1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012, 2013.
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-11-04 17:38+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:28+0530\n"
17 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Tamil <>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க. "
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 msgstr "அரட்டை;பேச்சு;செய்தி;ஐஆர்சி;வாய்ப்;ஜிடாக்;பேஸ்புக்;ஜாபர்;"
54 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
56 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
57 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
58 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
59 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
60 "your contact’s chat application allows."
62 "Empathy GNOME பணிமேடையின் அதிகாரப்பூர்வமான உடனடி செய்தி அனுப்பல் "
63 "சூழலாகும். Empathy மூலம் AIM, MSN, Jabber (Facebook "
64 "மற்றும் Google Talk உட்பட), IRC மற்றும் பிற செய்தியனுப்பல் பிணையங்களுக்கு "
66 "நீங்கள் தொடர்புகளின் அரட்டைப் பயன்பாடு எதை அனுமதிக்கும் என்பதைப் பொறுத்து "
67 "நீங்கள் உரை அனுப்பலாம், ஆடியோ வீடியோ அழைப்புகளை செய்யலாம் அல்லது "
68 "கோப்புகளையும் அனுப்பலாம்."
70 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
72 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
73 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
76 "Empathy GNOME பணிமேடைக்கான ஒருங்கிணைந்த செய்தியனுப்பல் வசதியை அளிக்கிறது, "
78 "செய்தியையும் நீங்கள் தவற விடமாட்டீர்கள். Empathy ஐத் திறக்காமலே உங்கள் "
79 "தொடர்புகளுக்கு நீங்கள் "
80 "பதிலளிக்கக்கூட முடியும்!"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
88 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
91 "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா "
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
95 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
96 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
99 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
101 "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
104 msgid "Empathy should auto-away when idle"
105 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
109 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
111 "பயனர் சும்மா இருக்கும்போது தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல "
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
116 msgid "Empathy default download folder"
117 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
120 msgid "The default folder to save file transfers in."
121 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
123 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
125 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
127 "சேனிடி சுத்தம் செய்யும் பணிகள் இயக்கப்பட வேண்டுமா என நிர்ணயிக்க மந்திர எண்."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
131 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
132 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
134 "எம்பதி சேனிட்டி க்ளீனிங்க்.சி இந்த எண்ணை பயன்படுத்தி சுத்தம் செய்யும் வேலைகளை "
136 "இல்லையா என முடிவு செய்கிறது. இந்த விசையை பயனர்கள் கைமுறையாக திருத்தக்கூடாது."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
140 msgid "Show offline contacts"
141 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
144 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
146 "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
149 msgid "Show Balance in contact list"
150 msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலில் மீதியை காட்டு"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
153 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
154 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் கணக்கு மீதியை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
165 msgid "Default directory to select an avatar image from"
166 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
169 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
170 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
173 msgid "Open new chats in separate windows"
174 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
177 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
178 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
181 msgid "Display incoming events in the status area"
182 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
186 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
189 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் "
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
194 msgid "The position for the chat window side pane"
195 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
198 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
199 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
202 msgid "Show contact groups"
203 msgstr "தொடர்பு குழுக்களை காட்டு "
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
206 msgid "Whether to show groups in the contact list."
207 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் குழுக்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
210 msgid "Use notification sounds"
211 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
214 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
215 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
218 msgid "Disable sounds when away"
219 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
222 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
223 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
226 msgid "Play a sound for incoming messages"
227 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
230 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
231 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
234 msgid "Play a sound for outgoing messages"
235 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
238 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
239 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
242 msgid "Play a sound for new conversations"
243 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
246 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
247 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
250 msgid "Play a sound when a contact logs in"
251 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
254 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
256 "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
259 msgid "Play a sound when a contact logs out"
260 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
264 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
266 "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
269 msgid "Play a sound when we log in"
270 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
273 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
274 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
277 msgid "Play a sound when we log out"
278 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
281 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
282 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
285 msgid "Enable popup notifications for new messages"
286 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
289 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
290 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
293 msgid "Disable popup notifications when away"
294 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
297 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
299 "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
302 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
303 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
307 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
308 "the chat is already opened, but not focused."
310 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் "
311 "இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
312 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
315 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
316 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
319 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
320 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
323 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
324 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
327 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
329 "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
332 msgid "Use graphical smileys"
333 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
340 msgid "Show contact list in rooms"
341 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
344 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
345 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
348 msgid "Chat window theme"
349 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
352 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
353 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
356 msgid "Chat window theme variant"
357 msgstr "அரட்டை சாளர மாற்று கருத்து"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
361 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
362 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் மாற்று கருத்து"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
365 msgid "Path of the Adium theme to use"
366 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
370 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
373 "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை. "
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
377 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
378 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
382 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
384 "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
387 msgid "Inform other users when you are typing to them"
388 msgstr "மற்ற பயனர்களுக்கு அவர்களுக்காக தட்டச்சும் போது தெரிவிக்கவும்"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
392 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
393 "affect the 'gone' state."
395 "'உருவாக்கம் ' அல்லது 'இடைநிறுத்தம்' அரட்டை நிலைகளை அனுப்பவா. இது நடப்பு "
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
400 msgid "Use theme for chat rooms"
401 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
404 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
405 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
408 msgid "Spell checking languages"
409 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
413 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
415 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. "
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
420 msgid "Enable spell checker"
421 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
425 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
426 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
429 msgid "Nick completed character"
430 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
434 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
437 "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய "
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
441 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
443 "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட "
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
448 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
450 "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
453 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
454 msgstr "அறையில் சேர் உரையாடலில் கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கு"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
457 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
458 msgstr "ஒரு அறையில் சேர கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கின் டி-பஸ் பொருள் பாதை"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
461 msgid "Camera device"
462 msgstr "கேமரா சாதனம்"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
465 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
466 msgstr "விடியோ அழைப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு கேமரா சாதனம். எ-கா. /dev/video0."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
469 msgid "Camera position"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
473 msgid "Position the camera preview should be during a call."
474 msgstr "அழைப்பின் போது காமிரா முன் பார்வை இருப்புக்கு இடம்."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
477 msgid "Echo cancellation support"
478 msgstr "எதிரொலி நீக்கி ஆதரவு"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
481 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
482 msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ எதிரொலி நீக்கி வடிப்பியை செயலாக்கவா"
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
485 msgid "Show hint about closing the main window"
486 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
490 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
491 "'x' button in the title bar."
493 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை "
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
498 msgid "Empathy can publish the user's location"
499 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
502 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
503 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
506 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
507 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
511 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
513 "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க "
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
517 msgid "No reason was specified"
518 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
521 msgid "The change in state was requested"
522 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
525 msgid "You canceled the file transfer"
526 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
529 msgid "The other participant canceled the file transfer"
530 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
533 msgid "Error while trying to transfer the file"
534 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
537 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
538 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
541 msgid "Unknown reason"
542 msgstr "தெரியாத காரணம்"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
545 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
546 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
549 msgid "File transfer not supported by remote contact"
550 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
553 msgid "The selected file is not a regular file"
554 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
557 msgid "The selected file is empty"
558 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
562 msgid "Missed call from %s"
563 msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
565 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
569 msgstr "%s அழைக்கப்பட்டார் "
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
574 msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
594 msgstr "இணைப்பு விலகி"
596 #. translators: presence type is unknown
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
603 msgid "No reason specified"
604 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
607 msgid "Status is set to offline"
608 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
613 msgid "Network error"
614 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
617 msgid "Authentication failed"
618 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
621 msgid "Encryption error"
622 msgstr "மறையாக்க பிழை"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
626 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
629 msgid "Certificate not provided"
630 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
633 msgid "Certificate untrusted"
634 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
637 msgid "Certificate expired"
638 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
641 msgid "Certificate not activated"
642 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
645 msgid "Certificate hostname mismatch"
646 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
649 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
650 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
653 msgid "Certificate self-signed"
654 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
657 msgid "Certificate error"
658 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
661 msgid "Encryption is not available"
662 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
665 msgid "Certificate is invalid"
666 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
669 msgid "Connection has been refused"
670 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
673 msgid "Connection can't be established"
674 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
677 msgid "Connection has been lost"
678 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
681 msgid "This account is already connected to the server"
682 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
686 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
687 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
690 msgid "The account already exists on the server"
691 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
694 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
695 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
698 msgid "Certificate has been revoked"
699 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
703 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
705 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது "
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
711 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
712 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
714 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் "
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
719 msgid "Your software is too old"
720 msgstr "உங்கள் மென்பொருள் மிகவும் பழையது"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
723 msgid "Internal error"
724 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
728 msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
731 msgid "Click to enlarge"
732 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
736 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
737 msgstr "<b>%s</b> கணக்குக்கு உறுதி செய்தல் தோல்வி"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
748 "Enter your password for account\n"
751 "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
754 #. remember password ticky box
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
756 msgid "Remember password"
757 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
761 msgid "There was an error starting the call"
762 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை."
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
765 msgid "The specified contact doesn't support calls"
766 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு அழைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
769 msgid "The specified contact is offline"
770 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
773 msgid "The specified contact is not valid"
774 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாது."
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
777 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
778 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் அவசர அழைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
781 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
782 msgstr "இந்த அழைப்பை செய்ய உங்கள் கணக்கில் போதிய பணம் இல்லை"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
785 msgid "Failed to open private chat"
786 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
789 msgid "Topic not supported on this conversation"
790 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
793 msgid "You are not allowed to change the topic"
794 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
797 msgid "Invalid contact ID"
798 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
801 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
802 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
805 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
806 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
809 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
810 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
813 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
814 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
818 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
821 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, "
822 "முன்னிருப்பாகநடப்பு அறை"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
825 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
826 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
829 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
830 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
833 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
834 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
837 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
838 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
842 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
843 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
844 "join a new chat room\""
846 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
847 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர "
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
851 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
852 msgstr "/whois <contact ID>: ஒரு தொடர்பு குறித்த தகவலை காட்டுக"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
856 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
859 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி "
861 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
866 msgstr "பயன்பாடு: %s"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
869 msgid "Unknown command"
870 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
873 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
874 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
877 msgid "insufficient balance to send message"
878 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம் இல்லை"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
883 msgid "Error sending message '%s': %s"
884 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
889 msgid "Error sending message: %s"
890 msgstr "செய்தி அனுப்புவதில் பிழை: %s"
892 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
893 #. * account to send the message.
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
896 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
897 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம் இல்லை. <a href='%s'>கட்டணமளி</a>."
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
905 msgstr "இணைப்பு விலகி "
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
908 msgid "invalid contact"
909 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
912 msgid "permission denied"
913 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
916 msgid "too long message"
917 msgstr "மிக நீள செய்தி"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
920 msgid "not implemented"
921 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
933 msgid "Topic set to: %s"
934 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
938 msgid "Topic set by %s to: %s"
939 msgstr "தலைப்பு %s ஆல் இதற்கு அமைக்கப்பட்டது: %s"
941 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
943 msgid "No topic defined"
944 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
947 msgid "(No Suggestions)"
948 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
950 #. translators: %s is the selected word
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
953 msgid "Add '%s' to Dictionary"
954 msgstr " '%s' ஐ அகராதிக்கு சேர்"
956 #. translators: first %s is the selected word,
957 #. * second %s is the language name of the target dictionary
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
960 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
961 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
964 msgid "Insert Smiley"
965 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
971 msgstr "அனுப்பு (_S)"
973 #. Spelling suggestions
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
975 msgid "_Spelling Suggestions"
976 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
979 msgid "Failed to retrieve recent logs"
980 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை மீட்கும் போது தோல்வி "
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
984 msgid "%s has disconnected"
985 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
987 #. translators: reverse the order of these arguments
988 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
992 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
993 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
997 msgid "%s was kicked"
998 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1000 #. translators: reverse the order of these arguments
1001 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1005 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1006 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1010 msgid "%s was banned"
1011 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
1015 msgid "%s has left the room"
1016 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1018 #. Note to translators: this string is appended to
1019 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1020 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1021 #. * please let us know. :-)
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
1030 msgid "%s has joined the room"
1031 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1035 msgid "%s is now known as %s"
1036 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1038 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1039 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1040 #. * we get the new handler.
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1042 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1043 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1044 msgid "Disconnected"
1045 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1049 msgid "Would you like to store this password?"
1050 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1054 msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1058 msgstr "இப்போது இல்லை"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1061 msgid "Wrong password; please try again:"
1062 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1066 msgid "This room is protected by a password:"
1067 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1076 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1079 msgid "Conversation"
1082 #. Translators: this string is a something like
1083 #. * "Escher Cat (SMS)"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1090 msgid "Unknown or invalid identifier"
1091 msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1094 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1095 msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1098 msgid "Contact blocking unavailable"
1099 msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1102 msgid "Permission Denied"
1103 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1106 msgid "Could not block contact"
1107 msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1110 msgid "Edit Blocked Contacts"
1111 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
1113 #. Account and Identifier
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1117 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1123 msgid "Blocked Contacts"
1124 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1129 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1135 msgid "Search contacts"
1136 msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1143 msgid "_Add Contact"
1144 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1147 msgid "No contacts found"
1148 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1151 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1152 msgid "Contact search is not supported on this account"
1153 msgstr "இந்த கணக்கில் தொடர்புத் தேடலுக்கு ஆதரவில்லை"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1156 msgid "Your message introducing yourself:"
1157 msgstr "உங்களை அறிமுகப்படுத்தும் செய்தி:"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1160 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1161 msgstr "நீங்கள் இணைப்பில் வரும் போது என்னை பாருங்கள், நன்றி!"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1166 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1170 msgid "Unable to save avatar"
1171 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1174 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1178 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1185 msgstr "புனைப்பெயர்"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1189 msgid "Contact Details"
1190 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1194 msgid "Information requested…"
1195 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1198 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1199 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1202 msgid "Client Information"
1203 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1223 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1224 "select more than one group or no groups."
1226 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட "
1228 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1232 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1235 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1237 msgstr "தேர்வு செய்க "
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1245 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1251 msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1256 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1257 msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1260 msgid "The following identity will be blocked:"
1261 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1262 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
1263 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1266 msgid "The following identity can not be blocked:"
1267 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1268 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1269 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1279 msgid "_Report this contact as abusive"
1280 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1281 msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1282 msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1285 msgid "Edit Contact Information"
1286 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1288 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1290 msgid "Linked Contacts"
1291 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1294 msgid "gnome-contacts not installed"
1295 msgstr "க்னோம்-தொடர்புகள் நிறுவப்படவில்லை"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1298 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1299 msgstr "தொடர்பு விவரங்களுக்கு க்னோம் தொடர்புகளை நிறுவவும்."
1301 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1302 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1303 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1310 msgid "Select account to use to place the call"
1311 msgstr "அழைப்பை அமைக்க கணக்கை தேர்ந்தெடு"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1331 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1332 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1336 msgid "Call %s (%s)"
1337 msgstr "%s ஐ அழை (%s)"
1339 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1342 #| msgid "Called %s"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1347 msgid "_Block Contact"
1348 msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1352 msgid "Remove from _Group '%s'"
1353 msgstr "'%s' குழுவிலிருந்து நீக்கு (_G)"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1356 msgid "Delete and _Block"
1357 msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1361 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1362 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1367 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1368 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1370 "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த "
1371 "தொடர்புடன்சங்கிலி "
1372 "போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1375 msgid "Removing contact"
1376 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1381 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1393 msgstr "_S எஸ்எம்எஸ்"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1398 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1403 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1406 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1407 msgid "_Previous Conversations"
1408 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1412 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1415 msgid "Share My Desktop"
1416 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1424 msgid "Infor_mation"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1428 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1430 msgstr "திருத்து (_E)"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1434 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1435 msgid "Inviting you to this room"
1436 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1439 msgid "_Invite to Chat Room"
1440 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1443 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1444 msgid "_Add Contact…"
1445 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1449 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1450 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1453 msgid "Removing group"
1454 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1458 msgstr "_n மறுபெயரிடுக"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1465 msgid "Country ISO Code:"
1466 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1485 msgid "Postal Code:"
1486 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1509 msgid "Description:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1517 msgid "Accuracy Level:"
1518 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1525 msgid "Vertical Error (meters):"
1526 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1529 msgid "Horizontal Error (meters):"
1530 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1538 msgstr "திசை கோணம்:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1541 msgid "Climb Speed:"
1542 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1545 msgid "Last Updated on:"
1546 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1558 msgstr "குத்துயரம்:"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1566 #. translators: format is "Location, $date"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1573 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1574 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1579 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1581 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1584 msgstr "இனங்காட்டி:"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1588 msgid "Linked contact containing %u contact"
1589 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1590 msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
1591 msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1594 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1595 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1598 msgid "Online from a phone or mobile device"
1600 "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1604 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1605 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1606 "details below are correct."
1608 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து "
1610 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை "
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1614 msgid "People nearby"
1615 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1619 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1620 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1622 "தொடர்பு பட்டியலில் <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> ஐ "
1624 "நீங்கள் இந்த விவரங்களை மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் நீக்கலாம்."
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
1641 msgstr "%s இல் அரட்டை "
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
1645 msgid "Chat with %s"
1646 msgstr "%s உடன் அரட்டை "
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
1650 msgctxt "A date with the time"
1651 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1652 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1654 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1657 msgid "<i>* %s %s</i>"
1658 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1660 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1661 #. * The string in bold is the sender's name
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
1664 msgid "<b>%s:</b> %s"
1665 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1670 msgid_plural "%s seconds"
1671 msgstr[0] "%s வினாடி"
1672 msgstr[1] "%s வினாடிகள்"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
1677 msgid_plural "%s minutes"
1678 msgstr[0] "%s நிமிடம்"
1679 msgstr[1] "%s நிமிடங்கள் "
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
1683 msgid "Call took %s, ended at %s"
1684 msgstr "அழைப்பு எடுத்துக்கொண்டது %s, முடிந்தது %s"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
1694 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
1702 msgstr "எப்போது வேண்டுமானாலும்"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
1707 msgstr "யார் வேண்டுமானாலும்"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1719 msgstr "எது வேண்டுமானாலும்"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1723 msgstr "உரை அரட்டைகள்"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1731 msgid "Incoming calls"
1732 msgstr "உள்வரும் அழைப்புகள்"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1735 msgid "Outgoing calls"
1736 msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகள்"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
1739 msgid "Missed calls"
1740 msgstr "தவறிய அழைப்புகள்"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1747 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1748 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள் பதிவுகள் அனைத்தையும் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1752 msgstr "அனைத்தையும் துடை"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
1755 msgid "Delete from:"
1756 msgstr "இலிருந்து நீக்கு:"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1760 msgstr "கோப்பு (_F)"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1763 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1765 msgstr "திருத்து (_E)"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1768 #| msgid "Delete All History..."
1769 msgid "Delete All History…"
1770 msgstr "அனைத்து வரலாற்றையும் அழி…"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1777 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1782 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1791 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1792 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1793 msgstr "<span size=\"x-large\">ஏற்றுகிறது…</span>"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1796 msgid "What kind of chat account do you have?"
1797 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1800 #| msgid "Adding new account"
1801 msgid "Add new account"
1802 msgstr "புதிய கணக்கைச் சேர்"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1806 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1807 msgstr "தொடர்பு அடையாளம் காணி அல்லது தொலைபேசி எண்ணை உள்ளிடுக:"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1812 msgstr "_V விடியோ அழைப்பு"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1817 msgstr "_A ஒலி அழைப்பு"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1822 msgstr "புதிய அழைப்பு"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1825 msgid "The contact is offline"
1826 msgstr "தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1829 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1830 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாதது அல்லது தெரியாதது"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1833 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1834 msgstr "இந்த தொடர்பு இந்த உரை வகை உரையாடலை ஆதரவில்லை"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1837 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1838 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் கேட்கப்பட்ட செயலம்சம் நடைமுறையாக்கவில்லை"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1841 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1842 msgstr "கொடுத்த தொடர்புடன் ஒரு உரையாடலை துவக்க முடியவில்லை"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1845 msgid "You are banned from this channel"
1846 msgstr "இந்த ஓடையில் இருந்து நீங்கள் தடை செய்யப்பட்டீர்கள்"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1849 msgid "This channel is full"
1850 msgstr "இந்த ஓடை நிரம்பியது"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1853 msgid "You must be invited to join this channel"
1854 msgstr "இந்த ஓடையில் சேர நீங்கள் அழைக்கப்பட வேண்டும்."
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1857 msgid "Can't proceed while disconnected"
1858 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்ட நிலையில் தொடர முடியாது"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1861 msgid "Permission denied"
1862 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1865 msgid "There was an error starting the conversation"
1866 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1870 msgid "New Conversation"
1871 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1874 #| msgid "Password required"
1875 msgid "Password Required"
1876 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
1879 #. COL_STATE_ICON_NAME
1881 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1882 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1886 msgid "Custom Message…"
1887 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1891 msgid "Edit Custom Messages…"
1892 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1895 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1896 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1899 msgid "Click to make this status a favorite"
1900 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1902 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1906 "<b>Current message: %s</b>\n"
1907 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1909 "<b>தற்போதைய செய்தி: %s</b>\n"
1910 "<small><i>புதிய செய்தியை அமைக்க என்டர் விசையை அழுத்தவும் அல்லது ரத்து செய்ய "
1912 "விசையை அழுத்தவும்.</i></small>"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1920 msgid "Custom messages…"
1921 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1925 msgstr "_M பொருத்த நிலை"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1933 msgstr "முந்தைய (_P)"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1937 msgstr "அடுத்து (_N)"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1941 msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1944 msgid "Phrase not found"
1945 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1948 msgid "Received an instant message"
1949 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1952 msgid "Sent an instant message"
1953 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1956 msgid "Incoming chat request"
1957 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1960 msgid "Contact connected"
1961 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1964 msgid "Contact disconnected"
1965 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1968 msgid "Connected to server"
1969 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1972 msgid "Disconnected from server"
1973 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1976 msgid "Incoming voice call"
1977 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1980 msgid "Outgoing voice call"
1981 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1984 msgid "Voice call ended"
1985 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1988 msgid "Edit Custom Messages"
1989 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1992 msgid "Subscription Request"
1993 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1996 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
1998 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1999 msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2002 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
2004 msgstr "நிராகரி (_D)"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2008 msgstr "_A ஏற்றுக்கொள்"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2012 msgid "Message edited at %s"
2013 msgstr "செய்தி திருத்தப்பட்டது %s இல் "
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2020 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2021 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2024 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2025 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2028 msgid "The certificate has expired."
2029 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2032 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2033 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2036 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2037 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2040 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2041 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2044 msgid "The certificate is self-signed."
2045 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2049 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2050 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2053 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2054 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2057 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2058 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2061 msgid "The certificate is malformed."
2062 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2066 msgid "Expected hostname: %s"
2067 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2071 msgid "Certificate hostname: %s"
2072 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2076 msgstr "_o தொடரவும்"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2079 msgid "Untrusted connection"
2080 msgstr "நம்பிக்கை இல்லாத இணைப்பு"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2083 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2084 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2087 msgid "Remember this choice for future connections"
2088 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2091 msgid "Certificate Details"
2092 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2095 msgid "Unable to open URI"
2096 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2099 msgid "Select a file"
2100 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2103 msgid "Insufficient free space to save file"
2104 msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2109 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2110 "Please choose another location."
2111 msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2115 msgid "Incoming file from %s"
2116 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2118 #. Copy Link Address menu item
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2120 msgid "_Copy Link Address"
2121 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
2123 #. Open Link menu item
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2126 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2130 msgid "Inspect HTML"
2131 msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) ஐ ஆய்"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2134 msgid "Top Contacts"
2135 msgstr "முக்கிய தொடர்புகள்"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2138 msgid "People Nearby"
2139 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2143 msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
2145 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2146 #. * fetch contact's presence.
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2149 msgid "Server cannot find contact: %s"
2150 msgstr "தொடர்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: %s"
2152 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2153 msgid "No error message"
2154 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2156 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2157 msgid "Instant Message (Empathy)"
2158 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2162 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2163 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2164 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2167 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் "
2168 "வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2169 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி "
2171 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2173 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2175 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2176 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2177 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2180 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க "
2182 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் "
2184 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2186 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2188 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2189 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2190 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2192 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு "
2194 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software "
2196 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2198 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2199 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2200 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2202 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2203 msgid "translator-credits"
2204 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2206 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2207 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2209 "எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், வேலை செய்ய வேண்டாம் (-எ-கா "
2210 "இறக்குமதி) மற்றும் "
2213 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2215 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2217 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள் இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த உரையாடலையும் "
2221 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2222 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2224 "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, "
2225 "gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2227 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2228 msgid "<account-id>"
2229 msgstr "<account-id>"
2231 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2232 msgid "- Empathy Accounts"
2233 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
2235 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2236 msgid "Empathy Accounts"
2237 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
2239 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2240 #. * unsaved changes
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2243 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2244 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2245 msgstr "உங்கள் %.50s கணக்குக்கு செய்யப்பட்ட சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன."
2247 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2248 #. * an unsaved new account
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2250 msgid "Your new account has not been saved yet."
2251 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2259 msgid "Offline — %s"
2260 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2264 msgid "Disconnected — %s"
2265 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2268 msgid "Offline — No Network Connection"
2269 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2272 msgid "Unknown Status"
2273 msgstr "தெரியாத நிலை"
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2277 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2278 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2281 "இந்த கணக்கு பழைய ஆதரவில்லாத பின்புலத்தை சார்ந்து இருப்பதால் செயல் "
2282 "நீக்கப்பட்டது. இந்த கணக்கை "
2283 "இடம் மாற்ற டெலிபதி-ஹேஸ் ஐ நிறுவி அமர்வை மறு துவக்கம் செய்யவும்."
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2286 msgid "Offline — Account Disabled"
2287 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2290 msgid "Edit Connection Parameters"
2291 msgstr "இணைப்பு அளபுருபுகளை திருத்துக"
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2294 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2295 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2296 msgstr "இணைப்பு அளவுருக்களைத் திருத்து… (_E)"
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2300 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2301 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2303 "நீங்கள் நிச்சயம் %.50s ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2306 msgid "This will not remove your account on the server."
2307 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2311 "You are about to select another account, which will discard\n"
2312 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2314 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2315 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2317 #. Menu item: to enabled/disable the account
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2320 msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
2322 #. Menu item: Rename
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2333 msgstr "_C இணைக்கப்பட்டது"
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2337 "You are about to close the window, which will discard\n"
2338 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2340 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2341 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2345 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2346 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
2348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2354 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2357 msgid "Loading account information"
2358 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2362 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2365 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு "
2366 "பின்புலத்தை அமைக்க "
2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2370 msgid "No protocol backends installed"
2371 msgstr "நெறிமுறை பின்புலங்கள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2373 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2374 msgid " - Empathy authentication client"
2375 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2377 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2378 msgid "Empathy authentication client"
2379 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2381 #: ../src/empathy.c:408
2382 msgid "Don't connect on startup"
2383 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2385 #: ../src/empathy.c:412
2386 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2388 "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2390 #: ../src/empathy.c:441
2391 msgid "- Empathy IM Client"
2392 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2394 #: ../src/empathy.c:627
2395 msgid "Error contacting the Account Manager"
2396 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
2398 #: ../src/empathy.c:629
2401 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2406 "டெலிபதி கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
2410 #: ../src/empathy-call.c:116
2414 #: ../src/empathy-call.c:224
2415 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2416 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2418 #: ../src/empathy-call.c:248
2419 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2420 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2422 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2424 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2426 "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2429 msgid "Incoming call"
2430 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
2434 msgid "Incoming video call from %s"
2435 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2438 #: ../src/empathy-event-manager.c:908
2440 msgid "Incoming call from %s"
2441 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2444 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2449 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2450 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2454 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2455 #. * is used in the window title
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2458 msgid "Call with %s"
2459 msgstr "%s ஆல் அழை "
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2462 msgid "The IP address as seen by the machine"
2463 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2466 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2467 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2470 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2471 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2474 msgid "The IP address of a relay server"
2475 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2478 msgid "The IP address of the multicast group"
2479 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
2489 msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
2493 msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
2499 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
2502 msgid "%s — %d:%02dm"
2503 msgstr "%s — %d:%02dm"
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
2506 msgid "Technical Details"
2507 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
2512 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2515 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் "
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
2522 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2525 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் "
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2532 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2533 "does not allow direct connections."
2535 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத "
2539 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2540 msgid "There was a failure on the network"
2541 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2543 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
2545 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2546 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2548 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
2550 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2552 "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2554 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
2557 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2558 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2561 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">"
2563 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2564 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2566 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
2567 msgid "There was a failure in the call engine"
2568 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2570 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
2571 msgid "The end of the stream was reached"
2572 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
2574 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
2575 msgid "Can't establish audio stream"
2576 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2578 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
2579 msgid "Can't establish video stream"
2580 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2582 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
2584 msgid "Your current balance is %s."
2585 msgstr "உங்களை நடப்பு வைப்புத்தொகை %s."
2587 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
2588 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2589 msgstr "மன்னிக்கவும், உங்கள் கணக்கில் அந்த அழைப்புக்கு போதிய பணமில்லை"
2591 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
2593 msgstr "கட்டணம் செலுத்து"
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2601 msgstr "_M ஒலி வாங்கி"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2609 msgstr "_S அமைப்புகள்"
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2613 msgstr "பார்வை (_V)"
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2621 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2625 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2629 msgstr "_ ஜி ஸ்டிரீமர்"
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2637 msgstr "காமிராவை மாற்று"
2639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2641 msgstr "என்னை குறைவாக்கு"
2643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2645 msgstr "என்னை அதிகப்படுத்து"
2647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2648 msgid "Disable camera"
2649 msgstr "காமிரா செயல் நீக்கு"
2651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2655 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2656 msgid "Hang up current call"
2657 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2661 msgstr "விடியோ அழைப்பு"
2663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2664 msgid "Start a video call"
2665 msgstr "விடியோ அழைப்பை துவக்கு"
2667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2668 msgid "Start an audio call"
2669 msgstr "ஒலி அழைப்பை துவக்கு"
2671 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2672 msgid "Show dialpad"
2673 msgstr "டயல் அட்டையை காட்டு"
2675 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2676 msgid "Display the dialpad"
2677 msgstr "டயல் பட்டியை காட்டு "
2679 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2680 msgid "Toggle video transmission"
2681 msgstr "விடியோ அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2684 msgid "Toggle audio transmission"
2685 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2688 msgid "Encoding Codec:"
2689 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
2691 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2692 msgid "Decoding Codec:"
2693 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
2695 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2696 msgid "Remote Candidate:"
2697 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
2699 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2700 msgid "Local Candidate:"
2701 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
2703 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2707 #: ../src/empathy-chat.c:101
2708 msgid "- Empathy Chat Client"
2709 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
2711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2715 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2720 msgid "Auto-Connect"
2721 msgstr "தானியங்கி இணை"
2723 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2724 msgid "Manage Favorite Rooms"
2725 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2727 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2728 msgid "Close this window?"
2729 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவா?"
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2734 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2735 "until you rejoin it."
2737 "இந்த சாளரத்தை மூடினால்%s ஐ விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு நுழைவு "
2739 "அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
2741 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2744 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2745 "messages until you rejoin it."
2747 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2748 "further messages until you rejoin them."
2750 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் ஒரு அரட்டை அறையை விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு "
2752 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
2754 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் %u அரட்டை அறைகளை விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு "
2756 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
2758 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2761 msgstr "%s ஐ விட்டு வெளியேறவா?"
2763 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2765 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2768 "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையில் மறு நுழைவு செய்யும் வரை இங்கிருந்து எந்த "
2769 "செய்தியும் இனி வராது"
2771 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2772 msgid "Close window"
2773 msgstr "சாளரத்தை மூடுக"
2775 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2777 msgstr "அறையை விட்டு வெளியேறுக"
2779 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2781 msgid "%s (%d unread)"
2782 msgid_plural "%s (%d unread)"
2783 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
2784 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2788 msgid "%s (and %u other)"
2789 msgid_plural "%s (and %u others)"
2790 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
2791 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
2793 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2795 msgid "%s (%d unread from others)"
2796 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2797 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
2798 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
2800 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2802 msgid "%s (%d unread from all)"
2803 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2804 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2805 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2807 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2811 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2813 msgid "Sending %d message"
2814 msgid_plural "Sending %d messages"
2815 msgstr[0] "%d செய்தி அனுப்புகிறது"
2816 msgstr[1] "%d செய்திகள் அனுப்புகிறது"
2818 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2819 msgid "Typing a message."
2820 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2823 msgid "_Conversation"
2824 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2831 msgid "Insert _Smiley"
2832 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2834 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2835 msgid "_Favorite Chat Room"
2836 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2838 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2839 msgid "Notify for All Messages"
2840 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
2842 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2843 msgid "_Show Contact List"
2844 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2846 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2847 msgid "Invite _Participant…"
2848 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
2850 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2853 msgstr "அரட்டையில் இணை (_J)"
2855 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2858 msgstr "அரட்டையிலிருந்து வெளியேறு (_a)"
2860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2862 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
2864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2866 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2869 msgid "_Previous Tab"
2870 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2874 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
2876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2877 msgid "_Undo Close Tab"
2878 msgstr "_U கீற்று மூடலை மீள்"
2880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2881 msgid "Move Tab _Left"
2882 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2885 msgid "Move Tab _Right"
2886 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2888 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2890 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2892 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2893 msgid "Show a particular service"
2894 msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சேவையை காட்டு"
2896 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2897 msgid "- Empathy Debugger"
2898 msgstr "-எம்பதி வழு நீக்கி"
2900 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2901 msgid "Empathy Debugger"
2902 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2909 msgid "Pastebin link"
2910 msgstr "பேஸ்ட்பின் தொடுப்பு"
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2913 msgid "Pastebin response"
2914 msgstr "பேஸ்ட்பின் எதிர்வினை"
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2917 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2919 "தரவு ஒற்றை ஒட்டலுக்கு மிகப்பெரியது. பதிவை தயைசெய்து கோப்புக்கு சேமிக்கவும்."
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2922 msgid "Debug Window"
2923 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2926 msgid "Send to pastebin"
2927 msgstr "பேஸ்ட்பின் க்கு அனுப்பு "
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2949 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2953 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2957 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2961 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2963 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2964 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2966 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2967 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2968 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2969 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2971 "கடவுச்சொற்களை காட்டாவிட்டாலும் பதிவேடுகள் அந்தரங்க தகவல்களை - உங்கள் "
2972 "தொடர்புகள், நீங்கள் "
2973 "அனுப்பிய பெற்ற செய்திகள் போன்றன- அடக்கி உள்ளன.\n"
2974 "அப்படிப்பட்டவை உங்கள் பொது வழு அறிக்கையில் இடம் பெறக்கூடாது என்று நீங்கள் "
2975 "நினைத்தால் எம்பதி "
2976 "உருவாக்குவோருக்கு மட்டும் அவை காணும்படி அமைக்கலாம். இதற்கு <a href=\"https://"
2977 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a> இல் "
2981 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2985 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2989 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2993 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2997 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2999 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3001 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
3004 msgid "Incoming video call"
3005 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3009 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3010 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3014 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3015 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3017 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
3019 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3021 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
3023 msgstr "(_A) பதிலளி"
3025 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3026 msgid "_Answer with video"
3027 msgstr "_A வீடியோவால் பதில் கொடு"
3029 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
3030 msgid "Room invitation"
3031 msgstr "அறை அழைப்பு"
3033 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
3035 msgid "Invitation to join %s"
3036 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3038 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3040 msgid "%s is inviting you to join %s"
3041 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3043 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
3047 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3049 msgid "%s invited you to join %s"
3050 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3052 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3054 msgid "You have been invited to join %s"
3055 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3057 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
3059 msgid "Incoming file transfer from %s"
3060 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3062 #: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3063 msgid "Password required"
3064 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
3066 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3075 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3078 msgid "%u:%02u.%02u"
3079 msgstr "%u:%02u.%02u"
3081 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3088 msgctxt "file transfer percent"
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3094 msgid "%s of %s at %s/s"
3095 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3102 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3105 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3106 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3108 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3111 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3112 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3114 #. translators: first %s is filename, second %s
3115 #. * is the contact name
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3118 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3119 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3122 msgid "Error receiving a file"
3123 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3127 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3128 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3130 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3131 msgid "Error sending a file"
3132 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3134 #. translators: first %s is filename, second %s
3135 #. * is the contact name
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3138 msgid "\"%s\" received from %s"
3139 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3141 #. translators: first %s is filename, second %s
3142 #. * is the contact name
3143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3145 msgid "\"%s\" sent to %s"
3146 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3148 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3149 msgid "File transfer completed"
3150 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3153 msgid "Waiting for the other participant's response"
3154 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3156 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3158 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3159 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3163 msgid "Hashing \"%s\""
3164 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3166 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3170 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3174 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3178 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3179 msgid "File Transfers"
3180 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3182 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3183 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3185 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை "
3189 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3191 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3193 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3195 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3196 "importing accounts from Pidgin."
3198 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து "
3200 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3202 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3203 msgid "Import Accounts"
3204 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3206 #. Translators: this is the header of a treeview column
3207 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3209 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3211 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3215 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3219 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3220 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3221 msgid "Invite Participant"
3222 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3224 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3225 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3226 msgstr "உரையாடலில் பங்கு கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3228 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3238 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3241 msgid "Failed to list rooms"
3242 msgstr "அறைகளை பட்டியலிடல் தோல்வி "
3244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3248 "Invite required: %s\n"
3249 "Password required: %s\n"
3253 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3254 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3262 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3269 msgstr "அறை இல் சேர் "
3271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3273 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3275 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட "
3279 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3283 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3285 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3286 "the current account's server"
3288 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்புக் கணக்கு "
3290 "இருந்தால் வெற்றாக விடவும்."
3292 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3294 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3295 "the current account's server"
3297 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் "
3301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3303 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
3305 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3306 msgid "Couldn't load room list"
3307 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3311 msgstr "அறை பட்டியல்"
3313 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3317 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3318 msgid "Answer with video"
3319 msgstr "வீடியோவால் பதில் கொடு"
3321 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3322 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3326 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3327 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3329 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
3331 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3332 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3333 #. * brings the password popup.
3334 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3339 msgid "Message received"
3340 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3342 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3343 msgid "Message sent"
3344 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3346 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3347 msgid "New conversation"
3348 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3350 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3351 msgid "Contact comes online"
3352 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகிறார்"
3354 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3355 msgid "Contact goes offline"
3356 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3358 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3359 msgid "Account connected"
3360 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3362 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3363 msgid "Account disconnected"
3364 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3366 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3370 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3371 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3375 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3376 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3380 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3381 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3382 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3383 msgstr "ஓ ரோமியோ ரோமியோ எங்கிருக்கிறாய் ரோமியோ?"
3385 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3386 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3387 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3388 msgstr "உங்கள் தந்தையை மறு மற்றும் உன் பெயரை விலக்கு;"
3390 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3391 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3392 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3393 msgstr "மாட்டாய் என்றால் என் காதலை சத்தியம் செய்கிறேன்"
3395 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3396 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3397 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3398 msgstr "அப்புறம் நான் கேபுலெட் ஆக இருக்க மாட்டேன்"
3400 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3401 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3402 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3403 msgstr "இன்னும் கேட்க முடியுமா அல்லது இதுபோல் பேசவா? "
3405 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3406 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3407 msgid "Juliet has disconnected"
3408 msgstr "ஜூலியட் தொடர்பை துண்டித்தார்"
3410 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3412 msgstr "விருப்பங்கள்"
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3416 msgstr "குழுக்களை காட்டு "
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3419 msgid "Show account balances"
3420 msgstr "கணக்கு வைப்புத்தொகையை காட்டு"
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3423 msgid "Contact List"
3424 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3427 msgid "Start chats in:"
3428 msgstr "அரட்டையை இதில் துவங்கு:"
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3432 msgstr "_b புதிய கீற்றுகள்"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3435 msgid "new _windows"
3436 msgstr " _w புதிய சாளரங்கள்"
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3439 msgid "Show _smileys as images"
3440 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3443 msgid "Show contact _list in rooms"
3444 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3447 msgid "Log conversations"
3448 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3451 msgid "Display incoming events in the notification area"
3452 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3455 msgid "_Automatically connect on startup"
3456 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3467 msgid "_Enable bubble notifications"
3468 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3471 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3472 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3475 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3476 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3479 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3480 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3483 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3484 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3487 msgid "Notifications"
3488 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3491 msgid "_Enable sound notifications"
3492 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3495 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3496 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3499 msgid "Play sound for events"
3500 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3507 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3508 msgstr "_e அழைப்பு தரத்தை மேம்படுத்த எதிரொலி நீக்கத்தை பயன்படுத்துக "
3510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3512 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3513 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3514 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3515 "off and restarting the call."
3517 "எதிரொலி நீக்கம் மற்றவரைவிட உங்கள் பேச்சை துல்லியமாக ஆக்க உதவுகிறது. "
3518 "அழைப்புகளின் போது "
3519 "நீங்களோ மற்றவரோ வினொபொதமான சத்தங்கள் அலல்து தடங்கல்களை கேட்க நேர்ந்தால் "
3520 "எதிரொலி நீக்கத்தை "
3521 "நிறுத்துங்கள்; பின் மீண்டும் அழைப்பை துவக்குங்கள்."
3523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3524 msgid "_Publish location to my contacts"
3525 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3529 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3530 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3533 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் "
3535 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3537 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3539 msgid "_Reduce location accuracy"
3540 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3548 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3549 "dictionary installed."
3551 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை "
3555 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3556 msgid "Enable spell checking for languages:"
3557 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3560 msgid "Spell Checking"
3561 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3564 msgid "Chat Th_eme:"
3565 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3575 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3576 msgid "Provide Password"
3577 msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
3579 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3583 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3584 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3585 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3586 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் ஒரு கணக்கை அமைக்க வேண்டும்."
3588 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3590 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3592 "மன்னிக்க, %s கணக்குகள் உங்கள் %s மென்பொருள் மேம்படுத்தப்படும் வரை பயன்படுத்த "
3595 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3596 msgid "Windows Live"
3597 msgstr "விண்டோஸ் லைவ் "
3599 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3601 msgstr "கூகுள் டாக் "
3603 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3607 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3608 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3610 msgid "%s account requires authorisation"
3611 msgstr "%s கணக்குக்கு உறுதிப்படுத்தல் தேவை"
3613 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3614 msgid "Online Accounts"
3615 msgstr "ஆன் லைன் கணக்குகள்"
3617 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3618 #| msgid "Update software..."
3619 msgid "Update software…"
3620 msgstr "மென்பொருளை மேம்படுத்து…"
3622 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3626 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3627 msgid "Edit Account"
3628 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3630 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3634 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3635 msgid "Top up account"
3636 msgstr "கணக்கு இருப்பை உயர்த்து"
3638 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3639 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3640 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்களது ஒரு கணக்கை செயலாக்க வேண்டும்."
3642 #. translators: argument is an account name
3643 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3645 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3646 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் %s ஐ செயலாக்க வேண்டும்."
3648 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3649 msgid "Change your presence to see contacts here"
3650 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்கள் இருப்பை மாற்ற வேண்டும்."
3652 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3653 msgid "No match found"
3654 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
3656 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3657 msgid "You haven't added any contact yet"
3658 msgstr "நீங்கள் இன்னுமெந்த தொடர்பையும் சேர்க்கவில்லை"
3660 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3661 msgid "No online contacts"
3662 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகள் ஏதுமில்லை"
3664 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3665 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3666 msgid "_New Conversation…"
3667 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3669 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3670 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3672 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
3674 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3678 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3679 #| msgid "_Add Contact…"
3680 msgid "_Add Contacts…"
3681 msgstr "தொடர்புகளைச் சேர்… (_A)"
3683 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3684 #| msgid "_Search for Contacts..."
3685 msgid "_Search for Contacts…"
3686 msgstr "தொடர்புகளைத் தேடு… (_S)"
3688 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3689 msgid "_Blocked Contacts"
3690 msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
3692 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3694 msgstr "(_R) அறைகள்"
3696 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3700 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3701 msgid "Join _Favorites"
3702 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
3704 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3705 msgid "_Manage Favorites"
3706 msgstr "_M விருப்பங்களை மேலாளுக"
3708 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3709 msgid "_File Transfers"
3710 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3712 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3714 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
3716 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3717 msgid "P_references"
3718 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
3720 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3724 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3725 msgid "About Empathy"
3726 msgstr "எம்பதி பற்றி"
3728 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3729 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3731 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3733 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3734 msgid "Account settings"
3735 msgstr "கணக்கு அமைப்புகள்"
3737 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3739 msgstr " _O இணைப்புக்கு செல்க"
3741 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3742 msgid "Show _Offline Contacts"
3743 msgstr "_O வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
3745 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3749 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3750 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3754 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3755 msgid "Please enter your account details"
3756 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
3758 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3760 msgid "Edit %s account options"
3761 msgstr " %s கணக்கு தகவல்களை திருத்து"
3763 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3764 msgid "Integrate your IM accounts"
3765 msgstr "ஐஎம் கணக்குகளை ஒருங்கிணைக்கவும்"
3767 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3768 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
3770 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3771 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
3773 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3774 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
3776 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3777 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
3779 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3780 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
3782 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3783 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
3785 #~ msgid "Password not found"
3786 #~ msgstr "கடவுச்சொல் காணப்படவில்லை"
3788 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3789 #~ msgstr "%s (%s) க்கான IM கணக்கு கடவுச்சொல்"
3791 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3792 #~ msgstr "%s (%s) கணக்கில் உள்ள '%s' அரட்டையறைக்கான கடவுச்சொல்"
3794 #~ msgid "%d second ago"
3795 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3796 #~ msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
3797 #~ msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
3799 #~ msgid "%d minute ago"
3800 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3801 #~ msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
3802 #~ msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
3804 #~ msgid "%d hour ago"
3805 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3806 #~ msgstr[0] "%d மணி முன்"
3807 #~ msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
3809 #~ msgid "%d day ago"
3810 #~ msgid_plural "%d days ago"
3811 #~ msgstr[0] "%d நாள் முன்"
3812 #~ msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
3814 #~ msgid "%d week ago"
3815 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3816 #~ msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
3817 #~ msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
3819 #~ msgid "%d month ago"
3820 #~ msgid_plural "%d months ago"
3821 #~ msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
3822 #~ msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
3824 #~ msgid "in the future"
3825 #~ msgstr "எதிர்காலத்தில்"
3827 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3828 #~ msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
3830 #~ msgid "Facebook Chat"
3831 #~ msgstr "Facebook அரட்டை"
3833 #~ msgid "Pass_word"
3834 #~ msgstr "(_w) கடவுச்சொல்"
3836 #~ msgid "Screen _Name"
3837 #~ msgstr "(_N) திரை பெயர்"
3839 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3840 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
3846 #~ msgstr "(_S) சேவையகம்"
3849 #~ msgstr "மேம்பட்ட"
3851 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3852 #~ msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
3854 #~ msgid "What is your AIM password?"
3855 #~ msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
3857 #~ msgid "Remember Password"
3858 #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
3861 #~ msgstr "கடவுச்சொல்"
3864 #~ msgstr "சேவையகம்"
3875 #~ msgid "Username:"
3876 #~ msgstr " பயனர் பெயர்:"
3882 #~ msgstr "(_o) உள்நுழை"
3884 #~ msgid "This account already exists on the server"
3885 #~ msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
3887 #~ msgid "Create a new account on the server"
3888 #~ msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
3890 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3891 #~ msgstr "%1$s மீது %2$s"
3893 #~ msgid "%s Account"
3894 #~ msgstr "%s கணக்கு"
3896 #~ msgid "New account"
3897 #~ msgstr "புதிய கணக்கு"
3899 #~ msgid "Login I_D"
3900 #~ msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D)"
3902 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3903 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
3905 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3906 #~ msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
3908 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3909 #~ msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
3912 #~ msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்"
3914 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3915 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
3917 #~ msgid "Ch_aracter set"
3918 #~ msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி"
3920 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3921 #~ msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
3923 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3924 #~ msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
3927 #~ msgstr "வலையமைப்பு"
3929 #~ msgid "Character set"
3930 #~ msgstr "எழுத்துருதொகுதி"
3939 #~ msgstr "சேவையகங்கள்"
3942 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3943 #~ "enter a password."
3945 #~ "ஏறத்தாழ எல்லா ஐஆர்சி சேவையகங்களுக்கும் கடவுச்சொல் தேவை இல்லை, ஆகவே நிச்சயமாக இல்லை "
3946 #~ "எனில் கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டாம்"
3949 #~ msgstr "புனைப்பெயர்"
3951 #~ msgid "Quit message"
3952 #~ msgstr "வெளிச்செல் செய்தி"
3954 #~ msgid "Real name"
3955 #~ msgstr "உண்மையான பெயர்"
3958 #~ msgstr " பயனர் பெயர்"
3960 #~ msgid "Which IRC network?"
3961 #~ msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
3963 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3964 #~ msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
3966 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3967 #~ msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
3970 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3971 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3972 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3973 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3975 #~ "இ து உங்கள் பயனர் பெயர். உங்கள் பேஸ்புக் புகுபதிகை அல்ல.\n"
3976 #~ " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>, ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
3977 #~ " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ பயன்படுத்தி "
3978 #~ "ஒ ரு பேஸ்புக் பயனர் பெயரை பெறவு.ம்"
3980 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3981 #~ msgstr "உங்களது பேஸ்புக் கடவுச்சொல் என்ன?"
3983 #~ msgid "What is your Google ID?"
3984 #~ msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
3986 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3987 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
3989 #~ msgid "What is your Google password?"
3990 #~ msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
3992 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3993 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
3995 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3996 #~ msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை உதாசீனம் செய்."
3998 #~ msgid "Priori_ty"
3999 #~ msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
4001 #~ msgid "Reso_urce"
4002 #~ msgstr "(_u) மூலவளம்"
4004 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
4005 #~ msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
4007 #~ msgid "Override server settings"
4008 #~ msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
4010 #~ msgid "Use old SS_L"
4011 #~ msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
4013 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
4014 #~ msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
4016 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
4017 #~ msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
4019 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4020 #~ msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
4022 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4023 #~ msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
4025 #~ msgid "Nic_kname"
4026 #~ msgstr "_k புனைப்பெயர்"
4028 #~ msgid "_Last Name"
4029 #~ msgstr "(_L) கடைசி பெயர்"
4031 #~ msgid "_First Name"
4032 #~ msgstr "(_F) முதல் பெயர்"
4034 #~ msgid "_Published Name"
4035 #~ msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர் (_P)"
4037 #~ msgid "_Jabber ID"
4038 #~ msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID)"
4040 #~ msgid "E-_mail address"
4041 #~ msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி"
4043 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4044 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
4046 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4047 #~ msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
4049 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4050 #~ msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
4053 #~ msgstr "தானியங்கி"
4056 #~ msgstr " யூடிபி (UDP"
4059 #~ msgstr "டிசிபி (TCP)"
4062 #~ msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
4068 #~ msgstr "தேர்வுகள்"
4071 #~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"
4073 #~ msgid "_Username"
4074 #~ msgstr "(_U) பயனர் பெயர்"
4076 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4077 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
4079 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4080 #~ msgstr "இந்த கணக்கை எல்லா தரைஇணைப்புகள் மற்றும் அலைபேசிகளுக்கும் செயலாக்கு"
4082 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4083 #~ msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
4085 #~ msgid "Proxy Options"
4086 #~ msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
4088 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4089 #~ msgstr "இதர தேர்வுகள்"
4091 #~ msgid "STUN Server"
4092 #~ msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்"
4094 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4095 #~ msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
4097 #~ msgid "Discover Binding"
4098 #~ msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
4100 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4101 #~ msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
4103 #~ msgid "Mechanism"
4104 #~ msgstr "பொறிமுறை"
4106 #~ msgid "Interval (seconds)"
4107 #~ msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
4109 #~ msgid "Authentication username"
4110 #~ msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்"
4112 #~ msgid "Transport"
4113 #~ msgstr "போக்குவரத்து"
4115 #~ msgid "Loose Routing"
4116 #~ msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
4118 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4119 #~ msgstr "டிஎல்எஸ் பிழைகளை உதாசீனம் செய்க"
4121 #~ msgid "Local IP Address"
4122 #~ msgstr "உள்ளமை ஐபி முகவரி"
4124 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4125 #~ msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
4127 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4128 #~ msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
4130 #~ msgid "Pass_word:"
4131 #~ msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
4133 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4134 #~ msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
4136 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4137 #~ msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
4139 #~ msgid "_Room List locale:"
4140 #~ msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
4142 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4143 #~ msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
4146 #~ msgstr "_P துறை:"
4148 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4149 #~ msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
4151 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4152 #~ msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
4154 #~ msgid "Couldn't convert image"
4155 #~ msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
4157 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4158 #~ msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
4160 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4161 #~ msgstr "படத்தை கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
4163 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4164 #~ msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
4166 #~ msgid "Take a picture..."
4167 #~ msgstr "ஒரு பட்டத்தை எடு..."
4170 #~ msgstr "படம் இல்லை"
4173 #~ msgstr "பிம்பங்கள்"
4175 #~ msgid "All Files"
4176 #~ msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
4178 #~ msgid "Select..."
4179 #~ msgstr "தேர்வு செய்க ..."
4182 #~ msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு"
4184 #~ msgid "Full name"
4185 #~ msgstr "முழுப்பெயர்"
4187 #~ msgid "Phone number"
4188 #~ msgstr "தொலைபேசி எண்"
4190 #~ msgid "E-mail address"
4191 #~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
4194 #~ msgstr "வலைத்தளம்"
4197 #~ msgstr "பிறந்தநாள்"
4199 #~ msgid "Last seen:"
4200 #~ msgstr "கடைசியாக கண்டது:"
4203 #~ msgstr "சேவையகம்:"
4205 #~ msgid "Connected from:"
4206 #~ msgstr "இங்கிருந்து இணைக்கப்பட்டது:"
4208 #~ msgid "Away message:"
4209 #~ msgstr "வெளிச்செல் செய்தி:"
4218 #~ msgstr "அலைபேசி "
4223 #~ msgid "preferred"
4224 #~ msgstr "விருப்பங்கள்"
4232 #~ msgid "New Network"
4233 #~ msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
4235 #~ msgid "Choose an IRC network"
4236 #~ msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
4238 #~ msgid "Reset _Networks List"
4239 #~ msgstr "_N வலைப்பின்னல் பட்டியலை மீட்டமைக்கவும்"
4241 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4243 #~ msgstr "தேர்வு செய்க "
4245 #~ msgid "new server"
4246 #~ msgstr "புதிய சேவையகம்"
4249 #~ msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
4251 #~ msgid "New %s account"
4252 #~ msgstr "புதிய %s கணக்கு"
4254 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4255 #~ msgstr "இணைப்பில் சென்று உங்கள் சொந்த தகவல்களை திருத்துக"
4257 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4258 #~ msgstr "<b>தனிப்பட்ட விவரங்கள்</b>"
4260 #~ msgid "Current Locale"
4261 #~ msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
4267 #~ msgstr "அர்மேனியன்"
4270 #~ msgstr "பால்டிக்"
4273 #~ msgstr "செல்டிக்"
4275 #~ msgid "Central European"
4276 #~ msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
4278 #~ msgid "Chinese Simplified"
4279 #~ msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
4281 #~ msgid "Chinese Traditional"
4282 #~ msgstr "சைனிஸ் மரபு"
4285 #~ msgstr "குரேஷியன்"
4288 #~ msgstr "ஸைரிலிக்"
4290 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4291 #~ msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
4293 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4294 #~ msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
4297 #~ msgstr "ஜியார்ஜியன்"
4303 #~ msgstr "குஜராத்தி"
4306 #~ msgstr "குர்முகி"
4311 #~ msgid "Hebrew Visual"
4312 #~ msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
4317 #~ msgid "Icelandic"
4318 #~ msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
4321 #~ msgstr "ஜப்பானிய"
4327 #~ msgstr "நோர்டிக்"
4330 #~ msgstr "பெர்சியன்"
4333 #~ msgstr "ரோமானியன்"
4335 #~ msgid "South European"
4336 #~ msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
4342 #~ msgstr "துருக்கி"
4345 #~ msgstr "யூனிக்கோடு"
4348 #~ msgstr "மேற்கு மொழி"
4350 #~ msgid "Vietnamese"
4351 #~ msgstr "வியட்னாம்"
4353 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4354 #~ msgstr "_E இணைப்பு அளவுருக்களை திருத்து..."
4357 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
4359 #~ msgid "_Cellphone"
4360 #~ msgstr "_C அலைபேசி"
4362 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4363 #~ msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
4365 #~ msgid "Location sources:"
4366 #~ msgstr "இட மூலங்கள்:"
4368 #~ msgid "_New Conversation..."
4369 #~ msgstr "_N புதிய உரையாடல்..."
4371 #~ msgid "New _Call..."
4372 #~ msgstr "_C புதிய அழைப்பு..."
4374 #~ msgid "_Add Contacts..."
4375 #~ msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்..."
4378 #~ msgstr "(_J) இணை..."
4380 #~ msgid "_Add Contact..."
4381 #~ msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்..."
4386 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4387 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ மேலாளவும் "
4389 #~ msgid "Compact contact list"
4390 #~ msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
4392 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4393 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
4395 #~ msgid "Show avatars"
4396 #~ msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
4398 #~ msgid "Show protocols"
4399 #~ msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
4402 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4403 #~ msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4405 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4406 #~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4408 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4409 #~ msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4412 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4413 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4414 #~ "sort the contact list by name."
4416 #~ "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு "
4417 #~ "தொடர்பு நிலை மதிப்பு \"நிலை\". \"பெயர்\" என்ற மதிப்பு தொடர்பின் பெயரை பொருத்து "
4418 #~ "வரிசைப்படுத்தும்."
4421 #~ msgstr "பிணையம்:"
4423 #~ msgid "Password:"
4424 #~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
4429 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4430 #~ msgstr "“%s” செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
4432 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4433 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4435 #~ msgid "Decide _Later"
4436 #~ msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
4438 #~ msgid "_Block User"
4439 #~ msgstr "_B பயனரை தடுக்கவும்"
4442 #~ msgstr "தொன்மையான"
4448 #~ msgstr "சுத்தமான"
4453 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4454 #~ msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து உங்கள் சொந்த தகவல்களை மீட்பது தோல்வியுற்றது."
4457 #~ msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
4460 #~ msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
4462 #~ msgid "Send Audio"
4463 #~ msgstr "ஒலி அனுப்பு "
4465 #~ msgid "Send Video"
4466 #~ msgstr "விடியோ அனுப்பு"
4468 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4469 #~ msgstr "நிரப்பு %s (%s)..."
4471 #~ msgid "Top Up..."
4472 #~ msgstr "நிரப்பு..."
4474 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4475 #~ msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
4477 #~ msgid "Credit Balance"
4478 #~ msgstr "கட்டண மீதம்"
4480 #~ msgid "Find in Contact _List"
4481 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
4483 #~ msgid "N_ormal Size"
4484 #~ msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
4486 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4487 #~ msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
4489 #~ msgid "Show P_rotocols"
4490 #~ msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
4492 #~ msgid "Sort by _Name"
4493 #~ msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
4495 #~ msgid "Sort by _Status"
4496 #~ msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
4498 #~ msgid "_Compact Size"
4499 #~ msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
4501 #~ msgid "_Offline Contacts"
4502 #~ msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
4504 #~ msgid "Could not start room listing"
4505 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
4507 #~ msgid "Could not stop room listing"
4508 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
4510 #~ msgid "Appearance"
4513 #~ msgid "Contact Map View"
4514 #~ msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
4516 #~ msgid "Call volume"
4517 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு"
4519 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4520 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு, சதவிகிதமாக."
4522 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4523 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
4525 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4526 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
4528 #~ msgid "Socket type not supported"
4529 #~ msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
4531 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4532 #~ msgstr "%s கணக்கு %s வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
4534 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4535 #~ msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
4537 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4538 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
4541 #~ msgstr "%s ஐ திருத்து"
4544 #~ msgstr "_n ரத்துசெய்க"
4546 #~ msgid "Personal Information"
4547 #~ msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
4549 #~ msgid "Favorite People"
4550 #~ msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
4552 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4554 #~ msgstr "திருத்து (_E)"
4556 #~ msgid "Select contacts to link"
4557 #~ msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை ஐ தேர்வு செய்க"
4559 #~ msgid "New contact preview"
4560 #~ msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
4562 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4563 #~ msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
4565 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4566 #~ msgid "_Link Contacts…"
4567 #~ msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
4569 #~ msgid "Link Contacts"
4570 #~ msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
4572 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4574 #~ msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
4577 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4579 #~ "காட்டப்பட்ட தொடர்புகளில் உள்ள தொடர்புகளை தனிதனி தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
4582 #~ msgstr "_L தொடுப்பு"
4584 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4585 #~ msgstr "தொடர்பு '%s' இன் இணைப்புகளை நீக்கவா?"
4588 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4589 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4591 #~ "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த சங்கிலி தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது இணைத்த தொடர்புகளை தனித்தனி "
4592 #~ "தொடர்புகளாக முழுக்க பகிர்ந்துவிடும்."
4594 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4596 #~ msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
4598 #~ msgid "Contact ID:"
4599 #~ msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
4602 #~ msgstr "(_h) அரட்டை"
4604 #~ msgid "Send _Video"
4605 #~ msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
4608 #~ msgstr "(_a) அழை"
4610 #~ msgid "Set your presence and current status"
4611 #~ msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
4613 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4614 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
4616 #~ msgid "The selected contact is offline."
4617 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
4619 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4620 #~ msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
4622 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4623 #~ msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
4625 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4626 #~ msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
4628 #~ msgid "There was an error."
4629 #~ msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
4631 #~ msgid "The error message was: %s"
4632 #~ msgstr "பிழை செய்தி: %s"
4635 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4636 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4638 #~ "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட "
4639 #~ "முயற்சிக்கலாம் அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து "
4640 #~ "பின்னர் கணக்குகளை சேர்க்கலாம்."
4642 #~ msgid "An error occurred"
4643 #~ msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
4645 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4647 #~ "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
4649 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4650 #~ msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
4652 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4653 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
4655 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4656 #~ msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4659 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4660 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4661 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4664 #~ "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
4665 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை "
4666 #~ "நிரல்களில் இருக்கும் கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது "
4667 #~ "வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
4669 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4670 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
4672 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4673 #~ msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
4675 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4676 #~ msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
4678 #~ msgid "No, I want a new account"
4679 #~ msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
4681 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4683 #~ "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
4685 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4686 #~ msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4688 #~ msgid "No, that's all for now"
4689 #~ msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
4691 #~ msgid "Edit->Accounts"
4692 #~ msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
4694 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4695 #~ msgstr "_n இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
4698 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4699 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4700 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4701 #~ "account from the Accounts dialog"
4703 #~ "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் "
4704 #~ "அரட்டையடிக்க இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் "
4705 #~ "நிறுவுங்கள். மேலும் கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
4707 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4708 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
4710 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4711 #~ msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
4713 #~ msgid "Please enter personal details"
4714 #~ msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
4717 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4718 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4720 #~ "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
4721 #~ "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
4723 #~ msgid "Protocol:"
4724 #~ msgstr "விதிமுறை:"
4727 #~ msgstr "வேறுபாடு"
4729 #~ msgid "Brightness"
4730 #~ msgstr "வெளிச்சம்"
4736 #~ msgstr "ஒலி அளவு"
4739 #~ msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
4741 #~ msgid "Audio input"
4742 #~ msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
4744 #~ msgid "Video input"
4745 #~ msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
4748 #~ msgstr "டயல் அட்டை"
4751 #~ msgstr "விவரங்கள்"
4753 #~ msgctxt "encoding video codec"
4757 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4761 #~ msgctxt "decoding video codec"
4765 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4769 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4770 #~ msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
4772 #~ msgid "_Personal Information"
4773 #~ msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
4775 #~ msgid "Input level:"
4776 #~ msgstr "உள்ளீட்டு மட்டம்:"
4778 #~ msgid "Input volume:"
4779 #~ msgstr "உள்ளீடு ஒலி அளவு:"
4781 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4782 #~ msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
4784 #~ msgid "Call the contact again"
4785 #~ msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
4787 #~ msgid "Camera Off"
4788 #~ msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
4790 #~ msgid "Camera On"
4791 #~ msgstr "கேமரா செயலில்"
4793 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4794 #~ msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
4796 #~ msgid "Enable camera and send video"
4797 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
4799 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4800 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
4803 #~ msgstr "முன்பார்வை"
4806 #~ msgstr "மறு முயற்சி"
4809 #~ msgstr "_i வீடியோ "
4811 #~ msgid "Video Off"
4812 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
4815 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
4817 #~ msgid "Video Preview"
4818 #~ msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
4826 #~ msgid "Conversations"
4827 #~ msgstr "உரையாடல்கள்"
4829 #~ msgid "Find Next"
4830 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
4832 #~ msgid "Find Previous"
4833 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
4835 #~ msgid "Previous Conversations"
4836 #~ msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
4839 #~ msgstr "(_F) க்கு:"
4841 #~ msgid "Enter Custom Message"
4842 #~ msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
4844 #~ msgid "Save _New Status Message"
4845 #~ msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
4847 #~ msgid "Saved Status Messages"
4848 #~ msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
4850 #~ msgid "Show and edit accounts"
4851 #~ msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "