"
2841 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
2842
2843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2844 msgid "Encoding Codec:"
2845 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
2846
2847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2848 msgid "Hang up"
2849 msgstr "துண்டி"
2850
2851 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2852 msgid "Hang up current call"
2853 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2854
2855 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2856 msgid "Local Candidate:"
2857 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
2858
2859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2860 msgid "Preview"
2861 msgstr "முன்பார்வை"
2862
2863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2864 msgid "Redial"
2865 msgstr "மறு முயற்சி"
2866
2867 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2868 msgid "Remote Candidate:"
2869 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
2870
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2872 msgid "Send Audio"
2873 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2874
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2876 msgid "Toggle audio transmission"
2877 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2878
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2880 msgid "V_ideo"
2881 msgstr "_i வீடியோ "
2882
2883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2884 msgid "Video"
2885 msgstr "வீடியோ"
2886
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2888 msgid "Video Off"
2889 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
2890
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2892 msgid "Video On"
2893 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
2894
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2896 msgid "Video Preview"
2897 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2898
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2900 msgid "_Call"
2901 msgstr "(_C) அழை"
2902
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2904 msgid "_View"
2905 msgstr "பார்வை (_V)"
2906
2907 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2908 #, c-format
2909 msgid "%s (%d unread)"
2910 msgid_plural "%s (%d unread)"
2911 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
2912 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
2913
2914 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2915 #, c-format
2916 msgid "%s (and %u other)"
2917 msgid_plural "%s (and %u others)"
2918 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
2919 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
2920
2921 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2922 #, c-format
2923 msgid "%s (%d unread from others)"
2924 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2925 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
2926 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
2927
2928 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2929 #, c-format
2930 msgid "%s (%d unread from all)"
2931 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2932 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2933 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2934
2935 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2936 msgid "Typing a message."
2937 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2938
2939 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2940 msgid "C_lear"
2941 msgstr "துடை (_l)"
2942
2943 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2944 msgid "C_ontact"
2945 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
2946
2947 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2948 msgid "Chat"
2949 msgstr "அரட்டை"
2950
2951 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2952 msgid "Insert _Smiley"
2953 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2954
2955 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2956 msgid "Invite _Participant…"
2957 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
2958
2959 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2960 msgid "Move Tab _Left"
2961 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2962
2963 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2964 msgid "Move Tab _Right"
2965 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2966
2967 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2968 msgid "Notify for All Messages"
2969 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
2970
2971 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2972 msgid "_Contents"
2973 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2974
2975 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2976 msgid "_Conversation"
2977 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2978
2979 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2980 msgid "_Detach Tab"
2981 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2982
2983 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2984 msgid "_Edit"
2985 msgstr "திருத்து (_E)"
2986
2987 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2988 msgid "_Favorite Chat Room"
2989 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2990
2991 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2992 msgid "_Help"
2993 msgstr "உதவி (_H)"
2994
2995 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2996 msgid "_Next Tab"
2997 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2998
2999 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3000 msgid "_Previous Tab"
3001 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3002
3003 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3004 msgid "_Show Contact List"
3005 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3006
3007 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3008 msgid "_Tabs"
3009 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3010
3011 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3012 msgid "_Undo Close Tab"
3013 msgstr "_U கீற்று மூடலை  மீள்"
3014
3015 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3016 msgid "Name"
3017 msgstr "பெயர்"
3018
3019 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3020 msgid "Room"
3021 msgstr "அறை"
3022
3023 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3024 msgid "Auto-Connect"
3025 msgstr "தானியங்கி இணை"
3026
3027 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3028 msgid "Manage Favorite Rooms"
3029 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3030
3031 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3032 msgid "Incoming video call"
3033 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3034
3035 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3036 msgid "Incoming call"
3037 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
3038
3039 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3040 #, c-format
3041 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3042 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3043
3044 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3045 #, c-format
3046 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3047 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3048
3049 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3050 #, c-format
3051 msgid "Incoming call from %s"
3052 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
3053
3054 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3055 msgid "_Reject"
3056 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3057
3058 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3059 msgid "_Answer"
3060 msgstr "(_A) பதிலளி"
3061
3062 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3063 #, c-format
3064 msgid "Incoming video call from %s"
3065 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3066
3067 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3068 msgid "Room invitation"
3069 msgstr "அறை அழைப்பு"
3070
3071 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3072 #, c-format
3073 msgid "Invitation to join %s"
3074 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3075
3076 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3077 #, c-format
3078 msgid "%s is inviting you to join %s"
3079 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3080
3081 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3082 msgid "_Decline"
3083 msgstr "நிராகரி (_D)"
3084
3085 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3087 msgid "_Join"
3088 msgstr "(_J) இணை"
3089
3090 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3091 #, c-format
3092 msgid "%s invited you to join %s"
3093 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3094
3095 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3096 #, c-format
3097 msgid "You have been invited to join %s"
3098 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3099
3100 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3101 #, c-format
3102 msgid "Incoming file transfer from %s"
3103 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3104
3105 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3106 #, c-format
3107 msgid "Subscription requested by %s"
3108 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
3109
3110 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "\n"
3114 "Message: %s"
3115 msgstr ""
3116 "\n"
3117 "செய்தி: %s"
3118
3119 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3120 #, c-format
3121 msgid "%s is now offline."
3122 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
3123
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3125 #, c-format
3126 msgid "%s is now online."
3127 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
3128
3129 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3130 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3131 #, c-format
3132 msgid "%u:%02u.%02u"
3133 msgstr "%u:%02u.%02u"
3134
3135 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3137 #, c-format
3138 msgid "%02u.%02u"
3139 msgstr "%02u.%02u"
3140
3141 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3142 msgctxt "file transfer percent"
3143 msgid "Unknown"
3144 msgstr "தெரியாத"
3145
3146 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3147 #, c-format
3148 msgid "%s of %s at %s/s"
3149 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3150
3151 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3152 #, c-format
3153 msgid "%s of %s"
3154 msgstr "%s %sல் "
3155
3156 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3157 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3158 #, c-format
3159 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3160 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3161
3162 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3163 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3164 #, c-format
3165 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3166 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3167
3168 #. translators: first %s is filename, second %s
3169 #. * is the contact name
3170 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3171 #, c-format
3172 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3173 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3174
3175 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3176 msgid "Error receiving a file"
3177 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3178
3179 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3180 #, c-format
3181 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3182 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3183
3184 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3185 msgid "Error sending a file"
3186 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3187
3188 #. translators: first %s is filename, second %s
3189 #. * is the contact name
3190 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3191 #, c-format
3192 msgid "\"%s\" received from %s"
3193 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3194
3195 #. translators: first %s is filename, second %s
3196 #. * is the contact name
3197 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3198 #, c-format
3199 msgid "\"%s\" sent to %s"
3200 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3201
3202 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3203 msgid "File transfer completed"
3204 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3205
3206 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3207 msgid "Waiting for the other participant's response"
3208 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3209
3210 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3211 #, c-format
3212 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3213 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3214
3215 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3216 #, c-format
3217 msgid "Hashing \"%s\""
3218 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3219
3220 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3221 msgid "%"
3222 msgstr "%"
3223
3224 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3225 msgid "File"
3226 msgstr "கோப்பு"
3227
3228 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3229 msgid "Remaining"
3230 msgstr "மீதமுள்ளவை"
3231
3232 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3233 msgid "File Transfers"
3234 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3235
3236 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3237 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3238 msgstr ""
3239 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
3240 "இருந்து  நீக்கு "
3241
3242 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3243 msgid ""
3244 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3245 "importing accounts from Pidgin."
3246 msgstr ""
3247 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
3248 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3249
3250 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3251 msgid "Import Accounts"
3252 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3253
3254 #. Translators: this is the header of a treeview column
3255 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3256 msgid "Import"
3257 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3258
3259 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3260 msgid "Protocol"
3261 msgstr "விதிமுறை"
3262
3263 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3264 msgid "Source"
3265 msgstr "மூலம்"
3266
3267 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3268 msgid "No match found"
3269 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
3270
3271 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3272 msgid "Reconnect"
3273 msgstr "மீள் இணை"
3274
3275 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3276 msgid "Edit Account"
3277 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3278
3279 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3280 msgid "Close"
3281 msgstr "மூடு"
3282
3283 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3284 msgid "Contact"
3285 msgstr "தொடர்பு"
3286
3287 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3288 msgid "Contact List"
3289 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3290
3291 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3292 msgid "Show and edit accounts"
3293 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
3294
3295 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3296 msgid "Contacts on a _Map"
3297 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
3298
3299 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3300 msgid "Context"
3301 msgstr "சூழல்"
3302
3303 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3304 msgid "Join _Favorites"
3305 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
3306
3307 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3308 msgid "Manage Favorites"
3309 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
3310
3311 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3312 msgid "N_ormal Size"
3313 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
3314
3315 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3316 msgid "New _Call…"
3317 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
3318
3319 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3320 msgid "Normal Size With _Avatars"
3321 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
3322
3323 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3324 msgid "P_references"
3325 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
3326
3327 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3328 msgid "Show P_rotocols"
3329 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
3330
3331 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3332 msgid "Sort by _Name"
3333 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
3334
3335 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3336 msgid "Sort by _Status"
3337 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
3338
3339 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3340 msgid "_Accounts"
3341 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
3342
3343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3344 msgid "_Compact Size"
3345 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
3346
3347 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3348 msgid "_Debug"
3349 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
3350
3351 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3352 msgid "_File Transfers"
3353 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3354
3355 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3356 msgid "_Join…"
3357 msgstr "(_J) இணை"
3358
3359 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3360 msgid "_New Conversation…"
3361 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3362
3363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3364 msgid "_Offline Contacts"
3365 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
3366
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3368 msgid "_Personal Information"
3369 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
3370
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3372 msgid "_Room"
3373 msgstr "(_R) அறை"
3374
3375 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3376 msgid "Chat Room"
3377 msgstr "அரட்டை அறை"
3378
3379 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3380 msgid "Members"
3381 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3382
3383 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3384 #. yes/no, yes/no and a number.
3385 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "%s\n"
3389 "Invite required: %s\n"
3390 "Password required: %s\n"
3391 "Members: %s"
3392 msgstr ""
3393 "%s\n"
3394 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3395 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3396 "உறுப்பினர்கள்: %s"
3397
3398 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3399 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3400 msgid "No"
3401 msgstr "இல்லை"
3402
3403 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3404 msgid "Could not start room listing"
3405 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
3406
3407 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3408 msgid "Could not stop room listing"
3409 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
3410
3411 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3412 msgid "Couldn't load room list"
3413 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3414
3415 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3416 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3417 msgstr ""
3418 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3419 "சொடுக்குக."
3420
3421 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3422 msgid ""
3423 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3424 "the current account's server"
3425 msgstr ""
3426 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3427 "வெற்றாக விடவும்."
3428
3429 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3430 msgid "Join Room"
3431 msgstr "அறை இல் சேர் "
3432
3433 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3434 msgid "Room List"
3435 msgstr "அறை பட்டியல்"
3436
3437 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3438 msgid "_Room:"
3439 msgstr "(_R) அறை:"
3440
3441 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3442 msgid "Message received"
3443 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3444
3445 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3446 msgid "Message sent"
3447 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3448
3449 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3450 msgid "New conversation"
3451 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3452
3453 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3454 msgid "Contact goes online"
3455 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
3456
3457 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3458 msgid "Contact goes offline"
3459 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3460
3461 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3462 msgid "Account connected"
3463 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3464
3465 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3466 msgid "Account disconnected"
3467 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3468
3469 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3470 msgid "Language"
3471 msgstr "மொழி"
3472
3473 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3474 msgid "Preferences"
3475 msgstr "விருப்பங்கள்"
3476
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3478 msgid "Appearance"
3479 msgstr "தோற்றம்"
3480
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3482 msgid "Behavior"
3483 msgstr "நடத்தை"
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3486 msgid "Chat Th_eme:"
3487 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3490 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3491 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3492
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3494 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3495 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3498 msgid "Display incoming events in the notification area"
3499 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
3500
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3502 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3503 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3504
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3506 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3507 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3508
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3510 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3511 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3512
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3514 msgid "Enable spell checking for languages:"
3515 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3516
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3518 msgid "General"
3519 msgstr "பொது"
3520
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3522 msgid "Location sources:"
3523 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3524
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3526 msgid "Log conversations"
3527 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
3528
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3530 msgid "Notifications"
3531 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3532
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3534 msgid "Play sound for events"
3535 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3536
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3538 msgid "Privacy"
3539 msgstr "அந்தரங்கம்"
3540
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3542 msgid ""
3543 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3544 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3545 "decimal place."
3546 msgstr ""
3547 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3548 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3549
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3551 msgid "Show _smileys as images"
3552 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3553
3554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3555 msgid "Show contact _list in rooms"
3556 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3557
3558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3559 msgid "Sounds"
3560 msgstr "ஒலிகள்"
3561
3562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3563 msgid "Spell Checking"
3564 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3565
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3567 msgid ""
3568 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3569 "dictionary installed."
3570 msgstr ""
3571 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3572 "காட்டுகிறது"
3573
3574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3575 msgid "Themes"
3576 msgstr "கருத்துகள்"
3577
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3579 msgid "_Automatically connect on startup"
3580 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3581
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3583 msgid "_Cellphone"
3584 msgstr "_C அலைபேசி"
3585
3586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3587 msgid "_Enable bubble notifications"
3588 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3589
3590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3591 msgid "_Enable sound notifications"
3592 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3593
3594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3595 msgid "_GPS"
3596 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3597
3598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3599 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3600 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3601
3602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3603 msgid "_Open new chats in separate windows"
3604 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
3605
3606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3607 msgid "_Publish location to my contacts"
3608 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3609
3610 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3612 msgid "_Reduce location accuracy"
3613 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3614
3615 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3616 msgid "Respond"
3617 msgstr "பதிலளி"
3618
3619 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3620 msgid "Reject"
3621 msgstr "ஏற்காதே"
3622
3623 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3624 msgid "Answer"
3625 msgstr "பதிலளி"
3626
3627 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3628 msgid "Decline"
3629 msgstr "நிராகரி"
3630
3631 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3632 msgid "Accept"
3633 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
3634
3635 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3636 msgid "Status"
3637 msgstr "நிலை"
3638
3639 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3640 msgid "_Quit"
3641 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3642
3643 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3644 msgid "Contact Map View"
3645 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
3646
3647 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3648 msgid "Save"
3649 msgstr "சேமி"
3650
3651 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3652 msgid "Debug Window"
3653 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3654
3655 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3656 msgid "Pause"
3657 msgstr "தாமதி"
3658
3659 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3660 msgid "Level "
3661 msgstr "மட்டம்"
3662
3663 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3664 msgid "Debug"
3665 msgstr "வழுநீக்கு"
3666
3667 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3668 msgid "Info"
3669 msgstr "தகவல்"
3670
3671 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3672 msgid "Message"
3673 msgstr "செய்தி"
3674
3675 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3676 msgid "Warning"
3677 msgstr "எச்சரிக்கை"
3678
3679 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3680 msgid "Critical"
3681 msgstr "ஆபத்தானன்"
3682
3683 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3684 msgid "Error"
3685 msgstr " பிழை"
3686
3687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3688 msgid "Time"
3689 msgstr "நேரம்"
3690
3691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3692 msgid "Domain"
3693 msgstr "களம்"
3694
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3696 msgid "Category"
3697 msgstr "வகை"
3698
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3700 msgid "Level"
3701 msgstr "மட்டம்"
3702
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3704 msgid ""
3705 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3706 "extension."
3707 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3708
3709 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3710 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3711 msgid "Invite Participant"
3712 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3713
3714 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3715 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3716 msgstr "உரையாடலில் பங்கு  கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை  தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3717
3718 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3719 msgid "Invite"
3720 msgstr "அழை"
3721
3722 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3723 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3724 msgstr ""
3725 "எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  வேலை  செய்ய   வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
3726 "வெளியேறுக"
3727
3728 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3729 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3730 msgstr "சலூட் அல்லாத கணக்குகள்  இருப்பின்  எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  "
3731
3732 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3733 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3734 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3735
3736 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3737 msgid "<account-id>"
3738 msgstr "<account-id>"
3739
3740 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3741 msgid "- Empathy Accounts"
3742 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3743
3744 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3745 msgid "Empathy Accounts"
3746 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3747
3748 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3749 msgid "Empathy Debugger"
3750 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
3751
3752 #~ msgid "Send and receive messages"
3753 #~ msgstr "செய்திகளை  அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
3754
3755 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3756 #~ msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
3757
3758 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3759 #~ msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
3760
3761 #~ msgid "_Character set:"
3762 #~ msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
3763
3764 #~ msgid "_E-mail address:"
3765 #~ msgstr "(_E) மின்னஞ்சல் முகவரி:"
3766
3767 #~ msgid "_Nickname:"
3768 #~ msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
3769
3770 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3771 #~ msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
3772
3773 #~ msgid "Failed to join chat room"
3774 #~ msgstr "அரட்டை அறைக்கு சேர்வது தோல்வியுற்றது"
3775
3776 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3777 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3778
3779 #~ msgid "Select a destination"
3780 #~ msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
3781
3782 #~ msgid "%s account"
3783 #~ msgstr "%s கணக்கு"
3784
3785 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3786 #~ msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் புரவலன் பெயர்"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3790 #~ "STUN server."
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "ஸ்டன் சேவையகத்தின் புரவலன் பெயருக்கு சேவை டொமென்ய்னில் DNS SRV பதிவேட்டை பார்க்கவும்"
3793
3794 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3795 #~ msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் துறை"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3799 #~ "username."
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "(SIP)ஸிப் உறுதிபடுத்தலுக்கு பயனர் பெயர்\n"
3802 #~ "ஸிப் யூஆர்ஐ யிலிருந்து வேறுபட்டால் "
3803
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3806 #~ "discovered to be different from the local binding."
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "சார்ந்தோனுக்கு உள்ளமை பிணைக்கு வேறாக புற முகவரி இருப்பின் பதிவு பிணைப்பை "
3809 #~ "மேம்படுத்தவும்"
3810
3811 #~ msgid ""
3812 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3813 #~ "3261."
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "RFC 3261 இல் பரிந்துரை செய்தபடி தளர்ந்த வழியாக்கத்தையும் வழி தலைப்பையும் பயன்படுத்துக."
3816
3817 #~ msgid "Salut account is created"
3818 #~ msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
3819
3820 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3821 #~ msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
3822
3823 #~ msgid "Accounts"
3824 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3825
3826 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3827 #~ msgstr "_Add&#x2026;"
3828
3829 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3830 #~ msgstr "_Import&#x2026;"
3831
3832 #~ msgid " Accounts"
3833 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3834
3835 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3836 #~ msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
3837
3838 #~ msgid ""
3839 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3840 #~ "fails"
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "அடையாளம் கா ணும் ஏதோ கணக்குகளை  இறக்குமதி  செய்ய முயற்சிக்கவும் மற்றும் அ து "
3843 #~ "தோல்வியுற்றால் ஒ ரு  உதவியாளரை   காட்டவும்"
3844
3845 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3846 #~ msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
3847
3848 #~ msgid "Hidden"
3849 #~ msgstr "மறைந்துள்ள"
3850
3851 #~ msgid "<b>Location</b>"
3852 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3853
3854 #~ msgid "Email:"
3855 #~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
3856
3857 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3858 #~ msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
3859
3860 #~ msgid "_Next"
3861 #~ msgstr "அடுத்தது (_N)"
3862
3863 #~ msgid "Add new"
3864 #~ msgstr "புதியதை சேர்"
3865
3866 #~ msgid "Cr_eate"
3867 #~ msgstr "(_e) உருவாக்கு"
3868
3869 #~ msgid "_Add..."
3870 #~ msgstr "சேர்... (_A)"
3871
3872 #~ msgid "_Import..."
3873 #~ msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
3874
3875 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3876 #~ msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
3877
3878 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3879 #~ msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
3880
3881 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3882 #~ msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
3883
3884 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3885 #~ msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3886
3887 #~ msgid "No error specified"
3888 #~ msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
3889
3890 #~ msgid "Unknown error"
3891 #~ msgstr "தெரியாத பிழை"
3892
3893 #~ msgid "_Join..."
3894 #~ msgstr "(_J) சேர்..."
3895
3896 #~ msgid "_New Conversation..."
3897 #~ msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
3898
3899 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3900 #~ msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
3901
3902 #~ msgid ""
3903 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3904 #~ "application to handle it"
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
3907 #~ "பயன்பாடு இல்லை"
3908
3909 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3910 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
3911
3912 #~ msgid "Unsupported command"
3913 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
3914
3915 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3916 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3920 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
3923 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3927 #~ "decide to proceed.\n"
3928 #~ "\n"
3929 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3930 #~ "still be available."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
3933 #~ "மாட்டாது..\n"
3934 #~ "\n"
3935 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
3936
3937 #~ msgid "Conversations (%d)"
3938 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
3939
3940 #~ msgid "_Contact"
3941 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
3942
3943 #~ msgid "_Preferences"
3944 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3948 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு  இல்லை"
3949
3950 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3951 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
3952
3953 #~ msgid "Megaphone"
3954 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
3955
3956 #~ msgid "Talk!"
3957 #~ msgstr "பேசு!"
3958
3959 #~ msgid "_Information"
3960 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
3961
3962 #~ msgid "Please configure a contact."
3963 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
3964
3965 #~ msgid "Select contact..."
3966 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
3967
3968 #~ msgid "Presence"
3969 #~ msgstr "இருப்பு"
3970
3971 #~ msgid "Set your own presence"
3972 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
3973
3974 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3975 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
3976
3977 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3978 #~ msgstr "(_c)  அலைபேசி பயனை அனுமதி"
3979
3980 #~ msgid "Allow _network usage"
3981 #~ msgstr "(_n)  வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
3982
3983 #~ msgid "Geoclue Settings"
3984 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"