]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ta.po
updated Tamil translation
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-02 11:50+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-02 12:02+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: ta\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
33 msgstr "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க. "
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Empathy"
37 msgstr "எம்பதி"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "IM Client"
45 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
46
47 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
48 msgid "No reason was specified"
49 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
50
51 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
52 msgid "The change in state was requested"
53 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
54
55 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
56 msgid "You canceled the file transfer"
57 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
58
59 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
60 msgid "The other participant canceled the file transfer"
61 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
62
63 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
64 msgid "Error while trying to transfer the file"
65 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
66
67 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
68 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
69 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
70
71 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
72 msgid "Unknown reason"
73 msgstr "தெரியாத காரணம்"
74
75 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
76 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
77 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
78
79 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
80 msgid "File transfer not supported by remote contact"
81 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
82
83 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
84 msgid "The selected file is not a regular file"
85 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
86
87 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
88 msgid "The selected file is empty"
89 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
90
91 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
92 msgid "Password not found"
93 msgstr "கடவுச்சொல் காணப்படவில்லை"
94
95 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
96 #, c-format
97 msgid "IM account password for %s (%s)"
98 msgstr "%s (%s) க்கான IM கணக்கு கடவுச்சொல்"
99
100 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
101 #, c-format
102 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
103 msgstr "%s (%s) கணக்கில் உள்ள '%s' அரட்டையறைக்கான கடவுச்சொல்"
104
105 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
106 #, c-format
107 msgid "Missed call from %s"
108 msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
109
110 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
111 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
112 #, c-format
113 msgid "Called %s"
114 msgstr "%s  அழைக்கப்பட்டார் "
115
116 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
117 #, c-format
118 msgid "Call from %s"
119 msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
120
121 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
122 #, c-format
123 msgid "%d second ago"
124 msgid_plural "%d seconds ago"
125 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
126 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
127
128 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
129 #, c-format
130 msgid "%d minute ago"
131 msgid_plural "%d minutes ago"
132 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
133 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
134
135 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
136 #, c-format
137 msgid "%d hour ago"
138 msgid_plural "%d hours ago"
139 msgstr[0] "%d மணி முன்"
140 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
141
142 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
143 #, c-format
144 msgid "%d day ago"
145 msgid_plural "%d days ago"
146 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
147 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
148
149 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
150 #, c-format
151 msgid "%d week ago"
152 msgid_plural "%d weeks ago"
153 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
154 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
155
156 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
157 #, c-format
158 msgid "%d month ago"
159 msgid_plural "%d months ago"
160 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
161 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
162
163 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
164 msgid "in the future"
165 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
166
167 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
168 msgid "Available"
169 msgstr "இருப்பவை"
170
171 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
172 msgid "Busy"
173 msgstr "வேலையில்"
174
175 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
176 msgid "Away"
177 msgstr "வெளியில்"
178
179 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
180 msgid "Invisible"
181 msgstr "மறைந்து"
182
183 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
184 msgid "Offline"
185 msgstr "இணைப்பு விலகி"
186
187 #. translators: presence type is unknown
188 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
189 msgctxt "presence"
190 msgid "Unknown"
191 msgstr "தெரியாத"
192
193 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
194 msgid "No reason specified"
195 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
196
197 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
198 msgid "Status is set to offline"
199 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
200
201 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
202 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
203 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
204 msgid "Network error"
205 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
206
207 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
208 msgid "Authentication failed"
209 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
210
211 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
212 msgid "Encryption error"
213 msgstr "மறையாக்க பிழை"
214
215 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
216 msgid "Name in use"
217 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
218
219 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
220 msgid "Certificate not provided"
221 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
222
223 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
224 msgid "Certificate untrusted"
225 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
226
227 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
228 msgid "Certificate expired"
229 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
230
231 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
232 msgid "Certificate not activated"
233 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
234
235 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
236 msgid "Certificate hostname mismatch"
237 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
238
239 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
240 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
241 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
242
243 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
244 msgid "Certificate self-signed"
245 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
246
247 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
248 msgid "Certificate error"
249 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
250
251 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
252 msgid "Encryption is not available"
253 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
254
255 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
256 msgid "Certificate is invalid"
257 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
258
259 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
260 msgid "Connection has been refused"
261 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
262
263 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
264 msgid "Connection can't be established"
265 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
266
267 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
268 msgid "Connection has been lost"
269 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
270
271 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
272 msgid "This account is already connected to the server"
273 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
274
275 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
276 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
277 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
278
279 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
280 msgid "The account already exists on the server"
281 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
282
283 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
284 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
285 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
286
287 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
288 msgid "Certificate has been revoked"
289 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
290
291 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
292 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
293 msgstr ""
294 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் "
295 "பலகீனமானது."
296
297 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
298 msgid ""
299 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
300 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
301 msgstr ""
302 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை "
303 "தாண்டியது."
304
305 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
306 msgid "Your software is too old"
307 msgstr "உங்கள் மென்பொருள் மிகவும் பழையது"
308
309 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
310 msgid "Internal error"
311 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
312
313 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
314 msgid "People Nearby"
315 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
316
317 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
318 msgid "Yahoo! Japan"
319 msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
320
321 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
322 msgid "Google Talk"
323 msgstr "கூகுள் டாக் "
324
325 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
326 msgid "Facebook Chat"
327 msgstr "Facebook அரட்டை"
328
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
330 msgid "All accounts"
331 msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
332
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
334 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
335 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
336
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
347 msgid "Advanced"
348 msgstr "மேம்பட்ட"
349
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
356 msgid "Pass_word"
357 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
365 msgid "Remember Password"
366 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
367
368 #. remember password ticky box
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
377 msgid "Remember password"
378 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
381 msgid "Screen _Name"
382 msgstr "(_N) திரை பெயர்"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
385 msgid "What is your AIM password?"
386 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
387
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
389 msgid "What is your AIM screen name?"
390 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
397 msgid "_Port"
398 msgstr "_P துறை"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
405 msgid "_Server"
406 msgstr "(_S) சேவையகம்"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
410 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
411 msgid "Account"
412 msgstr "கணக்கு"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
416 msgid "Password"
417 msgstr "கடவுச்சொல்"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
422 msgid "Server"
423 msgstr "சேவையகம்"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
428 msgid "Port"
429 msgstr "துறை"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
432 #, c-format
433 msgid "%s"
434 msgstr "%s"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
437 #, c-format
438 msgid "%s:"
439 msgstr "%s:"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
442 msgid "Username:"
443 msgstr " பயனர் பெயர்:"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
446 msgid "A_pply"
447 msgstr "_p அமை"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
450 msgid "L_og in"
451 msgstr "(_o) உள்நுழை"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
454 msgid "This account already exists on the server"
455 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
458 msgid "Create a new account on the server"
459 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
460
461 #. To translators: The first parameter is the login id and the
462 #. * second one is the network. The resulting string will be something
463 #. * like: "MyUserName on freenode".
464 #. * You should reverse the order of these arguments if the
465 #. * server should come before the login id in your locale.
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
467 #, c-format
468 msgid "%1$s on %2$s"
469 msgstr "%1$s மீது  %2$s"
470
471 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
472 #. * string will be something like: "Jabber Account"
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
474 #, c-format
475 msgid "%s Account"
476 msgstr "%s கணக்கு"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
479 msgid "New account"
480 msgstr "புதிய கணக்கு"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
484 msgid "<b>Example:</b> username"
485 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
490 msgid "Login I_D"
491 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D)"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
494 msgid "What is your GroupWise User ID?"
495 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
498 msgid "What is your GroupWise password?"
499 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
502 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
503 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
506 msgid "Ch_aracter set"
507 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
510 msgid "ICQ _UIN"
511 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
514 msgid "What is your ICQ UIN?"
515 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
518 msgid "What is your ICQ password?"
519 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
522 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
523 msgid "Add…"
524 msgstr "சேர்..."
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
527 msgid "Character set"
528 msgstr "எழுத்துருதொகுதி"
529
530 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
532 msgid "Down"
533 msgstr "கீழே"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
536 msgid ""
537 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
538 "password."
539 msgstr ""
540 "ஏறத்தாழ எல்லா ஐஆர்சி சேவையகங்களுக்கும் கடவுச்சொல் தேவை இல்லை, ஆகவே நிச்சயமாக இல்லை எனில் "
541 "கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டாம்"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
544 msgid "Network"
545 msgstr "வலையமைப்பு"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
548 msgid "Nickname"
549 msgstr "புனைப்பெயர்"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
552 msgid "Quit message"
553 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
556 msgid "Real name"
557 msgstr "உண்மையான பெயர்"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
562 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
563 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
564 msgid "Remove"
565 msgstr "நீக்கவும் "
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
568 msgid "Servers"
569 msgstr "சேவையகங்கள்"
570
571 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
573 msgid "Up"
574 msgstr "மேலே"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
577 msgid "Username"
578 msgstr " பயனர் பெயர்"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
581 msgid "What is your IRC nickname?"
582 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
585 msgid "Which IRC network?"
586 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
589 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
590 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
593 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
594 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
597 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
598 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
601 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
602 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை  உதாசீனம் செய்."
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
605 msgid "Override server settings"
606 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
609 msgid "Priori_ty"
610 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
613 msgid "Reso_urce"
614 msgstr "(_u) மூலவளம்"
615
616 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
618 msgid ""
619 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
620 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
621 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
622 "Facebook username if you don't have one."
623 msgstr ""
624 "இ து  உங்கள் பயனர்  பெயர்.  உங்கள்  பேஸ்புக் புகுபதிகை  அல்ல.\n"
625 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>,  ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
626 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ  பயன்படுத்தி ஒ "
627 "ரு பேஸ்புக் பயனர்  பெயரை  பெறவு.ம்"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
630 msgid "Use old SS_L"
631 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
634 msgid "What is your Facebook password?"
635 msgstr "உங்களது பேஸ்புக்  கடவுச்சொல் என்ன?"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
638 msgid "What is your Facebook username?"
639 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
642 msgid "What is your Google ID?"
643 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
646 msgid "What is your Google password?"
647 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
650 msgid "What is your Jabber ID?"
651 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
654 msgid "What is your Jabber password?"
655 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
658 msgid "What is your desired Jabber ID?"
659 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
662 msgid "What is your desired Jabber password?"
663 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
666 msgid "E-_mail address"
667 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
670 msgid "Nic_kname"
671 msgstr "_k புனைப்பெயர்"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
674 msgid "_First Name"
675 msgstr "(_F) முதல் பெயர்"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
678 msgid "_Jabber ID"
679 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID)"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
682 msgid "_Last Name"
683 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
686 msgid "_Published Name"
687 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர் (_P)"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
690 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
691 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
694 msgid "What is your Windows Live ID?"
695 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
698 msgid "What is your Windows Live password?"
699 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
703 msgid "Auto"
704 msgstr "தானியங்கி"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
707 msgid "UDP"
708 msgstr " யூடிபி (UDP"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
711 msgid "TCP"
712 msgstr "டிசிபி (TCP)"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
715 msgid "TLS"
716 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
719 msgid "Register"
720 msgstr "பதிவேடு"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
723 msgid "Options"
724 msgstr "தேர்வுகள்"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
727 msgid "None"
728 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
731 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
732 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
735 msgid "Authentication username"
736 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
739 msgid "Discover Binding"
740 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
743 msgid "Discover the STUN server automatically"
744 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
747 msgid "Ignore TLS Errors"
748 msgstr "டிஎல்எஸ் பிழைகளை உதாசீனம் செய்க"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
751 msgid "Interval (seconds)"
752 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
755 msgid "Keep-Alive Options"
756 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
759 msgid "Local IP Address"
760 msgstr "உள்ளமை ஐபி முகவரி"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
763 msgid "Loose Routing"
764 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
767 msgid "Mechanism"
768 msgstr "பொறிமுறை"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
771 msgid "Miscellaneous Options"
772 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
775 msgid "NAT Traversal Options"
776 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
779 msgid "Proxy Options"
780 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
783 msgid "STUN Server"
784 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
787 msgid "Transport"
788 msgstr "போக்குவரத்து"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
791 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
792 msgstr "இந்த கணக்கை எல்லா தரைஇணைப்புகள் மற்றும் அலைபேசிகளுக்கும்  செயலாக்கு"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
795 msgid "What is your SIP account password?"
796 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
799 msgid "What is your SIP login ID?"
800 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
803 msgid "_Username"
804 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
807 msgid "Ch_aracter set:"
808 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
811 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
812 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
815 msgid "Pass_word:"
816 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
819 msgid "What is your Yahoo! ID?"
820 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
823 msgid "What is your Yahoo! password?"
824 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
827 msgid "Yahoo! I_D:"
828 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
831 msgid "_Port:"
832 msgstr "_P துறை:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
835 msgid "_Room List locale:"
836 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
840 msgid "Couldn't convert image"
841 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
844 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
845 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
848 msgid "Couldn't save picture to file"
849 msgstr "படத்தை கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
852 msgid "Select Your Avatar Image"
853 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
856 msgid "Take a picture..."
857 msgstr "ஒரு பட்டத்தை எடு..."
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
860 msgid "No Image"
861 msgstr "படம் இல்லை"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
864 msgid "Images"
865 msgstr "பிம்பங்கள்"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
868 msgid "All Files"
869 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
872 msgid "Click to enlarge"
873 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
876 #, c-format
877 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
878 msgstr "<b>%s</b> கணக்குக்கு உறுதி செய்தல் தோல்வி"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
882 msgid "Retry"
883 msgstr "மறு முயற்சி"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "Enter your password for account\n"
890 "<b>%s</b>"
891 msgstr ""
892 "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
893 "<b>%s</b>"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
896 msgid "Select..."
897 msgstr "தேர்வு செய்க ..."
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
900 msgid "_Select"
901 msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
905 msgid "There was an error starting the call"
906 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை."
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
909 msgid "The specified contact doesn't support calls"
910 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு அழைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
913 msgid "The specified contact is offline"
914 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
917 msgid "The specified contact is not valid"
918 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாது."
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
921 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
922 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் அவசர அழைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
925 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
926 msgstr "இந்த அழைப்பை செய்ய உங்கள் கணக்கில் போதிய பணம் இல்லை"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
929 msgid "Failed to open private chat"
930 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
933 msgid "Topic not supported on this conversation"
934 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
937 msgid "You are not allowed to change the topic"
938 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
941 msgid "Invalid contact ID"
942 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
945 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
946 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
949 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
950 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
953 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
954 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
957 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
958 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
961 msgid ""
962 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
963 "current one"
964 msgstr ""
965 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, "
966 "முன்னிருப்பாகநடப்பு அறை"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
969 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
970 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
973 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
974 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
977 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
978 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
981 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
982 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
985 msgid ""
986 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
987 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
988 "join a new chat room\""
989 msgstr ""
990 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
991 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
994 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
995 msgstr "/whois <contact ID>:  ஒரு தொடர்பு குறித்த தகவலை காட்டுக"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
998 msgid ""
999 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1000 "show its usage."
1001 msgstr ""
1002 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1003 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1006 #, c-format
1007 msgid "Usage: %s"
1008 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1011 msgid "Unknown command"
1012 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1015 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1016 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1019 msgid "insufficient balance to send message"
1020 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம்  இல்லை"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1024 #, c-format
1025 msgid "Error sending message '%s': %s"
1026 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1030 #, c-format
1031 msgid "Error sending message: %s"
1032 msgstr "செய்தி  அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1033
1034 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1035 #. * account to send the message.
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1037 #, c-format
1038 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1039 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம்  இல்லை. <a href='%s'>கட்டணமளி</a>."
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1042 msgid "not capable"
1043 msgstr "இயலாது "
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1046 msgid "offline"
1047 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1050 msgid "invalid contact"
1051 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1054 msgid "permission denied"
1055 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1058 msgid "too long message"
1059 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1062 msgid "not implemented"
1063 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1066 msgid "unknown"
1067 msgstr "தெரியாத"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1070 msgid "Topic:"
1071 msgstr "தலைப்பு:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1074 #, c-format
1075 msgid "Topic set to: %s"
1076 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1079 #, c-format
1080 msgid "Topic set by %s to: %s"
1081 msgstr "தலைப்பு  %s ஆல் இதற்கு அமைக்கப்பட்டது: %s"
1082
1083 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1085 msgid "No topic defined"
1086 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1089 msgid "(No Suggestions)"
1090 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1091
1092 #. translators: %s is the selected word
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1094 #, c-format
1095 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1096 msgstr " '%s' ஐ  அகராதிக்கு சேர்"
1097
1098 #. translators: first %s is the selected word,
1099 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1101 #, c-format
1102 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1103 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1106 msgid "Insert Smiley"
1107 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1108
1109 #. send button
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1112 msgid "_Send"
1113 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1114
1115 #. Spelling suggestions
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1117 msgid "_Spelling Suggestions"
1118 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1121 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1122 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை  மீட்கும் போது தோல்வி "
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1125 #, c-format
1126 msgid "%s has disconnected"
1127 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1128
1129 #. translators: reverse the order of these arguments
1130 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1131 #.
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1133 #, c-format
1134 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1135 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1138 #, c-format
1139 msgid "%s was kicked"
1140 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1141
1142 #. translators: reverse the order of these arguments
1143 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1144 #.
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1146 #, c-format
1147 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1148 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1151 #, c-format
1152 msgid "%s was banned"
1153 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1156 #, c-format
1157 msgid "%s has left the room"
1158 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1159
1160 #. Note to translators: this string is appended to
1161 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1162 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1163 #. * please let us know. :-)
1164 #.
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1166 #, c-format
1167 msgid " (%s)"
1168 msgstr " (%s)"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1171 #, c-format
1172 msgid "%s has joined the room"
1173 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1176 #, c-format
1177 msgid "%s is now known as %s"
1178 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1179
1180 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1181 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1182 #. * we get the new handler.
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1184 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1185 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1186 msgid "Disconnected"
1187 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1188
1189 #. Add message
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1191 msgid "Would you like to store this password?"
1192 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1195 msgid "Remember"
1196 msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1199 msgid "Not now"
1200 msgstr "இப்போது இல்லை"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1203 msgid "Wrong password; please try again:"
1204 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1205
1206 #. Add message
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1208 msgid "This room is protected by a password:"
1209 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1213 msgid "Join"
1214 msgstr "இணை"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1217 msgid "Connected"
1218 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1221 msgid "Conversation"
1222 msgstr "உரையாடல்"
1223
1224 #. Translators: this string is a something like
1225 #. * "Escher Cat (SMS)"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1227 #, c-format
1228 msgid "%s (SMS)"
1229 msgstr "%s (SMS)"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1232 msgid "Unknown or invalid identifier"
1233 msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1236 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1237 msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1240 msgid "Contact blocking unavailable"
1241 msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1244 msgid "Permission Denied"
1245 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1248 msgid "Could not block contact"
1249 msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1252 msgid "Edit Blocked Contacts"
1253 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
1254
1255 #. Account and Identifier
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1259 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1260 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1261 msgid "Account:"
1262 msgstr "கணக்கு:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1265 msgid "Blocked Contacts"
1266 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1269 msgid "Full name"
1270 msgstr "முழுப்பெயர்"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1273 msgid "Phone number"
1274 msgstr "தொலைபேசி எண்"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1277 msgid "E-mail address"
1278 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1281 msgid "Website"
1282 msgstr "வலைத்தளம்"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1285 msgid "Birthday"
1286 msgstr "பிறந்தநாள்"
1287
1288 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1289 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1290 #. * with their IM client.
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1292 msgid "Last seen:"
1293 msgstr "கடைசியாக கண்டது:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1296 msgid "Server:"
1297 msgstr "சேவையகம்:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1300 msgid "Connected from:"
1301 msgstr "இங்கிருந்து இணைக்கப்பட்டது:"
1302
1303 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1304 #. * and should bin this.
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1306 msgid "Away message:"
1307 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி:"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1310 msgid "work"
1311 msgstr "வேலை"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1314 msgid "home"
1315 msgstr "இல்லம்"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1318 msgid "mobile"
1319 msgstr "அலைபேசி "
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1322 msgid "voice"
1323 msgstr "குரல்"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1326 msgid "preferred"
1327 msgstr "விருப்பங்கள்"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1330 msgid "postal"
1331 msgstr "அஞ்சல்"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1334 msgid "parcel"
1335 msgstr "பார்சல்"
1336
1337 #. Title
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1339 msgid "Search contacts"
1340 msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1343 msgid "Search: "
1344 msgstr "தேடு:"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1347 msgid "_Add Contact"
1348 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1351 msgid "No contacts found"
1352 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1355 msgid "Your message introducing yourself:"
1356 msgstr "உங்களை அறிமுகப்படுத்தும் செய்தி:"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1359 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1360 msgstr "நீங்கள் இணைப்பில் வரும் போது என்னை பாருங்கள், நன்றி!"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1364 msgid "Save Avatar"
1365 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1369 msgid "Unable to save avatar"
1370 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1373 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1374 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1375
1376 #. Setup nickname entry
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1379 msgid "Alias"
1380 msgstr "புனைப்பெயர்"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1383 msgid "Client"
1384 msgstr "சார்ந்தோன்"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1387 msgid "Client Information"
1388 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1392 msgid "Contact Details"
1393 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1394
1395 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1396 #. Setup id label
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1399 msgid "Identifier"
1400 msgstr "இனங்காட்டி"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1404 msgid "Information requested…"
1405 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1408 msgid "OS"
1409 msgstr "OS"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1412 msgid "Version"
1413 msgstr "பதிப்பு"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1416 msgid "Groups"
1417 msgstr "குழுக்கள்"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1420 msgid ""
1421 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1422 "select more than one group or no groups."
1423 msgstr ""
1424 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1425 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1428 msgid "_Add Group"
1429 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1432 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1433 msgid "Select"
1434 msgstr "தேர்வு செய்க "
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1437 msgid "Group"
1438 msgstr "குழு"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1441 msgid "New Contact"
1442 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1446 #, c-format
1447 msgid "Block %s?"
1448 msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1452 #, c-format
1453 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1454 msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1457 msgid "The following identity will be blocked:"
1458 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1459 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
1460 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1463 msgid "The following identity can not be blocked:"
1464 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1465 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1466 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1471 msgid "_Block"
1472 msgstr "_B தடு"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1476 msgid "_Report this contact as abusive"
1477 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1478 msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1479 msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1482 msgid "Edit Contact Information"
1483 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1484
1485 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1487 msgid "Linked Contacts"
1488 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1491 msgid "gnome-contacts not installed"
1492 msgstr "க்னோம்-தொடர்புகள் நிறுவப்படவில்லை"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1495 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1496 msgstr "தொடர்பு விவரங்களுக்கு க்னோம் தொடர்புகளை நிறுவவும்."
1497
1498 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1499 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1500 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1502 #, c-format
1503 msgid "%s (%s)"
1504 msgstr "%s (%s)"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1507 msgid "Select account to use to place the call"
1508 msgstr "அழைப்பை அமைக்க கணக்கை தேர்ந்தெடு"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1513 msgid "Call"
1514 msgstr "அழை"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1517 msgid "Mobile"
1518 msgstr "அலைபேசி "
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1521 msgid "Work"
1522 msgstr "வேலை"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1525 msgid "HOME"
1526 msgstr "இல்லம்"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
1529 msgid "_Block Contact"
1530 msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1533 msgid "Delete and _Block"
1534 msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
1537 #, c-format
1538 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1539 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1545 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1546 msgstr ""
1547 "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த தொடர்புடன்சங்கிலி "
1548 "போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1551 msgid "Removing contact"
1552 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
1556 msgid "_Remove"
1557 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1558
1559 #. add chat button
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1562 msgid "_Chat"
1563 msgstr "_C அரட்டை"
1564
1565 #. add SMS button
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1568 msgid "_SMS"
1569 msgstr "_S எஸ்எம்எஸ்"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
1572 msgctxt "menu item"
1573 msgid "_Audio Call"
1574 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
1577 msgctxt "menu item"
1578 msgid "_Video Call"
1579 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
1582 msgid "_Previous Conversations"
1583 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
1586 msgid "Send File"
1587 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1590 msgid "Share My Desktop"
1591 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1595 msgid "Favorite"
1596 msgstr "பிடித்தமான"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
1599 msgid "Infor_mation"
1600 msgstr "(_m) தகவல்"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
1603 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1604 msgid "_Edit"
1605 msgstr "திருத்து (_E)"
1606
1607 #. send invitation
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
1609 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
1610 msgid "Inviting you to this room"
1611 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
1614 msgid "_Invite to Chat Room"
1615 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
1618 msgid "_Add Contact…"
1619 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
1622 #, c-format
1623 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1624 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
1627 msgid "Removing group"
1628 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
1631 msgid "Re_name"
1632 msgstr "_n மறுபெயரிடுக"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1635 msgid "Channels:"
1636 msgstr "ஓடைகள்:"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1639 msgid "Country ISO Code:"
1640 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1643 msgid "Country:"
1644 msgstr "நாடு:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1647 msgid "State:"
1648 msgstr "மாநிலம்:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1651 msgid "City:"
1652 msgstr "மாநகரம்:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1655 msgid "Area:"
1656 msgstr "வட்டாரம்"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1659 msgid "Postal Code:"
1660 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1663 msgid "Street:"
1664 msgstr "தெரு:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1667 msgid "Building:"
1668 msgstr "கட்டிடம்:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1671 msgid "Floor:"
1672 msgstr "தளம்:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1675 msgid "Room:"
1676 msgstr "அறை:"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1679 msgid "Text:"
1680 msgstr "உரை:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1683 msgid "Description:"
1684 msgstr "விவரணம்:"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1687 msgid "URI:"
1688 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1691 msgid "Accuracy Level:"
1692 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1695 msgid "Error:"
1696 msgstr " பிழை:"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1699 msgid "Vertical Error (meters):"
1700 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1703 msgid "Horizontal Error (meters):"
1704 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1707 msgid "Speed:"
1708 msgstr "வேகம்:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1711 msgid "Bearing:"
1712 msgstr "திசை கோணம்:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1715 msgid "Climb Speed:"
1716 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1719 msgid "Last Updated on:"
1720 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1723 msgid "Longitude:"
1724 msgstr "தீர்கரேகை:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1727 msgid "Latitude:"
1728 msgstr "அட்சரேகை:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1731 msgid "Altitude:"
1732 msgstr "குத்துயரம்:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1737 msgid "Location"
1738 msgstr "இடம்"
1739
1740 #. translators: format is "Location, $date"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1742 #, c-format
1743 msgid "%s, %s"
1744 msgstr "%s, %s"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1747 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1748 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
1749
1750 #. Alias
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
1752 msgid "Alias:"
1753 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1754
1755 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
1757 msgid "Identifier:"
1758 msgstr "இனங்காட்டி:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
1761 #, c-format
1762 msgid "Linked contact containing %u contact"
1763 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1764 msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
1765 msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1768 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1769 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1772 msgid "Online from a phone or mobile device"
1773 msgstr "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
1776 msgid "New Network"
1777 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
1780 msgid "Choose an IRC network"
1781 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
1784 msgid "Reset _Networks List"
1785 msgstr "_N வலைப்பின்னல் பட்டியலை மீட்டமைக்கவும்"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
1788 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1789 msgid "Select"
1790 msgstr "தேர்வு செய்க "
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1793 msgid "new server"
1794 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
1797 msgid "SSL"
1798 msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
1801 msgid ""
1802 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1803 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1804 "details below are correct."
1805 msgstr ""
1806 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
1807 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
1810 msgid "People nearby"
1811 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
1814 msgid ""
1815 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1816 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1817 msgstr ""
1818 "தொடர்பு பட்டியலில் <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> ஐ தேர்ந்தெடுத்து "
1819 "நீங்கள் இந்த விவரங்களை மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் நீக்கலாம்."
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
1822 msgid "History"
1823 msgstr "வரலாறு"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
1826 msgid "Show"
1827 msgstr "காட்டு"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
1830 msgid "Search"
1831 msgstr "தேடு"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
1834 #, c-format
1835 msgid "Chat in %s"
1836 msgstr "%s இல் அரட்டை "
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1839 #, c-format
1840 msgid "Chat with %s"
1841 msgstr "%s உடன் அரட்டை "
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
1845 msgctxt "A date with the time"
1846 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1847 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1848
1849 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
1851 #, c-format
1852 msgid "<i>* %s %s</i>"
1853 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1854
1855 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1856 #. * The string in bold is the sender's name
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
1858 #, c-format
1859 msgid "<b>%s:</b> %s"
1860 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
1863 #, c-format
1864 msgid "%s second"
1865 msgid_plural "%s seconds"
1866 msgstr[0] "%s வினாடி"
1867 msgstr[1] "%s வினாடிகள்"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
1870 #, c-format
1871 msgid "%s minute"
1872 msgid_plural "%s minutes"
1873 msgstr[0] "%s நிமிடம்"
1874 msgstr[1] "%s நிமிடங்கள் "
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1877 #, c-format
1878 msgid "Call took %s, ended at %s"
1879 msgstr "அழைப்பு எடுத்துக்கொண்டது %s, முடிந்தது %s"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
1882 msgid "Today"
1883 msgstr "இன்று"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
1886 msgid "Yesterday"
1887 msgstr "நேற்று"
1888
1889 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
1891 msgid "%e %B %Y"
1892 msgstr "%e %B %Y"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
1896 msgid "Anytime"
1897 msgstr "எப்போது வேண்டுமானாலும்"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
1901 msgid "Anyone"
1902 msgstr "யார் வேண்டுமானாலும்"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
1905 msgid "Who"
1906 msgstr "யார்"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
1909 msgid "When"
1910 msgstr "எப்போது"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
1913 msgid "Anything"
1914 msgstr "எது வேண்டுமானாலும்"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1917 msgid "Text chats"
1918 msgstr "உரை அரட்டைகள்"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
1921 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
1922 msgid "Calls"
1923 msgstr "அழைப்புகள்"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
1926 msgid "Incoming calls"
1927 msgstr "உள்வரும் அழைப்புகள்"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1930 msgid "Outgoing calls"
1931 msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகள்"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1934 msgid "Missed calls"
1935 msgstr "தவறிய அழைப்புகள்"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
1938 msgid "What"
1939 msgstr "எது"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
1942 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1943 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள் பதிவுகள் அனைத்தையும் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
1946 msgid "Clear All"
1947 msgstr "அனைத்தையும் துடை"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
1950 msgid "Delete from:"
1951 msgstr "இலிருந்து நீக்கு:"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1954 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1955 msgstr "<span size=\"x-large\">ஏற்றுகிறது...</span>"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1958 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 ../src/empathy-preferences.ui.h:4
1959 msgid "Chat"
1960 msgstr "அரட்டை"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1963 msgid "Delete All History..."
1964 msgstr "அனைத்து சரித்திரத்தையும் அழி..."
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1967 msgid "Profile"
1968 msgstr "வரிவுரு"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1972 msgid "Video"
1973 msgstr "வீடியோ"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
1977 msgid "_Edit"
1978 msgstr "திருத்து (_E)"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1981 msgid "_File"
1982 msgstr "கோப்பு (_F)"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1985 msgid "page 2"
1986 msgstr "பக்கம் 2"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
1989 msgid "What kind of chat account do you have?"
1990 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
1993 msgid "Adding new account"
1994 msgstr "புதிய கணக்கை சேர்க்கிறது"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
1998 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1999 msgstr "தொடர்பு அடையாளம் காணி அல்லது தொலைபேசி எண்ணை உள்ளிடுக:"
2000
2001 #. add video button
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2003 msgid "_Video Call"
2004 msgstr "_V விடியோ அழைப்பு"
2005
2006 #. add audio button
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2008 msgid "_Audio Call"
2009 msgstr "_A ஒலி அழைப்பு"
2010
2011 #. Tweak the dialog
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2013 msgid "New Call"
2014 msgstr "புதிய அழைப்பு"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2017 msgid "The contact is offline"
2018 msgstr "தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2021 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2022 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாதது அல்லது தெரியாதது"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2025 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2026 msgstr "இந்த தொடர்பு இந்த உரை வகை உரையாடலை ஆதரவில்லை"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2029 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2030 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் கேட்கப்பட்ட செயலம்சம் நடைமுறையாக்கவில்லை"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2033 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2034 msgstr "கொடுத்த தொடர்புடன் ஒரு உரையாடலை துவக்க முடியவில்லை"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2037 msgid "You are banned from this channel"
2038 msgstr "இந்த ஓடையில் இருந்து நீங்கள் தடை செய்யப்பட்டீர்கள்"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2041 msgid "This channel is full"
2042 msgstr "இந்த ஓடை நிரம்பியது"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2045 msgid "You must be invited to join this channel"
2046 msgstr "இந்த ஓடையில் சேர நீங்கள் அழைக்கப்பட வேண்டும்."
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2049 msgid "Can't proceed while disconnected"
2050 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்ட நிலையில் தொடர முடியாது"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2053 msgid "Permission denied"
2054 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2057 msgid "There was an error starting the conversation"
2058 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
2059
2060 #. Tweak the dialog
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2062 msgid "New Conversation"
2063 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2064
2065 #. COL_STATUS_TEXT
2066 #. COL_STATE_ICON_NAME
2067 #. COL_STATE
2068 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2069 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2070 #. COL_TYPE
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2073 msgid "Custom Message…"
2074 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2078 msgid "Edit Custom Messages…"
2079 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2082 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2083 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2086 msgid "Click to make this status a favorite"
2087 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
2088
2089 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "<b>Current message: %s</b>\n"
2094 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2095 msgstr ""
2096 "<b>தற்போதைய செய்தி: %s</b>\n"
2097 "<small><i>புதிய செய்தியை அமைக்க என்டர் விசையை அழுத்தவும் அல்லது ரத்து செய்ய எஸ்கேப் "
2098 "விசையை அழுத்தவும்.</i></small>"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2101 msgid "Set status"
2102 msgstr "நிலையை அமை"
2103
2104 #. Custom messages
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2106 msgid "Custom messages…"
2107 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
2108
2109 #. Create account
2110 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2111 #. * "Yahoo!"
2112 #.
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2114 #, c-format
2115 msgid "New %s account"
2116 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2119 msgid "_Match case"
2120 msgstr "_M பொருத்த நிலை"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2123 msgid "Find:"
2124 msgstr "தேடுக:"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2127 msgid "Mat_ch case"
2128 msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2131 msgid "Phrase not found"
2132 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2135 msgid "_Next"
2136 msgstr "அடுத்து (_N)"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2139 msgid "_Previous"
2140 msgstr "முந்தைய (_P)"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2143 msgid "Received an instant message"
2144 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2147 msgid "Sent an instant message"
2148 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2151 msgid "Incoming chat request"
2152 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2155 msgid "Contact connected"
2156 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2159 msgid "Contact disconnected"
2160 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2163 msgid "Connected to server"
2164 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2167 msgid "Disconnected from server"
2168 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2171 msgid "Incoming voice call"
2172 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2175 msgid "Outgoing voice call"
2176 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2179 msgid "Voice call ended"
2180 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2183 msgid "Edit Custom Messages"
2184 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2187 msgid "Subscription Request"
2188 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2191 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2192 #, c-format
2193 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2194 msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2197 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2198 msgid "_Decline"
2199 msgstr "நிராகரி (_D)"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2202 msgid "_Accept"
2203 msgstr "_A ஏற்றுக்கொள்"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2206 #, c-format
2207 msgid "Message edited at %s"
2208 msgstr "செய்தி திருத்தப்பட்டது  %s இல் "
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2211 msgid "Normal"
2212 msgstr "இயல்பான"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2215 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2216 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2219 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2220 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2223 msgid "The certificate has expired."
2224 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2227 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2228 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2231 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2232 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2235 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2236 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2239 msgid "The certificate is self-signed."
2240 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2243 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2244 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2247 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2248 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2251 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2252 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2255 msgid "The certificate is malformed."
2256 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2259 #, c-format
2260 msgid "Expected hostname: %s"
2261 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2264 #, c-format
2265 msgid "Certificate hostname: %s"
2266 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2269 msgid "C_ontinue"
2270 msgstr "_o தொடரவும்"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2273 msgid "Untrusted connection"
2274 msgstr "நம்பிக்கை இல்லாத இணைப்பு"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2277 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2278 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2281 msgid "Remember this choice for future connections"
2282 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2285 msgid "Certificate Details"
2286 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2289 msgid "Unable to open URI"
2290 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2293 msgid "Select a file"
2294 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2297 msgid "Insufficient free space to save file"
2298 msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2304 "Please choose another location."
2305 msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2308 #, c-format
2309 msgid "Incoming file from %s"
2310 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2313 msgid "Go online to edit your personal information."
2314 msgstr "இணைப்பில் சென்று உங்கள் சொந்த தகவல்களை திருத்துக"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2317 msgid "<b>Personal Details</b>"
2318 msgstr "<b>தனிப்பட்ட விவரங்கள்</b>"
2319
2320 #. Copy Link Address menu item
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2322 msgid "_Copy Link Address"
2323 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
2324
2325 #. Open Link menu item
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2327 msgid "_Open Link"
2328 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2331 msgid "Current Locale"
2332 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2338 msgid "Arabic"
2339 msgstr "அராபிக்"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2342 msgid "Armenian"
2343 msgstr "அர்மேனியன்"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2348 msgid "Baltic"
2349 msgstr "பால்டிக்"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2352 msgid "Celtic"
2353 msgstr "செல்டிக்"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2359 msgid "Central European"
2360 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2366 msgid "Chinese Simplified"
2367 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2372 msgid "Chinese Traditional"
2373 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2376 msgid "Croatian"
2377 msgstr "குரேஷியன்"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2385 msgid "Cyrillic"
2386 msgstr "ஸைரிலிக்"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2389 msgid "Cyrillic/Russian"
2390 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2394 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2395 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2398 msgid "Georgian"
2399 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2404 msgid "Greek"
2405 msgstr "கிரீக்"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2408 msgid "Gujarati"
2409 msgstr "குஜராத்தி"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2412 msgid "Gurmukhi"
2413 msgstr "குர்முகி"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2419 msgid "Hebrew"
2420 msgstr "ஹீப்ரு"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2423 msgid "Hebrew Visual"
2424 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2427 msgid "Hindi"
2428 msgstr "ஹிந்தி"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2431 msgid "Icelandic"
2432 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2437 msgid "Japanese"
2438 msgstr "ஜப்பானிய"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2444 msgid "Korean"
2445 msgstr "கொரியன்"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2448 msgid "Nordic"
2449 msgstr "நோர்டிக்"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2452 msgid "Persian"
2453 msgstr "பெர்சியன்"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2457 msgid "Romanian"
2458 msgstr "ரோமானியன்"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2461 msgid "South European"
2462 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2465 msgid "Thai"
2466 msgstr "தாய்"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2472 msgid "Turkish"
2473 msgstr "துருக்கி"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2480 msgid "Unicode"
2481 msgstr "யூனிக்கோடு"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2488 msgid "Western"
2489 msgstr "மேற்கு மொழி"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2494 msgid "Vietnamese"
2495 msgstr "வியட்னாம்"
2496
2497 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2498 msgid "No error message"
2499 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2500
2501 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2502 msgid "Instant Message (Empathy)"
2503 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2504
2505 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2506 msgid ""
2507 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2508 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2509 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2510 "version."
2511 msgstr ""
2512 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2513 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2514 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2515
2516 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2517 msgid ""
2518 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2519 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2520 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2521 "details."
2522 msgstr ""
2523 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2524 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2525 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2526
2527 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2528 msgid ""
2529 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2530 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2531 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2532 msgstr ""
2533 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2534 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2535 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2536
2537 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2538 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2539 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2540
2541 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2542 msgid "translator-credits"
2543 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2544
2545 #: ../src/empathy-accounts.c:184
2546 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2547 msgstr ""
2548 "எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  வேலை  செய்ய   வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
2549 "வெளியேறுக"
2550
2551 #: ../src/empathy-accounts.c:188
2552 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2553 msgstr ""
2554 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள்  இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  "
2555 "வேண்டாம்,  "
2556
2557 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2558 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2559 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2560
2561 #: ../src/empathy-accounts.c:194
2562 msgid "<account-id>"
2563 msgstr "<account-id>"
2564
2565 #: ../src/empathy-accounts.c:199
2566 msgid "- Empathy Accounts"
2567 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
2568
2569 #: ../src/empathy-accounts.c:242
2570 msgid "Empathy Accounts"
2571 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
2572
2573 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2574 #. * unsaved changes
2575 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2576 #, c-format
2577 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2578 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2579
2580 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2581 #. * an unsaved new account
2582 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2583 msgid "Your new account has not been saved yet."
2584 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2585
2586 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
2587 msgid "Connecting…"
2588 msgstr "இணைக்கிறது"
2589
2590 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2591 #, c-format
2592 msgid "Offline — %s"
2593 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2594
2595 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2596 #, c-format
2597 msgid "Disconnected — %s"
2598 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2599
2600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2601 msgid "Offline — No Network Connection"
2602 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2603
2604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2605 msgid "Unknown Status"
2606 msgstr "தெரியாத நிலை"
2607
2608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2609 msgid ""
2610 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2611 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2612 "the account."
2613 msgstr ""
2614 "இந்த கணக்கு பழைய ஆதரவில்லாத பின்புலத்தை சார்ந்து இருப்பதால் செயல் நீக்கப்பட்டது. இந்த கணக்கை "
2615 "இடம் மாற்ற டெலிபதி-ஹேஸ் ஐ நிறுவி அமர்வை மறு துவக்கம் செய்யவும்."
2616
2617 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2618 msgid "Offline — Account Disabled"
2619 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2620
2621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2622 msgid "Edit Connection Parameters"
2623 msgstr "இணைப்பு அளபுருபுகளை திருத்துக"
2624
2625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
2626 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2627 msgstr "_E இணைப்பு அளவுருக்களை திருத்து..."
2628
2629 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
2630 #, c-format
2631 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2632 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2633
2634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
2635 msgid "This will not remove your account on the server."
2636 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2637
2638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
2639 msgid ""
2640 "You are about to select another account, which will discard\n"
2641 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2642 msgstr ""
2643 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2644 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2645
2646 #. Menu item: to enabled/disable the account
2647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
2648 msgid "_Enabled"
2649 msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
2650
2651 #. Menu item: Rename
2652 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
2653 msgid "Rename"
2654 msgstr "மறுபெயரிடு"
2655
2656 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
2657 msgid "_Skip"
2658 msgstr "_S தவிர்"
2659
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
2661 msgid "_Connect"
2662 msgstr "_C இணைக்கப்பட்டது"
2663
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
2665 msgid ""
2666 "You are about to close the window, which will discard\n"
2667 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2668 msgstr ""
2669 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2670 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2671
2672 #. Tweak the dialog
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2674 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2675 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
2676
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2678 msgid "Loading account information"
2679 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
2680
2681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2682 msgid "No protocol backends installed"
2683 msgstr "நெறிமுறை பின்புலங்கள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2684
2685 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2686 msgid ""
2687 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2688 "you want to use."
2689 msgstr ""
2690 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2691 "வேண்டும்."
2692
2693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2694 msgid "_Import…"
2695 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2696
2697 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
2698 msgid " - Empathy authentication client"
2699 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2700
2701 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
2702 msgid "Empathy authentication client"
2703 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2704
2705 #: ../src/empathy.c:432
2706 msgid "Don't connect on startup"
2707 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2708
2709 #: ../src/empathy.c:436
2710 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2711 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2712
2713 #: ../src/empathy.c:452
2714 msgid "- Empathy IM Client"
2715 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2716
2717 #: ../src/empathy.c:628
2718 msgid "Error contacting the Account Manager"
2719 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
2720
2721 #: ../src/empathy.c:630
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2725 "The error was:\n"
2726 "\n"
2727 "%s"
2728 msgstr ""
2729 "டெலிபதி  கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
2730 "\n"
2731 "%s"
2732
2733 #: ../src/empathy-call.c:195
2734 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2735 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2736
2737 #: ../src/empathy-call.c:219
2738 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2739 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2740
2741 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
2742 #, c-format
2743 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2744 msgstr "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."
2745
2746 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
2747 #. * as possible.
2748 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
2749 msgid "i"
2750 msgstr "i"
2751
2752 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
2753 msgid "Incoming call"
2754 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2755
2756 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
2757 #, c-format
2758 msgid "Incoming video call from %s"
2759 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2760
2761 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
2763 #, c-format
2764 msgid "Incoming call from %s"
2765 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2766
2767 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
2768 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
2769 msgid "Reject"
2770 msgstr "ஏற்காதே"
2771
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2773 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
2774 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
2775 msgid "Answer"
2776 msgstr "பதிலளி"
2777
2778 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2779 #. * is used in the window title
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
2781 #, c-format
2782 msgid "Call with %s"
2783 msgstr "%s ஆல் அழை "
2784
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
2786 msgid "The IP address as seen by the machine"
2787 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2788
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
2790 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2791 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2792
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
2794 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2795 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
2796
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
2798 msgid "The IP address of a relay server"
2799 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
2800
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
2802 msgid "The IP address of the multicast group"
2803 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
2804
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
2807 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2808 msgid "Unknown"
2809 msgstr "தெரியாத"
2810
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
2812 msgid "On hold"
2813 msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
2814
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
2816 msgid "Mute"
2817 msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
2818
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
2820 msgid "Duration"
2821 msgstr "கால அளவு"
2822
2823 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
2825 #, c-format
2826 msgid "%s — %d:%02dm"
2827 msgstr "%s — %d:%02dm"
2828
2829 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
2830 msgid "Technical Details"
2831 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2832
2833 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2837 "computer"
2838 msgstr ""
2839 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2840 "கொள்ளவில்லை"
2841
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2846 "computer"
2847 msgstr ""
2848 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2849 "கொள்ளவில்லை"
2850
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2855 "does not allow direct connections."
2856 msgstr ""
2857 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
2858 "இருக்கலாம்."
2859
2860 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
2861 msgid "There was a failure on the network"
2862 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2863
2864 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
2865 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2866 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2867
2868 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
2869 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2870 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2871
2872 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2876 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2877 "the Help menu."
2878 msgstr ""
2879 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
2880 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2881 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2882
2883 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2884 msgid "There was a failure in the call engine"
2885 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2886
2887 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
2888 msgid "The end of the stream was reached"
2889 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
2890
2891 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
2892 msgid "Can't establish audio stream"
2893 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2894
2895 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
2896 msgid "Can't establish video stream"
2897 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2898
2899 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
2900 #, c-format
2901 msgid "Your current balance is %s."
2902 msgstr "உங்களை நடப்பு வைப்புத்தொகை %s."
2903
2904 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2905 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2906 msgstr "மன்னிக்கவும், உங்கள் கணக்கில் அந்த அழைப்புக்கு போதிய பணமில்லை"
2907
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
2909 msgid "Top Up"
2910 msgstr "கட்டணம் செலுத்து"
2911
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2913 msgid "Audio"
2914 msgstr "கேட்பொலி"
2915
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2917 msgid "Decoding Codec:"
2918 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
2919
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2921 msgid "Disable camera"
2922 msgstr "காமிரா செயல் நீக்கு"
2923
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2925 msgid "Display the dialpad"
2926 msgstr "டயல் பட்டியை காட்டு "
2927
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2929 msgid "Encoding Codec:"
2930 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
2931
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2933 msgid "Hang up"
2934 msgstr "துண்டி"
2935
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2937 msgid "Hang up current call"
2938 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2939
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2941 msgid "Local Candidate:"
2942 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
2943
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2945 msgid "Maximise me"
2946 msgstr "என்னை அதிகப்படுத்து"
2947
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2949 msgid "Minimise me"
2950 msgstr "என்னை குறைவாக்கு"
2951
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2953 msgid "Remote Candidate:"
2954 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
2955
2956 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2957 msgid "Show dialpad"
2958 msgstr "டயல் அட்டையை காட்டு"
2959
2960 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2961 msgid "Start a video call"
2962 msgstr "விடியோ அழைப்பை துவக்கு"
2963
2964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2965 msgid "Start an audio call"
2966 msgstr "ஒலி அழைப்பை துவக்கு"
2967
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2969 msgid "Swap camera"
2970 msgstr "காமிராவை மாற்று"
2971
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2973 msgid "Toggle audio transmission"
2974 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2975
2976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2977 msgid "Toggle video transmission"
2978 msgstr "விடியோ அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2979
2980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2981 msgid "Video call"
2982 msgstr "விடியோ அழைப்பு"
2983
2984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2985 msgid "_Call"
2986 msgstr "(_C) அழை"
2987
2988 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2989 msgid "_Camera"
2990 msgstr "_C கேமரா "
2991
2992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2993 msgid "_Contents"
2994 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2995
2996 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2997 msgid "_Debug"
2998 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2999
3000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3001 msgid "_Help"
3002 msgstr "உதவி (_H)"
3003
3004 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3005 msgid "_Microphone"
3006 msgstr "_M ஒலி வாங்கி"
3007
3008 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3009 msgid "_Settings"
3010 msgstr "_S அமைப்புகள்"
3011
3012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3013 msgid "_View"
3014 msgstr "பார்வை (_V)"
3015
3016 #: ../src/empathy-chat.c:106
3017 msgid "- Empathy Chat Client"
3018 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
3019
3020 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3021 msgid "Name"
3022 msgstr "பெயர்"
3023
3024 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3025 msgid "Room"
3026 msgstr "அறை"
3027
3028 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3029 msgid "Auto-Connect"
3030 msgstr "தானியங்கி இணை"
3031
3032 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3033 msgid "Manage Favorite Rooms"
3034 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3035
3036 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3037 msgid "Close this window?"
3038 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவா?"
3039
3040 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3044 "until you rejoin it."
3045 msgstr ""
3046 "இந்த சாளரத்தை மூடினால்%s ஐ விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு நுழைவு செய்யும் வரை "
3047 "அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3048
3049 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3053 "messages until you rejoin it."
3054 msgid_plural ""
3055 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3056 "further messages until you rejoin them."
3057 msgstr[0] ""
3058 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் ஒரு அரட்டை அறையை விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு நுழைவு "
3059 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3060 msgstr[1] ""
3061 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் %u அரட்டை அறைகளை விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு நுழைவு "
3062 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3063
3064 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3065 #, c-format
3066 msgid "Leave %s?"
3067 msgstr "%s ஐ விட்டு வெளியேறவா?"
3068
3069 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3070 msgid ""
3071 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3072 "rejoin it."
3073 msgstr ""
3074 "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையில் மறு நுழைவு செய்யும் வரை இங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது"
3075
3076 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3077 msgid "Close window"
3078 msgstr "சாளரத்தை மூடுக"
3079
3080 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3081 msgid "Leave room"
3082 msgstr "அறையை விட்டு வெளியேறுக"
3083
3084 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3085 #, c-format
3086 msgid "%s (%d unread)"
3087 msgid_plural "%s (%d unread)"
3088 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
3089 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
3090
3091 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3092 #, c-format
3093 msgid "%s (and %u other)"
3094 msgid_plural "%s (and %u others)"
3095 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
3096 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
3097
3098 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3099 #, c-format
3100 msgid "%s (%d unread from others)"
3101 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3102 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
3103 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
3104
3105 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3106 #, c-format
3107 msgid "%s (%d unread from all)"
3108 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3109 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3110 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3111
3112 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3113 msgid "SMS:"
3114 msgstr "எஸ்எம்எஸ்:"
3115
3116 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3117 #, c-format
3118 msgid "Sending %d message"
3119 msgid_plural "Sending %d messages"
3120 msgstr[0] "%d செய்தி அனுப்புகிறது"
3121 msgstr[1] "%d செய்திகள் அனுப்புகிறது"
3122
3123 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3124 msgid "Typing a message."
3125 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
3126
3127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3128 msgid "C_lear"
3129 msgstr "துடை (_l)"
3130
3131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3132 msgid "C_ontact"
3133 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
3134
3135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3136 msgid "Insert _Smiley"
3137 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
3138
3139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3140 msgid "Invite _Participant…"
3141 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
3142
3143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3144 msgid "Move Tab _Left"
3145 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
3146
3147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3148 msgid "Move Tab _Right"
3149 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
3150
3151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3152 msgid "Notify for All Messages"
3153 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
3154
3155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3156 msgid "_Conversation"
3157 msgstr "உரையாடல் (_C)"
3158
3159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3160 msgid "_Detach Tab"
3161 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
3162
3163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3164 msgid "_Favorite Chat Room"
3165 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
3166
3167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3168 msgid "_Next Tab"
3169 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
3170
3171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3172 msgid "_Previous Tab"
3173 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3174
3175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3176 msgid "_Show Contact List"
3177 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3178
3179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3180 msgid "_Tabs"
3181 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3182
3183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3184 msgid "_Undo Close Tab"
3185 msgstr "_U கீற்று மூடலை  மீள்"
3186
3187 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3188 msgid "Show a particular service"
3189 msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சேவையை காட்டு"
3190
3191 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3192 msgid "- Empathy Debugger"
3193 msgstr "-எம்பதி வழு நீக்கி"
3194
3195 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3196 msgid "Empathy Debugger"
3197 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
3198
3199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3200 msgid "Save"
3201 msgstr "சேமி"
3202
3203 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3204 msgid "Pastebin link"
3205 msgstr "பேஸ்ட்பின் தொடுப்பு"
3206
3207 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3208 msgid "Pastebin response"
3209 msgstr "பேஸ்ட்பின் எதிர்வினை"
3210
3211 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3212 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3213 msgstr "தரவு ஒற்றை ஒட்டலுக்கு மிகப்பெரியது. பதிவை தயைசெய்து கோப்புக்கு சேமிக்கவும்."
3214
3215 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3216 msgid "Debug Window"
3217 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3218
3219 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3220 msgid "Send to pastebin"
3221 msgstr "பேஸ்ட்பின் க்கு அனுப்பு "
3222
3223 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3224 msgid "Pause"
3225 msgstr "தாமதி"
3226
3227 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3228 msgid "Level "
3229 msgstr "மட்டம்"
3230
3231 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3232 msgid "Debug"
3233 msgstr "வழுநீக்கு"
3234
3235 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3236 msgid "Info"
3237 msgstr "தகவல்"
3238
3239 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3240 msgid "Message"
3241 msgstr "செய்தி"
3242
3243 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3244 msgid "Warning"
3245 msgstr "எச்சரிக்கை"
3246
3247 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3248 msgid "Critical"
3249 msgstr "ஆபத்தான"
3250
3251 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3252 msgid "Error"
3253 msgstr " பிழை"
3254
3255 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3256 msgid "Time"
3257 msgstr "நேரம்"
3258
3259 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3260 msgid "Domain"
3261 msgstr "களம்"
3262
3263 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3264 msgid "Category"
3265 msgstr "வகை"
3266
3267 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3268 msgid "Level"
3269 msgstr "மட்டம்"
3270
3271 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3272 msgid ""
3273 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3274 "extension."
3275 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3276
3277 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3278 msgid "Incoming video call"
3279 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3280
3281 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3282 #, c-format
3283 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3284 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3285
3286 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3287 #, c-format
3288 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3289 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3290
3291 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3292 msgid "_Reject"
3293 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3294
3295 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3296 msgid "_Answer"
3297 msgstr "(_A) பதிலளி"
3298
3299 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3300 msgid "_Answer with video"
3301 msgstr "_A வீடியோவால் பதில் கொடு"
3302
3303 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3304 msgid "Room invitation"
3305 msgstr "அறை அழைப்பு"
3306
3307 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3308 #, c-format
3309 msgid "Invitation to join %s"
3310 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3311
3312 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3313 #, c-format
3314 msgid "%s is inviting you to join %s"
3315 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3316
3317 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3318 msgid "_Join"
3319 msgstr "(_J) இணை"
3320
3321 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3322 #, c-format
3323 msgid "%s invited you to join %s"
3324 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3325
3326 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3327 #, c-format
3328 msgid "You have been invited to join %s"
3329 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3330
3331 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3332 #, c-format
3333 msgid "Incoming file transfer from %s"
3334 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3335
3336 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
3337 msgid "Password required"
3338 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
3339
3340 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "\n"
3344 "Message: %s"
3345 msgstr ""
3346 "\n"
3347 "செய்தி: %s"
3348
3349 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3350 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3351 #, c-format
3352 msgid "%u:%02u.%02u"
3353 msgstr "%u:%02u.%02u"
3354
3355 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3357 #, c-format
3358 msgid "%02u.%02u"
3359 msgstr "%02u.%02u"
3360
3361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3362 msgctxt "file transfer percent"
3363 msgid "Unknown"
3364 msgstr "தெரியாத"
3365
3366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3367 #, c-format
3368 msgid "%s of %s at %s/s"
3369 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3370
3371 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3372 #, c-format
3373 msgid "%s of %s"
3374 msgstr "%s %sல் "
3375
3376 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3378 #, c-format
3379 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3380 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3381
3382 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3384 #, c-format
3385 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3386 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3387
3388 #. translators: first %s is filename, second %s
3389 #. * is the contact name
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3391 #, c-format
3392 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3393 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3394
3395 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3396 msgid "Error receiving a file"
3397 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3398
3399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3400 #, c-format
3401 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3402 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3403
3404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3405 msgid "Error sending a file"
3406 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3407
3408 #. translators: first %s is filename, second %s
3409 #. * is the contact name
3410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3411 #, c-format
3412 msgid "\"%s\" received from %s"
3413 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3414
3415 #. translators: first %s is filename, second %s
3416 #. * is the contact name
3417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3418 #, c-format
3419 msgid "\"%s\" sent to %s"
3420 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3421
3422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3423 msgid "File transfer completed"
3424 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3425
3426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3427 msgid "Waiting for the other participant's response"
3428 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3429
3430 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3431 #, c-format
3432 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3433 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3434
3435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3436 #, c-format
3437 msgid "Hashing \"%s\""
3438 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3439
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3441 msgid "%"
3442 msgstr "%"
3443
3444 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3445 msgid "File"
3446 msgstr "கோப்பு"
3447
3448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3449 msgid "Remaining"
3450 msgstr "மீதமுள்ளவை"
3451
3452 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3453 msgid "File Transfers"
3454 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3455
3456 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3457 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3458 msgstr ""
3459 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
3460 "இருந்து  நீக்கு "
3461
3462 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3463 msgid "_Import"
3464 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3465
3466 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3467 msgid ""
3468 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3469 "importing accounts from Pidgin."
3470 msgstr ""
3471 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
3472 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3473
3474 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3475 msgid "Import Accounts"
3476 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3477
3478 #. Translators: this is the header of a treeview column
3479 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3480 msgid "Import"
3481 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3482
3483 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3484 msgid "Protocol"
3485 msgstr "விதிமுறை"
3486
3487 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3488 msgid "Source"
3489 msgstr "மூலம்"
3490
3491 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3492 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3493 msgid "Invite Participant"
3494 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3495
3496 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3497 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3498 msgstr "உரையாடலில் பங்கு  கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை  தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3499
3500 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3501 msgid "Invite"
3502 msgstr "அழை"
3503
3504 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3505 msgid "Chat Room"
3506 msgstr "அரட்டை அறை"
3507
3508 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3509 msgid "Members"
3510 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3511
3512 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3513 msgid "Failed to list rooms"
3514 msgstr "அறைகளை பட்டியலிடல் தோல்வி "
3515
3516 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "%s\n"
3520 "Invite required: %s\n"
3521 "Password required: %s\n"
3522 "Members: %s"
3523 msgstr ""
3524 "%s\n"
3525 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3526 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3527 "உறுப்பினர்கள்: %s"
3528
3529 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3531 msgid "Yes"
3532 msgstr "ஆம்"
3533
3534 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3536 msgid "No"
3537 msgstr "இல்லை"
3538
3539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3540 msgid "Join Room"
3541 msgstr "அறை இல் சேர் "
3542
3543 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3544 msgid "Couldn't load room list"
3545 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3546
3547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3548 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3549 msgstr ""
3550 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3551 "சொடுக்குக."
3552
3553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3554 msgid ""
3555 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3556 "the current account&apos;s server"
3557 msgstr ""
3558 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்புக் கணக்கு சேவையகத்தில் "
3559 "இருந்தால் "
3560 "வெற்றாக விடவும்."
3561
3562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3563 msgid ""
3564 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3565 "the current account's server"
3566 msgstr ""
3567 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3568 "வெற்றாக விடவும்."
3569
3570 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3571 msgid "Room List"
3572 msgstr "அறை பட்டியல்"
3573
3574 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3575 msgid "_Room:"
3576 msgstr "(_R) அறை:"
3577
3578 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3579 msgid "_Server:"
3580 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
3581
3582 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3583 msgid "Respond"
3584 msgstr "பதிலளி"
3585
3586 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3587 msgid "Answer with video"
3588 msgstr "வீடியோவால் பதில் கொடு"
3589
3590 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3591 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3592 msgid "Decline"
3593 msgstr "நிராகரி"
3594
3595 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3596 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3597 msgid "Accept"
3598 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
3599
3600 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3601 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3602 #. * brings the password popup.
3603 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3604 msgid "Provide"
3605 msgstr "அளி"
3606
3607 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3608 msgid "Message received"
3609 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3610
3611 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3612 msgid "Message sent"
3613 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3614
3615 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3616 msgid "New conversation"
3617 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3618
3619 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3620 msgid "Contact comes online"
3621 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகிறார்"
3622
3623 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3624 msgid "Contact goes offline"
3625 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3626
3627 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3628 msgid "Account connected"
3629 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3630
3631 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3632 msgid "Account disconnected"
3633 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3634
3635 #: ../src/empathy-preferences.c:387
3636 msgid "Language"
3637 msgstr "மொழி"
3638
3639 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3640 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3641 msgid "Juliet"
3642 msgstr "ஜூலியட்"
3643
3644 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3645 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3646 msgid "Romeo"
3647 msgstr "ரோமியோ"
3648
3649 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3650 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3651 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3652 msgstr "ஓ ரோமியோ ரோமியோ எங்கிருக்கிறாய் ரோமியோ?"
3653
3654 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3655 #: ../src/empathy-preferences.c:655
3656 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3657 msgstr "உங்கள் தந்தையை மறு மற்றும் உன் பெயரை விலக்கு;"
3658
3659 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3660 #: ../src/empathy-preferences.c:658
3661 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3662 msgstr "மாட்டாய் என்றால் என் காதலை சத்தியம் செய்கிறேன்"
3663
3664 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3665 #: ../src/empathy-preferences.c:661
3666 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3667 msgstr "அப்புறம் நான் கேபுலெட் ஆக இருக்க மாட்டேன்"
3668
3669 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3670 #: ../src/empathy-preferences.c:664
3671 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3672 msgstr "இன்னும் கேட்க முடியுமா அல்லது இதுபோல் பேசவா? "
3673
3674 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3675 #: ../src/empathy-preferences.c:667
3676 msgid "Juliet has disconnected"
3677 msgstr "ஜூலியட் தொடர்பை துண்டித்தார்"
3678
3679 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
3680 msgid "Preferences"
3681 msgstr "விருப்பங்கள்"
3682
3683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3684 msgid "Behavior"
3685 msgstr "நடத்தை"
3686
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3688 msgid "Chat Th_eme:"
3689 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3690
3691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 ../src/empathy-roster-window.c:2141
3692 msgid "Contact List"
3693 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3694
3695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3696 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3697 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3698
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3700 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3701 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3702
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3704 msgid "Display incoming events in the notification area"
3705 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
3706
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3708 msgid ""
3709 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3710 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3711 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3712 "off and restarting the call."
3713 msgstr ""
3714 "எதிரொலி நீக்கம் மற்றவரைவிட உங்கள் பேச்சை துல்லியமாக ஆக்க உதவுகிறது. அழைப்புகளின் போது "
3715 "நீங்களோ மற்றவரோ வினொபொதமான சத்தங்கள் அலல்து தடங்கல்களை கேட்க நேர்ந்தால் எதிரொலி நீக்கத்தை "
3716 "நிறுத்துங்கள்; பின் மீண்டும் அழைப்பை துவக்குங்கள்."
3717
3718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3719 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3720 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3721
3722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3723 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3724 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3725
3726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3727 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3728 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3729
3730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3731 msgid "Enable spell checking for languages:"
3732 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3733
3734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3735 msgid "General"
3736 msgstr "பொது"
3737
3738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3739 msgid "Location sources:"
3740 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3741
3742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3743 msgid "Log conversations"
3744 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
3745
3746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3747 msgid "Notifications"
3748 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3749
3750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3751 msgid "Play sound for events"
3752 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3753
3754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3755 msgid "Privacy"
3756 msgstr "அந்தரங்கம்"
3757
3758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3759 msgid ""
3760 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3761 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3762 "decimal place."
3763 msgstr ""
3764 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3765 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3766
3767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3768 msgid "Show _smileys as images"
3769 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3770
3771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3772 msgid "Show account balances"
3773 msgstr "கணக்கு வைப்புத்தொகையை காட்டு"
3774
3775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3776 msgid "Show contact _list in rooms"
3777 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3778
3779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3780 msgid "Show groups"
3781 msgstr "குழுக்களை காட்டு "
3782
3783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3784 msgid "Show offline contacts"
3785 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
3786
3787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3788 msgid "Sounds"
3789 msgstr "ஒலிகள்"
3790
3791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3792 msgid "Spell Checking"
3793 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3794
3795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3796 msgid "Start chats in:"
3797 msgstr "அரட்டையை இதில் துவங்கு:"
3798
3799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3800 msgid ""
3801 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3802 "dictionary installed."
3803 msgstr ""
3804 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3805 "காட்டுகிறது"
3806
3807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3808 msgid "Themes"
3809 msgstr "கருத்துகள்"
3810
3811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3812 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3813 msgstr "_e அழைப்பு தரத்தை மேம்படுத்த எதிரொலி நீக்கத்தை பயன்படுத்துக "
3814
3815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3816 msgid "Variant:"
3817 msgstr "மாற்று:"
3818
3819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
3820 msgid "_Automatically connect on startup"
3821 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3822
3823 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3824 msgid "_Cellphone"
3825 msgstr "_C அலைபேசி"
3826
3827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3828 msgid "_Enable bubble notifications"
3829 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3830
3831 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3832 msgid "_Enable sound notifications"
3833 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3834
3835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3836 msgid "_GPS"
3837 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3838
3839 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3840 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3841 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3842
3843 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3844 msgid "_Publish location to my contacts"
3845 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3846
3847 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
3849 msgid "_Reduce location accuracy"
3850 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3851
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
3853 msgid "new _windows"
3854 msgstr " _w புதிய சாளரங்கள்"
3855
3856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
3857 msgid "new ta_bs"
3858 msgstr "_b புதிய கீற்றுகள்"
3859
3860 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
3861 msgid "Provide Password"
3862 msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
3863
3864 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
3865 msgid "Disconnect"
3866 msgstr "துண்டி"
3867
3868 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
3869 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3870 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் ஒரு கணக்கை துவக்க வேண்டும்."
3871
3872 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
3873 #, c-format
3874 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3875 msgstr "மன்னிக்க, %s கணக்குகள் உங்கள் %s மென்பொருள் மேம்படுத்தப்படும் வரை பயன்படுத்த இயலாது."
3876
3877 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
3878 msgid "Update software..."
3879 msgstr "மென்பொருளை மேம்படுத்து..."
3880
3881 #: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
3882 msgid "Close"
3883 msgstr "மூடு"
3884
3885 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
3886 msgid "Reconnect"
3887 msgstr "மீள் இணை"
3888
3889 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
3890 msgid "Edit Account"
3891 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3892
3893 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
3894 msgid "Top up account"
3895 msgstr "கணக்கு இருப்பை உயர்த்து"
3896
3897 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
3898 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3899 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்களது ஒரு கணக்கை செயலாக்க வேண்டும்."
3900
3901 #. translators: argument is an account name
3902 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
3903 #, c-format
3904 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3905 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள்  %s ஐ செயலாக்க வேண்டும்."
3906
3907 #: ../src/empathy-roster-window.c:1595
3908 msgid "No match found"
3909 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
3910
3911 #: ../src/empathy-roster-window.c:1599
3912 msgid "No online contacts"
3913 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகள் ஏதுமில்லை"
3914
3915 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3916 msgid "Account settings"
3917 msgstr "கணக்கு அமைப்புகள்"
3918
3919 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3920 msgid "New _Call…"
3921 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
3922
3923 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3924 msgid "Status"
3925 msgstr "நிலை"
3926
3927 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3928 msgid "_New Conversation…"
3929 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3930
3931 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3932 msgid "_Quit"
3933 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3934
3935 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
3936 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3937 msgid "Done"
3938 msgstr "முடிந்தது"
3939
3940 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
3941 msgid "Please enter your account details"
3942 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
3943
3944 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3945 #, c-format
3946 msgid "Edit %s account options"
3947 msgstr " %s கணக்கு தகவல்களை திருத்து"
3948
3949 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
3950 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ  மேலாளவும் "
3951
3952 #~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
3953 #~ msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
3954
3955 #~ msgid "Camera device"
3956 #~ msgstr "கேமரா சாதனம்"
3957
3958 #~ msgid "Camera position"
3959 #~ msgstr "கேமரா நிலை"
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3963 #~ "chat."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
3966
3967 #~ msgid "Chat window theme"
3968 #~ msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
3969
3970 #~ msgid "Chat window theme variant"
3971 #~ msgstr "அரட்டை சாளர மாற்று கருத்து"
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
3975 #~ "\")."
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு.  \"en, fr, "
3978 #~ "nl \")"
3979
3980 #~ msgid "Compact contact list"
3981 #~ msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
3982
3983 #~ msgid "Connection managers should be used"
3984 #~ msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
3985
3986 #~ msgid "Contact list sort criterion"
3987 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
3988
3989 #~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
3990 #~ msgstr "ஒரு அறையில் சேர கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கின் டி-பஸ் பொருள் பாதை"
3991
3992 #~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
3993 #~ msgstr "விடியோ அழைப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு கேமரா சாதனம். எ-கா. /dev/video0."
3994
3995 #~ msgid "Default directory to select an avatar image from"
3996 #~ msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
3997
3998 #~ msgid "Disable popup notifications when away"
3999 #~ msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
4000
4001 #~ msgid "Disable sounds when away"
4002 #~ msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
4003
4004 #~ msgid "Display incoming events in the status area"
4005 #~ msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
4006
4007 #~ msgid ""
4008 #~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
4009 #~ "user immediately."
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் பயனருக்கு "
4012 #~ "உடனே காட்டுக."
4013
4014 #~ msgid "Echo cancellation support"
4015 #~ msgstr "எதிரொலி நீக்கி ஆதரவு"
4016
4017 #~ msgid "Empathy can publish the user's location"
4018 #~ msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
4019
4020 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
4021 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
4022
4023 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
4024 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
4025
4026 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
4027 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
4028
4029 #~ msgid "Empathy default download folder"
4030 #~ msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
4031
4032 #~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
4033 #~ msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
4034
4035 #~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
4036 #~ msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
4037
4038 #~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
4039 #~ msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
4040
4041 #~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  வேண்டும்."
4044
4045 #~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
4046 #~ msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
4047
4048 #~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
4049 #~ msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
4050
4051 #~ msgid "Enable spell checker"
4052 #~ msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
4053
4054 #~ msgid "Hide main window"
4055 #~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
4056
4057 #~ msgid "Hide the main window."
4058 #~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
4059
4060 #~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
4061 #~ msgstr "மற்ற பயனர்களுக்கு அவர்களுக்காக தட்டச்சும் போது தெரிவிக்கவும்"
4062
4063 #~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
4064 #~ msgstr "அறையில் சேர் உரையாடலில் கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கு"
4065
4066 #~ msgid "Nick completed character"
4067 #~ msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
4068
4069 #~ msgid "Open new chats in separate windows"
4070 #~ msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
4071
4072 #~ msgid "Path of the Adium theme to use"
4073 #~ msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
4074
4075 #~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
4076 #~ msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
4077
4078 #~ msgid "Play a sound for incoming messages"
4079 #~ msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
4080
4081 #~ msgid "Play a sound for new conversations"
4082 #~ msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
4083
4084 #~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
4085 #~ msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
4086
4087 #~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
4088 #~ msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
4089
4090 #~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
4091 #~ msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
4092
4093 #~ msgid "Play a sound when we log in"
4094 #~ msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
4095
4096 #~ msgid "Play a sound when we log out"
4097 #~ msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
4098
4099 #~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
4100 #~ msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
4101
4102 #~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
4103 #~ msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
4104
4105 #~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
4106 #~ msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
4107
4108 #~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
4109 #~ msgstr "அழைப்பின் போது காமிரா முன் பார்வை இருப்புக்கு இடம்."
4110
4111 #~ msgid "Show Balance in contact list"
4112 #~ msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலில் மீதியை காட்டு"
4113
4114 #~ msgid "Show avatars"
4115 #~ msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
4116
4117 #~ msgid "Show contact list in rooms"
4118 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
4119
4120 #~ msgid "Show hint about closing the main window"
4121 #~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
4122
4123 #~ msgid "Show protocols"
4124 #~ msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
4125
4126 #~ msgid "Spell checking languages"
4127 #~ msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
4128
4129 #~ msgid "The default folder to save file transfers in."
4130 #~ msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
4131
4132 #~ msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
4133 #~ msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
4134
4135 #~ msgid "The position for the chat window side pane"
4136 #~ msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
4137
4138 #~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
4139 #~ msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
4140
4141 #~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
4142 #~ msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
4143
4144 #~ msgid ""
4145 #~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
4146 #~ "windows."
4147 #~ msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் மாற்று கருத்து"
4148
4149 #~ msgid "Use graphical smileys"
4150 #~ msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
4151
4152 #~ msgid "Use notification sounds"
4153 #~ msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
4154
4155 #~ msgid "Use theme for chat rooms"
4156 #~ msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
4157
4158 #~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
4159 #~ msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4160
4161 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
4162 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
4163
4164 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
4165 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
4166
4167 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
4168 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
4169
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
4172 #~ msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
4173
4174 #~ msgid ""
4175 #~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
4176 #~ "idle."
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "பயனர் சும்மா  இருக்கும்போது  தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல  வேண்டுமா "
4179 #~ "இல்லையா."
4180
4181 #~ msgid ""
4182 #~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
4183 #~ msgstr ""
4184 #~ "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
4185
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
4188 #~ "icon."
4189 #~ msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
4190
4191 #~ msgid ""
4192 #~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
4193 #~ "enabled."
4194 #~ msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
4195
4196 #~ msgid ""
4197 #~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
4198 #~ "reconnect."
4199 #~ msgstr ""
4200 #~ "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
4201
4202 #~ msgid ""
4203 #~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
4204 #~ msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
4205
4206 #~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
4207 #~ msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
4208
4209 #~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
4210 #~ msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ எதிரொலி நீக்கி வடிப்பியை செயலாக்கவா"
4211
4212 #~ msgid ""
4213 #~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
4214 #~ msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4215
4216 #~ msgid ""
4217 #~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
4218 #~ msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4219
4220 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
4221 #~ msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4222
4223 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
4224 #~ msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4225
4226 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
4227 #~ msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4228
4229 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
4230 #~ msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4231
4232 #~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
4233 #~ msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
4234
4235 #~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
4236 #~ msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
4237
4238 #~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
4239 #~ msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
4240
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
4243 #~ "currently affect the 'gone' state."
4244 #~ msgstr ""
4245 #~ "'உருவாக்கம் ' அல்லது 'இடைநிறுத்தம்' அரட்டை நிலைகளை அனுப்பவா. இது நடப்பு "
4246 #~ "'போயாயிற்று' நிலையை பாதிக்காது."
4247
4248 #~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
4249 #~ msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4250
4251 #~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
4252 #~ msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
4256 #~ "the chat is already opened, but not focused."
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
4259 #~ "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4260
4261 #~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
4262 #~ msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4263
4264 #~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
4265 #~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் கணக்கு மீதியை  காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4266
4267 #~ msgid ""
4268 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4269 #~ msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4270
4271 #~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
4272 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4273
4274 #~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
4275 #~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் குழுக்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4276
4277 #~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
4278 #~ msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4279
4280 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4281 #~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4282
4283 #~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
4284 #~ msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4285
4286 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4287 #~ msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4288
4289 #~ msgid ""
4290 #~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
4291 #~ "'x' button in the title bar."
4292 #~ msgstr ""
4293 #~ "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
4294 #~ "வேண்டுமா இல்லையா?"
4295
4296 #~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
4297 #~ msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
4298
4299 #~ msgid ""
4300 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4301 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4302 #~ "sort the contact list by name."
4303 #~ msgstr ""
4304 #~ "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   "
4305 #~ "தொடர்பு நிலை மதிப்பு \"நிலை\". \"பெயர்\" என்ற மதிப்பு தொடர்பின் பெயரை பொருத்து "
4306 #~ "வரிசைப்படுத்தும்."
4307
4308 #~ msgid "Network:"
4309 #~ msgstr "பிணையம்:"
4310
4311 #~ msgid "Password:"
4312 #~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
4313
4314 #~ msgid "Port:"
4315 #~ msgstr " துறை:"
4316
4317 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4318 #~ msgstr "“%s”  செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
4319
4320 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4321 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4322
4323 #~ msgid "Decide _Later"
4324 #~ msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
4325
4326 #~ msgid "_Block User"
4327 #~ msgstr "_B பயனரை தடுக்கவும்"
4328
4329 #~ msgid "Classic"
4330 #~ msgstr "தொன்மையான"
4331
4332 #~ msgid "Simple"
4333 #~ msgstr "எளிய"
4334
4335 #~ msgid "Clean"
4336 #~ msgstr "சுத்தமான"
4337
4338 #~ msgid "Blue"
4339 #~ msgstr "நீலம்"
4340
4341 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4342 #~ msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து உங்கள் சொந்த தகவல்களை மீட்பது தோல்வியுற்றது."
4343
4344 #~ msgid "_Enable"
4345 #~ msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
4346
4347 #~ msgid "_Disable"
4348 #~ msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
4349
4350 #~ msgid "Send Audio"
4351 #~ msgstr "ஒலி அனுப்பு "
4352
4353 #~ msgid "Send Video"
4354 #~ msgstr "விடியோ அனுப்பு"
4355
4356 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4357 #~ msgstr "நிரப்பு %s (%s)..."
4358
4359 #~ msgid "Top Up..."
4360 #~ msgstr "நிரப்பு..."
4361
4362 #~ msgid "Contact"
4363 #~ msgstr "தொடர்பு"
4364
4365 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4366 #~ msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
4367
4368 #~ msgid "Credit Balance"
4369 #~ msgstr "கட்டண மீதம்"
4370
4371 #~ msgid "Find in Contact _List"
4372 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
4373
4374 #~ msgid "Join _Favorites"
4375 #~ msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
4376
4377 #~ msgid "Manage Favorites"
4378 #~ msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
4379
4380 #~ msgid "N_ormal Size"
4381 #~ msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
4382
4383 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4384 #~ msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
4385
4386 #~ msgid "P_references"
4387 #~ msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
4388
4389 #~ msgid "Show P_rotocols"
4390 #~ msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
4391
4392 #~ msgid "Sort by _Name"
4393 #~ msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
4394
4395 #~ msgid "Sort by _Status"
4396 #~ msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
4397
4398 #~ msgid "_Accounts"
4399 #~ msgstr "கணக்குகள் (_A)"
4400
4401 #~ msgid "_Blocked Contacts"
4402 #~ msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
4403
4404 #~ msgid "_Compact Size"
4405 #~ msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
4406
4407 #~ msgid "_File Transfers"
4408 #~ msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
4409
4410 #~ msgid "_Join…"
4411 #~ msgstr "(_J) இணை"
4412
4413 #~ msgid "_Offline Contacts"
4414 #~ msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
4415
4416 #~ msgid "_Room"
4417 #~ msgstr "(_R) அறை"
4418
4419 #~ msgid "_Search for Contacts…"
4420 #~ msgstr "_S தொடர்புகள் ஐ தேடு..."
4421
4422 #~ msgid "Could not start room listing"
4423 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
4424
4425 #~ msgid "Could not stop room listing"
4426 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
4427
4428 #~ msgid "Appearance"
4429 #~ msgstr "தோற்றம்"
4430
4431 #~ msgid "Contact Map View"
4432 #~ msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
4433
4434 #~ msgid "Call volume"
4435 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு"
4436
4437 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4438 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு, சதவிகிதமாக."
4439
4440 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4441 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
4442
4443 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4444 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
4445
4446 #~ msgid "Socket type not supported"
4447 #~ msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
4448
4449 #~ msgid "My Web Accounts"
4450 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் "
4451
4452 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4453 #~ msgstr "%s கணக்கு %s வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
4454
4455 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4456 #~ msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
4457
4458 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4459 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
4460
4461 #~ msgid "Edit %s"
4462 #~ msgstr "%s ஐ திருத்து"
4463
4464 #~ msgid "Ca_ncel"
4465 #~ msgstr "_n ரத்துசெய்க"
4466
4467 #~ msgid "Personal Information"
4468 #~ msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
4469
4470 #~ msgid "Ungrouped"
4471 #~ msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
4472
4473 #~ msgid "Favorite People"
4474 #~ msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
4475
4476 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4477 #~ msgid "_Edit"
4478 #~ msgstr "திருத்து (_E)"
4479
4480 #~ msgid "Select a contact"
4481 #~ msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
4482
4483 #~ msgid "Select contacts to link"
4484 #~ msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை  ஐ தேர்வு செய்க"
4485
4486 #~ msgid "New contact preview"
4487 #~ msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
4488
4489 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4490 #~ msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
4491
4492 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4493 #~ msgid "_Link Contacts…"
4494 #~ msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
4495
4496 #~ msgid "Link Contacts"
4497 #~ msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
4498
4499 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4500 #~ msgid "_Unlink…"
4501 #~ msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
4502
4503 #~ msgid ""
4504 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4505 #~ msgstr ""
4506 #~ "காட்டப்பட்ட தொடர்புகளில்  உள்ள தொடர்புகளை தனிதனி தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
4507
4508 #~ msgid "_Link"
4509 #~ msgstr "_L தொடுப்பு"
4510
4511 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4512 #~ msgstr "தொடர்பு '%s' இன்  இணைப்புகளை நீக்கவா?"
4513
4514 #~ msgid ""
4515 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4516 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4517 #~ msgstr ""
4518 #~ "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த சங்கிலி தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது இணைத்த தொடர்புகளை தனித்தனி "
4519 #~ "தொடர்புகளாக முழுக்க பகிர்ந்துவிடும்."
4520
4521 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4522 #~ msgid "_Unlink"
4523 #~ msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
4524
4525 #~ msgid "Contact ID:"
4526 #~ msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
4527
4528 #~ msgid "C_hat"
4529 #~ msgstr "(_h) அரட்டை"
4530
4531 #~ msgid "Send _Video"
4532 #~ msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
4533
4534 #~ msgid "C_all"
4535 #~ msgstr "(_a) அழை"
4536
4537 #~ msgid "Set your presence and current status"
4538 #~ msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
4539
4540 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4541 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
4542
4543 #~ msgid "The selected contact is offline."
4544 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
4545
4546 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4547 #~ msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
4548
4549 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4550 #~ msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
4551
4552 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4553 #~ msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
4554
4555 #~ msgid "There was an error."
4556 #~ msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
4557
4558 #~ msgid "The error message was: %s"
4559 #~ msgstr "பிழை செய்தி: %s"
4560
4561 #~ msgid ""
4562 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4563 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4564 #~ msgstr ""
4565 #~ "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட "
4566 #~ "முயற்சிக்கலாம் அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து "
4567 #~ "பின்னர் கணக்குகளை சேர்க்கலாம்."
4568
4569 #~ msgid "An error occurred"
4570 #~ msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
4571
4572 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4573 #~ msgstr ""
4574 #~ "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
4575
4576 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4577 #~ msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
4578
4579 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4580 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
4581
4582 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4583 #~ msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4584
4585 #~ msgid ""
4586 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4587 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4588 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4589 #~ "calls."
4590 #~ msgstr ""
4591 #~ "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
4592 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை "
4593 #~ "நிரல்களில் இருக்கும் கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது "
4594 #~ "வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
4595
4596 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4597 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
4598
4599 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4600 #~ msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
4601
4602 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4603 #~ msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
4604
4605 #~ msgid "No, I want a new account"
4606 #~ msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
4607
4608 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4609 #~ msgstr ""
4610 #~ "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
4611
4612 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4613 #~ msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4614
4615 #~ msgid "No, that's all for now"
4616 #~ msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
4617
4618 #~ msgid "Edit->Accounts"
4619 #~ msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
4620
4621 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4622 #~ msgstr "_n இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
4623
4624 #~ msgid ""
4625 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4626 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4627 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4628 #~ "account from the Accounts dialog"
4629 #~ msgstr ""
4630 #~ "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் "
4631 #~ "அரட்டையடிக்க இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் "
4632 #~ "நிறுவுங்கள். மேலும் கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
4633
4634 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4635 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
4636
4637 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4638 #~ msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
4639
4640 #~ msgid "Import your existing accounts"
4641 #~ msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
4642
4643 #~ msgid "Please enter personal details"
4644 #~ msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
4645
4646 #~ msgid ""
4647 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4648 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4649 #~ msgstr ""
4650 #~ "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
4651 #~ "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
4652
4653 #~ msgid "Protocol:"
4654 #~ msgstr "விதிமுறை:"
4655
4656 #~ msgid "Contrast"
4657 #~ msgstr "வேறுபாடு"
4658
4659 #~ msgid "Brightness"
4660 #~ msgstr "வெளிச்சம்"
4661
4662 #~ msgid "Gamma"
4663 #~ msgstr "காமா"
4664
4665 #~ msgid "Volume"
4666 #~ msgstr "ஒலி அளவு"
4667
4668 #~ msgid "_Sidebar"
4669 #~ msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
4670
4671 #~ msgid "Audio input"
4672 #~ msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
4673
4674 #~ msgid "Video input"
4675 #~ msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
4676
4677 #~ msgid "Dialpad"
4678 #~ msgstr "டயல் அட்டை"
4679
4680 #~ msgid "Details"
4681 #~ msgstr "விவரங்கள்"
4682
4683 #~ msgctxt "encoding video codec"
4684 #~ msgid "Unknown"
4685 #~ msgstr "தெரியாத"
4686
4687 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4688 #~ msgid "Unknown"
4689 #~ msgstr "தெரியாத"
4690
4691 #~ msgctxt "decoding video codec"
4692 #~ msgid "Unknown"
4693 #~ msgstr "தெரியாத"
4694
4695 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4696 #~ msgid "Unknown"
4697 #~ msgstr "தெரியாத"
4698
4699 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4700 #~ msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
4701
4702 #~ msgid "_Personal Information"
4703 #~ msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
4704
4705 #~ msgid "Input level:"
4706 #~ msgstr "உள்ளீட்டு மட்டம்:"
4707
4708 #~ msgid "Input volume:"
4709 #~ msgstr "உள்ளீடு ஒலி அளவு:"
4710
4711 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4712 #~ msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
4713
4714 #~ msgid "Call the contact again"
4715 #~ msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
4716
4717 #~ msgid "Camera Off"
4718 #~ msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
4719
4720 #~ msgid "Camera On"
4721 #~ msgstr "கேமரா செயலில்"
4722
4723 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4724 #~ msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
4725
4726 #~ msgid "Enable camera and send video"
4727 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
4728
4729 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4730 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
4731
4732 #~ msgid "Preview"
4733 #~ msgstr "முன்பார்வை"
4734
4735 #~ msgid "Redial"
4736 #~ msgstr "மறு முயற்சி"
4737
4738 #~ msgid "V_ideo"
4739 #~ msgstr "_i வீடியோ "
4740
4741 #~ msgid "Video Off"
4742 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
4743
4744 #~ msgid "Video On"
4745 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
4746
4747 #~ msgid "Video Preview"
4748 #~ msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
4749
4750 #~ msgid "All"
4751 #~ msgstr "அனைத்து"
4752
4753 #~ msgid "Date"
4754 #~ msgstr "தேதி"
4755
4756 #~ msgid "Conversations"
4757 #~ msgstr "உரையாடல்கள்"
4758
4759 #~ msgid "Find Next"
4760 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
4761
4762 #~ msgid "Find Previous"
4763 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
4764
4765 #~ msgid "Previous Conversations"
4766 #~ msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
4767
4768 #~ msgid "_For:"
4769 #~ msgstr "(_F) க்கு:"
4770
4771 #~ msgid "Enter Custom Message"
4772 #~ msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
4773
4774 #~ msgid "Save _New Status Message"
4775 #~ msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
4776
4777 #~ msgid "Saved Status Messages"
4778 #~ msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
4779
4780 #~ msgid "Show and edit accounts"
4781 #~ msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "