1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-25 19:12+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 15:49+0530\n"
15 "Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive messages"
33 msgstr "செய்திகளை அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 msgstr "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. en, fr, nl)"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Compact contact list"
55 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Contact list sort criterium"
63 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Disable sounds when away"
75 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Empathy can publish the user's location"
79 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
83 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
87 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
91 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
99 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
103 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
115 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "MC 4 accounts have been imported"
135 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "MC 4 accounts have been imported."
139 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Nick completed character"
143 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Open new chats in separate windows"
147 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Path of the adium theme to use"
151 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
155 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound for incoming messages"
159 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound for new conversations"
163 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound for outgoing messages"
167 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when a contact logs in"
171 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Play a sound when a contact logs out"
175 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "Play a sound when we log in"
179 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
182 msgid "Play a sound when we log out"
183 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
187 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
191 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
195 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198 msgid "Salut account is created"
199 msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
206 msgid "Show contact list in rooms"
207 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210 msgid "Show hint about closing the main window"
211 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
214 msgid "Show offline contacts"
215 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
218 msgid "Spell checking languages"
219 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
222 msgid "The default folder to save file transfers in."
223 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
226 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
227 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
230 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
231 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
234 msgid "Use graphical smileys"
235 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
238 msgid "Use notification sounds"
239 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
242 msgid "Use theme for chat rooms"
243 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
246 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
247 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
250 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
251 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
254 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
255 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
258 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
259 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
262 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
263 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
267 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
269 msgstr "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
275 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
281 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
285 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
287 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
291 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
292 "disconnect/reconnect."
293 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
296 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
297 msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
301 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
303 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
306 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
307 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
310 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
311 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
315 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
317 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
320 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
321 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
324 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
325 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
328 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
329 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
332 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
333 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
336 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
337 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
340 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
341 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
344 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
345 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
348 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
349 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
352 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
353 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
357 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
358 "even if the chat is already opened, but not focused."
360 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
361 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
364 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
365 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
369 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
371 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
374 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
375 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
378 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
379 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
382 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
383 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
387 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
388 "the 'x' button in the title bar."
390 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
394 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
395 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
398 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
399 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
403 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
404 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
405 "sort the contact list by state."
407 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
408 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
411 #: ../libempathy/empathy-account.c:1103
412 msgid "Can't set an empty display name"
413 msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
415 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
416 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
417 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
419 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
420 msgid "File transfer not supported by remote contact"
421 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
423 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
424 msgid "The selected file is not a regular file"
425 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
428 msgid "The selected file is empty"
429 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
431 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
432 msgid "People nearby"
433 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
436 msgid "Socket type not supported"
437 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
440 msgid "No reason was specified"
441 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
444 msgid "The change in state was requested"
445 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
448 msgid "You canceled the file transfer"
449 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
452 msgid "The other participant canceled the file transfer"
453 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
456 msgid "Error while trying to transfer the file"
457 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
460 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
461 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
464 msgid "Unknown reason"
465 msgstr "தெரியாத காரணம்"
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
485 msgstr "இணைப்பு விலகி"
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
488 msgid "People Nearby"
489 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
492 #| msgid "Use _Yahoo Japan"
494 msgstr "Yahoo! Japan"
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
497 msgid "Facebook Chat"
498 msgstr "Facebook அரட்டை"
500 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
502 msgid "%d second ago"
503 msgid_plural "%d seconds ago"
504 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
505 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
507 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
509 msgid "%d minute ago"
510 msgid_plural "%d minutes ago"
511 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
512 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
517 msgid_plural "%d hours ago"
518 msgstr[0] "%d மணி முன்"
519 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
521 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
524 msgid_plural "%d days ago"
525 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
526 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
531 msgid_plural "%d weeks ago"
532 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
533 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
538 msgid_plural "%d months ago"
539 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
540 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
543 msgid "in the future"
544 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
558 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
561 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
562 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
584 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
587 msgid "Screen _Name:"
588 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
591 msgid "What is your AIM password?"
592 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
595 msgid "What is your AIM screen name?"
596 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
615 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
619 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
620 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
626 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
629 msgid "What is your GroupWise User ID?"
630 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
633 msgid "What is your GroupWise password?"
634 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
637 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
638 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
642 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
645 msgid "What is your ICQ UIN?"
646 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
649 msgid "What is your ICQ password?"
650 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
655 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
659 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
663 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
675 msgstr "புனைப்பெயர்:"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
682 msgid "Quit message:"
683 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
687 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
694 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
695 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
698 msgid "Override server settings"
699 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
703 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
707 msgstr "(_u) மூலவளம்"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
711 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
714 msgid "What is your Jabber ID?"
715 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
718 msgid "What is your Jabber password?"
719 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
722 msgid "What is your desired Jabber ID?"
723 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
726 msgid "What is your desired Jabber password?"
727 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
730 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
731 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
734 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
735 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
738 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
739 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
742 msgid "What is your Windows Live password?"
743 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
746 msgid "What is your Windows Live user name?"
747 msgstr "உங்களது சாரளத்தின் லைவ் பயனர் பெயர் என்ன?"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
751 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல்:"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
755 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
759 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
763 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
767 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
770 msgid "_Published Name:"
771 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
774 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
775 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
777 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
779 msgid "Discover STUN"
780 msgstr "ஸ்டன் ஐ காணுங்கள்"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
784 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
791 msgid "What is your SIP account password?"
792 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
795 msgid "What is your SIP login ID?"
796 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
800 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
803 msgid "Use _Yahoo Japan"
804 msgstr "(_Y) யாகூ ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
807 msgid "What is your Yahoo! ID?"
808 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
811 msgid "What is your Yahoo! password?"
812 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
816 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
819 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
820 msgstr "அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
823 msgid "_Room List locale:"
824 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
828 msgid "Couldn't convert image"
829 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
832 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
833 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
836 msgid "Select Your Avatar Image"
837 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
849 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
852 msgid "Click to enlarge"
853 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
856 msgid "Failed to reconnect this chat"
857 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
860 msgid "Unsupported command"
861 msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
865 msgstr "இணைப்பு விலகி "
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
868 msgid "invalid contact"
869 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
872 msgid "permission denied"
873 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
876 msgid "too long message"
877 msgstr "மிக நீள செய்தி"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
880 msgid "not implemented"
881 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
889 msgid "Error sending message '%s': %s"
890 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
894 msgid "Topic set to: %s"
895 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
898 msgid "No topic defined"
899 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
902 msgid "(No Suggestions)"
903 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
906 msgid "Insert Smiley"
907 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
913 msgstr "அனுப்பு (_S)"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
916 msgid "_Spelling Suggestions"
917 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
921 msgid "%s has disconnected"
922 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
924 #. translators: reverse the order of these arguments
925 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
929 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
930 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
934 msgid "%s was kicked"
935 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
937 #. translators: reverse the order of these arguments
938 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
942 msgid "%1$s was banned by %2$s"
943 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
947 msgid "%s was banned"
948 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
952 msgid "%s has left the room"
953 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
955 #. Note to translators: this string is appended to
956 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
957 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
958 #. * please let us know. :-)
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
967 msgid "%s has joined the room"
968 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
972 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
976 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
987 #. Copy Link Address menu item
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
990 msgid "_Copy Link Address"
991 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
993 #. Open Link menu item
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
997 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
999 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1000 #. * chat windows (strftime format string)
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1003 msgstr "%A %B %d %Y"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1007 msgid "Edit Contact Information"
1008 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1011 msgid "Personal Information"
1012 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1016 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1019 msgid "Decide _Later"
1020 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1023 msgid "Subscription Request"
1024 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1028 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1029 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1032 msgid "Removing group"
1033 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1039 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1043 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1044 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1047 msgid "Removing contact"
1048 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1051 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1052 msgid "_Add Contact..."
1053 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்..."
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1056 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1063 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1068 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1071 msgid "_View Previous Conversations"
1072 msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1076 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1079 msgid "Share my desktop"
1080 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1083 msgid "Infor_mation"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1089 msgstr "திருத்து (_E)"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1092 msgid "Inviting to this room"
1093 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1096 msgid "_Invite to chatroom"
1097 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1100 msgid "Select a contact"
1101 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1105 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1108 msgid "Unable to save avatar"
1109 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1116 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1121 msgid "Country ISO Code:"
1122 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1141 msgid "Postal Code:"
1142 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1165 msgid "Description:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1173 msgid "Accuracy Level:"
1174 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1181 msgid "Vertical Error (meters):"
1182 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1185 msgid "Horizontal Error (meters):"
1186 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1194 msgstr "திசை கோணம்:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1197 msgid "Climb Speed:"
1198 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1201 msgid "Last Updated on:"
1202 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1214 msgstr "குத்துயரம்:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1217 msgid "<b>Location</b>"
1218 msgstr "<b>இடம்</b>"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1221 msgid "<b>Location</b>, "
1222 msgstr "<b>இடம்</b>"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1225 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1226 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1229 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1230 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1234 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1241 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1245 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1248 msgid "Client Information"
1249 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1253 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1256 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1261 msgid "Contact Details"
1262 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1266 msgstr "மின்னஞ்சல்:"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1270 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1276 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1279 msgstr "இனங்காட்டி:"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1282 msgid "Information requested..."
1283 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்..."
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1291 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1292 "select more than one group or no groups."
1294 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1295 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1307 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1311 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1326 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1335 msgid "Conversations"
1336 msgstr "உரையாடல்கள்"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1339 msgid "Previous Conversations"
1340 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1356 msgstr "(_h) அரட்டை"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1360 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1363 msgid "New Conversation"
1364 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1367 #. COL_STATE_ICON_NAME
1369 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1370 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1374 msgid "Custom Message..."
1375 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி..."
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1379 msgid "Edit Custom Messages..."
1380 msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1383 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1384 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1387 msgid "Click to make this status a favorite"
1388 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1395 msgid "Set your presence and current status"
1396 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1400 msgid "Custom messages..."
1401 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்..."
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1404 msgid "Received an instant message"
1405 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1408 msgid "Sent an instant message"
1409 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1412 msgid "Incoming chat request"
1413 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1416 msgid "Contact connected"
1417 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1420 msgid "Contact disconnected"
1421 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1424 msgid "Connected to server"
1425 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1428 msgid "Disconnected from server"
1429 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1432 msgid "Incoming voice call"
1433 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1436 msgid "Outgoing voice call"
1437 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1440 msgid "Voice call ended"
1441 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1444 msgid "Enter Custom Message"
1445 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1448 msgid "Edit Custom Messages"
1449 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1452 msgid "Add _New Preset"
1453 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1456 msgid "Saved Presets"
1457 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1476 msgid "Unable to open URI"
1477 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1480 msgid "Select a file"
1481 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1484 msgid "Select a destination"
1485 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1488 msgid "Current Locale"
1489 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1516 msgid "Central European"
1517 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1523 msgid "Chinese Simplified"
1524 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1529 msgid "Chinese Traditional"
1530 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1546 msgid "Cyrillic/Russian"
1547 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1551 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1552 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1556 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1580 msgid "Hebrew Visual"
1581 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1589 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1618 msgid "South European"
1619 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1646 msgstr "மேற்கு மொழி"
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1655 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1657 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1658 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1659 msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு இல்லை"
1661 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1662 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1663 msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
1665 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1667 msgstr "ஒலி பெருக்கி"
1669 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1670 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1674 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1675 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1679 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1680 msgid "_Information"
1683 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1684 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1685 msgid "_Preferences"
1686 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
1688 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1689 msgid "Please configure a contact."
1690 msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
1692 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1693 msgid "Select contact..."
1694 msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
1696 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1700 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1701 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1702 msgid "Set your own presence"
1703 msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
1705 #: ../src/empathy.c:588
1706 msgid "Don't connect on startup"
1707 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
1709 #: ../src/empathy.c:592
1710 msgid "Don't show the contact list on startup"
1711 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்ட வேண்டாம்"
1713 #: ../src/empathy.c:596
1714 msgid "Show the accounts dialog"
1715 msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
1717 #: ../src/empathy.c:608
1718 msgid "- Empathy IM Client"
1719 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
1721 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1723 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1724 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1725 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1728 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
1729 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
1730 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
1732 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1734 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1735 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1736 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1739 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
1740 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
1741 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
1743 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1745 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1746 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1747 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1749 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
1750 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
1751 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1753 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1754 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1755 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
1757 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1758 msgid "translator-credits"
1759 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
1761 #. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines
1762 #. * down this file.
1764 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1765 msgid "There has been an error "
1766 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக இருக்கலாம் "
1768 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:125
1770 msgid "while importing the accounts."
1771 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது."
1773 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:129
1775 msgid "while parsing the account details."
1776 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது."
1778 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:133
1780 msgid "while creating the account."
1781 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது."
1783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:151
1785 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1786 msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
1788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:159
1790 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1791 "this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1793 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
1794 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
1797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:194
1798 msgid "An error occurred"
1799 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
1802 #. To translator: %s is the protocol name
1804 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:330
1808 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1101
1810 msgid "New %s account"
1811 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
1813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:397
1814 msgid "What kind of chat account do you have?"
1815 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
1817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1818 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1819 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
1821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1822 msgid "Enter your account details"
1823 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
1825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
1826 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1827 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
1829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1830 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1831 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
1833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:427
1834 msgid "Enter the details for the new account"
1835 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
1837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
1839 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1840 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1841 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1844 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
1845 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
1846 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
1847 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
1849 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
1850 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1851 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
1853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:553
1854 msgid "Yes, import my account details from "
1855 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
1857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:574
1858 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1859 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
1861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1862 msgid "No, I want a new account"
1863 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
1865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:606
1866 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1867 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:627
1870 msgid "Select the accounts you want to import:"
1871 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
1874 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
1880 msgid "No, that's all for now"
1881 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:914
1884 msgid "Welcome to Empathy"
1885 msgstr "Empathyக்கு வரவேற்குறது"
1887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:923
1888 msgid "Import your existing accounts"
1889 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
1891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:616
1894 "You are about to remove your %s account!\n"
1895 "Are you sure you want to proceed?"
1897 "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
1898 "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
1900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:622
1902 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1903 "decide to proceed.\n"
1905 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1908 "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
1911 "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
1913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1919 msgstr "புதியதை சேர்"
1921 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1923 msgstr "(_e) உருவாக்கு"
1925 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1926 msgid "No protocol installed"
1927 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
1929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1931 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1934 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
1937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1939 msgstr "சேர்... (_A)"
1941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1942 msgid "_Create a new account"
1943 msgstr "(_C) ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
1945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1946 msgid "_Reuse an existing account"
1947 msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
1949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1953 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1957 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1961 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1965 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1969 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1970 msgid "Connecting..."
1971 msgstr "இணைக்கிறது...."
1973 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1975 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
1977 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1981 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1983 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
1985 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1987 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
1989 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1990 #. * in the window title
1991 #: ../src/empathy-call-window.c:868
1993 msgid "Call with %s"
1994 msgstr "%s ஆல் அழை "
1996 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1997 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2001 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2002 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2004 msgid "Connected — %d:%02dm"
2005 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2013 msgstr "மறு முயற்சி"
2015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2017 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2019 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2021 msgstr "விடியோ அனுப்பு"
2023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2024 msgid "Video preview"
2025 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2033 msgstr "பார்வை (_V)"
2035 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2037 msgid "Conversations (%d)"
2038 msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
2040 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2041 msgid "Typing a message."
2042 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2048 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2053 msgid "Insert _Smiley"
2054 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2056 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2057 msgid "Move Tab _Left"
2058 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2060 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2061 msgid "Move Tab _Right"
2062 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2064 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2066 msgstr "தொடர்பு (_C)"
2068 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2070 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2073 msgid "_Conversation"
2074 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2078 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2080 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2081 msgid "_Favorite Chatroom"
2082 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2090 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2093 msgid "_Previous Tab"
2094 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2097 msgid "_Show Contact List"
2098 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2102 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2104 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2108 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2112 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2113 msgid "Auto-Connect"
2114 msgstr "தானியங்கி இணை"
2116 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2117 msgid "Manage Favorite Rooms"
2118 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2120 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2121 msgid "Incoming call"
2122 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2124 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2126 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2127 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2129 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2131 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2133 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2135 msgstr "(_A) பதிலளி"
2137 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2139 msgid "Incoming call from %s"
2140 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2142 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2144 msgid "%s is offering you an invitation"
2145 msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
2147 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2148 msgid "An external application will be started to handle it."
2149 msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
2151 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2152 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2153 msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2155 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2156 msgid "Room invitation"
2157 msgstr "அறை அழைப்பு"
2159 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2161 msgid "%s is inviting you to join %s"
2162 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2164 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2166 msgstr "நிராகரி (_D)"
2168 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2173 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2175 msgid "%s invited you to join %s"
2176 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2178 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2180 msgid "Incoming file transfer from %s"
2181 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2183 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2185 msgid "Subscription requested by %s"
2186 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2188 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2197 #. someone is logging off
2198 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2200 msgid "%s is now offline."
2201 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2203 #. someone is logging in
2204 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2206 msgid "%s is now online."
2207 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2209 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2210 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2212 msgid "%u:%02u.%02u"
2213 msgstr "%u:%02u.%02u"
2215 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2222 msgctxt "file transfer percent"
2226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2228 msgid "%s of %s at %s/s"
2229 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2236 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2237 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2239 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2240 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2242 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2245 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2246 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2248 #. translators: first %s is filename, second %s
2249 #. * is the contact name
2250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2252 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2253 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2256 msgid "Error receiving a file"
2257 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2261 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2262 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2265 msgid "Error sending a file"
2266 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2268 #. translators: first %s is filename, second %s
2269 #. * is the contact name
2270 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2272 msgid "\"%s\" received from %s"
2273 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2275 #. translators: first %s is filename, second %s
2276 #. * is the contact name
2277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2279 msgid "\"%s\" sent to %s"
2280 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2283 msgid "File transfer completed"
2284 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2287 msgid "Waiting for the other participant's response"
2288 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2292 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2293 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2297 msgid "Hashing \"%s\""
2298 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2312 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2313 msgid "File Transfers"
2314 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2316 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2317 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2319 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2322 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2324 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2325 "importing accounts from Pidgin."
2327 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2328 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2330 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2331 msgid "Import Accounts"
2332 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2334 #. Translators: this is the header of a treeview column
2335 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2337 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2339 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2343 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2347 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2352 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2353 msgid "_Edit account"
2354 msgstr "(_E) கணக்குகளை திருத்துக"
2356 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2357 msgid "No error specified"
2358 msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
2360 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2361 msgid "Network error"
2362 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
2364 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2365 msgid "Authentication failed"
2366 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
2368 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2369 msgid "Encryption error"
2370 msgstr "மறையாக்க பிழை"
2372 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2374 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
2376 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2377 msgid "Certificate not provided"
2378 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
2380 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2381 msgid "Certificate untrusted"
2382 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
2384 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2385 msgid "Certificate expired"
2386 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2388 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2389 msgid "Certificate not activated"
2390 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2392 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2393 msgid "Certificate hostname mismatch"
2394 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
2396 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2397 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2398 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
2400 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2401 msgid "Certificate self-signed"
2402 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2404 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2405 msgid "Certificate error"
2406 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
2408 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2409 msgid "Unknown error"
2410 msgstr "தெரியாத பிழை"
2412 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2413 msgid "Show and edit accounts"
2414 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2417 msgid "Contact List"
2418 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2421 msgid "Contacts on a _Map"
2422 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2429 msgid "Join _Favorites"
2430 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2433 msgid "Manage Favorites"
2434 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2437 msgid "N_ormal Size"
2438 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2441 msgid "Normal Size With _Avatars"
2442 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2445 msgid "Sort by _Name"
2446 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2449 msgid "Sort by _Status"
2450 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2454 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2457 msgid "_Compact Size"
2458 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2462 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2465 msgid "_File Transfers"
2466 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2470 msgstr "(_J) சேர்..."
2472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2473 msgid "_New Conversation..."
2474 msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
2476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2477 msgid "_Offline Contacts"
2478 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
2480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2481 msgid "_Personal Information"
2482 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
2484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2485 msgid "_Previous Conversations"
2486 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
2488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2492 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2498 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
2500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2503 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2507 "Invite required: %s\n"
2508 "Password required: %s\n"
2512 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
2513 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
2516 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2522 msgid "Could not start room listing"
2523 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
2525 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2526 msgid "Could not stop room listing"
2527 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
2529 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2530 msgid "Couldn't load room list"
2531 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
2533 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2534 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2536 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
2539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2541 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2542 "the current account's server"
2544 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
2547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2549 msgstr "அறை இல் சேர் "
2551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2553 msgstr "அறை பட்டியல்"
2555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2559 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2560 msgid "Message received"
2561 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
2563 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2564 msgid "Message sent"
2565 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
2567 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2568 msgid "New conversation"
2569 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2571 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2572 msgid "Contact goes online"
2573 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
2575 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2576 msgid "Contact goes offline"
2577 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
2579 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2580 msgid "Account connected"
2581 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2583 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2584 msgid "Account disconnected"
2585 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
2587 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2592 msgid "Allow _GPS usage"
2593 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
2595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2596 msgid "Allow _cellphone usage"
2597 msgstr "(_c) அலைபேசி பயனை அனுமதி"
2599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2600 msgid "Allow _network usage"
2601 msgstr "(_n) வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
2603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2608 msgid "Automatically _connect on startup "
2609 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
2611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2616 msgid "Chat Th_eme:"
2617 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
2619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2620 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2621 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
2623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2624 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2625 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
2627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2628 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2629 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2632 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2633 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2636 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2637 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2640 msgid "Enable spell checking for languages:"
2641 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
2643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2648 msgid "Geoclue Settings"
2649 msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"
2651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2656 msgid "Notifications"
2657 msgstr "அறிவிப்புகள்"
2659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2660 msgid "Play sound for events"
2661 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
2663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2665 msgstr "விருப்பங்கள்"
2667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2673 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2674 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2677 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
2678 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
2680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2681 msgid "Show _smileys as images"
2682 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
2684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2685 msgid "Show contact _list in rooms"
2686 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2693 msgid "Spell Checking"
2694 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
2696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2698 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2699 "dictionary installed."
2701 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
2704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2709 msgid "_Enable bubble notifications"
2710 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2713 msgid "_Enable sound notifications"
2714 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2717 msgid "_Open new chats in separate windows"
2718 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
2720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2721 msgid "_Publish location to my contacts"
2722 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
2724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2725 msgid "_Reduce location accuracy"
2726 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
2728 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2732 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2734 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
2736 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2738 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2739 msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
2741 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2744 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2745 "application to handle it"
2747 " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
2750 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2751 msgid "Contact Map View"
2752 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
2754 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1079
2758 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1073
2762 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1067
2766 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1061
2767 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109
2771 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1055
2775 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1049
2779 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:841
2783 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:944
2784 msgid "Debug Window"
2785 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
2787 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017
2791 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029
2795 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2799 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2803 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2807 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2811 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136
2813 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2815 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"