]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ta.po
Updated Tamil Translations
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-11-04 17:38+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:28+0530\n"
17 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Tamil <>\n"
19 "com>>\n"
20 "Language: ta\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Empathy"
35 msgstr "Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 msgstr ""
48 "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க. "
49
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 msgstr "அரட்டை;பேச்சு;செய்தி;ஐஆர்சி;வாய்ப்;ஜிடாக்;பேஸ்புக்;ஜாபர்;"
53
54 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
55 msgid ""
56 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
57 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
58 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
59 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
60 "your contact’s chat application allows."
61 msgstr ""
62 "Empathy GNOME பணிமேடையின் அதிகாரப்பூர்வமான உடனடி செய்தி அனுப்பல் "
63 "சூழலாகும். Empathy மூலம் AIM, MSN, Jabber (Facebook "
64 "மற்றும் Google Talk உட்பட), IRC மற்றும் பிற செய்தியனுப்பல் பிணையங்களுக்கு "
65 "இணைக்க முடியும். "
66 "நீங்கள் தொடர்புகளின் அரட்டைப் பயன்பாடு எதை அனுமதிக்கும் என்பதைப் பொறுத்து "
67 "நீங்கள் உரை அனுப்பலாம், ஆடியோ வீடியோ அழைப்புகளை செய்யலாம் அல்லது "
68 "கோப்புகளையும் அனுப்பலாம்."
69
70 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
71 msgid ""
72 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
73 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
74 "open Empathy!"
75 msgstr ""
76 "Empathy GNOME பணிமேடைக்கான ஒருங்கிணைந்த செய்தியனுப்பல் வசதியை அளிக்கிறது, "
77 "இதனால் எந்த "
78 "செய்தியையும் நீங்கள் தவற விடமாட்டீர்கள்.  Empathy ஐத் திறக்காமலே உங்கள் "
79 "தொடர்புகளுக்கு நீங்கள் "
80 "பதிலளிக்கக்கூட முடியும்!"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
87 msgid ""
88 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
89 "reconnect."
90 msgstr ""
91 "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா "
92 "இல்லையா"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
95 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
96 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
99 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
100 msgstr ""
101 "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
104 msgid "Empathy should auto-away when idle"
105 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
108 msgid ""
109 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
110 msgstr ""
111 "பயனர் சும்மா  இருக்கும்போது  தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல  "
112 "வேண்டுமா "
113 "இல்லையா."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
116 msgid "Empathy default download folder"
117 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
120 msgid "The default folder to save file transfers in."
121 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
122
123 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
125 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
126 msgstr ""
127 "சேனிடி சுத்தம் செய்யும் பணிகள் இயக்கப்பட வேண்டுமா என நிர்ணயிக்க மந்திர எண்."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
130 msgid ""
131 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
132 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
133 msgstr ""
134 "எம்பதி சேனிட்டி க்ளீனிங்க்.சி இந்த எண்ணை பயன்படுத்தி சுத்தம் செய்யும் வேலைகளை "
135 "செய்ய வேன்டுமா "
136 "இல்லையா என முடிவு செய்கிறது. இந்த விசையை பயனர்கள் கைமுறையாக திருத்தக்கூடாது."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
140 msgid "Show offline contacts"
141 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
144 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
145 msgstr ""
146 "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
149 msgid "Show Balance in contact list"
150 msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலில் மீதியை காட்டு"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
153 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
154 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் கணக்கு மீதியை  காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
165 msgid "Default directory to select an avatar image from"
166 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
169 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
170 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
173 msgid "Open new chats in separate windows"
174 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
177 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
178 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
181 msgid "Display incoming events in the status area"
182 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
185 msgid ""
186 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
187 "user immediately."
188 msgstr ""
189 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் "
190 "பயனருக்கு உடனே "
191 "காட்டுக."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
194 msgid "The position for the chat window side pane"
195 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
198 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
199 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
202 msgid "Show contact groups"
203 msgstr "தொடர்பு குழுக்களை காட்டு "
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
206 msgid "Whether to show groups in the contact list."
207 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் குழுக்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
210 msgid "Use notification sounds"
211 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
214 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
215 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
218 msgid "Disable sounds when away"
219 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
222 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
223 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
226 msgid "Play a sound for incoming messages"
227 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
230 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
231 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
234 msgid "Play a sound for outgoing messages"
235 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
238 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
239 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
242 msgid "Play a sound for new conversations"
243 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
246 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
247 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
250 msgid "Play a sound when a contact logs in"
251 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
254 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
255 msgstr ""
256 "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
259 msgid "Play a sound when a contact logs out"
260 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
263 msgid ""
264 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
265 msgstr ""
266 "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
269 msgid "Play a sound when we log in"
270 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
273 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
274 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
277 msgid "Play a sound when we log out"
278 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
281 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
282 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
285 msgid "Enable popup notifications for new messages"
286 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
289 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
290 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
293 msgid "Disable popup notifications when away"
294 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
297 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
298 msgstr ""
299 "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
302 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
303 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
306 msgid ""
307 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
308 "the chat is already opened, but not focused."
309 msgstr ""
310 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் "
311 "இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
312 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
315 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
316 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
319 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
320 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
323 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
324 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
327 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
328 msgstr ""
329 "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
332 msgid "Use graphical smileys"
333 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
340 msgid "Show contact list in rooms"
341 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
344 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
345 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
348 msgid "Chat window theme"
349 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
352 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
353 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
356 msgid "Chat window theme variant"
357 msgstr "அரட்டை சாளர மாற்று கருத்து"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
360 msgid ""
361 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
362 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் மாற்று கருத்து"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
365 msgid "Path of the Adium theme to use"
366 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
369 msgid ""
370 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
371 "Deprecated."
372 msgstr ""
373 "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை. "
374 "கைவிடப்பட்டது"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
377 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
378 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
381 msgid ""
382 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
383 msgstr ""
384 "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
387 msgid "Inform other users when you are typing to them"
388 msgstr "மற்ற பயனர்களுக்கு அவர்களுக்காக தட்டச்சும் போது தெரிவிக்கவும்"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
391 msgid ""
392 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
393 "affect the 'gone' state."
394 msgstr ""
395 "'உருவாக்கம் ' அல்லது 'இடைநிறுத்தம்' அரட்டை நிலைகளை அனுப்பவா. இது நடப்பு "
396 "'போயாயிற்று' "
397 "நிலையை பாதிக்காது."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
400 msgid "Use theme for chat rooms"
401 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
404 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
405 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
408 msgid "Spell checking languages"
409 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
412 msgid ""
413 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
414 msgstr ""
415 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு.  "
416 "\"en, fr, nl "
417 "\")"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
420 msgid "Enable spell checker"
421 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
424 msgid ""
425 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
426 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
429 msgid "Nick completed character"
430 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
433 msgid ""
434 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
435 "chat."
436 msgstr ""
437 "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய "
438 "எழுத்துரு"
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
441 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
442 msgstr ""
443 "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  "
444 "வேண்டும்."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
447 msgid ""
448 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
449 msgstr ""
450 "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
453 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
454 msgstr "அறையில் சேர் உரையாடலில் கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கு"
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
457 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
458 msgstr "ஒரு அறையில் சேர கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கின் டி-பஸ் பொருள் பாதை"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
461 msgid "Camera device"
462 msgstr "கேமரா சாதனம்"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
465 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
466 msgstr "விடியோ அழைப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு கேமரா சாதனம். எ-கா. /dev/video0."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
469 msgid "Camera position"
470 msgstr "கேமரா நிலை"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
473 msgid "Position the camera preview should be during a call."
474 msgstr "அழைப்பின் போது காமிரா முன் பார்வை இருப்புக்கு இடம்."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
477 msgid "Echo cancellation support"
478 msgstr "எதிரொலி நீக்கி ஆதரவு"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
481 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
482 msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ எதிரொலி நீக்கி வடிப்பியை செயலாக்கவா"
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
485 msgid "Show hint about closing the main window"
486 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
489 msgid ""
490 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
491 "'x' button in the title bar."
492 msgstr ""
493 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை "
494 "காட்ட "
495 "வேண்டுமா இல்லையா?"
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
498 msgid "Empathy can publish the user's location"
499 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
500
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
502 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
503 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
506 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
507 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
510 msgid ""
511 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
512 msgstr ""
513 "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க "
514 "வேண்டுமா இல்லையா"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
517 msgid "No reason was specified"
518 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
521 msgid "The change in state was requested"
522 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
525 msgid "You canceled the file transfer"
526 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
529 msgid "The other participant canceled the file transfer"
530 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
533 msgid "Error while trying to transfer the file"
534 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
537 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
538 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
541 msgid "Unknown reason"
542 msgstr "தெரியாத காரணம்"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
545 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
546 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
549 msgid "File transfer not supported by remote contact"
550 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
551
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
553 msgid "The selected file is not a regular file"
554 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
555
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
557 msgid "The selected file is empty"
558 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
559
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
561 #, c-format
562 msgid "Missed call from %s"
563 msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
564
565 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
567 #, c-format
568 msgid "Called %s"
569 msgstr "%s  அழைக்கப்பட்டார் "
570
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
572 #, c-format
573 msgid "Call from %s"
574 msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
577 msgid "Available"
578 msgstr "இருப்பவை"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
581 msgid "Busy"
582 msgstr "வேலையில்"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
585 msgid "Away"
586 msgstr "வெளியில்"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
589 msgid "Invisible"
590 msgstr "மறைந்து"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
593 msgid "Offline"
594 msgstr "இணைப்பு விலகி"
595
596 #. translators: presence type is unknown
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
598 msgctxt "presence"
599 msgid "Unknown"
600 msgstr "தெரியாத"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
603 msgid "No reason specified"
604 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
607 msgid "Status is set to offline"
608 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
613 msgid "Network error"
614 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
617 msgid "Authentication failed"
618 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
621 msgid "Encryption error"
622 msgstr "மறையாக்க பிழை"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
625 msgid "Name in use"
626 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
629 msgid "Certificate not provided"
630 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
633 msgid "Certificate untrusted"
634 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
637 msgid "Certificate expired"
638 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
641 msgid "Certificate not activated"
642 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
645 msgid "Certificate hostname mismatch"
646 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
649 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
650 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
653 msgid "Certificate self-signed"
654 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
657 msgid "Certificate error"
658 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
661 msgid "Encryption is not available"
662 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
665 msgid "Certificate is invalid"
666 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
669 msgid "Connection has been refused"
670 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
673 msgid "Connection can't be established"
674 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
677 msgid "Connection has been lost"
678 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
681 msgid "This account is already connected to the server"
682 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
685 msgid ""
686 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
687 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
690 msgid "The account already exists on the server"
691 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
694 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
695 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
698 msgid "Certificate has been revoked"
699 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
702 msgid ""
703 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
704 msgstr ""
705 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது "
706 "மறையாக்கத்தில் "
707 "பலகீனமானது."
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
710 msgid ""
711 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
712 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
713 msgstr ""
714 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் "
715 "வரயறுத்த மதிப்பை "
716 "தாண்டியது."
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
719 msgid "Your software is too old"
720 msgstr "உங்கள் மென்பொருள் மிகவும் பழையது"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
723 msgid "Internal error"
724 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
727 msgid "All accounts"
728 msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
731 msgid "Click to enlarge"
732 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
735 #, c-format
736 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
737 msgstr "<b>%s</b> கணக்குக்கு உறுதி செய்தல் தோல்வி"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
741 msgid "Retry"
742 msgstr "மறு முயற்சி"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Enter your password for account\n"
749 "<b>%s</b>"
750 msgstr ""
751 "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
752 "<b>%s</b>"
753
754 #. remember password ticky box
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
756 msgid "Remember password"
757 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
761 msgid "There was an error starting the call"
762 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை."
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
765 msgid "The specified contact doesn't support calls"
766 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு அழைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
769 msgid "The specified contact is offline"
770 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
773 msgid "The specified contact is not valid"
774 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாது."
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
777 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
778 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் அவசர அழைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
781 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
782 msgstr "இந்த அழைப்பை செய்ய உங்கள் கணக்கில் போதிய பணம் இல்லை"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
785 msgid "Failed to open private chat"
786 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
789 msgid "Topic not supported on this conversation"
790 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
793 msgid "You are not allowed to change the topic"
794 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
797 msgid "Invalid contact ID"
798 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
801 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
802 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
805 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
806 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
809 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
810 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
813 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
814 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
817 msgid ""
818 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
819 "current one"
820 msgstr ""
821 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, "
822 "முன்னிருப்பாகநடப்பு அறை"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
825 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
826 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
829 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
830 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
833 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
834 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
837 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
838 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
841 msgid ""
842 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
843 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
844 "join a new chat room\""
845 msgstr ""
846 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
847 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர "
848 "உதவும்.\""
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
851 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
852 msgstr "/whois <contact ID>:  ஒரு தொடர்பு குறித்த தகவலை காட்டுக"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
855 msgid ""
856 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
857 "show its usage."
858 msgstr ""
859 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி "
860 "இட்டு "
861 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
864 #, c-format
865 msgid "Usage: %s"
866 msgstr "பயன்பாடு: %s"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
869 msgid "Unknown command"
870 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
873 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
874 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
877 msgid "insufficient balance to send message"
878 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம்  இல்லை"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
882 #, c-format
883 msgid "Error sending message '%s': %s"
884 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
888 #, c-format
889 msgid "Error sending message: %s"
890 msgstr "செய்தி  அனுப்புவதில் பிழை: %s"
891
892 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
893 #. * account to send the message.
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
895 #, c-format
896 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
897 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம்  இல்லை. <a href='%s'>கட்டணமளி</a>."
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
900 msgid "not capable"
901 msgstr "இயலாது "
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
904 msgid "offline"
905 msgstr "இணைப்பு விலகி "
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
908 msgid "invalid contact"
909 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
912 msgid "permission denied"
913 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
916 msgid "too long message"
917 msgstr "மிக நீள செய்தி"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
920 msgid "not implemented"
921 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
924 msgid "unknown"
925 msgstr "தெரியாத"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
928 msgid "Topic:"
929 msgstr "தலைப்பு:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
932 #, c-format
933 msgid "Topic set to: %s"
934 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
937 #, c-format
938 msgid "Topic set by %s to: %s"
939 msgstr "தலைப்பு  %s ஆல் இதற்கு அமைக்கப்பட்டது: %s"
940
941 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
943 msgid "No topic defined"
944 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
947 msgid "(No Suggestions)"
948 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
949
950 #. translators: %s is the selected word
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
952 #, c-format
953 msgid "Add '%s' to Dictionary"
954 msgstr " '%s' ஐ  அகராதிக்கு சேர்"
955
956 #. translators: first %s is the selected word,
957 #. * second %s is the language name of the target dictionary
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
959 #, c-format
960 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
961 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
964 msgid "Insert Smiley"
965 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
966
967 #. send button
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
970 msgid "_Send"
971 msgstr "அனுப்பு (_S)"
972
973 #. Spelling suggestions
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
975 msgid "_Spelling Suggestions"
976 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
979 msgid "Failed to retrieve recent logs"
980 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை  மீட்கும் போது தோல்வி "
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
983 #, c-format
984 msgid "%s has disconnected"
985 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
986
987 #. translators: reverse the order of these arguments
988 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
989 #.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
991 #, c-format
992 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
993 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
996 #, c-format
997 msgid "%s was kicked"
998 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
999
1000 #. translators: reverse the order of these arguments
1001 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1002 #.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1004 #, c-format
1005 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1006 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1009 #, c-format
1010 msgid "%s was banned"
1011 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
1014 #, c-format
1015 msgid "%s has left the room"
1016 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1017
1018 #. Note to translators: this string is appended to
1019 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1020 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1021 #. * please let us know. :-)
1022 #.
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
1024 #, c-format
1025 msgid " (%s)"
1026 msgstr " (%s)"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
1029 #, c-format
1030 msgid "%s has joined the room"
1031 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1034 #, c-format
1035 msgid "%s is now known as %s"
1036 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1037
1038 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1039 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1040 #. * we get the new handler.
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1042 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1043 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1044 msgid "Disconnected"
1045 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1046
1047 #. Add message
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1049 msgid "Would you like to store this password?"
1050 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1053 msgid "Remember"
1054 msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1057 msgid "Not now"
1058 msgstr "இப்போது இல்லை"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1061 msgid "Wrong password; please try again:"
1062 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1063
1064 #. Add message
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1066 msgid "This room is protected by a password:"
1067 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1071 msgid "Join"
1072 msgstr "இணை"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1075 msgid "Connected"
1076 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1079 msgid "Conversation"
1080 msgstr "உரையாடல்"
1081
1082 #. Translators: this string is a something like
1083 #. * "Escher Cat (SMS)"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1085 #, c-format
1086 msgid "%s (SMS)"
1087 msgstr "%s (SMS)"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1090 msgid "Unknown or invalid identifier"
1091 msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1094 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1095 msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1098 msgid "Contact blocking unavailable"
1099 msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1102 msgid "Permission Denied"
1103 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1106 msgid "Could not block contact"
1107 msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1110 msgid "Edit Blocked Contacts"
1111 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
1112
1113 #. Account and Identifier
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1117 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1119 msgid "Account:"
1120 msgstr "கணக்கு:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1123 msgid "Blocked Contacts"
1124 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1129 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1130 msgid "Remove"
1131 msgstr "நீக்கவும் "
1132
1133 #. Title
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1135 msgid "Search contacts"
1136 msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1139 msgid "Search: "
1140 msgstr "தேடு:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1143 msgid "_Add Contact"
1144 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1147 msgid "No contacts found"
1148 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1151 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1152 msgid "Contact search is not supported on this account"
1153 msgstr "இந்த கணக்கில் தொடர்புத் தேடலுக்கு ஆதரவில்லை"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1156 msgid "Your message introducing yourself:"
1157 msgstr "உங்களை அறிமுகப்படுத்தும் செய்தி:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1160 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1161 msgstr "நீங்கள் இணைப்பில் வரும் போது என்னை பாருங்கள், நன்றி!"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1165 msgid "Save Avatar"
1166 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1170 msgid "Unable to save avatar"
1171 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1174 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1175 msgid "Account"
1176 msgstr "கணக்கு"
1177
1178 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1180 msgid "Identifier"
1181 msgstr "இனங்காட்டி"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1184 msgid "Alias"
1185 msgstr "புனைப்பெயர்"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1189 msgid "Contact Details"
1190 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1194 msgid "Information requested…"
1195 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1198 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1199 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1202 msgid "Client Information"
1203 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1206 msgid "OS"
1207 msgstr "OS"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1210 msgid "Version"
1211 msgstr "பதிப்பு"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1214 msgid "Client"
1215 msgstr "சார்ந்தோன்"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1218 msgid "Groups"
1219 msgstr "குழுக்கள்"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1222 msgid ""
1223 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1224 "select more than one group or no groups."
1225 msgstr ""
1226 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட "
1227 "குழுக்களை தேர்வு "
1228 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1231 msgid "_Add Group"
1232 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1235 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1236 msgid "Select"
1237 msgstr "தேர்வு செய்க "
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1240 msgid "Group"
1241 msgstr "குழு"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1244 msgid "New Contact"
1245 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1249 #, c-format
1250 msgid "Block %s?"
1251 msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1255 #, c-format
1256 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1257 msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1260 msgid "The following identity will be blocked:"
1261 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1262 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
1263 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1266 msgid "The following identity can not be blocked:"
1267 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1268 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1269 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1274 msgid "_Block"
1275 msgstr "_B தடு"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1279 msgid "_Report this contact as abusive"
1280 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1281 msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1282 msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1285 msgid "Edit Contact Information"
1286 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1287
1288 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1290 msgid "Linked Contacts"
1291 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1294 msgid "gnome-contacts not installed"
1295 msgstr "க்னோம்-தொடர்புகள் நிறுவப்படவில்லை"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1298 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1299 msgstr "தொடர்பு விவரங்களுக்கு க்னோம் தொடர்புகளை நிறுவவும்."
1300
1301 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1302 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1303 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1305 #, c-format
1306 msgid "%s (%s)"
1307 msgstr "%s (%s)"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1310 msgid "Select account to use to place the call"
1311 msgstr "அழைப்பை அமைக்க கணக்கை தேர்ந்தெடு"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1316 msgid "Call"
1317 msgstr "அழை"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1320 msgid "Mobile"
1321 msgstr "அலைபேசி "
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1324 msgid "Work"
1325 msgstr "வேலை"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1328 msgid "HOME"
1329 msgstr "இல்லம்"
1330
1331 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1332 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1334 #, c-format
1335 #| msgid "%s (%s)"
1336 msgid "Call %s (%s)"
1337 msgstr "%s ஐ அழை (%s)"
1338
1339 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1341 #, c-format
1342 #| msgid "Called %s"
1343 msgid "Call %s"
1344 msgstr "%s ஐ அழை"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1347 msgid "_Block Contact"
1348 msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1351 #, c-format
1352 msgid "Remove from _Group '%s'"
1353 msgstr "'%s' குழுவிலிருந்து நீக்கு (_G)"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1356 msgid "Delete and _Block"
1357 msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1360 #, c-format
1361 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1362 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1368 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1369 msgstr ""
1370 "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த "
1371 "தொடர்புடன்சங்கிலி "
1372 "போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1375 msgid "Removing contact"
1376 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1380 msgid "_Remove"
1381 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1382
1383 #. add chat button
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1386 msgid "_Chat"
1387 msgstr "_C அரட்டை"
1388
1389 #. add SMS button
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1392 msgid "_SMS"
1393 msgstr "_S எஸ்எம்எஸ்"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1396 msgctxt "menu item"
1397 msgid "_Audio Call"
1398 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1401 msgctxt "menu item"
1402 msgid "_Video Call"
1403 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1406 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1407 msgid "_Previous Conversations"
1408 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1411 msgid "Send File"
1412 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1415 msgid "Share My Desktop"
1416 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1420 msgid "Favorite"
1421 msgstr "பிடித்தமான"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1424 msgid "Infor_mation"
1425 msgstr "(_m) தகவல்"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1428 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1429 msgid "_Edit"
1430 msgstr "திருத்து (_E)"
1431
1432 #. send invitation
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1434 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1435 msgid "Inviting you to this room"
1436 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1439 msgid "_Invite to Chat Room"
1440 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1443 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1444 msgid "_Add Contact…"
1445 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1448 #, c-format
1449 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1450 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1453 msgid "Removing group"
1454 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1457 msgid "Re_name"
1458 msgstr "_n மறுபெயரிடுக"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1461 msgid "Channels:"
1462 msgstr "ஓடைகள்:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1465 msgid "Country ISO Code:"
1466 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1469 msgid "Country:"
1470 msgstr "நாடு:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1473 msgid "State:"
1474 msgstr "மாநிலம்:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1477 msgid "City:"
1478 msgstr "மாநகரம்:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1481 msgid "Area:"
1482 msgstr "வட்டாரம்"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1485 msgid "Postal Code:"
1486 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1489 msgid "Street:"
1490 msgstr "தெரு:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1493 msgid "Building:"
1494 msgstr "கட்டிடம்:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1497 msgid "Floor:"
1498 msgstr "தளம்:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1501 msgid "Room:"
1502 msgstr "அறை:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1505 msgid "Text:"
1506 msgstr "உரை:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1509 msgid "Description:"
1510 msgstr "விவரணம்:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1513 msgid "URI:"
1514 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1517 msgid "Accuracy Level:"
1518 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1521 msgid "Error:"
1522 msgstr " பிழை:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1525 msgid "Vertical Error (meters):"
1526 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1529 msgid "Horizontal Error (meters):"
1530 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1533 msgid "Speed:"
1534 msgstr "வேகம்:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1537 msgid "Bearing:"
1538 msgstr "திசை கோணம்:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1541 msgid "Climb Speed:"
1542 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1545 msgid "Last Updated on:"
1546 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1549 msgid "Longitude:"
1550 msgstr "தீர்கரேகை:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1553 msgid "Latitude:"
1554 msgstr "அட்சரேகை:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1557 msgid "Altitude:"
1558 msgstr "குத்துயரம்:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1563 msgid "Location"
1564 msgstr "இடம்"
1565
1566 #. translators: format is "Location, $date"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1568 #, c-format
1569 msgid "%s, %s"
1570 msgstr "%s, %s"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1573 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1574 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
1575
1576 #. Alias
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1578 msgid "Alias:"
1579 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1580
1581 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1583 msgid "Identifier:"
1584 msgstr "இனங்காட்டி:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1587 #, c-format
1588 msgid "Linked contact containing %u contact"
1589 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1590 msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
1591 msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1594 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1595 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1598 msgid "Online from a phone or mobile device"
1599 msgstr ""
1600 "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1603 msgid ""
1604 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1605 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1606 "details below are correct."
1607 msgstr ""
1608 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து "
1609 "அரட்டை அடிக்க "
1610 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை "
1611 "சரி பார்க்கவும். "
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1614 msgid "People nearby"
1615 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1618 msgid ""
1619 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1620 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1621 msgstr ""
1622 "தொடர்பு பட்டியலில் <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> ஐ "
1623 "தேர்ந்தெடுத்து "
1624 "நீங்கள் இந்த விவரங்களை மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் நீக்கலாம்."
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1627 msgid "History"
1628 msgstr "வரலாறு"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1631 msgid "Show"
1632 msgstr "காட்டு"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1635 msgid "Search"
1636 msgstr "தேடு"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
1639 #, c-format
1640 msgid "Chat in %s"
1641 msgstr "%s இல் அரட்டை "
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
1644 #, c-format
1645 msgid "Chat with %s"
1646 msgstr "%s உடன் அரட்டை "
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
1650 msgctxt "A date with the time"
1651 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1652 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1653
1654 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1656 #, c-format
1657 msgid "<i>* %s %s</i>"
1658 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1659
1660 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1661 #. * The string in bold is the sender's name
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
1663 #, c-format
1664 msgid "<b>%s:</b> %s"
1665 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1668 #, c-format
1669 msgid "%s second"
1670 msgid_plural "%s seconds"
1671 msgstr[0] "%s வினாடி"
1672 msgstr[1] "%s வினாடிகள்"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
1675 #, c-format
1676 msgid "%s minute"
1677 msgid_plural "%s minutes"
1678 msgstr[0] "%s நிமிடம்"
1679 msgstr[1] "%s நிமிடங்கள் "
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
1682 #, c-format
1683 msgid "Call took %s, ended at %s"
1684 msgstr "அழைப்பு எடுத்துக்கொண்டது %s, முடிந்தது %s"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1687 msgid "Today"
1688 msgstr "இன்று"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
1691 msgid "Yesterday"
1692 msgstr "நேற்று"
1693
1694 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
1696 msgid "%e %B %Y"
1697 msgstr "%e %B %Y"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
1701 msgid "Anytime"
1702 msgstr "எப்போது வேண்டுமானாலும்"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
1706 msgid "Anyone"
1707 msgstr "யார் வேண்டுமானாலும்"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
1710 msgid "Who"
1711 msgstr "யார்"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
1714 msgid "When"
1715 msgstr "எப்போது"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1718 msgid "Anything"
1719 msgstr "எது வேண்டுமானாலும்"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1722 msgid "Text chats"
1723 msgstr "உரை அரட்டைகள்"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1727 msgid "Calls"
1728 msgstr "அழைப்புகள்"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1731 msgid "Incoming calls"
1732 msgstr "உள்வரும் அழைப்புகள்"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1735 msgid "Outgoing calls"
1736 msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகள்"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
1739 msgid "Missed calls"
1740 msgstr "தவறிய அழைப்புகள்"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1743 msgid "What"
1744 msgstr "எது"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1747 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1748 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள் பதிவுகள் அனைத்தையும் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1751 msgid "Clear All"
1752 msgstr "அனைத்தையும் துடை"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
1755 msgid "Delete from:"
1756 msgstr "இலிருந்து நீக்கு:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1759 msgid "_File"
1760 msgstr "கோப்பு (_F)"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1763 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1764 msgid "_Edit"
1765 msgstr "திருத்து (_E)"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1768 #| msgid "Delete All History..."
1769 msgid "Delete All History…"
1770 msgstr "அனைத்து வரலாற்றையும் அழி…"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1773 msgid "Profile"
1774 msgstr "வரிவுரு"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1777 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1778 msgid "Chat"
1779 msgstr "அரட்டை"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1782 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1783 msgid "Video"
1784 msgstr "வீடியோ"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1787 msgid "page 2"
1788 msgstr "பக்கம் 2"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1791 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1792 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1793 msgstr "<span size=\"x-large\">ஏற்றுகிறது…</span>"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1796 msgid "What kind of chat account do you have?"
1797 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1800 #| msgid "Adding new account"
1801 msgid "Add new account"
1802 msgstr "புதிய கணக்கைச் சேர்"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1806 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1807 msgstr "தொடர்பு அடையாளம் காணி அல்லது தொலைபேசி எண்ணை உள்ளிடுக:"
1808
1809 #. add video button
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1811 msgid "_Video Call"
1812 msgstr "_V விடியோ அழைப்பு"
1813
1814 #. add audio button
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1816 msgid "_Audio Call"
1817 msgstr "_A ஒலி அழைப்பு"
1818
1819 #. Tweak the dialog
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1821 msgid "New Call"
1822 msgstr "புதிய அழைப்பு"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1825 msgid "The contact is offline"
1826 msgstr "தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1829 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1830 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாதது அல்லது தெரியாதது"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1833 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1834 msgstr "இந்த தொடர்பு இந்த உரை வகை உரையாடலை ஆதரவில்லை"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1837 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1838 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் கேட்கப்பட்ட செயலம்சம் நடைமுறையாக்கவில்லை"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1841 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1842 msgstr "கொடுத்த தொடர்புடன் ஒரு உரையாடலை துவக்க முடியவில்லை"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1845 msgid "You are banned from this channel"
1846 msgstr "இந்த ஓடையில் இருந்து நீங்கள் தடை செய்யப்பட்டீர்கள்"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1849 msgid "This channel is full"
1850 msgstr "இந்த ஓடை நிரம்பியது"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1853 msgid "You must be invited to join this channel"
1854 msgstr "இந்த ஓடையில் சேர நீங்கள் அழைக்கப்பட வேண்டும்."
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1857 msgid "Can't proceed while disconnected"
1858 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்ட நிலையில் தொடர முடியாது"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1861 msgid "Permission denied"
1862 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1865 msgid "There was an error starting the conversation"
1866 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
1867
1868 #. Tweak the dialog
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1870 msgid "New Conversation"
1871 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1874 #| msgid "Password required"
1875 msgid "Password Required"
1876 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
1877
1878 #. COL_STATUS_TEXT
1879 #. COL_STATE_ICON_NAME
1880 #. COL_STATE
1881 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1882 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1883 #. COL_TYPE
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1886 msgid "Custom Message…"
1887 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1891 msgid "Edit Custom Messages…"
1892 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1895 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1896 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1899 msgid "Click to make this status a favorite"
1900 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1901
1902 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "<b>Current message: %s</b>\n"
1907 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1908 msgstr ""
1909 "<b>தற்போதைய செய்தி: %s</b>\n"
1910 "<small><i>புதிய செய்தியை அமைக்க என்டர் விசையை அழுத்தவும் அல்லது ரத்து செய்ய "
1911 "எஸ்கேப் "
1912 "விசையை அழுத்தவும்.</i></small>"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1915 msgid "Set status"
1916 msgstr "நிலையை அமை"
1917
1918 #. Custom messages
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1920 msgid "Custom messages…"
1921 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1924 msgid "_Match case"
1925 msgstr "_M பொருத்த நிலை"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1928 msgid "Find:"
1929 msgstr "தேடுக:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1932 msgid "_Previous"
1933 msgstr "முந்தைய (_P)"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1936 msgid "_Next"
1937 msgstr "அடுத்து (_N)"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1940 msgid "Mat_ch case"
1941 msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1944 msgid "Phrase not found"
1945 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1948 msgid "Received an instant message"
1949 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1952 msgid "Sent an instant message"
1953 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1956 msgid "Incoming chat request"
1957 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1960 msgid "Contact connected"
1961 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1964 msgid "Contact disconnected"
1965 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1968 msgid "Connected to server"
1969 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1972 msgid "Disconnected from server"
1973 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1976 msgid "Incoming voice call"
1977 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1980 msgid "Outgoing voice call"
1981 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1984 msgid "Voice call ended"
1985 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1988 msgid "Edit Custom Messages"
1989 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1992 msgid "Subscription Request"
1993 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1996 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
1997 #, c-format
1998 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1999 msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2002 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
2003 msgid "_Decline"
2004 msgstr "நிராகரி (_D)"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2007 msgid "_Accept"
2008 msgstr "_A ஏற்றுக்கொள்"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2011 #, c-format
2012 msgid "Message edited at %s"
2013 msgstr "செய்தி திருத்தப்பட்டது  %s இல் "
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2016 msgid "Normal"
2017 msgstr "இயல்பான"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2020 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2021 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2024 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2025 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2028 msgid "The certificate has expired."
2029 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2032 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2033 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2036 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2037 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2040 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2041 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2044 msgid "The certificate is self-signed."
2045 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2048 msgid ""
2049 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2050 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2053 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2054 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2057 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2058 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2061 msgid "The certificate is malformed."
2062 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2065 #, c-format
2066 msgid "Expected hostname: %s"
2067 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2070 #, c-format
2071 msgid "Certificate hostname: %s"
2072 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2075 msgid "C_ontinue"
2076 msgstr "_o தொடரவும்"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2079 msgid "Untrusted connection"
2080 msgstr "நம்பிக்கை இல்லாத இணைப்பு"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2083 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2084 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2087 msgid "Remember this choice for future connections"
2088 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2091 msgid "Certificate Details"
2092 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2095 msgid "Unable to open URI"
2096 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2099 msgid "Select a file"
2100 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2103 msgid "Insufficient free space to save file"
2104 msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2110 "Please choose another location."
2111 msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2114 #, c-format
2115 msgid "Incoming file from %s"
2116 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2117
2118 #. Copy Link Address menu item
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2120 msgid "_Copy Link Address"
2121 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
2122
2123 #. Open Link menu item
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2125 msgid "_Open Link"
2126 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
2127
2128 #. Inspector
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2130 msgid "Inspect HTML"
2131 msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) ஐ ஆய்"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2134 msgid "Top Contacts"
2135 msgstr "முக்கிய தொடர்புகள்"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2138 msgid "People Nearby"
2139 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2142 msgid "Ungrouped"
2143 msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
2144
2145 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2146 #. * fetch contact's presence.
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2148 #, c-format
2149 msgid "Server cannot find contact: %s"
2150 msgstr "தொடர்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: %s"
2151
2152 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2153 msgid "No error message"
2154 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2155
2156 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2157 msgid "Instant Message (Empathy)"
2158 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2159
2160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2161 msgid ""
2162 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2163 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2164 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2165 "version."
2166 msgstr ""
2167 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் "
2168 "வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2169 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி "
2170 "நீங்கள் "
2171 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2172
2173 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2174 msgid ""
2175 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2176 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2177 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2178 "details."
2179 msgstr ""
2180 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க "
2181 "தகுதி, "
2182 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் "
2183 "கொண்டு "
2184 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2185
2186 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2187 msgid ""
2188 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2189 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2190 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2191 msgstr ""
2192 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு "
2193 "கிடைத்திருக்க "
2194 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software "
2195 "Foundation, "
2196 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2197
2198 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2199 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2200 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2201
2202 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2203 msgid "translator-credits"
2204 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2205
2206 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2207 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2208 msgstr ""
2209 "எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  வேலை  செய்ய   வேண்டாம் (-எ-கா "
2210 "இறக்குமதி) மற்றும் "
2211 "வெளியேறுக"
2212
2213 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2214 msgid ""
2215 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2216 msgstr ""
2217 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள்  இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த  உரையாடலையும்  "
2218 "காட்ட  "
2219 "வேண்டாம்,  "
2220
2221 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2222 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2223 msgstr ""
2224 "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, "
2225 "gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2226
2227 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2228 msgid "<account-id>"
2229 msgstr "<account-id>"
2230
2231 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2232 msgid "- Empathy Accounts"
2233 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
2234
2235 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2236 msgid "Empathy Accounts"
2237 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
2238
2239 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2240 #. * unsaved changes
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2242 #, c-format
2243 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2244 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2245 msgstr "உங்கள் %.50s கணக்குக்கு செய்யப்பட்ட சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன."
2246
2247 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2248 #. * an unsaved new account
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2250 msgid "Your new account has not been saved yet."
2251 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2252
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2254 msgid "Connecting…"
2255 msgstr "இணைக்கிறது"
2256
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2258 #, c-format
2259 msgid "Offline — %s"
2260 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2261
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2263 #, c-format
2264 msgid "Disconnected — %s"
2265 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2266
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2268 msgid "Offline — No Network Connection"
2269 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2270
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2272 msgid "Unknown Status"
2273 msgstr "தெரியாத நிலை"
2274
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2276 msgid ""
2277 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2278 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2279 "the account."
2280 msgstr ""
2281 "இந்த கணக்கு பழைய ஆதரவில்லாத பின்புலத்தை சார்ந்து இருப்பதால் செயல் "
2282 "நீக்கப்பட்டது. இந்த கணக்கை "
2283 "இடம் மாற்ற டெலிபதி-ஹேஸ் ஐ நிறுவி அமர்வை மறு துவக்கம் செய்யவும்."
2284
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2286 msgid "Offline — Account Disabled"
2287 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2288
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2290 msgid "Edit Connection Parameters"
2291 msgstr "இணைப்பு அளபுருபுகளை திருத்துக"
2292
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2294 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2295 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2296 msgstr "இணைப்பு அளவுருக்களைத் திருத்து… (_E)"
2297
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2299 #, c-format
2300 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2301 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2302 msgstr ""
2303 "நீங்கள் நிச்சயம் %.50s ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2304
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2306 msgid "This will not remove your account on the server."
2307 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2308
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2310 msgid ""
2311 "You are about to select another account, which will discard\n"
2312 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2313 msgstr ""
2314 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2315 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2316
2317 #. Menu item: to enabled/disable the account
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2319 msgid "_Enabled"
2320 msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
2321
2322 #. Menu item: Rename
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2324 msgid "Rename"
2325 msgstr "மறுபெயரிடு"
2326
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2328 msgid "_Skip"
2329 msgstr "_S தவிர்"
2330
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2332 msgid "_Connect"
2333 msgstr "_C இணைக்கப்பட்டது"
2334
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2336 msgid ""
2337 "You are about to close the window, which will discard\n"
2338 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2339 msgstr ""
2340 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2341 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2342
2343 #. Tweak the dialog
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2345 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2346 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
2347
2348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2349 msgid "Add…"
2350 msgstr "சேர்..."
2351
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2353 msgid "_Import…"
2354 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2355
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2357 msgid "Loading account information"
2358 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
2359
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2361 msgid ""
2362 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2363 "you want to use."
2364 msgstr ""
2365 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு "
2366 "பின்புலத்தை அமைக்க "
2367 "வேண்டும்."
2368
2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2370 msgid "No protocol backends installed"
2371 msgstr "நெறிமுறை பின்புலங்கள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2372
2373 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2374 msgid " - Empathy authentication client"
2375 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2376
2377 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2378 msgid "Empathy authentication client"
2379 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2380
2381 #: ../src/empathy.c:408
2382 msgid "Don't connect on startup"
2383 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2384
2385 #: ../src/empathy.c:412
2386 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2387 msgstr ""
2388 "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2389
2390 #: ../src/empathy.c:441
2391 msgid "- Empathy IM Client"
2392 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2393
2394 #: ../src/empathy.c:627
2395 msgid "Error contacting the Account Manager"
2396 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
2397
2398 #: ../src/empathy.c:629
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2402 "The error was:\n"
2403 "\n"
2404 "%s"
2405 msgstr ""
2406 "டெலிபதி  கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
2407 "\n"
2408 "%s"
2409
2410 #: ../src/empathy-call.c:116
2411 msgid "In a call"
2412 msgstr "அழைப்பில்"
2413
2414 #: ../src/empathy-call.c:224
2415 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2416 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2417
2418 #: ../src/empathy-call.c:248
2419 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2420 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2423 #, c-format
2424 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2425 msgstr ""
2426 "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2429 msgid "Incoming call"
2430 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
2433 #, c-format
2434 msgid "Incoming video call from %s"
2435 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2436
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2438 #: ../src/empathy-event-manager.c:908
2439 #, c-format
2440 msgid "Incoming call from %s"
2441 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2444 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2445 msgid "Reject"
2446 msgstr "ஏற்காதே"
2447
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2449 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2450 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2451 msgid "Answer"
2452 msgstr "பதிலளி"
2453
2454 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2455 #. * is used in the window title
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2457 #, c-format
2458 msgid "Call with %s"
2459 msgstr "%s ஆல் அழை "
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2462 msgid "The IP address as seen by the machine"
2463 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2466 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2467 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2470 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2471 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2474 msgid "The IP address of a relay server"
2475 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2478 msgid "The IP address of the multicast group"
2479 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2484 msgid "Unknown"
2485 msgstr "தெரியாத"
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
2488 msgid "On hold"
2489 msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
2492 msgid "Mute"
2493 msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
2496 msgid "Duration"
2497 msgstr "கால அளவு"
2498
2499 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
2501 #, c-format
2502 msgid "%s — %d:%02dm"
2503 msgstr "%s — %d:%02dm"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
2506 msgid "Technical Details"
2507 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2508
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2513 "computer"
2514 msgstr ""
2515 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் "
2516 "புரிந்து "
2517 "கொள்ளவில்லை"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2523 "computer"
2524 msgstr ""
2525 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் "
2526 "புரிந்து "
2527 "கொள்ளவில்லை"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2533 "does not allow direct connections."
2534 msgstr ""
2535 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத "
2536 "வலைப்பின்னலில் "
2537 "இருக்கலாம்."
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2540 msgid "There was a failure on the network"
2541 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
2544 msgid ""
2545 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2546 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
2549 msgid ""
2550 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2551 msgstr ""
2552 "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2558 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2559 "the Help menu."
2560 msgstr ""
2561 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">"
2562 "report "
2563 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2564 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
2567 msgid "There was a failure in the call engine"
2568 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
2571 msgid "The end of the stream was reached"
2572 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
2575 msgid "Can't establish audio stream"
2576 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
2579 msgid "Can't establish video stream"
2580 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
2583 #, c-format
2584 msgid "Your current balance is %s."
2585 msgstr "உங்களை நடப்பு வைப்புத்தொகை %s."
2586
2587 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
2588 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2589 msgstr "மன்னிக்கவும், உங்கள் கணக்கில் அந்த அழைப்புக்கு போதிய பணமில்லை"
2590
2591 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
2592 msgid "Top Up"
2593 msgstr "கட்டணம் செலுத்து"
2594
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2596 msgid "_Call"
2597 msgstr "(_C) அழை"
2598
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2600 msgid "_Microphone"
2601 msgstr "_M ஒலி வாங்கி"
2602
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2604 msgid "_Camera"
2605 msgstr "_C கேமரா "
2606
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2608 msgid "_Settings"
2609 msgstr "_S அமைப்புகள்"
2610
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2612 msgid "_View"
2613 msgstr "பார்வை (_V)"
2614
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2616 msgid "_Help"
2617 msgstr "உதவி (_H)"
2618
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2620 msgid "_Contents"
2621 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2622
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2624 msgid "_Debug"
2625 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2626
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2628 msgid "_GStreamer"
2629 msgstr "_ ஜி ஸ்டிரீமர்"
2630
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2632 msgid "_Telepathy"
2633 msgstr "_T டெலிபதி"
2634
2635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2636 msgid "Swap camera"
2637 msgstr "காமிராவை மாற்று"
2638
2639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2640 msgid "Minimise me"
2641 msgstr "என்னை குறைவாக்கு"
2642
2643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2644 msgid "Maximise me"
2645 msgstr "என்னை அதிகப்படுத்து"
2646
2647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2648 msgid "Disable camera"
2649 msgstr "காமிரா செயல் நீக்கு"
2650
2651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2652 msgid "Hang up"
2653 msgstr "துண்டி"
2654
2655 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2656 msgid "Hang up current call"
2657 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2658
2659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2660 msgid "Video call"
2661 msgstr "விடியோ அழைப்பு"
2662
2663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2664 msgid "Start a video call"
2665 msgstr "விடியோ அழைப்பை துவக்கு"
2666
2667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2668 msgid "Start an audio call"
2669 msgstr "ஒலி அழைப்பை துவக்கு"
2670
2671 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2672 msgid "Show dialpad"
2673 msgstr "டயல் அட்டையை காட்டு"
2674
2675 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2676 msgid "Display the dialpad"
2677 msgstr "டயல் பட்டியை காட்டு "
2678
2679 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2680 msgid "Toggle video transmission"
2681 msgstr "விடியோ அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2682
2683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2684 msgid "Toggle audio transmission"
2685 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2686
2687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2688 msgid "Encoding Codec:"
2689 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
2690
2691 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2692 msgid "Decoding Codec:"
2693 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
2694
2695 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2696 msgid "Remote Candidate:"
2697 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
2698
2699 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2700 msgid "Local Candidate:"
2701 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
2702
2703 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2704 msgid "Audio"
2705 msgstr "கேட்பொலி"
2706
2707 #: ../src/empathy-chat.c:101
2708 msgid "- Empathy Chat Client"
2709 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
2710
2711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2712 msgid "Name"
2713 msgstr "பெயர்"
2714
2715 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2716 msgid "Room"
2717 msgstr "அறை"
2718
2719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2720 msgid "Auto-Connect"
2721 msgstr "தானியங்கி இணை"
2722
2723 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2724 msgid "Manage Favorite Rooms"
2725 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2726
2727 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2728 msgid "Close this window?"
2729 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவா?"
2730
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2735 "until you rejoin it."
2736 msgstr ""
2737 "இந்த சாளரத்தை மூடினால்%s ஐ விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு நுழைவு "
2738 "செய்யும் வரை "
2739 "அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
2740
2741 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2745 "messages until you rejoin it."
2746 msgid_plural ""
2747 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2748 "further messages until you rejoin them."
2749 msgstr[0] ""
2750 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் ஒரு அரட்டை அறையை விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு "
2751 "நுழைவு "
2752 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
2753 msgstr[1] ""
2754 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் %u அரட்டை அறைகளை விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு "
2755 "நுழைவு "
2756 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
2757
2758 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2759 #, c-format
2760 msgid "Leave %s?"
2761 msgstr "%s ஐ விட்டு வெளியேறவா?"
2762
2763 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2764 msgid ""
2765 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2766 "rejoin it."
2767 msgstr ""
2768 "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையில் மறு நுழைவு செய்யும் வரை இங்கிருந்து எந்த "
2769 "செய்தியும் இனி வராது"
2770
2771 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2772 msgid "Close window"
2773 msgstr "சாளரத்தை மூடுக"
2774
2775 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2776 msgid "Leave room"
2777 msgstr "அறையை விட்டு வெளியேறுக"
2778
2779 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2780 #, c-format
2781 msgid "%s (%d unread)"
2782 msgid_plural "%s (%d unread)"
2783 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
2784 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
2785
2786 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2787 #, c-format
2788 msgid "%s (and %u other)"
2789 msgid_plural "%s (and %u others)"
2790 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
2791 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
2792
2793 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2794 #, c-format
2795 msgid "%s (%d unread from others)"
2796 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2797 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
2798 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
2799
2800 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2801 #, c-format
2802 msgid "%s (%d unread from all)"
2803 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2804 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2805 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2806
2807 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2808 msgid "SMS:"
2809 msgstr "எஸ்எம்எஸ்:"
2810
2811 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2812 #, c-format
2813 msgid "Sending %d message"
2814 msgid_plural "Sending %d messages"
2815 msgstr[0] "%d செய்தி அனுப்புகிறது"
2816 msgstr[1] "%d செய்திகள் அனுப்புகிறது"
2817
2818 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2819 msgid "Typing a message."
2820 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2821
2822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2823 msgid "_Conversation"
2824 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2825
2826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2827 msgid "C_lear"
2828 msgstr "துடை (_l)"
2829
2830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2831 msgid "Insert _Smiley"
2832 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2833
2834 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2835 msgid "_Favorite Chat Room"
2836 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2837
2838 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2839 msgid "Notify for All Messages"
2840 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
2841
2842 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2843 msgid "_Show Contact List"
2844 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2845
2846 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2847 msgid "Invite _Participant…"
2848 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
2849
2850 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2851 #| msgid "_Join"
2852 msgid "_Join Chat"
2853 msgstr "அரட்டையில் இணை (_J)"
2854
2855 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2856 #| msgid "_Chat"
2857 msgid "Le_ave Chat"
2858 msgstr "அரட்டையிலிருந்து வெளியேறு (_a)"
2859
2860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2861 msgid "C_ontact"
2862 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
2863
2864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2865 msgid "_Tabs"
2866 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2867
2868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2869 msgid "_Previous Tab"
2870 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2871
2872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2873 msgid "_Next Tab"
2874 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
2875
2876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2877 msgid "_Undo Close Tab"
2878 msgstr "_U கீற்று மூடலை  மீள்"
2879
2880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2881 msgid "Move Tab _Left"
2882 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2883
2884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2885 msgid "Move Tab _Right"
2886 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2887
2888 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2889 msgid "_Detach Tab"
2890 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2891
2892 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2893 msgid "Show a particular service"
2894 msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சேவையை காட்டு"
2895
2896 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2897 msgid "- Empathy Debugger"
2898 msgstr "-எம்பதி வழு நீக்கி"
2899
2900 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2901 msgid "Empathy Debugger"
2902 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
2903
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2905 msgid "Save"
2906 msgstr "சேமி"
2907
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2909 msgid "Pastebin link"
2910 msgstr "பேஸ்ட்பின் தொடுப்பு"
2911
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2913 msgid "Pastebin response"
2914 msgstr "பேஸ்ட்பின் எதிர்வினை"
2915
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2917 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2918 msgstr ""
2919 "தரவு ஒற்றை ஒட்டலுக்கு மிகப்பெரியது. பதிவை தயைசெய்து கோப்புக்கு சேமிக்கவும்."
2920
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2922 msgid "Debug Window"
2923 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
2924
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2926 msgid "Send to pastebin"
2927 msgstr "பேஸ்ட்பின் க்கு அனுப்பு "
2928
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2930 msgid "Pause"
2931 msgstr "தாமதி"
2932
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2934 msgid "Level "
2935 msgstr "மட்டம்"
2936
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2938 msgid "Debug"
2939 msgstr "வழுநீக்கு"
2940
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2942 msgid "Info"
2943 msgstr "தகவல்"
2944
2945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2946 msgid "Message"
2947 msgstr "செய்தி"
2948
2949 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2950 msgid "Warning"
2951 msgstr "எச்சரிக்கை"
2952
2953 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2954 msgid "Critical"
2955 msgstr "ஆபத்தான"
2956
2957 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2958 msgid "Error"
2959 msgstr " பிழை"
2960
2961 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2962 msgid ""
2963 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2964 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2965 "received.\n"
2966 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2967 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2968 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2969 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2970 msgstr ""
2971 "கடவுச்சொற்களை காட்டாவிட்டாலும் பதிவேடுகள் அந்தரங்க தகவல்களை - உங்கள் "
2972 "தொடர்புகள், நீங்கள் "
2973 "அனுப்பிய பெற்ற செய்திகள் போன்றன- அடக்கி உள்ளன.\n"
2974 "அப்படிப்பட்டவை உங்கள் பொது வழு அறிக்கையில் இடம் பெறக்கூடாது என்று நீங்கள் "
2975 "நினைத்தால் எம்பதி "
2976 "உருவாக்குவோருக்கு மட்டும் அவை காணும்படி அமைக்கலாம். இதற்கு  <a href=\"https://"
2977 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a> இல் "
2978 "மேம்பட்ட "
2979 "புலங்களை காண்க."
2980
2981 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2982 msgid "Time"
2983 msgstr "நேரம்"
2984
2985 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2986 msgid "Domain"
2987 msgstr "களம்"
2988
2989 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2990 msgid "Category"
2991 msgstr "வகை"
2992
2993 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2994 msgid "Level"
2995 msgstr "மட்டம்"
2996
2997 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2998 msgid ""
2999 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3000 "extension."
3001 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3002
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
3004 msgid "Incoming video call"
3005 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3006
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3008 #, c-format
3009 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3010 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3011
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3013 #, c-format
3014 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3015 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3016
3017 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
3018 msgid "_Reject"
3019 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3020
3021 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
3022 msgid "_Answer"
3023 msgstr "(_A) பதிலளி"
3024
3025 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3026 msgid "_Answer with video"
3027 msgstr "_A வீடியோவால் பதில் கொடு"
3028
3029 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
3030 msgid "Room invitation"
3031 msgstr "அறை அழைப்பு"
3032
3033 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
3034 #, c-format
3035 msgid "Invitation to join %s"
3036 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3037
3038 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3039 #, c-format
3040 msgid "%s is inviting you to join %s"
3041 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3042
3043 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
3044 msgid "_Join"
3045 msgstr "(_J) இணை"
3046
3047 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3048 #, c-format
3049 msgid "%s invited you to join %s"
3050 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3051
3052 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3053 #, c-format
3054 msgid "You have been invited to join %s"
3055 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3056
3057 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
3058 #, c-format
3059 msgid "Incoming file transfer from %s"
3060 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3061
3062 #: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3063 msgid "Password required"
3064 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
3065
3066 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "\n"
3070 "Message: %s"
3071 msgstr ""
3072 "\n"
3073 "செய்தி: %s"
3074
3075 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3077 #, c-format
3078 msgid "%u:%02u.%02u"
3079 msgstr "%u:%02u.%02u"
3080
3081 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3083 #, c-format
3084 msgid "%02u.%02u"
3085 msgstr "%02u.%02u"
3086
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3088 msgctxt "file transfer percent"
3089 msgid "Unknown"
3090 msgstr "தெரியாத"
3091
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3093 #, c-format
3094 msgid "%s of %s at %s/s"
3095 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3096
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3098 #, c-format
3099 msgid "%s of %s"
3100 msgstr "%s %sல் "
3101
3102 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3104 #, c-format
3105 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3106 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3107
3108 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3110 #, c-format
3111 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3112 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3113
3114 #. translators: first %s is filename, second %s
3115 #. * is the contact name
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3117 #, c-format
3118 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3119 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3120
3121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3122 msgid "Error receiving a file"
3123 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3124
3125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3126 #, c-format
3127 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3128 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3129
3130 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3131 msgid "Error sending a file"
3132 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3133
3134 #. translators: first %s is filename, second %s
3135 #. * is the contact name
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3137 #, c-format
3138 msgid "\"%s\" received from %s"
3139 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3140
3141 #. translators: first %s is filename, second %s
3142 #. * is the contact name
3143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3144 #, c-format
3145 msgid "\"%s\" sent to %s"
3146 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3147
3148 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3149 msgid "File transfer completed"
3150 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3151
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3153 msgid "Waiting for the other participant's response"
3154 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3155
3156 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3157 #, c-format
3158 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3159 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3160
3161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3162 #, c-format
3163 msgid "Hashing \"%s\""
3164 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3165
3166 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3167 msgid "%"
3168 msgstr "%"
3169
3170 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3171 msgid "File"
3172 msgstr "கோப்பு"
3173
3174 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3175 msgid "Remaining"
3176 msgstr "மீதமுள்ளவை"
3177
3178 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3179 msgid "File Transfers"
3180 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3181
3182 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3183 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3184 msgstr ""
3185 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை "
3186 "பட்டியலில் "
3187 "இருந்து  நீக்கு "
3188
3189 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3190 msgid "_Import"
3191 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3192
3193 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3194 msgid ""
3195 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3196 "importing accounts from Pidgin."
3197 msgstr ""
3198 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து "
3199 "மட்டுமே "
3200 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3201
3202 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3203 msgid "Import Accounts"
3204 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3205
3206 #. Translators: this is the header of a treeview column
3207 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3208 msgid "Import"
3209 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3210
3211 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3212 msgid "Protocol"
3213 msgstr "விதிமுறை"
3214
3215 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3216 msgid "Source"
3217 msgstr "மூலம்"
3218
3219 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3220 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3221 msgid "Invite Participant"
3222 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3223
3224 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3225 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3226 msgstr "உரையாடலில் பங்கு  கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை  தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3227
3228 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3229 msgid "Invite"
3230 msgstr "அழை"
3231
3232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3233 msgid "Chat Room"
3234 msgstr "அரட்டை அறை"
3235
3236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3237 msgid "Members"
3238 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3239
3240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3241 msgid "Failed to list rooms"
3242 msgstr "அறைகளை பட்டியலிடல் தோல்வி "
3243
3244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "%s\n"
3248 "Invite required: %s\n"
3249 "Password required: %s\n"
3250 "Members: %s"
3251 msgstr ""
3252 "%s\n"
3253 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3254 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3255 "உறுப்பினர்கள்: %s"
3256
3257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3259 msgid "Yes"
3260 msgstr "ஆம்"
3261
3262 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3264 msgid "No"
3265 msgstr "இல்லை"
3266
3267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3268 msgid "Join Room"
3269 msgstr "அறை இல் சேர் "
3270
3271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3272 msgid ""
3273 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3274 msgstr ""
3275 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட "
3276 "பெயர்களையோ "
3277 "சொடுக்குக."
3278
3279 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3280 msgid "_Room:"
3281 msgstr "(_R) அறை:"
3282
3283 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3284 msgid ""
3285 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3286 "the current account&apos;s server"
3287 msgstr ""
3288 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்புக் கணக்கு "
3289 "சேவையகத்தில் "
3290 "இருந்தால் வெற்றாக விடவும்."
3291
3292 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3293 msgid ""
3294 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3295 "the current account's server"
3296 msgstr ""
3297 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் "
3298 "இருந்தால் "
3299 "வெற்றாக விடவும்."
3300
3301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3302 msgid "_Server:"
3303 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
3304
3305 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3306 msgid "Couldn't load room list"
3307 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3308
3309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3310 msgid "Room List"
3311 msgstr "அறை பட்டியல்"
3312
3313 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3314 msgid "Respond"
3315 msgstr "பதிலளி"
3316
3317 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3318 msgid "Answer with video"
3319 msgstr "வீடியோவால் பதில் கொடு"
3320
3321 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3322 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3323 msgid "Decline"
3324 msgstr "நிராகரி"
3325
3326 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3327 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3328 msgid "Accept"
3329 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
3330
3331 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3332 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3333 #. * brings the password popup.
3334 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3335 msgid "Provide"
3336 msgstr "அளி"
3337
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3339 msgid "Message received"
3340 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3341
3342 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3343 msgid "Message sent"
3344 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3345
3346 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3347 msgid "New conversation"
3348 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3349
3350 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3351 msgid "Contact comes online"
3352 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகிறார்"
3353
3354 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3355 msgid "Contact goes offline"
3356 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3357
3358 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3359 msgid "Account connected"
3360 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3361
3362 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3363 msgid "Account disconnected"
3364 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3365
3366 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3367 msgid "Language"
3368 msgstr "மொழி"
3369
3370 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3371 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3372 msgid "Juliet"
3373 msgstr "ஜூலியட்"
3374
3375 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3376 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3377 msgid "Romeo"
3378 msgstr "ரோமியோ"
3379
3380 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3381 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3382 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3383 msgstr "ஓ ரோமியோ ரோமியோ எங்கிருக்கிறாய் ரோமியோ?"
3384
3385 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3386 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3387 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3388 msgstr "உங்கள் தந்தையை மறு மற்றும் உன் பெயரை விலக்கு;"
3389
3390 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3391 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3392 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3393 msgstr "மாட்டாய் என்றால் என் காதலை சத்தியம் செய்கிறேன்"
3394
3395 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3396 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3397 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3398 msgstr "அப்புறம் நான் கேபுலெட் ஆக இருக்க மாட்டேன்"
3399
3400 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3401 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3402 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3403 msgstr "இன்னும் கேட்க முடியுமா அல்லது இதுபோல் பேசவா? "
3404
3405 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3406 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3407 msgid "Juliet has disconnected"
3408 msgstr "ஜூலியட் தொடர்பை துண்டித்தார்"
3409
3410 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3411 msgid "Preferences"
3412 msgstr "விருப்பங்கள்"
3413
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3415 msgid "Show groups"
3416 msgstr "குழுக்களை காட்டு "
3417
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3419 msgid "Show account balances"
3420 msgstr "கணக்கு வைப்புத்தொகையை காட்டு"
3421
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3423 msgid "Contact List"
3424 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3425
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3427 msgid "Start chats in:"
3428 msgstr "அரட்டையை இதில் துவங்கு:"
3429
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3431 msgid "new ta_bs"
3432 msgstr "_b புதிய கீற்றுகள்"
3433
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3435 msgid "new _windows"
3436 msgstr " _w புதிய சாளரங்கள்"
3437
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3439 msgid "Show _smileys as images"
3440 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3441
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3443 msgid "Show contact _list in rooms"
3444 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3445
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3447 msgid "Log conversations"
3448 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
3449
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3451 msgid "Display incoming events in the notification area"
3452 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
3453
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3455 msgid "_Automatically connect on startup"
3456 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3457
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3459 msgid "Behavior"
3460 msgstr "நடத்தை"
3461
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3463 msgid "General"
3464 msgstr "பொது"
3465
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3467 msgid "_Enable bubble notifications"
3468 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3469
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3471 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3472 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3473
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3475 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3476 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3477
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3479 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3480 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3481
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3483 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3484 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3485
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3487 msgid "Notifications"
3488 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3489
3490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3491 msgid "_Enable sound notifications"
3492 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3493
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3495 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3496 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3497
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3499 msgid "Play sound for events"
3500 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3501
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3503 msgid "Sounds"
3504 msgstr "ஒலிகள்"
3505
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3507 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3508 msgstr "_e அழைப்பு தரத்தை மேம்படுத்த எதிரொலி நீக்கத்தை பயன்படுத்துக "
3509
3510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3511 msgid ""
3512 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3513 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3514 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3515 "off and restarting the call."
3516 msgstr ""
3517 "எதிரொலி நீக்கம் மற்றவரைவிட உங்கள் பேச்சை துல்லியமாக ஆக்க உதவுகிறது. "
3518 "அழைப்புகளின் போது "
3519 "நீங்களோ மற்றவரோ வினொபொதமான சத்தங்கள் அலல்து தடங்கல்களை கேட்க நேர்ந்தால் "
3520 "எதிரொலி நீக்கத்தை "
3521 "நிறுத்துங்கள்; பின் மீண்டும் அழைப்பை துவக்குங்கள்."
3522
3523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3524 msgid "_Publish location to my contacts"
3525 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3526
3527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3528 msgid ""
3529 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3530 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3531 "decimal place."
3532 msgstr ""
3533 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் "
3534 "வெளியிடப்படாது. "
3535 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3536
3537 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3539 msgid "_Reduce location accuracy"
3540 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3541
3542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3543 msgid "Privacy"
3544 msgstr "அந்தரங்கம்"
3545
3546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3547 msgid ""
3548 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3549 "dictionary installed."
3550 msgstr ""
3551 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை "
3552 "மட்டுமே "
3553 "காட்டுகிறது"
3554
3555 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3556 msgid "Enable spell checking for languages:"
3557 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3558
3559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3560 msgid "Spell Checking"
3561 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3562
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3564 msgid "Chat Th_eme:"
3565 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3566
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3568 msgid "Variant:"
3569 msgstr "மாற்று:"
3570
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3572 msgid "Themes"
3573 msgstr "கருத்துகள்"
3574
3575 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3576 msgid "Provide Password"
3577 msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
3578
3579 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3580 msgid "Disconnect"
3581 msgstr "துண்டி"
3582
3583 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3584 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3585 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3586 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் ஒரு கணக்கை அமைக்க வேண்டும்."
3587
3588 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3589 #, c-format
3590 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3591 msgstr ""
3592 "மன்னிக்க, %s கணக்குகள் உங்கள் %s மென்பொருள் மேம்படுத்தப்படும் வரை பயன்படுத்த "
3593 "இயலாது."
3594
3595 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3596 msgid "Windows Live"
3597 msgstr "விண்டோஸ் லைவ் "
3598
3599 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3600 msgid "Google Talk"
3601 msgstr "கூகுள் டாக் "
3602
3603 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3604 msgid "Facebook"
3605 msgstr "பேஸ்புக்"
3606
3607 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3608 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3609 #, c-format
3610 msgid "%s account requires authorisation"
3611 msgstr "%s கணக்குக்கு உறுதிப்படுத்தல் தேவை"
3612
3613 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3614 msgid "Online Accounts"
3615 msgstr "ஆன் லைன்  கணக்குகள்"
3616
3617 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3618 #| msgid "Update software..."
3619 msgid "Update software…"
3620 msgstr "மென்பொருளை மேம்படுத்து…"
3621
3622 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3623 msgid "Reconnect"
3624 msgstr "மீள் இணை"
3625
3626 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3627 msgid "Edit Account"
3628 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3629
3630 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3631 msgid "Close"
3632 msgstr "மூடு"
3633
3634 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3635 msgid "Top up account"
3636 msgstr "கணக்கு இருப்பை உயர்த்து"
3637
3638 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3639 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3640 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்களது ஒரு கணக்கை செயலாக்க வேண்டும்."
3641
3642 #. translators: argument is an account name
3643 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3644 #, c-format
3645 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3646 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள்  %s ஐ செயலாக்க வேண்டும்."
3647
3648 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3649 msgid "Change your presence to see contacts here"
3650 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்கள் இருப்பை மாற்ற வேண்டும்."
3651
3652 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3653 msgid "No match found"
3654 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
3655
3656 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3657 msgid "You haven't added any contact yet"
3658 msgstr "நீங்கள் இன்னுமெந்த தொடர்பையும் சேர்க்கவில்லை"
3659
3660 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3661 msgid "No online contacts"
3662 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகள் ஏதுமில்லை"
3663
3664 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3665 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3666 msgid "_New Conversation…"
3667 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3668
3669 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3670 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3671 msgid "New _Call…"
3672 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
3673
3674 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3675 msgid "Contacts"
3676 msgstr "தொடர்புகள்"
3677
3678 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3679 #| msgid "_Add Contact…"
3680 msgid "_Add Contacts…"
3681 msgstr "தொடர்புகளைச் சேர்… (_A)"
3682
3683 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3684 #| msgid "_Search for Contacts..."
3685 msgid "_Search for Contacts…"
3686 msgstr "தொடர்புகளைத் தேடு… (_S)"
3687
3688 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3689 msgid "_Blocked Contacts"
3690 msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
3691
3692 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3693 msgid "_Rooms"
3694 msgstr "(_R) அறைகள்"
3695
3696 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3697 msgid "_Join…"
3698 msgstr "(_J) இணை"
3699
3700 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3701 msgid "Join _Favorites"
3702 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
3703
3704 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3705 msgid "_Manage Favorites"
3706 msgstr "_M விருப்பங்களை மேலாளுக"
3707
3708 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3709 msgid "_File Transfers"
3710 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3711
3712 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3713 msgid "_Accounts"
3714 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
3715
3716 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3717 msgid "P_references"
3718 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
3719
3720 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3721 msgid "Help"
3722 msgstr "உதவி"
3723
3724 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3725 msgid "About Empathy"
3726 msgstr "எம்பதி பற்றி"
3727
3728 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3729 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3730 msgid "_Quit"
3731 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3732
3733 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3734 msgid "Account settings"
3735 msgstr "கணக்கு அமைப்புகள்"
3736
3737 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3738 msgid "Go _Online"
3739 msgstr " _O இணைப்புக்கு செல்க"
3740
3741 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3742 msgid "Show _Offline Contacts"
3743 msgstr "_O வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
3744
3745 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3746 msgid "Status"
3747 msgstr "நிலை"
3748
3749 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3750 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3751 msgid "Done"
3752 msgstr "முடிந்தது"
3753
3754 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3755 msgid "Please enter your account details"
3756 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
3757
3758 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3759 #, c-format
3760 msgid "Edit %s account options"
3761 msgstr " %s கணக்கு தகவல்களை திருத்து"
3762
3763 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3764 msgid "Integrate your IM accounts"
3765 msgstr "ஐஎம்  கணக்குகளை ஒருங்கிணைக்கவும்"
3766
3767 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3768 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
3769
3770 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3771 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
3772
3773 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3774 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
3775
3776 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3777 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
3778
3779 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3780 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
3781
3782 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3783 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
3784
3785 #~ msgid "Password not found"
3786 #~ msgstr "கடவுச்சொல் காணப்படவில்லை"
3787
3788 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3789 #~ msgstr "%s (%s) க்கான IM கணக்கு கடவுச்சொல்"
3790
3791 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3792 #~ msgstr "%s (%s) கணக்கில் உள்ள '%s' அரட்டையறைக்கான கடவுச்சொல்"
3793
3794 #~ msgid "%d second ago"
3795 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3796 #~ msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
3797 #~ msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
3798
3799 #~ msgid "%d minute ago"
3800 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3801 #~ msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
3802 #~ msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
3803
3804 #~ msgid "%d hour ago"
3805 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3806 #~ msgstr[0] "%d மணி முன்"
3807 #~ msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
3808
3809 #~ msgid "%d day ago"
3810 #~ msgid_plural "%d days ago"
3811 #~ msgstr[0] "%d நாள் முன்"
3812 #~ msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
3813
3814 #~ msgid "%d week ago"
3815 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3816 #~ msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
3817 #~ msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
3818
3819 #~ msgid "%d month ago"
3820 #~ msgid_plural "%d months ago"
3821 #~ msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
3822 #~ msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
3823
3824 #~ msgid "in the future"
3825 #~ msgstr "எதிர்காலத்தில்"
3826
3827 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3828 #~ msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
3829
3830 #~ msgid "Facebook Chat"
3831 #~ msgstr "Facebook அரட்டை"
3832
3833 #~ msgid "Pass_word"
3834 #~ msgstr "(_w) கடவுச்சொல்"
3835
3836 #~ msgid "Screen _Name"
3837 #~ msgstr "(_N) திரை பெயர்"
3838
3839 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3840 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
3841
3842 #~ msgid "_Port"
3843 #~ msgstr "_P துறை"
3844
3845 #~ msgid "_Server"
3846 #~ msgstr "(_S) சேவையகம்"
3847
3848 #~ msgid "Advanced"
3849 #~ msgstr "மேம்பட்ட"
3850
3851 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3852 #~ msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
3853
3854 #~ msgid "What is your AIM password?"
3855 #~ msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
3856
3857 #~ msgid "Remember Password"
3858 #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
3859
3860 #~ msgid "Password"
3861 #~ msgstr "கடவுச்சொல்"
3862
3863 #~ msgid "Server"
3864 #~ msgstr "சேவையகம்"
3865
3866 #~ msgid "Port"
3867 #~ msgstr "துறை"
3868
3869 #~ msgid "%s"
3870 #~ msgstr "%s"
3871
3872 #~ msgid "%s:"
3873 #~ msgstr "%s:"
3874
3875 #~ msgid "Username:"
3876 #~ msgstr " பயனர் பெயர்:"
3877
3878 #~ msgid "A_pply"
3879 #~ msgstr "_p அமை"
3880
3881 #~ msgid "L_og in"
3882 #~ msgstr "(_o) உள்நுழை"
3883
3884 #~ msgid "This account already exists on the server"
3885 #~ msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
3886
3887 #~ msgid "Create a new account on the server"
3888 #~ msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
3889
3890 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3891 #~ msgstr "%1$s மீது  %2$s"
3892
3893 #~ msgid "%s Account"
3894 #~ msgstr "%s கணக்கு"
3895
3896 #~ msgid "New account"
3897 #~ msgstr "புதிய கணக்கு"
3898
3899 #~ msgid "Login I_D"
3900 #~ msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D)"
3901
3902 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3903 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
3904
3905 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3906 #~ msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
3907
3908 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3909 #~ msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
3910
3911 #~ msgid "ICQ _UIN"
3912 #~ msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்"
3913
3914 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3915 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
3916
3917 #~ msgid "Ch_aracter set"
3918 #~ msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி"
3919
3920 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3921 #~ msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
3922
3923 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3924 #~ msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
3925
3926 #~ msgid "Network"
3927 #~ msgstr "வலையமைப்பு"
3928
3929 #~ msgid "Character set"
3930 #~ msgstr "எழுத்துருதொகுதி"
3931
3932 #~ msgid "Up"
3933 #~ msgstr "மேலே"
3934
3935 #~ msgid "Down"
3936 #~ msgstr "கீழே"
3937
3938 #~ msgid "Servers"
3939 #~ msgstr "சேவையகங்கள்"
3940
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3943 #~ "enter a password."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "ஏறத்தாழ எல்லா ஐஆர்சி சேவையகங்களுக்கும் கடவுச்சொல் தேவை இல்லை, ஆகவே நிச்சயமாக இல்லை "
3946 #~ "எனில் கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டாம்"
3947
3948 #~ msgid "Nickname"
3949 #~ msgstr "புனைப்பெயர்"
3950
3951 #~ msgid "Quit message"
3952 #~ msgstr "வெளிச்செல் செய்தி"
3953
3954 #~ msgid "Real name"
3955 #~ msgstr "உண்மையான பெயர்"
3956
3957 #~ msgid "Username"
3958 #~ msgstr " பயனர் பெயர்"
3959
3960 #~ msgid "Which IRC network?"
3961 #~ msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
3962
3963 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3964 #~ msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
3965
3966 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3967 #~ msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
3968
3969 #~ msgid ""
3970 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3971 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3972 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3973 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "இ து  உங்கள் பயனர்  பெயர்.  உங்கள்  பேஸ்புக் புகுபதிகை  அல்ல.\n"
3976 #~ " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>,  ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
3977 #~ " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ  பயன்படுத்தி "
3978 #~ "ஒ ரு பேஸ்புக் பயனர்  பெயரை  பெறவு.ம்"
3979
3980 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3981 #~ msgstr "உங்களது பேஸ்புக்  கடவுச்சொல் என்ன?"
3982
3983 #~ msgid "What is your Google ID?"
3984 #~ msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
3985
3986 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3987 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
3988
3989 #~ msgid "What is your Google password?"
3990 #~ msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
3991
3992 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3993 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
3994
3995 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3996 #~ msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை  உதாசீனம் செய்."
3997
3998 #~ msgid "Priori_ty"
3999 #~ msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
4000
4001 #~ msgid "Reso_urce"
4002 #~ msgstr "(_u) மூலவளம்"
4003
4004 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
4005 #~ msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
4006
4007 #~ msgid "Override server settings"
4008 #~ msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
4009
4010 #~ msgid "Use old SS_L"
4011 #~ msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
4012
4013 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
4014 #~ msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
4015
4016 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
4017 #~ msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
4018
4019 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4020 #~ msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
4021
4022 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4023 #~ msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
4024
4025 #~ msgid "Nic_kname"
4026 #~ msgstr "_k புனைப்பெயர்"
4027
4028 #~ msgid "_Last Name"
4029 #~ msgstr "(_L) கடைசி பெயர்"
4030
4031 #~ msgid "_First Name"
4032 #~ msgstr "(_F) முதல் பெயர்"
4033
4034 #~ msgid "_Published Name"
4035 #~ msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர் (_P)"
4036
4037 #~ msgid "_Jabber ID"
4038 #~ msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID)"
4039
4040 #~ msgid "E-_mail address"
4041 #~ msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி"
4042
4043 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4044 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
4045
4046 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4047 #~ msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
4048
4049 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4050 #~ msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
4051
4052 #~ msgid "Auto"
4053 #~ msgstr "தானியங்கி"
4054
4055 #~ msgid "UDP"
4056 #~ msgstr " யூடிபி (UDP"
4057
4058 #~ msgid "TCP"
4059 #~ msgstr "டிசிபி (TCP)"
4060
4061 #~ msgid "TLS"
4062 #~ msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
4063
4064 #~ msgid "Register"
4065 #~ msgstr "பதிவேடு"
4066
4067 #~ msgid "Options"
4068 #~ msgstr "தேர்வுகள்"
4069
4070 #~ msgid "None"
4071 #~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"
4072
4073 #~ msgid "_Username"
4074 #~ msgstr "(_U) பயனர் பெயர்"
4075
4076 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4077 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
4078
4079 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4080 #~ msgstr "இந்த கணக்கை எல்லா தரைஇணைப்புகள் மற்றும் அலைபேசிகளுக்கும்  செயலாக்கு"
4081
4082 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4083 #~ msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
4084
4085 #~ msgid "Proxy Options"
4086 #~ msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
4087
4088 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4089 #~ msgstr "இதர தேர்வுகள்"
4090
4091 #~ msgid "STUN Server"
4092 #~ msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்"
4093
4094 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4095 #~ msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
4096
4097 #~ msgid "Discover Binding"
4098 #~ msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
4099
4100 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4101 #~ msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
4102
4103 #~ msgid "Mechanism"
4104 #~ msgstr "பொறிமுறை"
4105
4106 #~ msgid "Interval (seconds)"
4107 #~ msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
4108
4109 #~ msgid "Authentication username"
4110 #~ msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்"
4111
4112 #~ msgid "Transport"
4113 #~ msgstr "போக்குவரத்து"
4114
4115 #~ msgid "Loose Routing"
4116 #~ msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
4117
4118 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4119 #~ msgstr "டிஎல்எஸ் பிழைகளை உதாசீனம் செய்க"
4120
4121 #~ msgid "Local IP Address"
4122 #~ msgstr "உள்ளமை ஐபி முகவரி"
4123
4124 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4125 #~ msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
4126
4127 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4128 #~ msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
4129
4130 #~ msgid "Pass_word:"
4131 #~ msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
4132
4133 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4134 #~ msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
4135
4136 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4137 #~ msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
4138
4139 #~ msgid "_Room List locale:"
4140 #~ msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
4141
4142 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4143 #~ msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
4144
4145 #~ msgid "_Port:"
4146 #~ msgstr "_P துறை:"
4147
4148 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4149 #~ msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
4150
4151 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4152 #~ msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
4153
4154 #~ msgid "Couldn't convert image"
4155 #~ msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
4156
4157 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4158 #~ msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
4159
4160 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4161 #~ msgstr "படத்தை கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
4162
4163 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4164 #~ msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
4165
4166 #~ msgid "Take a picture..."
4167 #~ msgstr "ஒரு பட்டத்தை எடு..."
4168
4169 #~ msgid "No Image"
4170 #~ msgstr "படம் இல்லை"
4171
4172 #~ msgid "Images"
4173 #~ msgstr "பிம்பங்கள்"
4174
4175 #~ msgid "All Files"
4176 #~ msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
4177
4178 #~ msgid "Select..."
4179 #~ msgstr "தேர்வு செய்க ..."
4180
4181 #~ msgid "_Select"
4182 #~ msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு"
4183
4184 #~ msgid "Full name"
4185 #~ msgstr "முழுப்பெயர்"
4186
4187 #~ msgid "Phone number"
4188 #~ msgstr "தொலைபேசி எண்"
4189
4190 #~ msgid "E-mail address"
4191 #~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
4192
4193 #~ msgid "Website"
4194 #~ msgstr "வலைத்தளம்"
4195
4196 #~ msgid "Birthday"
4197 #~ msgstr "பிறந்தநாள்"
4198
4199 #~ msgid "Last seen:"
4200 #~ msgstr "கடைசியாக கண்டது:"
4201
4202 #~ msgid "Server:"
4203 #~ msgstr "சேவையகம்:"
4204
4205 #~ msgid "Connected from:"
4206 #~ msgstr "இங்கிருந்து இணைக்கப்பட்டது:"
4207
4208 #~ msgid "Away message:"
4209 #~ msgstr "வெளிச்செல் செய்தி:"
4210
4211 #~ msgid "work"
4212 #~ msgstr "வேலை"
4213
4214 #~ msgid "home"
4215 #~ msgstr "இல்லம்"
4216
4217 #~ msgid "mobile"
4218 #~ msgstr "அலைபேசி "
4219
4220 #~ msgid "voice"
4221 #~ msgstr "குரல்"
4222
4223 #~ msgid "preferred"
4224 #~ msgstr "விருப்பங்கள்"
4225
4226 #~ msgid "postal"
4227 #~ msgstr "அஞ்சல்"
4228
4229 #~ msgid "parcel"
4230 #~ msgstr "பார்சல்"
4231
4232 #~ msgid "New Network"
4233 #~ msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
4234
4235 #~ msgid "Choose an IRC network"
4236 #~ msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
4237
4238 #~ msgid "Reset _Networks List"
4239 #~ msgstr "_N வலைப்பின்னல் பட்டியலை மீட்டமைக்கவும்"
4240
4241 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4242 #~ msgid "Select"
4243 #~ msgstr "தேர்வு செய்க "
4244
4245 #~ msgid "new server"
4246 #~ msgstr "புதிய சேவையகம்"
4247
4248 #~ msgid "SSL"
4249 #~ msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
4250
4251 #~ msgid "New %s account"
4252 #~ msgstr "புதிய %s கணக்கு"
4253
4254 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4255 #~ msgstr "இணைப்பில் சென்று உங்கள் சொந்த தகவல்களை திருத்துக"
4256
4257 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4258 #~ msgstr "<b>தனிப்பட்ட விவரங்கள்</b>"
4259
4260 #~ msgid "Current Locale"
4261 #~ msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
4262
4263 #~ msgid "Arabic"
4264 #~ msgstr "அராபிக்"
4265
4266 #~ msgid "Armenian"
4267 #~ msgstr "அர்மேனியன்"
4268
4269 #~ msgid "Baltic"
4270 #~ msgstr "பால்டிக்"
4271
4272 #~ msgid "Celtic"
4273 #~ msgstr "செல்டிக்"
4274
4275 #~ msgid "Central European"
4276 #~ msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
4277
4278 #~ msgid "Chinese Simplified"
4279 #~ msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
4280
4281 #~ msgid "Chinese Traditional"
4282 #~ msgstr "சைனிஸ் மரபு"
4283
4284 #~ msgid "Croatian"
4285 #~ msgstr "குரேஷியன்"
4286
4287 #~ msgid "Cyrillic"
4288 #~ msgstr "ஸைரிலிக்"
4289
4290 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4291 #~ msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
4292
4293 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4294 #~ msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
4295
4296 #~ msgid "Georgian"
4297 #~ msgstr "ஜியார்ஜியன்"
4298
4299 #~ msgid "Greek"
4300 #~ msgstr "கிரீக்"
4301
4302 #~ msgid "Gujarati"
4303 #~ msgstr "குஜராத்தி"
4304
4305 #~ msgid "Gurmukhi"
4306 #~ msgstr "குர்முகி"
4307
4308 #~ msgid "Hebrew"
4309 #~ msgstr "ஹீப்ரு"
4310
4311 #~ msgid "Hebrew Visual"
4312 #~ msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
4313
4314 #~ msgid "Hindi"
4315 #~ msgstr "ஹிந்தி"
4316
4317 #~ msgid "Icelandic"
4318 #~ msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
4319
4320 #~ msgid "Japanese"
4321 #~ msgstr "ஜப்பானிய"
4322
4323 #~ msgid "Korean"
4324 #~ msgstr "கொரியன்"
4325
4326 #~ msgid "Nordic"
4327 #~ msgstr "நோர்டிக்"
4328
4329 #~ msgid "Persian"
4330 #~ msgstr "பெர்சியன்"
4331
4332 #~ msgid "Romanian"
4333 #~ msgstr "ரோமானியன்"
4334
4335 #~ msgid "South European"
4336 #~ msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
4337
4338 #~ msgid "Thai"
4339 #~ msgstr "தாய்"
4340
4341 #~ msgid "Turkish"
4342 #~ msgstr "துருக்கி"
4343
4344 #~ msgid "Unicode"
4345 #~ msgstr "யூனிக்கோடு"
4346
4347 #~ msgid "Western"
4348 #~ msgstr "மேற்கு மொழி"
4349
4350 #~ msgid "Vietnamese"
4351 #~ msgstr "வியட்னாம்"
4352
4353 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4354 #~ msgstr "_E இணைப்பு அளவுருக்களை திருத்து..."
4355
4356 #~ msgid "_GPS"
4357 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
4358
4359 #~ msgid "_Cellphone"
4360 #~ msgstr "_C அலைபேசி"
4361
4362 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4363 #~ msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
4364
4365 #~ msgid "Location sources:"
4366 #~ msgstr "இட மூலங்கள்:"
4367
4368 #~ msgid "_New Conversation..."
4369 #~ msgstr "_N புதிய உரையாடல்..."
4370
4371 #~ msgid "New _Call..."
4372 #~ msgstr "_C புதிய அழைப்பு..."
4373
4374 #~ msgid "_Add Contacts..."
4375 #~ msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்..."
4376
4377 #~ msgid "_Join..."
4378 #~ msgstr "(_J) இணை..."
4379
4380 #~ msgid "_Add Contact..."
4381 #~ msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்..."
4382
4383 #~ msgid "i"
4384 #~ msgstr "i"
4385
4386 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4387 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ  மேலாளவும் "
4388
4389 #~ msgid "Compact contact list"
4390 #~ msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
4391
4392 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4393 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
4394
4395 #~ msgid "Show avatars"
4396 #~ msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
4397
4398 #~ msgid "Show protocols"
4399 #~ msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
4400
4401 #~ msgid ""
4402 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4403 #~ msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4404
4405 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4406 #~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4407
4408 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4409 #~ msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4410
4411 #~ msgid ""
4412 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4413 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4414 #~ "sort the contact list by name."
4415 #~ msgstr ""
4416 #~ "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   "
4417 #~ "தொடர்பு நிலை மதிப்பு \"நிலை\". \"பெயர்\" என்ற மதிப்பு தொடர்பின் பெயரை பொருத்து "
4418 #~ "வரிசைப்படுத்தும்."
4419
4420 #~ msgid "Network:"
4421 #~ msgstr "பிணையம்:"
4422
4423 #~ msgid "Password:"
4424 #~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
4425
4426 #~ msgid "Port:"
4427 #~ msgstr " துறை:"
4428
4429 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4430 #~ msgstr "“%s”  செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
4431
4432 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4433 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4434
4435 #~ msgid "Decide _Later"
4436 #~ msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
4437
4438 #~ msgid "_Block User"
4439 #~ msgstr "_B பயனரை தடுக்கவும்"
4440
4441 #~ msgid "Classic"
4442 #~ msgstr "தொன்மையான"
4443
4444 #~ msgid "Simple"
4445 #~ msgstr "எளிய"
4446
4447 #~ msgid "Clean"
4448 #~ msgstr "சுத்தமான"
4449
4450 #~ msgid "Blue"
4451 #~ msgstr "நீலம்"
4452
4453 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4454 #~ msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து உங்கள் சொந்த தகவல்களை மீட்பது தோல்வியுற்றது."
4455
4456 #~ msgid "_Enable"
4457 #~ msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
4458
4459 #~ msgid "_Disable"
4460 #~ msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
4461
4462 #~ msgid "Send Audio"
4463 #~ msgstr "ஒலி அனுப்பு "
4464
4465 #~ msgid "Send Video"
4466 #~ msgstr "விடியோ அனுப்பு"
4467
4468 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4469 #~ msgstr "நிரப்பு %s (%s)..."
4470
4471 #~ msgid "Top Up..."
4472 #~ msgstr "நிரப்பு..."
4473
4474 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4475 #~ msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
4476
4477 #~ msgid "Credit Balance"
4478 #~ msgstr "கட்டண மீதம்"
4479
4480 #~ msgid "Find in Contact _List"
4481 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
4482
4483 #~ msgid "N_ormal Size"
4484 #~ msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
4485
4486 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4487 #~ msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
4488
4489 #~ msgid "Show P_rotocols"
4490 #~ msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
4491
4492 #~ msgid "Sort by _Name"
4493 #~ msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
4494
4495 #~ msgid "Sort by _Status"
4496 #~ msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
4497
4498 #~ msgid "_Compact Size"
4499 #~ msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
4500
4501 #~ msgid "_Offline Contacts"
4502 #~ msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
4503
4504 #~ msgid "Could not start room listing"
4505 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
4506
4507 #~ msgid "Could not stop room listing"
4508 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
4509
4510 #~ msgid "Appearance"
4511 #~ msgstr "தோற்றம்"
4512
4513 #~ msgid "Contact Map View"
4514 #~ msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
4515
4516 #~ msgid "Call volume"
4517 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு"
4518
4519 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4520 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு, சதவிகிதமாக."
4521
4522 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4523 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
4524
4525 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4526 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
4527
4528 #~ msgid "Socket type not supported"
4529 #~ msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
4530
4531 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4532 #~ msgstr "%s கணக்கு %s வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
4533
4534 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4535 #~ msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
4536
4537 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4538 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
4539
4540 #~ msgid "Edit %s"
4541 #~ msgstr "%s ஐ திருத்து"
4542
4543 #~ msgid "Ca_ncel"
4544 #~ msgstr "_n ரத்துசெய்க"
4545
4546 #~ msgid "Personal Information"
4547 #~ msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
4548
4549 #~ msgid "Favorite People"
4550 #~ msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
4551
4552 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4553 #~ msgid "_Edit"
4554 #~ msgstr "திருத்து (_E)"
4555
4556 #~ msgid "Select contacts to link"
4557 #~ msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை  ஐ தேர்வு செய்க"
4558
4559 #~ msgid "New contact preview"
4560 #~ msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
4561
4562 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4563 #~ msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
4564
4565 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4566 #~ msgid "_Link Contacts…"
4567 #~ msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
4568
4569 #~ msgid "Link Contacts"
4570 #~ msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
4571
4572 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4573 #~ msgid "_Unlink…"
4574 #~ msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
4575
4576 #~ msgid ""
4577 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4578 #~ msgstr ""
4579 #~ "காட்டப்பட்ட தொடர்புகளில்  உள்ள தொடர்புகளை தனிதனி தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
4580
4581 #~ msgid "_Link"
4582 #~ msgstr "_L தொடுப்பு"
4583
4584 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4585 #~ msgstr "தொடர்பு '%s' இன்  இணைப்புகளை நீக்கவா?"
4586
4587 #~ msgid ""
4588 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4589 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4590 #~ msgstr ""
4591 #~ "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த சங்கிலி தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது இணைத்த தொடர்புகளை தனித்தனி "
4592 #~ "தொடர்புகளாக முழுக்க பகிர்ந்துவிடும்."
4593
4594 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4595 #~ msgid "_Unlink"
4596 #~ msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
4597
4598 #~ msgid "Contact ID:"
4599 #~ msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
4600
4601 #~ msgid "C_hat"
4602 #~ msgstr "(_h) அரட்டை"
4603
4604 #~ msgid "Send _Video"
4605 #~ msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
4606
4607 #~ msgid "C_all"
4608 #~ msgstr "(_a) அழை"
4609
4610 #~ msgid "Set your presence and current status"
4611 #~ msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
4612
4613 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4614 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
4615
4616 #~ msgid "The selected contact is offline."
4617 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
4618
4619 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4620 #~ msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
4621
4622 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4623 #~ msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
4624
4625 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4626 #~ msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
4627
4628 #~ msgid "There was an error."
4629 #~ msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
4630
4631 #~ msgid "The error message was: %s"
4632 #~ msgstr "பிழை செய்தி: %s"
4633
4634 #~ msgid ""
4635 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4636 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4637 #~ msgstr ""
4638 #~ "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட "
4639 #~ "முயற்சிக்கலாம் அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து "
4640 #~ "பின்னர் கணக்குகளை சேர்க்கலாம்."
4641
4642 #~ msgid "An error occurred"
4643 #~ msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
4644
4645 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4646 #~ msgstr ""
4647 #~ "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
4648
4649 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4650 #~ msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
4651
4652 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4653 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
4654
4655 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4656 #~ msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4657
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4660 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4661 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4662 #~ "calls."
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
4665 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை "
4666 #~ "நிரல்களில் இருக்கும் கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது "
4667 #~ "வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
4668
4669 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4670 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
4671
4672 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4673 #~ msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
4674
4675 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4676 #~ msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
4677
4678 #~ msgid "No, I want a new account"
4679 #~ msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
4680
4681 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4682 #~ msgstr ""
4683 #~ "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
4684
4685 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4686 #~ msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4687
4688 #~ msgid "No, that's all for now"
4689 #~ msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
4690
4691 #~ msgid "Edit->Accounts"
4692 #~ msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
4693
4694 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4695 #~ msgstr "_n இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
4696
4697 #~ msgid ""
4698 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4699 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4700 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4701 #~ "account from the Accounts dialog"
4702 #~ msgstr ""
4703 #~ "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் "
4704 #~ "அரட்டையடிக்க இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் "
4705 #~ "நிறுவுங்கள். மேலும் கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
4706
4707 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4708 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
4709
4710 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4711 #~ msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
4712
4713 #~ msgid "Please enter personal details"
4714 #~ msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
4715
4716 #~ msgid ""
4717 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4718 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4719 #~ msgstr ""
4720 #~ "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
4721 #~ "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
4722
4723 #~ msgid "Protocol:"
4724 #~ msgstr "விதிமுறை:"
4725
4726 #~ msgid "Contrast"
4727 #~ msgstr "வேறுபாடு"
4728
4729 #~ msgid "Brightness"
4730 #~ msgstr "வெளிச்சம்"
4731
4732 #~ msgid "Gamma"
4733 #~ msgstr "காமா"
4734
4735 #~ msgid "Volume"
4736 #~ msgstr "ஒலி அளவு"
4737
4738 #~ msgid "_Sidebar"
4739 #~ msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
4740
4741 #~ msgid "Audio input"
4742 #~ msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
4743
4744 #~ msgid "Video input"
4745 #~ msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
4746
4747 #~ msgid "Dialpad"
4748 #~ msgstr "டயல் அட்டை"
4749
4750 #~ msgid "Details"
4751 #~ msgstr "விவரங்கள்"
4752
4753 #~ msgctxt "encoding video codec"
4754 #~ msgid "Unknown"
4755 #~ msgstr "தெரியாத"
4756
4757 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4758 #~ msgid "Unknown"
4759 #~ msgstr "தெரியாத"
4760
4761 #~ msgctxt "decoding video codec"
4762 #~ msgid "Unknown"
4763 #~ msgstr "தெரியாத"
4764
4765 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4766 #~ msgid "Unknown"
4767 #~ msgstr "தெரியாத"
4768
4769 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4770 #~ msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
4771
4772 #~ msgid "_Personal Information"
4773 #~ msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
4774
4775 #~ msgid "Input level:"
4776 #~ msgstr "உள்ளீட்டு மட்டம்:"
4777
4778 #~ msgid "Input volume:"
4779 #~ msgstr "உள்ளீடு ஒலி அளவு:"
4780
4781 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4782 #~ msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
4783
4784 #~ msgid "Call the contact again"
4785 #~ msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
4786
4787 #~ msgid "Camera Off"
4788 #~ msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
4789
4790 #~ msgid "Camera On"
4791 #~ msgstr "கேமரா செயலில்"
4792
4793 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4794 #~ msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
4795
4796 #~ msgid "Enable camera and send video"
4797 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
4798
4799 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4800 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
4801
4802 #~ msgid "Preview"
4803 #~ msgstr "முன்பார்வை"
4804
4805 #~ msgid "Redial"
4806 #~ msgstr "மறு முயற்சி"
4807
4808 #~ msgid "V_ideo"
4809 #~ msgstr "_i வீடியோ "
4810
4811 #~ msgid "Video Off"
4812 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
4813
4814 #~ msgid "Video On"
4815 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
4816
4817 #~ msgid "Video Preview"
4818 #~ msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
4819
4820 #~ msgid "All"
4821 #~ msgstr "அனைத்து"
4822
4823 #~ msgid "Date"
4824 #~ msgstr "தேதி"
4825
4826 #~ msgid "Conversations"
4827 #~ msgstr "உரையாடல்கள்"
4828
4829 #~ msgid "Find Next"
4830 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
4831
4832 #~ msgid "Find Previous"
4833 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
4834
4835 #~ msgid "Previous Conversations"
4836 #~ msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
4837
4838 #~ msgid "_For:"
4839 #~ msgstr "(_F) க்கு:"
4840
4841 #~ msgid "Enter Custom Message"
4842 #~ msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
4843
4844 #~ msgid "Save _New Status Message"
4845 #~ msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
4846
4847 #~ msgid "Saved Status Messages"
4848 #~ msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
4849
4850 #~ msgid "Show and edit accounts"
4851 #~ msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "