1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-09-13 20:04+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 19:38+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
32 msgstr "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க. "
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Call volume, as a percentage."
56 msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு, சதவிகிதமாக."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Camera position"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
70 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Chat window theme"
74 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Chat window theme variant"
78 msgstr "அரட்டை சாளர மாற்று கருத்து"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
84 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. \"en, fr, nl "
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Compact contact list"
89 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Connection managers should be used"
93 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Contact list sort criterion"
97 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
101 msgstr "விடியோ அழைப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு கேமரா சாதனம். எ-கா. /dev/video0."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Default directory to select an avatar image from"
105 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Disable popup notifications when away"
109 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Disable sounds when away"
113 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Display incoming events in the status area"
117 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
124 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் பயனருக்கு உடனே "
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Echo cancellation support"
129 msgstr "எதிரொலி நீக்கி ஆதரவு"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Empathy can publish the user's location"
133 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
137 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
141 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
145 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
148 msgid "Empathy default download folder"
149 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
152 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
153 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
156 msgid "Empathy should auto-away when idle"
157 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
160 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
161 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
164 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
165 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
168 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
170 "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
173 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
174 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
177 msgid "Enable popup notifications for new messages"
178 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
181 msgid "Enable spell checker"
182 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
185 msgid "Hide main window"
186 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
189 msgid "Hide the main window."
190 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
193 msgid "Nick completed character"
194 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
197 msgid "Open new chats in separate windows"
198 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
201 msgid "Path of the Adium theme to use"
202 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
205 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
206 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
209 msgid "Play a sound for incoming messages"
210 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213 msgid "Play a sound for new conversations"
214 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217 msgid "Play a sound for outgoing messages"
218 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225 msgid "Play a sound when a contact logs out"
226 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229 msgid "Play a sound when we log in"
230 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Play a sound when we log out"
234 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
238 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
242 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
246 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "Position the camera preview should be during a call."
250 msgstr "அழைப்பின் போது காமிரா முன் பார்வை இருப்புக்கு இடம்."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "Show Balance in contact list"
254 msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலில் மீதியை காட்டு"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
258 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "Show contact list in rooms"
262 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "Show hint about closing the main window"
266 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 msgid "Show offline contacts"
270 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 msgid "Show protocols"
274 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
277 msgid "Spell checking languages"
278 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "The default folder to save file transfers in."
282 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
286 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "The position for the chat window side pane"
290 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
294 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
298 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
302 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
303 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் மாற்று கருத்து"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
306 msgid "Use graphical smileys"
307 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
310 msgid "Use notification sounds"
311 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
314 msgid "Use theme for chat rooms"
315 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
318 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
319 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
322 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
323 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
327 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
330 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
331 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
334 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
335 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
338 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
339 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
343 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
345 "பயனர் சும்மா இருக்கும்போது தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல வேண்டுமா "
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
350 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
352 "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
357 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
362 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
366 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
368 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
372 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
373 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
376 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
377 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
380 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
381 msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ எதிரொலி நீக்கி வடிப்பியை செயலாக்கவா"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
384 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
385 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
389 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
390 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
393 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
394 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
397 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
398 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
401 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
402 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
405 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
406 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
409 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
410 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
413 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
414 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
417 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
418 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
422 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
425 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
426 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
431 "the chat is already opened, but not focused."
433 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
434 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
437 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
438 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
441 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
442 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் கணக்கு மீதியை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
446 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
447 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
450 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
451 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
454 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
455 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
458 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
459 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
462 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
463 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
466 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
467 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
471 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
472 "'x' button in the title bar."
474 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
478 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
479 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
483 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
484 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
485 "the contact list by state."
487 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
488 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
491 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
492 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
493 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ மேலாளவும் "
496 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
497 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
498 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
499 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
502 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
503 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
506 msgid "File transfer not supported by remote contact"
507 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
510 msgid "The selected file is not a regular file"
511 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
514 msgid "The selected file is empty"
515 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
517 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
519 msgid "Missed call from %s"
520 msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
522 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
523 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
526 msgstr "%s அழைக்கப்பட்டார் "
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
531 msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
534 msgid "Socket type not supported"
535 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
538 msgid "No reason was specified"
539 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
542 msgid "The change in state was requested"
543 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
546 msgid "You canceled the file transfer"
547 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
550 msgid "The other participant canceled the file transfer"
551 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
554 msgid "Error while trying to transfer the file"
555 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
558 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
559 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
561 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
562 msgid "Unknown reason"
563 msgstr "தெரியாத காரணம்"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
583 msgstr "இணைப்பு விலகி"
585 #. translators: presence type is unknown
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
592 msgid "No reason specified"
593 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
596 msgid "Status is set to offline"
597 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
601 msgid "Network error"
602 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
605 msgid "Authentication failed"
606 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
609 msgid "Encryption error"
610 msgstr "மறையாக்க பிழை"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
614 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
617 msgid "Certificate not provided"
618 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
621 msgid "Certificate untrusted"
622 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
625 msgid "Certificate expired"
626 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
629 msgid "Certificate not activated"
630 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
633 msgid "Certificate hostname mismatch"
634 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
637 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
638 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
641 msgid "Certificate self-signed"
642 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
645 msgid "Certificate error"
646 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
649 msgid "Encryption is not available"
650 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
653 msgid "Certificate is invalid"
654 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
657 msgid "Connection has been refused"
658 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
661 msgid "Connection can't be established"
662 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
665 msgid "Connection has been lost"
666 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
669 msgid "This resource is already connected to the server"
670 msgstr "இந்த மூலம் ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
674 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
675 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
678 msgid "The account already exists on the server"
679 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
682 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
683 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
686 msgid "Certificate has been revoked"
687 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
691 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
693 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் "
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
698 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
699 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
701 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை "
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
706 msgid "People Nearby"
707 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
711 msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
715 msgstr "கூகுள் டாக் "
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
718 msgid "Facebook Chat"
719 msgstr "Facebook அரட்டை"
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
723 msgid "%d second ago"
724 msgid_plural "%d seconds ago"
725 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
726 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
730 msgid "%d minute ago"
731 msgid_plural "%d minutes ago"
732 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
733 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
738 msgid_plural "%d hours ago"
739 msgstr[0] "%d மணி முன்"
740 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
745 msgid_plural "%d days ago"
746 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
747 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
752 msgid_plural "%d weeks ago"
753 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
754 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
759 msgid_plural "%d months ago"
760 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
761 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
764 msgid "in the future"
765 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
769 msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
772 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
797 msgid "My Web Accounts"
798 msgstr "என் வலை கணக்குகள் "
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
802 msgid "The account %s is edited via %s."
803 msgstr "%s கணக்கு %s வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
807 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
808 msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
811 msgid "Launch My Web Accounts"
812 msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
818 msgstr "%s ஐ திருத்து"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
823 msgstr " பயனர் பெயர்:"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
831 msgstr "(_o) உள்நுழை"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
834 msgid "This account already exists on the server"
835 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
838 msgid "Create a new account on the server"
839 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
843 msgstr "_n ரத்துசெய்க"
845 #. To translators: The first parameter is the login id and the
846 #. * second one is the network. The resulting string will be something
847 #. * like: "MyUserName on freenode".
848 #. * You should reverse the order of these arguments if the
849 #. * server should come before the login id in your locale.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
853 msgstr "%1$s மீது %2$s"
855 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
856 #. * string will be something like: "Jabber Account"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
864 msgstr "புதிய கணக்கு"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
868 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
891 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
899 msgid "Remember Password"
900 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
902 #. remember password ticky box
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
911 msgid "Remember password"
912 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
915 msgid "Screen _Name:"
916 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
919 msgid "What is your AIM password?"
920 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
923 msgid "What is your AIM screen name?"
924 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
942 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> username"
947 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
953 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
964 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
965 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
969 msgid "Ch_aracter set:"
970 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
974 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
977 msgid "What is your ICQ UIN?"
978 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
981 msgid "What is your ICQ password?"
982 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
991 msgstr " யூடிபி (UDP"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
995 msgstr "டிசிபி (TCP)"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
999 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1015 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1018 msgid "Character set:"
1019 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1023 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1026 "ஏறத்தாழ எல்லா ஐஆர்சி சேவையகங்களுக்கும் கடவுச்சொல் தேவை இல்லை, ஆகவே நிச்சயமாக இல்லை எனில் "
1027 "கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டாம்"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1039 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1043 msgstr "கடவுச்சொல்:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1046 msgid "Quit message:"
1047 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1051 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1055 msgstr "சேவையகங்கள்"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1058 msgid "What is your IRC nickname?"
1059 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1062 msgid "Which IRC network?"
1063 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1066 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1067 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1070 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1071 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1074 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1075 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1078 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1079 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை உதாசீனம் செய்."
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1082 msgid "Override server settings"
1083 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1087 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1091 msgstr "(_u) மூலவளம்"
1093 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1096 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1097 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1098 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1099 "Facebook username if you don't have one."
1101 "இ து உங்கள் பயனர் பெயர். உங்கள் பேஸ்புக் புகுபதிகை அல்ல.\n"
1102 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>, ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
1103 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ பயன்படுத்தி ஒ "
1104 "ரு பேஸ்புக் பயனர் பெயரை பெறவு.ம்"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1107 msgid "Use old SS_L"
1108 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1111 msgid "What is your Facebook password?"
1112 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் கடவுச்சொல் என்ன?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1115 msgid "What is your Facebook username?"
1116 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1119 msgid "What is your Google ID?"
1120 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1123 msgid "What is your Google password?"
1124 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1127 msgid "What is your Jabber ID?"
1128 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1131 msgid "What is your Jabber password?"
1132 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1135 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1136 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1139 msgid "What is your desired Jabber password?"
1140 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1143 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1144 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1147 msgid "What is your Windows Live ID?"
1148 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1151 msgid "What is your Windows Live password?"
1152 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1155 msgid "E-_mail address:"
1156 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1160 msgstr "_k புனைப்பெயர்:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1163 msgid "_First Name:"
1164 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1168 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1172 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1175 msgid "_Published Name:"
1176 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1179 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1180 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1183 msgid "Authentication username:"
1184 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1187 msgid "Discover Binding"
1188 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1191 msgid "Discover the STUN server automatically"
1192 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1195 msgid "Ignore TLS Errors"
1196 msgstr "டிஎல்எஸ் பிழைகளை உதாசீனம் செய்க"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1199 msgid "Interval (seconds)"
1200 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1203 msgid "Keep-Alive Options"
1204 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1207 msgid "Loose Routing"
1208 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1215 msgid "Miscellaneous Options"
1216 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1219 msgid "NAT Traversal Options"
1220 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1227 msgid "Proxy Options"
1228 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1231 msgid "STUN Server:"
1232 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1241 msgstr "போக்குவரத்து:"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1244 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1245 msgstr "இந்த கணக்கை எல்லா தரைஇணைப்புகள் மற்றும் அலைபேசிகளுக்கும் செயலாக்கு"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1248 msgid "What is your SIP account password?"
1249 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1252 msgid "What is your SIP login ID?"
1253 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1257 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1260 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1261 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1264 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1265 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1268 msgid "What is your Yahoo! password?"
1269 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1273 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1276 msgid "_Room List locale:"
1277 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1281 msgid "Couldn't convert image"
1282 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1285 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1286 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1289 msgid "Couldn't save picture to file"
1290 msgstr "படத்தை கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1293 msgid "Select Your Avatar Image"
1294 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1297 msgid "Take a picture..."
1298 msgstr "ஒரு பட்டத்தை எடு..."
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1310 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1313 msgid "Click to enlarge"
1314 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1318 msgid "There was an error starting the call"
1319 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை."
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1322 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1323 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு அழைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1326 msgid "The specified contact is offline"
1327 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1330 msgid "The specified contact is not valid"
1331 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாது."
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1334 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1335 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் அவசர அழைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1338 msgid "Failed to open private chat"
1339 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1342 msgid "Topic not supported on this conversation"
1343 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1346 msgid "You are not allowed to change the topic"
1347 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1351 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1352 msgstr "“%s” செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1355 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1356 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1359 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1360 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1363 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1364 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1367 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1372 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1375 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, "
1376 "முன்னிருப்பாகநடப்பு அறை"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1379 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1380 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1383 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1384 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1387 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1388 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1391 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1392 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1396 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1397 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1398 "join a new chat room\""
1400 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1401 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1404 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1405 msgstr "/whois <contact ID>: ஒரு தொடர்பு குறித்த தகவலை காட்டுக"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1409 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1412 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1413 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1418 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1421 msgid "Unknown command"
1422 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1425 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1426 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1428 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1429 #. * account to send the message.
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1431 msgid "insufficient balance to send message"
1432 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம் இல்லை"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1440 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1443 msgid "invalid contact"
1444 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1447 msgid "permission denied"
1448 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1451 msgid "too long message"
1452 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1455 msgid "not implemented"
1456 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1464 msgid "Error sending message '%s': %s"
1465 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1469 msgid "Error sending message: %s"
1470 msgstr "செய்தி அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1478 msgid "Topic set to: %s"
1479 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1482 msgid "No topic defined"
1483 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1486 msgid "(No Suggestions)"
1487 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1489 #. translators: %s is the selected word
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1492 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1493 msgstr " '%s' ஐ அகராதிக்கு சேர்"
1495 #. translators: first %s is the selected word,
1496 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1499 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1500 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1503 msgid "Insert Smiley"
1504 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1510 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1512 #. Spelling suggestions
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1514 msgid "_Spelling Suggestions"
1515 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1518 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1519 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை மீட்கும் போது தோல்வி "
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1523 msgid "%s has disconnected"
1524 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1526 #. translators: reverse the order of these arguments
1527 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1531 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1532 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1536 msgid "%s was kicked"
1537 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1539 #. translators: reverse the order of these arguments
1540 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1544 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1545 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1549 msgid "%s was banned"
1550 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1554 msgid "%s has left the room"
1555 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1557 #. Note to translators: this string is appended to
1558 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1559 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1560 #. * please let us know. :-)
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1569 msgid "%s has joined the room"
1570 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1574 msgid "%s is now known as %s"
1575 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1579 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1580 msgid "Disconnected"
1581 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1585 msgid "Would you like to store this password?"
1586 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1590 msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1594 msgstr "இப்போது இல்லை"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1598 msgstr "மறு முயற்சி"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1601 msgid "Wrong password; please try again:"
1602 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1606 msgid "This room is protected by a password:"
1607 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1615 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1618 msgid "Conversation"
1621 #. Translators: this string is a something like
1622 #. * "Escher Cat (SMS)"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1629 msgid "Unknown or invalid identifier"
1630 msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1633 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1634 msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1637 msgid "Contact blocking unavailable"
1638 msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1641 msgid "Permission Denied"
1642 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1645 msgid "Could not block contact"
1646 msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1649 msgid "Edit Blocked Contacts"
1650 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
1652 #. Account and Identifier
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1664 msgid "Blocked Contacts"
1665 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1674 #. Copy Link Address menu item
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1677 msgid "_Copy Link Address"
1678 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1680 #. Open Link menu item
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1684 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1686 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1687 #. * chat windows (strftime format string)
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1690 msgstr "%A %B %d %Y"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1694 msgid "Edit Contact Information"
1695 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1698 msgid "Personal Information"
1699 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1704 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1710 msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1715 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1716 msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1725 msgid "_Report this contact as abusive"
1726 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1727 msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1728 msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1731 msgid "Decide _Later"
1732 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1735 msgid "Subscription Request"
1736 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1740 msgstr "_B பயனரை தடுக்கவும்"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1744 msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1747 msgid "Favorite People"
1748 msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1753 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1754 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1758 msgid "Removing group"
1759 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1767 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1772 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1773 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1777 msgid "Removing contact"
1778 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1781 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1782 msgid "_Add Contact…"
1783 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1786 msgid "_Block Contact"
1787 msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1791 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1799 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1805 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1809 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1810 msgid "_Previous Conversations"
1811 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1816 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1820 msgid "Share My Desktop"
1821 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1832 msgid "Infor_mation"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1836 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1838 msgstr "திருத்து (_E)"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1842 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1843 msgid "Inviting you to this room"
1844 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1848 msgid "_Invite to Chat Room"
1849 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1853 msgid "Search contacts"
1854 msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1861 msgid "_Add Contact"
1862 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1865 msgid "No contacts found"
1866 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1869 msgid "Your message introducing yourself:"
1870 msgstr "உங்களை அறிமுகப்படுத்தும் செய்தி:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1873 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1874 msgstr "நீங்கள் இணைப்பில் வரும் போது என்னை பாருங்கள், நன்றி!"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1877 msgid "Select a contact"
1878 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1883 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1887 msgid "Phone number:"
1888 msgstr "தொலைபேசி எண்:"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1892 msgid "E-mail address:"
1893 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1903 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1905 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1906 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1907 #. * with their IM client.
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1911 msgstr "கடைசியாக கண்டது:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1914 msgid "Connected from:"
1915 msgstr "இங்கிருந்து இணைக்கப்பட்டது:"
1917 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1918 #. * and should bin this.
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1921 msgid "Away message:"
1922 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி:"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1930 msgid "Country ISO Code:"
1931 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1955 msgid "Postal Code:"
1956 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1985 msgid "Description:"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1995 msgid "Accuracy Level:"
1996 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2005 msgid "Vertical Error (meters):"
2006 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2010 msgid "Horizontal Error (meters):"
2011 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2021 msgstr "திசை கோணம்:"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2025 msgid "Climb Speed:"
2026 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2030 msgid "Last Updated on:"
2031 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2046 msgstr "குத்துயரம்:"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2056 #. translators: format is "Location, $date"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2065 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2066 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2071 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2075 msgid "Unable to save avatar"
2076 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2079 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2080 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2086 msgstr "புனைப்பெயர்:"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2089 msgid "Client Information"
2090 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2094 msgstr "சார்ந்தோன்:"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2098 msgid "Contact Details"
2099 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2101 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2102 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2106 msgstr "இனங்காட்டி:"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2110 msgid "Information requested…"
2111 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2127 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2128 "select more than one group or no groups."
2130 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
2131 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2135 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2138 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2140 msgstr "தேர்வு செய்க "
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2143 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2148 msgid "The following identity will be blocked:"
2149 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2150 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
2151 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2154 msgid "The following identity can not be blocked:"
2155 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2156 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
2157 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
2159 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2161 msgid "Linked Contacts"
2162 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2165 msgid "Select contacts to link"
2166 msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை ஐ தேர்வு செய்க"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2169 msgid "New contact preview"
2170 msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2173 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2174 msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
2176 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2177 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2178 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2185 msgid "Select account to use to place the call"
2186 msgstr "அழைப்பை அமைக்க கணக்கை தேர்ந்தெடு"
2188 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2209 #. add an SMS button
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2213 msgstr "_S எஸ்எம்எஸ்"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2216 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2218 msgstr "திருத்து (_E)"
2220 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2221 #. * to form a meta-contact".
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2223 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2224 msgid "_Link Contacts…"
2225 msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2228 msgid "Delete and _Block"
2229 msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2234 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2235 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2237 "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த தொடர்புடன்சங்கிலி "
2238 "போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2242 msgid "Linked contact containing %u contact"
2243 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2244 msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
2245 msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2248 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2249 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2252 msgid "Online from a phone or mobile device"
2253 msgstr "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2257 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2260 msgid "Choose an IRC network"
2261 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2264 msgid "Reset _Networks List"
2265 msgstr "_N வலைப்பின்னல் பட்டியலை மீட்டமைக்கவும்"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2268 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2270 msgstr "தேர்வு செய்க "
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2274 msgstr "புதிய சேவையகம்"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2280 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2281 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2284 msgid "Link Contacts"
2285 msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2288 msgctxt "Unlink individual (button)"
2290 msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2294 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2295 msgstr "காட்டப்பட்ட தொடர்புகளில் உள்ள தொடர்புகளை தனிதனி தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
2298 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2299 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2303 msgstr "_L தொடுப்பு"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2307 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2308 msgstr "தொடர்பு '%s' இன் இணைப்புகளை நீக்கவா?"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2312 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2313 "split the linked contacts into separate contacts."
2315 "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த சங்கிலி தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது இணைத்த தொடர்புகளை தனித்தனி "
2316 "தொடர்புகளாக முழுக்க பகிர்ந்துவிடும்."
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2319 msgctxt "Unlink individual (button)"
2321 msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2338 msgstr "%s இல் அரட்டை "
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2342 msgid "Chat with %s"
2343 msgstr "%s உடன் அரட்டை "
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2347 msgctxt "A date with the time"
2348 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2349 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2351 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2354 msgid "<i>* %s %s</i>"
2355 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2357 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2358 #. * The string in bold is the sender's name
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2361 msgid "<b>%s:</b> %s"
2362 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2372 msgid "Call took %s, ended at %s"
2373 msgstr "அழைப்பு எடுத்துக்கொண்டது %s, முடிந்தது %s"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2385 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
2392 msgstr "எப்போது வேண்டுமானாலும்"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
2397 msgstr "யார் வேண்டுமானாலும்"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
2409 msgstr "எது வேண்டுமானாலும்"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
2413 msgstr "உரை அரட்டைகள்"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
2416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
2421 msgid "Incoming calls"
2422 msgstr "உள்வரும் அழைப்புகள்"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2425 msgid "Outgoing calls"
2426 msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகள்"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
2429 msgid "Missed calls"
2430 msgstr "தவறிய அழைப்புகள்"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
2437 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2438 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள் பதிவுகள் அனைத்தையும் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
2442 msgstr "அனைத்தையும் துடை"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
2445 msgid "Delete from:"
2446 msgstr "இலிருந்து நீக்கு:"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2449 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2450 msgstr "<span size=\"x-large\">ஏற்றுகிறது...</span>"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2458 msgid "Delete All History..."
2459 msgstr "அனைத்து சரித்திரத்தையும் அழி..."
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2473 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2475 msgstr "திருத்து (_E)"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2479 msgstr "கோப்பு (_F)"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2487 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2492 msgstr "(_h) அரட்டை"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2496 msgid "New Conversation"
2497 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2502 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2512 msgstr "புதிய அழைப்பு"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2517 "Enter your password for account\n"
2520 "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
2524 #. COL_STATE_ICON_NAME
2526 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2527 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2531 msgid "Custom Message…"
2532 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2536 msgid "Edit Custom Messages…"
2537 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2540 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2541 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2544 msgid "Click to make this status a favorite"
2545 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2552 msgid "Set your presence and current status"
2553 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2557 msgid "Custom messages…"
2558 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
2561 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2566 msgid "New %s account"
2567 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2575 msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2578 msgid "Phrase not found"
2579 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2583 msgstr "அடுத்து (_N)"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2587 msgstr "முந்தைய (_P)"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2590 msgid "Received an instant message"
2591 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2594 msgid "Sent an instant message"
2595 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2598 msgid "Incoming chat request"
2599 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2602 msgid "Contact connected"
2603 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2606 msgid "Contact disconnected"
2607 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2610 msgid "Connected to server"
2611 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2614 msgid "Disconnected from server"
2615 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2618 msgid "Incoming voice call"
2619 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2622 msgid "Outgoing voice call"
2623 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2626 msgid "Voice call ended"
2627 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2630 msgid "Edit Custom Messages"
2631 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2635 msgid "Message edited at %s"
2636 msgstr "செய்தி திருத்தப்பட்டது %s இல் "
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2659 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2660 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2663 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2664 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2667 msgid "The certificate has expired."
2668 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2671 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2672 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2675 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2676 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2679 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2680 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2683 msgid "The certificate is self-signed."
2684 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2688 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2689 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2692 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2693 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2696 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2697 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2700 msgid "The certificate is malformed."
2701 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2705 msgid "Expected hostname: %s"
2706 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2710 msgid "Certificate hostname: %s"
2711 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2718 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2719 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2722 msgid "Remember this choice for future connections"
2723 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2726 msgid "Certificate Details"
2727 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2730 msgid "Unable to open URI"
2731 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2734 msgid "Select a file"
2735 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2738 msgid "Insufficient free space to save file"
2739 msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2744 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2745 "Please choose another location."
2746 msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2750 msgid "Incoming file from %s"
2751 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2754 msgid "Current Locale"
2755 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2782 msgid "Central European"
2783 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2789 msgid "Chinese Simplified"
2790 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2795 msgid "Chinese Traditional"
2796 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2812 msgid "Cyrillic/Russian"
2813 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2817 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2818 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2822 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2846 msgid "Hebrew Visual"
2847 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2855 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2884 msgid "South European"
2885 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2912 msgstr "மேற்கு மொழி"
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2920 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2921 msgid "The selected contact cannot receive files."
2922 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2924 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2925 msgid "The selected contact is offline."
2926 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2928 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2929 msgid "No error message"
2930 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2932 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2933 msgid "Instant Message (Empathy)"
2934 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2936 #: ../src/empathy.c:431
2937 msgid "Don't connect on startup"
2938 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2940 #: ../src/empathy.c:435
2941 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2942 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2944 #: ../src/empathy.c:450
2945 msgid "- Empathy IM Client"
2946 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2948 #: ../src/empathy.c:637
2949 msgid "Error contacting the Account Manager"
2950 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
2952 #: ../src/empathy.c:639
2955 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2960 "டெலிபதி கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
2964 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2966 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2967 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2968 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2971 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2972 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2973 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2975 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2977 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2978 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2979 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2982 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2983 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2984 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2986 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2988 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2989 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2990 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2992 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2993 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2994 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2997 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2998 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
3000 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3001 msgid "translator-credits"
3002 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3005 msgid "There was an error while importing the accounts."
3006 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3009 msgid "There was an error while parsing the account details."
3010 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3013 msgid "There was an error while creating the account."
3014 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3017 msgid "There was an error."
3018 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3022 msgid "The error message was: %s"
3023 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3027 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3028 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3030 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
3031 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3036 msgid "An error occurred"
3037 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3040 msgid "What kind of chat account do you have?"
3041 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3044 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3045 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3048 msgid "Enter your account details"
3049 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3052 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3053 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3056 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3057 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3060 msgid "Enter the details for the new account"
3061 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3065 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3066 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3067 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3070 "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
3071 "Google Talk, AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை "
3072 "நிரல்களில் இருக்கும் கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் "
3073 "நீங்களும் ஆடியோ அல்லது வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3076 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3077 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3080 msgid "Yes, import my account details from "
3081 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3084 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3085 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3088 msgid "No, I want a new account"
3089 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3092 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3093 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3096 msgid "Select the accounts you want to import:"
3097 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3106 msgid "No, that's all for now"
3107 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3111 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3112 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3113 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3114 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3116 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
3117 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
3118 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் "
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3123 msgid "Edit->Accounts"
3124 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3127 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3128 msgstr "_n இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3132 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3133 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3134 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3135 "the Accounts dialog"
3137 "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க "
3138 "இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள். மேலும் "
3139 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3142 msgid "telepathy-salut not installed"
3143 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3146 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3147 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3150 msgid "Welcome to Empathy"
3151 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3154 msgid "Import your existing accounts"
3155 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3158 msgid "Please enter personal details"
3159 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
3161 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3162 #. * unsaved changes
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3165 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3166 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
3168 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3169 #. * an unsaved new account
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3171 msgid "Your new account has not been saved yet."
3172 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3175 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3182 msgid "Offline — %s"
3183 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3187 msgid "Disconnected — %s"
3188 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3191 msgid "Offline — No Network Connection"
3192 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3195 msgid "Unknown Status"
3196 msgstr "தெரியாத நிலை"
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3199 msgid "Offline — Account Disabled"
3200 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3204 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3205 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3207 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
3208 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3212 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3213 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3216 msgid "This will not remove your account on the server."
3217 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3221 "You are about to select another account, which will discard\n"
3222 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3224 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
3225 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3227 #. Menu items: to enabled/disable the account
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3230 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3234 msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3238 "You are about to close the window, which will discard\n"
3239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3241 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
3242 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3249 msgid "Loading account information"
3250 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3253 msgid "No protocol installed"
3254 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
3256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3262 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3265 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3270 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3272 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3273 msgid " - Empathy authentication client"
3274 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
3276 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3277 msgid "Empathy authentication client"
3278 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
3280 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3281 msgid "People nearby"
3282 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
3284 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3285 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3286 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
3288 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3289 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3290 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3310 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3314 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3318 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3328 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3329 #. * is used in the window title
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3333 msgid "Call with %s"
3334 msgstr "%s ஆல் அழை "
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3338 msgid "The IP address as seen by the machine"
3339 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3343 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3344 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3348 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3349 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3353 msgid "The IP address of a relay server"
3354 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3358 msgid "The IP address of the multicast group"
3359 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3362 msgctxt "encoding video codec"
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3367 msgctxt "encoding audio codec"
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3372 msgctxt "decoding video codec"
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3377 msgctxt "decoding audio codec"
3381 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3384 msgid "Connected — %d:%02dm"
3385 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3389 msgid "Technical Details"
3390 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3396 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3399 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3406 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3409 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3416 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3417 "does not allow direct connections."
3419 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3424 msgid "There was a failure on the network"
3425 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3430 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3431 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3436 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3437 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3443 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3444 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3447 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
3448 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
3449 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3453 msgid "There was a failure in the call engine"
3454 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3458 msgid "The end of the stream was reached"
3459 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3463 msgid "Can't establish audio stream"
3464 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3467 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3468 msgid "Can't establish video stream"
3469 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3478 msgid "Decoding Codec:"
3479 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3482 msgid "Disable camera"
3483 msgstr "காமிரா செயல் நீக்கு"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3486 msgid "Display the dialpad"
3487 msgstr "டயல் பட்டியை காட்டு "
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3491 msgid "Encoding Codec:"
3492 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3501 msgid "Hang up current call"
3502 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3506 msgid "Local Candidate:"
3507 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3511 msgstr "என்னை அதிகப்படுத்து"
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3515 msgstr "என்னை குறைவாக்கு"
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3519 msgid "Remote Candidate:"
3520 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3525 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3529 msgstr "விடியோ அனுப்பு"
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3532 msgid "Show dialpad"
3533 msgstr "டயல் அட்டையை காட்டு"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3536 msgid "Start a video call"
3537 msgstr "விடியோ அழைப்பை துவக்கு"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3540 msgid "Start an audio call"
3541 msgstr "ஒலி அழைப்பை துவக்கு"
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3545 msgstr "காமிராவை மாற்று"
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3549 msgid "Toggle audio transmission"
3550 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3553 msgid "Toggle video transmission"
3554 msgstr "விடியோ அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3558 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3559 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3565 msgstr "விடியோ அழைப்பு"
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3577 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3579 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3582 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3584 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3587 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3593 msgstr "_M ஒலி வாங்கி"
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3597 msgstr "_S அமைப்புகள்"
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3600 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3603 msgstr "பார்வை (_V)"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3607 msgid "%s (%d unread)"
3608 msgid_plural "%s (%d unread)"
3609 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
3610 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3614 msgid "%s (and %u other)"
3615 msgid_plural "%s (and %u others)"
3616 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
3617 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
3619 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3621 msgid "%s (%d unread from others)"
3622 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3623 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
3624 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
3626 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3628 msgid "%s (%d unread from all)"
3629 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3630 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3631 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3639 msgid "Sending %d message"
3640 msgid_plural "Sending %d messages"
3641 msgstr[0] "%d செய்தி அனுப்புகிறது"
3642 msgstr[1] "%d செய்திகள் அனுப்புகிறது"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3645 msgid "Typing a message."
3646 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3654 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3657 msgid "Insert _Smiley"
3658 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3661 msgid "Invite _Participant…"
3662 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3665 msgid "Move Tab _Left"
3666 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3669 msgid "Move Tab _Right"
3670 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3673 msgid "Notify for All Messages"
3674 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3677 msgid "_Conversation"
3678 msgstr "உரையாடல் (_C)"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3682 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3685 msgid "_Favorite Chat Room"
3686 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3690 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3693 msgid "_Previous Tab"
3694 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3697 msgid "_Show Contact List"
3698 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3702 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3705 msgid "_Undo Close Tab"
3706 msgstr "_U கீற்று மூடலை மீள்"
3708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3717 msgid "Auto-Connect"
3718 msgstr "தானியங்கி இணை"
3720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3721 msgid "Manage Favorite Rooms"
3722 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3725 msgid "Incoming video call"
3726 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3729 msgid "Incoming call"
3730 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3734 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3735 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3739 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3740 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3745 msgid "Incoming call from %s"
3746 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3750 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3754 msgstr "(_A) பதிலளி"
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3757 msgid "_Answer with video"
3758 msgstr "_A வீடியோவால் பதில் கொடு"
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3762 msgid "Incoming video call from %s"
3763 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3766 msgid "Room invitation"
3767 msgstr "அறை அழைப்பு"
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3771 msgid "Invitation to join %s"
3772 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3776 msgid "%s is inviting you to join %s"
3777 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3781 msgstr "நிராகரி (_D)"
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3790 msgid "%s invited you to join %s"
3791 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3795 msgid "You have been invited to join %s"
3796 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3800 msgid "Incoming file transfer from %s"
3801 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3804 msgid "Password required"
3805 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3809 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3810 msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3821 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3824 msgid "%u:%02u.%02u"
3825 msgstr "%u:%02u.%02u"
3827 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3834 msgctxt "file transfer percent"
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3840 msgid "%s of %s at %s/s"
3841 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3848 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3851 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3852 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3854 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3857 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3858 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3860 #. translators: first %s is filename, second %s
3861 #. * is the contact name
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3864 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3865 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3868 msgid "Error receiving a file"
3869 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3873 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3874 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3877 msgid "Error sending a file"
3878 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3880 #. translators: first %s is filename, second %s
3881 #. * is the contact name
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3884 msgid "\"%s\" received from %s"
3885 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3887 #. translators: first %s is filename, second %s
3888 #. * is the contact name
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3891 msgid "\"%s\" sent to %s"
3892 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3895 msgid "File transfer completed"
3896 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3899 msgid "Waiting for the other participant's response"
3900 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3904 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3905 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3909 msgid "Hashing \"%s\""
3910 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3921 msgid "File Transfers"
3922 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3925 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3927 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
3930 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3932 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3933 "importing accounts from Pidgin."
3935 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
3936 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3938 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3939 msgid "Import Accounts"
3940 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3942 #. Translators: this is the header of a treeview column
3943 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3945 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3947 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3951 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3955 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3956 msgid "Provide Password"
3957 msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
3959 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3963 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3964 msgid "No match found"
3965 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
3967 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3971 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3972 msgid "Edit Account"
3973 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3975 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3979 #. Translators: this string will be something like:
3980 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3981 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3983 msgid "Top up %s (%s)..."
3984 msgstr "நிரப்பு %s (%s)..."
3986 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3987 msgid "Top up account credit"
3988 msgstr "கணக்கு இருப்பை நிரப்பு"
3991 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3995 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3999 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4000 msgid "Contact List"
4001 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
4003 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4004 msgid "Contacts on a _Map"
4005 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
4007 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4008 msgid "Credit Balance"
4009 msgstr "கட்டண மீதம்"
4011 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4012 msgid "Find in Contact _List"
4013 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
4015 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4016 msgid "Join _Favorites"
4017 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
4019 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4020 msgid "Manage Favorites"
4021 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
4023 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4024 msgid "N_ormal Size"
4025 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
4027 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4029 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
4031 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4032 msgid "Normal Size With _Avatars"
4033 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
4035 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4036 msgid "P_references"
4037 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
4039 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4040 msgid "Show P_rotocols"
4041 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
4043 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4044 msgid "Sort by _Name"
4045 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
4047 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4048 msgid "Sort by _Status"
4049 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
4051 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4053 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
4055 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4056 msgid "_Blocked Contacts"
4057 msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
4059 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4060 msgid "_Compact Size"
4061 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
4063 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4064 msgid "_File Transfers"
4065 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
4067 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4071 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4072 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4073 msgid "_New Conversation…"
4074 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
4076 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4077 msgid "_Offline Contacts"
4078 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4081 msgid "_Personal Information"
4082 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4089 msgid "_Search for Contacts…"
4090 msgstr "_S தொடர்புகள் ஐ தேடு..."
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4098 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
4100 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4101 #. yes/no, yes/no and a number.
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4106 "Invite required: %s\n"
4107 "Password required: %s\n"
4111 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
4112 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4121 msgid "Could not start room listing"
4122 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4125 msgid "Could not stop room listing"
4126 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4129 msgid "Couldn't load room list"
4130 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4134 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4136 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4141 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4142 "the current account's server"
4144 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
4147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4149 msgstr "அறை இல் சேர் "
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4153 msgstr "அறை பட்டியல்"
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4160 msgid "Message received"
4161 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4164 msgid "Message sent"
4165 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4168 msgid "New conversation"
4169 msgstr "புதிய உரையாடல்"
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4172 msgid "Contact goes online"
4173 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4176 msgid "Contact goes offline"
4177 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4180 msgid "Account connected"
4181 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4184 msgid "Account disconnected"
4185 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4191 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4196 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4201 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4203 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4204 msgstr "ஓ ரோமியோ ரோமியோ எங்கிருக்கிறாய் ரோமியோ?"
4206 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4208 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4209 msgstr "உங்கள் தந்தையை மறு மற்றும் உன் பெயரை விலக்கு;"
4211 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4213 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4214 msgstr "மாட்டாய் என்றால் என் காதலை சத்தியம் செய்கிறேன்"
4216 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4218 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4219 msgstr "அப்புறம் நான் கேபுலெட் ஆக இருக்க மாட்டேன்"
4221 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4223 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4224 msgstr "இன்னும் கேட்க முடியுமா அல்லது இதுபோல் பேசவா? "
4226 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4228 msgid "Juliet has disconnected"
4229 msgstr "ஜூலியட் தொடர்பை துண்டித்தார்"
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4233 msgstr "விருப்பங்கள்"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4244 msgid "Chat Th_eme:"
4245 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4248 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4249 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4252 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4253 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4256 msgid "Display incoming events in the notification area"
4257 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4261 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4262 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4263 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4264 "off and restarting the call."
4266 "எதிரொலி நீக்கம் மற்றவரைவிட உங்கள் பேச்சை துல்லியமாக ஆக்க உதவுகிறது. அழைப்புகளின் போது "
4267 "நீங்களோ மற்றவரோ வினொபொதமான சத்தங்கள் அலல்து தடங்கல்களை கேட்க நேர்ந்தால் எதிரொலி நீக்கத்தை "
4268 "நிறுத்துங்கள்; பின் மீண்டும் அழைப்பை துவக்குங்கள்."
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4271 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4272 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4275 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4276 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4279 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4280 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4283 msgid "Enable spell checking for languages:"
4284 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4291 msgid "Input level:"
4292 msgstr "உள்ளீட்டு மட்டம்:"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4295 msgid "Input volume:"
4296 msgstr "உள்ளீடு ஒலி அளவு:"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4299 msgid "Location sources:"
4300 msgstr "இட மூலங்கள்:"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4303 msgid "Log conversations"
4304 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4307 msgid "Notifications"
4308 msgstr "அறிவிப்புகள்"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4311 msgid "Play sound for events"
4312 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4320 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4321 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4324 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
4325 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4328 msgid "Show _smileys as images"
4329 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4332 msgid "Show contact _list in rooms"
4333 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4340 msgid "Spell Checking"
4341 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4345 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4346 "dictionary installed."
4348 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4360 msgid "_Automatically connect on startup"
4361 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4368 msgid "_Enable bubble notifications"
4369 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4372 msgid "_Enable sound notifications"
4373 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4377 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4380 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4381 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4384 msgid "_Open new chats in separate windows"
4385 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4388 msgid "_Publish location to my contacts"
4389 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
4391 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4393 msgid "_Reduce location accuracy"
4394 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
4396 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4400 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4402 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
4404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4405 msgid "Call the contact again"
4406 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
4408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4410 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
4412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4414 msgstr "கேமரா செயலில்"
4416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4417 msgid "Disable camera and stop sending video"
4418 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
4420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4421 msgid "Enable camera and send video"
4422 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
4424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4425 msgid "Enable camera but don't send video"
4426 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
4428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4434 msgstr "மறு முயற்சி"
4436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4442 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
4444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4446 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
4448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4449 msgid "Video Preview"
4450 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
4452 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4453 msgid "Contact Map View"
4454 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
4456 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4460 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4461 msgid "Debug Window"
4462 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
4464 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4468 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4472 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4476 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4480 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4508 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4512 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4514 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4516 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
4518 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4519 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4520 msgid "Invite Participant"
4521 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
4523 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4524 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4525 msgstr "உரையாடலில் பங்கு கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4527 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4531 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4532 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4534 "எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், வேலை செய்ய வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
4537 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4539 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4541 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள் இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த உரையாடலையும் காட்ட "
4544 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4545 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4547 "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4549 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4550 msgid "<account-id>"
4551 msgstr "<account-id>"
4553 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4554 msgid "- Empathy Accounts"
4555 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
4557 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4558 msgid "Empathy Accounts"
4559 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
4561 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4562 msgid "Show a particular service"
4563 msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சேவையை காட்டு"
4565 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4566 msgid "- Empathy Debugger"
4567 msgstr "-எம்பதி வழு நீக்கி"
4569 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4570 msgid "Empathy Debugger"
4571 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
4573 #: ../src/empathy-chat.c:107
4574 msgid "- Empathy Chat Client"
4575 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
4577 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4581 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4585 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4586 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4590 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4591 msgid "Answer with video"
4592 msgstr "வீடியோவால் பதில் கொடு"
4594 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4595 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4599 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4600 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4602 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
4604 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4605 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4606 #. * brings the password popup.
4607 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4611 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4613 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4614 msgstr "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."
4616 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4618 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4622 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4624 msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
4626 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4628 msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
4630 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4634 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4635 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4637 msgid "%s — %d:%02dm"
4638 msgstr "%s — %d:%02dm"
4640 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4642 msgstr "_M பொருத்த நிலை"
4648 #~ msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
4653 #~ msgid "Conversations"
4654 #~ msgstr "உரையாடல்கள்"
4656 #~ msgid "Find Next"
4657 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
4659 #~ msgid "Find Previous"
4660 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
4662 #~ msgid "Previous Conversations"
4663 #~ msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
4666 #~ msgstr "(_F) க்கு:"
4668 #~ msgid "Enter Custom Message"
4669 #~ msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
4671 #~ msgid "Save _New Status Message"
4672 #~ msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
4674 #~ msgid "Saved Status Messages"
4675 #~ msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
4677 #~ msgid "Show and edit accounts"
4678 #~ msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "