1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 07:38+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 13:10+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy IM Client"
35 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Send and receive messages"
43 msgstr "செய்திகளை அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
63 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. \"en, fr, nl "
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
116 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
120 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
125 "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
128 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
129 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Enable popup notifications for new messages"
133 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136 msgid "Enable spell checker"
137 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140 msgid "Hide main window"
141 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
148 msgid "MC 4 accounts have been imported"
149 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
152 msgid "MC 4 accounts have been imported."
153 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
164 msgid "Path of the Adium theme to use"
165 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
168 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
212 msgid "Salut account is created"
213 msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
217 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
232 msgid "Show protocols"
233 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
252 msgid "Use graphical smileys"
253 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
256 msgid "Use notification sounds"
257 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
260 msgid "Use theme for chat rooms"
261 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
264 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
265 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
282 "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
286 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
290 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292 "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
296 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
297 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
301 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
302 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
306 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
308 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
311 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
312 msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
316 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
317 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
320 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
321 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
324 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
325 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
329 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
330 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
333 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
334 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
337 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
338 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
342 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
346 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
350 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
354 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
357 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
358 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
361 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
362 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
365 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
366 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
370 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
371 "the chat is already opened, but not focused."
373 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
374 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
377 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
378 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
382 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
383 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
386 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
387 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
390 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
391 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
394 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
395 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
398 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
399 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
402 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
403 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
407 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
408 "'x' button in the title bar."
410 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
414 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
415 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
419 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
420 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
421 "the contact list by state."
423 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
424 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
428 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
429 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
432 msgid "File transfer not supported by remote contact"
433 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
436 msgid "The selected file is not a regular file"
437 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
440 msgid "The selected file is empty"
441 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
444 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
445 msgid "People nearby"
446 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
449 msgid "Socket type not supported"
450 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
453 msgid "No reason was specified"
454 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
457 msgid "The change in state was requested"
458 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
461 msgid "You canceled the file transfer"
462 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
465 msgid "The other participant canceled the file transfer"
466 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
469 msgid "Error while trying to transfer the file"
470 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
473 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
474 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
477 msgid "Unknown reason"
478 msgstr "தெரியாத காரணம்"
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
498 msgstr "இணைப்பு விலகி"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
501 msgid "No reason specified"
502 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
505 msgid "Status is set to offline"
506 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
509 msgid "Network error"
510 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
513 msgid "Authentication failed"
514 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
517 msgid "Encryption error"
518 msgstr "மறையாக்க பிழை"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
522 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
525 msgid "Certificate not provided"
526 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
529 msgid "Certificate untrusted"
530 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
533 msgid "Certificate expired"
534 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
537 msgid "Certificate not activated"
538 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
541 msgid "Certificate hostname mismatch"
542 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
545 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
546 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
549 msgid "Certificate self-signed"
550 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
553 msgid "Certificate error"
554 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
557 msgid "People Nearby"
558 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
562 msgstr "Yahoo! Japan"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
565 msgid "Facebook Chat"
566 msgstr "Facebook அரட்டை"
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
570 msgid "%d second ago"
571 msgid_plural "%d seconds ago"
572 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
573 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
577 msgid "%d minute ago"
578 msgid_plural "%d minutes ago"
579 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
580 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
585 msgid_plural "%d hours ago"
586 msgstr[0] "%d மணி முன்"
587 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
592 msgid_plural "%d days ago"
593 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
594 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
599 msgid_plural "%d weeks ago"
600 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
601 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
606 msgid_plural "%d months ago"
607 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
608 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
611 msgid "in the future"
612 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
626 msgstr "(_o) உள்நுழை"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
638 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
641 msgid "This account already exists on the server"
642 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
645 msgid "Create a new account on the server"
646 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
648 #. To translators: The first parameter is the login id and the
649 #. * second one is the server. The resulting string will be something
650 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
651 #. * You should reverse the order of these arguments if the
652 #. * server should come before the login id in your locale.
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
656 msgstr "%1$s மீது %2$s"
658 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
659 #. * string will be something like: "Jabber Account"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
667 msgstr "புதிய கணக்கு"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
670 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
671 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
693 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
696 msgid "Screen _Name:"
697 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
700 msgid "What is your AIM password?"
701 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
704 msgid "What is your AIM screen name?"
705 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
724 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
728 msgid "<b>Example:</b> username"
729 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
735 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
738 msgid "What is your GroupWise User ID?"
739 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
742 msgid "What is your GroupWise password?"
743 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
746 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
747 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
751 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
754 msgid "What is your ICQ UIN?"
755 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
758 msgid "What is your ICQ password?"
759 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
763 msgid "_Character set:"
764 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
768 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
777 msgstr " யூடிபி (UDP"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
781 msgstr "டிசிபி (TCP)"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
785 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
787 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
788 #. * best to keep the English version.
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
793 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
794 #. * best to keep the English version.
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
804 msgid "Character set:"
805 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
817 msgstr "புனைப்பெயர்:"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
824 msgid "Quit message:"
825 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
829 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
837 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
840 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
841 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
844 msgid "Override server settings"
845 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
849 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
853 msgstr "(_u) மூலவளம்"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
857 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
860 msgid "What is your Google ID?"
861 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
864 msgid "What is your Google password?"
865 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
868 msgid "What is your Jabber ID?"
869 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
872 msgid "What is your Jabber password?"
873 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
876 msgid "What is your desired Jabber ID?"
877 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
880 msgid "What is your desired Jabber password?"
881 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
884 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
885 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
888 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
889 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
892 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
893 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
896 msgid "What is your Windows Live ID?"
897 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
900 msgid "What is your Windows Live password?"
901 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
904 msgid "_E-mail address:"
905 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல் முகவரி:"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
909 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
913 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
917 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
921 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
924 msgid "_Published Name:"
925 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
928 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
929 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
932 msgid "Authentication username:"
933 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
936 msgid "Discover Binding"
937 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
940 msgid "Discover the STUN server automatically"
941 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
944 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
945 msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் புரவலன் பெயர்"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
948 msgid "Interval (seconds)"
949 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
952 msgid "Keep-Alive Options"
953 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
957 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
960 "ஸ்டன் சேவையகத்தின் புரவலன் பெயருக்கு சேவை டொமென்ய்னில் DNS SRV பதிவேட்டை பார்க்கவும்"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
963 msgid "Loose Routing"
964 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
971 msgid "Miscellaneous Options"
972 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
975 msgid "NAT Traversal Options"
976 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
979 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
980 msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் துறை"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
987 msgid "Proxy Options"
988 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
992 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1000 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1003 "(SIP)ஸிப் உறுதிபடுத்தலுக்கு பயனர் பெயர்\n"
1004 "ஸிப் யூஆர்ஐ யிலிருந்து வேறுபட்டால் "
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1008 msgstr "போக்குவரத்து:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1012 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1013 "discovered to be different from the local binding."
1015 "சார்ந்தோனுக்கு உள்ளமை பிணைக்கு வேறாக புற முகவரி இருப்பின் பதிவு பிணைப்பை மேம்படுத்தவும்"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1019 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1022 "RFC 3261 இல் பரிந்துரை செய்தபடி தளர்ந்த வழியாக்கத்தையும் வழி தலைப்பையும் பயன்படுத்துக."
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1025 msgid "What is your SIP account password?"
1026 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1029 msgid "What is your SIP login ID?"
1030 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1034 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1037 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1038 msgstr "(_Y) யாகூ! ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1041 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1042 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1045 msgid "What is your Yahoo! password?"
1046 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1050 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1053 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1054 msgstr "_I அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1057 msgid "_Room List locale:"
1058 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1062 msgid "Couldn't convert image"
1063 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1066 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1067 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1070 msgid "Select Your Avatar Image"
1071 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1083 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1086 msgid "Click to enlarge"
1087 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1090 msgid "Failed to reconnect this chat"
1091 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1094 msgid "Failed to join chat room"
1095 msgstr "அரட்டை அறைக்கு சேர்வது தோல்வியுற்றது"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1098 msgid "Failed to open private chat"
1099 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1102 msgid "Topic not supported on this conversation"
1103 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1106 msgid "You are not allowed to change the topic"
1107 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1110 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1111 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1114 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1115 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1118 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1119 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1122 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1123 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1126 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1127 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1130 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1131 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1134 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1135 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1138 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1139 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1143 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1144 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1145 "join a new chat room\""
1146 msgstr "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது"
1147 " '/' உடன் துவங்கும் செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join "
1148 "புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1152 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1154 msgstr "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி "
1155 "இட்டு இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1160 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1163 msgid "Unknown command"
1164 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1167 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1168 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1172 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1175 msgid "invalid contact"
1176 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1179 msgid "permission denied"
1180 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1183 msgid "too long message"
1184 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1187 msgid "not implemented"
1188 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1196 msgid "Error sending message '%s': %s"
1197 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1201 msgid "Topic set to: %s"
1202 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1205 msgid "No topic defined"
1206 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1209 msgid "(No Suggestions)"
1210 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1213 msgid "Insert Smiley"
1214 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1220 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1223 msgid "_Spelling Suggestions"
1224 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1228 msgid "%s has disconnected"
1229 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1231 #. translators: reverse the order of these arguments
1232 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
1236 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1237 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
1241 msgid "%s was kicked"
1242 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1244 #. translators: reverse the order of these arguments
1245 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
1249 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1250 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
1254 msgid "%s was banned"
1255 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
1259 msgid "%s has left the room"
1260 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1262 #. Note to translators: this string is appended to
1263 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1264 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1265 #. * please let us know. :-)
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1274 msgid "%s has joined the room"
1275 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1279 msgid "%s is now known as %s"
1280 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034 ../src/empathy-call-window.c:1531
1283 msgid "Disconnected"
1284 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1287 msgid "Wrong password; please try again:"
1288 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1292 msgstr "மறு முயற்சி"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1295 msgid "This room is protected by a password:"
1296 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1304 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1308 msgid "Conversation"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1315 #. Copy Link Address menu item
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1318 msgid "_Copy Link Address"
1319 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1321 #. Open Link menu item
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1325 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1327 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1328 #. * chat windows (strftime format string)
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1331 msgstr "%A %B %d %Y"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1334 msgid "Edit Contact Information"
1335 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1338 msgid "Personal Information"
1339 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1343 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1346 msgid "Decide _Later"
1347 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1350 msgid "Subscription Request"
1351 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1355 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1356 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1359 msgid "Removing group"
1360 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1367 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1371 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1372 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1375 msgid "Removing contact"
1376 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1380 msgid "_Add Contact…"
1381 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1391 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1396 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1400 msgid "_Previous Conversations"
1401 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1405 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1408 msgid "Share my desktop"
1409 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1412 msgid "Infor_mation"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1416 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1418 msgstr "திருத்து (_E)"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1421 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1422 msgid "Inviting you to this room"
1423 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1426 msgid "_Invite to chat room"
1427 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1430 msgid "Select a contact"
1431 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1438 #: ../src/empathy-main-window.c:1042
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1443 msgid "Country ISO Code:"
1444 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1463 msgid "Postal Code:"
1464 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1487 msgid "Description:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1495 msgid "Accuracy Level:"
1496 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1503 msgid "Vertical Error (meters):"
1504 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1507 msgid "Horizontal Error (meters):"
1508 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1516 msgstr "திசை கோணம்:"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1519 msgid "Climb Speed:"
1520 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1523 msgid "Last Updated on:"
1524 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1536 msgstr "குத்துயரம்:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1544 msgid "<b>Location</b>, "
1545 msgstr "<b>இடம்</b>"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1548 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1549 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1553 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1556 msgid "Unable to save avatar"
1557 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1560 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1561 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1565 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1569 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1572 msgid "Client Information"
1573 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1577 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1580 msgid "Contact Details"
1581 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1584 msgid "E-mail address:"
1585 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1589 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1595 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1598 msgstr "இனங்காட்டி:"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1601 msgid "Information requested…"
1602 msgstr "தகவல் வேண்டுதல் …"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1610 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1611 "select more than one group or no groups."
1613 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1614 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1626 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1630 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1645 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1654 msgid "Conversations"
1655 msgstr "உரையாடல்கள்"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1658 msgid "Previous Conversations"
1659 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1671 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1676 msgstr "(_h) அரட்டை"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1680 msgid "New Conversation"
1681 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1686 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1690 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1697 msgstr "புதிய அழைப்பு"
1700 #. COL_STATE_ICON_NAME
1702 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1703 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1707 msgid "Custom Message…"
1708 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1712 msgid "Edit Custom Messages…"
1713 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1716 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1717 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1720 msgid "Click to make this status a favorite"
1721 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1728 msgid "Set your presence and current status"
1729 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1733 msgid "Custom messages…"
1734 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1742 msgstr "எழுத்து நிலைஅயை பொருத்துக"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1745 msgid "Phrase not found"
1746 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1749 msgid "Received an instant message"
1750 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1753 msgid "Sent an instant message"
1754 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1757 msgid "Incoming chat request"
1758 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1761 msgid "Contact connected"
1762 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1765 msgid "Contact disconnected"
1766 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1769 msgid "Connected to server"
1770 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1773 msgid "Disconnected from server"
1774 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1777 msgid "Incoming voice call"
1778 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1781 msgid "Outgoing voice call"
1782 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1785 msgid "Voice call ended"
1786 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1789 msgid "Enter Custom Message"
1790 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1793 msgid "Edit Custom Messages"
1794 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1797 msgid "Add _New Preset"
1798 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1801 msgid "Saved Presets"
1802 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1821 msgid "Unable to open URI"
1822 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1825 msgid "Select a file"
1826 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1829 msgid "Select a destination"
1830 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1833 msgid "Current Locale"
1834 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1861 msgid "Central European"
1862 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1868 msgid "Chinese Simplified"
1869 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1874 msgid "Chinese Traditional"
1875 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1891 msgid "Cyrillic/Russian"
1892 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1896 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1897 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1901 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1925 msgid "Hebrew Visual"
1926 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1934 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1963 msgid "South European"
1964 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1991 msgstr "மேற்கு மொழி"
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1999 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2000 msgid "The selected contact cannot receive files."
2001 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2003 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2004 msgid "The selected contact is offline."
2005 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2007 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2008 msgid "No error message"
2009 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2012 msgid "Instant Message (Empathy)"
2013 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2015 #: ../src/empathy.c:766
2016 msgid "Don't connect on startup"
2017 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2019 #: ../src/empathy.c:770
2020 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2021 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2023 #: ../src/empathy.c:774
2024 msgid "Show the accounts dialog"
2025 msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
2027 #: ../src/empathy.c:786
2028 msgid "- Empathy IM Client"
2029 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2033 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2034 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2035 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2038 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2039 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2040 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2042 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2044 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2045 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2046 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2049 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2050 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2051 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2055 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2056 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2057 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2059 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2060 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2061 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2063 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2064 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2065 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2067 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2068 msgid "translator-credits"
2069 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2072 msgid "There was an error while importing the accounts."
2073 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2076 msgid "There was an error while parsing the account details."
2077 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2080 msgid "There was an error while creating the account."
2081 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
2083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2084 msgid "There was an error."
2085 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
2087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2089 msgid "The error message was: %s"
2090 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
2092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2094 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2095 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2097 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
2098 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1263
2103 msgid "An error occurred"
2104 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
2107 #. To translator: %s is the protocol name
2109 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:406 ../src/empathy-accounts-dialog.c:553
2114 msgid "New %s account"
2115 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:483
2118 msgid "What kind of chat account do you have?"
2119 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:489
2122 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2123 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2126 msgid "Enter your account details"
2127 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:500
2130 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2131 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:506
2134 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2135 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2138 msgid "Enter the details for the new account"
2139 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:628
2143 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2144 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2145 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2148 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
2149 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
2150 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
2151 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:645
2154 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2155 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:668
2158 msgid "Yes, import my account details from "
2159 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:689
2162 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2163 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:711
2166 msgid "No, I want a new account"
2167 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2170 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2171 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:742
2174 msgid "Select the accounts you want to import:"
2175 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:826
2178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:833
2184 msgid "No, that's all for now"
2185 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
2189 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2190 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2191 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2192 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2193 msgstr "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் நீக்கலாம்."
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
2197 msgid "Edit->Accounts"
2198 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
2201 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2202 msgstr "இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2206 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2207 "telepathy-salut is not installed.\n"
2208 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2210 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2211 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் "
2212 "இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க இயலாது.\n"
2213 "இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள்\n"
2214 "மேலும் கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
2217 msgid "telepathy-salut not installed"
2218 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2221 msgid "Welcome to Empathy"
2222 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1236
2225 msgid "Import your existing accounts"
2226 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1254
2229 msgid "Please enter personal details"
2230 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
2232 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2233 #. * unsaved changes
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2236 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2237 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2239 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2240 #. * an unsaved new account
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2242 msgid "Your new account has not been saved yet."
2243 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:260 ../src/empathy-call-window.c:729
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:287
2251 msgid "Disconnected — %s"
2252 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2256 msgid "Offline — %s"
2257 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:305
2260 msgid "Offline — No Network Connection"
2261 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:313
2264 msgid "Unknown Status"
2265 msgstr "தெரியாத நிலை"
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2268 msgid "Offline — Account Disabled"
2269 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721
2273 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2274 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2276 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2277 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2281 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2282 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1062
2285 msgid "This will not remove your account on the server."
2286 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1292
2290 "You are about to select another account, which will discard\n"
2291 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2293 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2294 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1839
2298 "You are about to close the window, which will discard\n"
2299 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2301 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2302 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1970
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2310 msgid "No protocol installed"
2311 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2319 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2322 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2326 msgid "_Add…"
2327 msgstr "_Add…"
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2330 msgid "_Import…"
2331 msgstr "_Import…"
2333 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2351 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2359 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2363 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2365 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2366 #. * is used in the window title
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2369 msgid "Call with %s"
2370 msgstr "%s ஆல் அழை "
2372 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2378 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2381 msgid "Connected — %d:%02dm"
2382 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2385 msgid "Technical Details"
2386 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2391 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2393 msgstr "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து கொள்ளவில்லை"
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2398 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2400 msgstr "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து கொள்ளவில்லை"
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2405 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2406 "does not allow direct connections."
2407 msgstr " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் இருக்கலாம்."
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2409 msgid "There was a failure on the network"
2410 msgstr "வ்லைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2414 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2415 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2419 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2420 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2425 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2426 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2428 msgstr "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s"
2429 "\">report this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2432 msgid "There was a failure in the call engine"
2433 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2436 msgid "Can't establish audio stream"
2437 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2440 msgid "Can't establish video stream"
2441 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2444 msgid "Call the contact again"
2445 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2449 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2453 msgstr "கேமரா செயலில்"
2455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2456 msgid "Disable camera and stop sending video"
2457 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2460 msgid "Enable camera and send video"
2461 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2464 msgid "Enable camera but don't send video"
2465 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2472 msgid "Hang up current call"
2473 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2481 msgstr "மறு முயற்சி"
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2485 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2488 msgid "Toggle audio transmission"
2489 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2497 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2501 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2504 msgid "Video Preview"
2505 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2509 msgstr "பார்வை (_V)"
2511 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2513 msgid "%s (%d unread)"
2514 msgid_plural "%s (%d unread)"
2518 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2520 msgid "%s (and %u other)"
2521 msgid_plural "%s (and %u others)"
2525 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2527 msgid "%s (%d unread from others)"
2528 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2532 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2534 msgid "%s (%d unread from all)"
2535 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2539 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2540 msgid "Typing a message."
2541 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2549 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
2551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2556 msgid "Insert _Smiley"
2557 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2560 msgid "Invite _Participant…"
2561 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
2563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2564 msgid "Move Tab _Left"
2565 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2568 msgid "Move Tab _Right"
2569 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2573 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2576 msgid "_Conversation"
2577 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2581 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2585 msgstr "திருத்து (_E)"
2587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2588 msgid "_Favorite Chat Room"
2589 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2597 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2600 msgid "_Previous Tab"
2601 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2604 msgid "_Show Contact List"
2605 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2609 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2611 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2615 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2619 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2620 msgid "Auto-Connect"
2621 msgstr "தானியங்கி இணை"
2623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2624 msgid "Manage Favorite Rooms"
2625 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2627 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2628 msgid "Incoming video call"
2629 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2631 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2632 msgid "Incoming call"
2633 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2635 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2637 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2638 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2640 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2642 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2643 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2645 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2647 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2651 msgstr "(_A) பதிலளி"
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2655 msgid "Incoming video call from %s"
2656 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2658 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2660 msgid "Incoming call from %s"
2661 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2664 msgid "Room invitation"
2665 msgstr "அறை அழைப்பு"
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2669 msgid "%s is inviting you to join %s"
2670 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2674 msgstr "நிராகரி (_D)"
2676 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2683 msgid "%s invited you to join %s"
2684 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2688 msgid "Incoming file transfer from %s"
2689 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2693 msgid "Subscription requested by %s"
2694 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2705 #. someone is logging off
2706 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2708 msgid "%s is now offline."
2709 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2711 #. someone is logging in
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2714 msgid "%s is now online."
2715 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2717 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2720 msgid "%u:%02u.%02u"
2721 msgstr "%u:%02u.%02u"
2723 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2730 msgctxt "file transfer percent"
2734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2736 msgid "%s of %s at %s/s"
2737 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2744 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2747 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2748 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2750 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2753 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2754 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2756 #. translators: first %s is filename, second %s
2757 #. * is the contact name
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2760 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2761 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2764 msgid "Error receiving a file"
2765 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2769 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2770 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2773 msgid "Error sending a file"
2774 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2776 #. translators: first %s is filename, second %s
2777 #. * is the contact name
2778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2780 msgid "\"%s\" received from %s"
2781 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2783 #. translators: first %s is filename, second %s
2784 #. * is the contact name
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2787 msgid "\"%s\" sent to %s"
2788 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2791 msgid "File transfer completed"
2792 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2795 msgid "Waiting for the other participant's response"
2796 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2800 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2801 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2805 msgid "Hashing \"%s\""
2806 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2821 msgid "File Transfers"
2822 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2825 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2827 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2830 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2832 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2833 "importing accounts from Pidgin."
2835 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2836 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2838 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2839 msgid "Import Accounts"
2840 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2842 #. Translators: this is the header of a treeview column
2843 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2845 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2847 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2851 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2855 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2860 #: ../src/empathy-main-window.c:430
2864 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2865 msgid "Edit Account"
2866 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
2868 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2872 #: ../src/empathy-main-window.c:1025
2876 #: ../src/empathy-main-window.c:1363
2877 msgid "Show and edit accounts"
2878 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2880 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2881 msgid "Contact List"
2882 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2884 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2885 msgid "Contacts on a _Map"
2886 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2893 msgid "Join _Favorites"
2894 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2897 msgid "Manage Favorites"
2898 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2901 msgid "N_ormal Size"
2902 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2906 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
2908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2909 msgid "Normal Size With _Avatars"
2910 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2913 msgid "P_references"
2914 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2917 msgid "Show P_rotocols"
2918 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
2920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2921 msgid "Sort by _Name"
2922 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2925 msgid "Sort by _Status"
2926 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2930 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2933 msgid "_Compact Size"
2934 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2938 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2941 msgid "_File Transfers"
2942 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2949 msgid "_New Conversation…"
2950 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2953 msgid "_Offline Contacts"
2954 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2957 msgid "_Personal Information"
2958 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2970 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
2972 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2973 #. yes/no, yes/no and a number.
2974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2978 "Invite required: %s\n"
2979 "Password required: %s\n"
2983 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
2984 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
2987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2993 msgid "Could not start room listing"
2994 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
2996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2997 msgid "Could not stop room listing"
2998 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
3000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3001 msgid "Couldn't load room list"
3002 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3006 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3008 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3013 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3014 "the current account's server"
3016 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3021 msgstr "அறை இல் சேர் "
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3025 msgstr "அறை பட்டியல்"
3027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3031 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3032 msgid "Message received"
3033 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3035 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3036 msgid "Message sent"
3037 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3039 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3040 msgid "New conversation"
3041 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3043 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3044 msgid "Contact goes online"
3045 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
3047 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3048 msgid "Contact goes offline"
3049 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3051 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3052 msgid "Account connected"
3053 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3055 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3056 msgid "Account disconnected"
3057 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3059 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3068 msgid "Automatically _connect on startup "
3069 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3076 msgid "Chat Th_eme:"
3077 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3080 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3081 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3084 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3085 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3088 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3089 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3092 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3093 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3096 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3097 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3100 msgid "Enable spell checking for languages:"
3101 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3108 msgid "Location sources:"
3109 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3112 msgid "Notifications"
3113 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3116 msgid "Play sound for events"
3117 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3121 msgstr "விருப்பங்கள்"
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3129 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3130 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3133 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3134 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3137 msgid "Show _smileys as images"
3138 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3141 msgid "Show contact _list in rooms"
3142 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3149 msgid "Spell Checking"
3150 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3154 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3155 "dictionary installed."
3157 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3169 msgid "_Enable bubble notifications"
3170 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3173 msgid "_Enable sound notifications"
3174 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3178 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3181 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3182 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3185 msgid "_Open new chats in separate windows"
3186 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3189 msgid "_Publish location to my contacts"
3190 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3193 msgid "_Reduce location accuracy"
3194 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3196 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3200 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3204 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3206 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3208 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3209 msgid "Contact Map View"
3210 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
3212 #: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3216 #: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3217 msgid "Debug Window"
3218 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3220 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3224 #: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3228 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3232 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3236 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311 ../src/empathy-debug-window.c:1360
3240 #: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3244 #: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3248 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3252 #: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3256 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3260 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3264 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3268 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3270 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3272 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3274 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3275 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3276 msgid "Invite Participant"
3277 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3279 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3280 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3283 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3284 #~ msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
3287 #~ msgstr "மறைந்துள்ள"
3289 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3290 #~ msgstr "உங்களது சாரளத்தின் லைவ் பயனர் பெயர் என்ன?"
3292 #~ msgid "<b>Location</b>"
3293 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3296 #~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
3299 #~ msgstr "(_a) அழை"
3301 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3302 #~ msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
3305 #~ msgstr "அடுத்தது (_N)"
3308 #~ msgstr "புதியதை சேர்"
3311 #~ msgstr "(_e) உருவாக்கு"
3314 #~ msgstr "சேர்... (_A)"
3316 #~ msgid "_Import..."
3317 #~ msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
3319 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3320 #~ msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
3325 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3326 #~ msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
3328 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3329 #~ msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
3331 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3332 #~ msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3334 #~ msgid "No error specified"
3335 #~ msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
3337 #~ msgid "Unknown error"
3338 #~ msgstr "தெரியாத பிழை"
3341 #~ msgstr "(_J) சேர்..."
3343 #~ msgid "_New Conversation..."
3344 #~ msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
3346 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3347 #~ msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
3350 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3351 #~ "application to handle it"
3353 #~ " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
3356 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3357 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
3359 #~ msgid "Unsupported command"
3360 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
3362 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3363 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
3366 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3367 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3369 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
3370 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3373 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3374 #~ "decide to proceed.\n"
3376 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3377 #~ "still be available."
3379 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
3382 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
3384 #~ msgid "Conversations (%d)"
3385 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
3388 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
3390 #~ msgid "_Preferences"
3391 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3393 #~ msgid "Contact Informations"
3394 #~ msgstr "தொடர்பின் தகவல்கள்"
3397 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3398 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு இல்லை"
3400 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3401 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
3403 #~ msgid "Megaphone"
3404 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
3409 #~ msgid "_Information"
3410 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
3412 #~ msgid "Please configure a contact."
3413 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
3415 #~ msgid "Select contact..."
3416 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
3421 #~ msgid "Set your own presence"
3422 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
3424 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3425 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
3427 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3428 #~ msgstr "(_c) அலைபேசி பயனை அனுமதி"
3430 #~ msgid "Allow _network usage"
3431 #~ msgstr "(_n) வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
3433 #~ msgid "Geoclue Settings"
3434 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"