1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 10:07+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 11:46+0530\n"
16 "Last-Translator: drtvasudevan\n"
17 "Language-Team: Tamil <<Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
33 msgstr "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
49 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
53 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
64 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. \"en, fr, nl "
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Display incoming events in the status area"
93 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
100 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் பயனருக்கு உடனே "
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Empathy can publish the user's location"
105 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
109 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
113 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
117 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Empathy default download folder"
121 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
125 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Empathy should auto-away when idle"
129 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
133 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
137 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
141 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
145 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
148 msgid "Enable popup notifications for new messages"
149 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
152 msgid "Enable spell checker"
153 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
156 msgid "Hide main window"
157 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
160 msgid "Hide the main window."
161 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
164 msgid "Nick completed character"
165 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
168 msgid "Open new chats in separate windows"
169 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
172 msgid "Path of the Adium theme to use"
173 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
177 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 msgid "Play a sound for incoming messages"
181 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Play a sound for new conversations"
185 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Play a sound for outgoing messages"
189 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Play a sound when a contact logs in"
193 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Play a sound when a contact logs out"
197 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Play a sound when we log in"
201 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Play a sound when we log out"
205 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
209 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
213 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
216 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
217 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
224 msgid "Show contact list in rooms"
225 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
228 msgid "Show hint about closing the main window"
229 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
232 msgid "Show offline contacts"
233 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
236 msgid "Show protocols"
237 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
240 msgid "Spell checking languages"
241 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244 msgid "The default folder to save file transfers in."
245 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
249 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
252 msgid "The position for the chat window side pane"
253 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
257 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
260 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
261 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264 msgid "Use graphical smileys"
265 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
268 msgid "Use notification sounds"
269 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
272 msgid "Use theme for chat rooms"
273 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
276 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
277 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
281 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
285 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
288 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
289 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
292 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
293 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
296 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
297 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
300 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
302 "பயனர் சும்மா இருக்கும்போது தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல வேண்டுமா "
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
306 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
307 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
310 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
311 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
314 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
315 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
321 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
324 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
325 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
329 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
333 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
337 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
340 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
341 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
344 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
345 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
348 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
349 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
352 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
353 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
356 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
357 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
360 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
361 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
364 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
365 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
368 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
369 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
373 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
378 "the chat is already opened, but not focused."
380 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
381 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
384 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
385 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
388 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
389 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
392 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
393 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
396 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
397 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
400 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
401 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
404 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
405 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
408 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
409 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
414 "'x' button in the title bar."
416 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
420 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
421 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
425 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
426 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
427 "the contact list by state."
429 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
430 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
433 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
434 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
435 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ மேலாளவும் "
438 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
439 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
440 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
441 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
444 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
445 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
448 msgid "File transfer not supported by remote contact"
449 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
452 msgid "The selected file is not a regular file"
453 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
456 msgid "The selected file is empty"
457 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
460 msgid "Socket type not supported"
461 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
488 msgid "Unknown reason"
489 msgstr "தெரியாத காரணம்"
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
509 msgstr "இணைப்பு விலகி"
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
512 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
513 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
518 msgid "No reason specified"
519 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
522 msgid "Status is set to offline"
523 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
526 msgid "Network error"
527 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
530 msgid "Authentication failed"
531 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
534 msgid "Encryption error"
535 msgstr "மறையாக்க பிழை"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
539 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
542 msgid "Certificate not provided"
543 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
546 msgid "Certificate untrusted"
547 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
550 msgid "Certificate expired"
551 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
554 msgid "Certificate not activated"
555 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
558 msgid "Certificate hostname mismatch"
559 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
562 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
563 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
566 msgid "Certificate self-signed"
567 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
570 msgid "Certificate error"
571 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
574 msgid "Encryption is not available"
575 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
578 msgid "Certificate is invalid"
579 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
582 msgid "Connection has been refused"
583 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
586 msgid "Connection can't be established"
587 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
590 msgid "Connection has been lost"
591 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
594 msgid "This resource is already connected to the server"
595 msgstr "இந்த மூலம் ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
598 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
599 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
602 msgid "The account already exists on the server"
603 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
606 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
607 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
610 msgid "Certificate has been revoked"
611 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
614 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
616 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் "
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
621 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
622 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
624 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை "
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
629 msgid "People Nearby"
630 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
634 msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
638 msgstr "கூகுள் டாக் "
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
641 msgid "Facebook Chat"
642 msgstr "Facebook அரட்டை"
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
646 msgid "%d second ago"
647 msgid_plural "%d seconds ago"
648 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
649 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
653 msgid "%d minute ago"
654 msgid_plural "%d minutes ago"
655 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
656 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
661 msgid_plural "%d hours ago"
662 msgstr[0] "%d மணி முன்"
663 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
668 msgid_plural "%d days ago"
669 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
670 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
675 msgid_plural "%d weeks ago"
676 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
677 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
682 msgid_plural "%d months ago"
683 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
684 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
687 msgid "in the future"
688 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:637
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
696 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:638
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:639
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:640
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:712
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1094
722 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
723 msgstr "%s கணக்கு என் வலை கணக்குகள் வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1100
727 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
728 msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1120
731 msgid "Launch My Web Accounts"
732 msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1418
736 msgstr " பயனர் பெயர்:"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1753
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1783
744 msgstr "(_o) உள்நுழை"
746 #. Account and Identifier
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
751 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1860
758 msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1925
761 msgid "This account already exists on the server"
762 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1928
765 msgid "Create a new account on the server"
766 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2042
770 msgstr "_n ரத்துசெய்க"
772 #. To translators: The first parameter is the login id and the
773 #. * second one is the network. The resulting string will be something
774 #. * like: "MyUserName on freenode".
775 #. * You should reverse the order of these arguments if the
776 #. * server should come before the login id in your locale.
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2334
780 msgstr "%1$s மீது %2$s"
782 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
783 #. * string will be something like: "Jabber Account"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2360
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2364
791 msgstr "புதிய கணக்கு"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
794 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
795 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
817 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
820 msgid "Screen _Name:"
821 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
824 msgid "What is your AIM password?"
825 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
828 msgid "What is your AIM screen name?"
829 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
846 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
848 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
852 msgid "<b>Example:</b> username"
853 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
859 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
862 msgid "What is your GroupWise User ID?"
863 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
866 msgid "What is your GroupWise password?"
867 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
870 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
871 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
875 msgid "Ch_aracter set:"
876 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
880 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
883 msgid "What is your ICQ UIN?"
884 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
887 msgid "What is your ICQ password?"
888 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
897 msgstr " யூடிபி (UDP"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
901 msgstr "டிசிபி (TCP)"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
905 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
907 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
908 #. * best to keep the English version.
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
913 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
914 #. * best to keep the English version.
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
924 msgid "Character set:"
925 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
937 msgstr "புனைப்பெயர்:"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
944 msgid "Quit message:"
945 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
949 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
956 msgid "What is your IRC nickname?"
957 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
960 msgid "Which IRC network?"
961 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
964 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
965 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
968 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
969 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
972 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
973 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
976 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
977 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை உதாசீனம் செய்."
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
980 msgid "Override server settings"
981 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
985 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
989 msgstr "(_u) மூலவளம்"
991 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
994 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
995 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
996 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
997 "Facebook username if you don't have one."
999 "இ து உங்கள் பயனர் பெயர். உங்கள் பேஸ்புக் புகுபதிகை அல்ல.\n"
1000 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>, ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
1001 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ பயன்படுத்தி ஒ "
1002 "ரு பேஸ்புக் பயனர் பெயரை பெறவு.ம்"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1005 msgid "Use old SS_L"
1006 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1009 msgid "What is your Facebook password?"
1010 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் கடவுச்சொல் என்ன?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1013 msgid "What is your Facebook username?"
1014 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1017 msgid "What is your Google ID?"
1018 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1021 msgid "What is your Google password?"
1022 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1025 msgid "What is your Jabber ID?"
1026 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1029 msgid "What is your Jabber password?"
1030 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1033 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1034 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1037 msgid "What is your desired Jabber password?"
1038 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1041 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1042 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1045 msgid "What is your Windows Live ID?"
1046 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1049 msgid "What is your Windows Live password?"
1050 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1053 msgid "E-_mail address:"
1054 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1058 msgstr "_k புனைப்பெயர்:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1061 msgid "_First Name:"
1062 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1066 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1070 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1073 msgid "_Published Name:"
1074 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1077 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1078 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1081 msgid "Authentication username:"
1082 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1085 msgid "Discover Binding"
1086 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1089 msgid "Discover the STUN server automatically"
1090 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1093 msgid "Interval (seconds)"
1094 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1097 msgid "Keep-Alive Options"
1098 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1101 msgid "Loose Routing"
1102 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1109 msgid "Miscellaneous Options"
1110 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1113 msgid "NAT Traversal Options"
1114 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1121 msgid "Proxy Options"
1122 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1125 msgid "STUN Server:"
1126 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1134 msgstr "போக்குவரத்து:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1137 msgid "What is your SIP account password?"
1138 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1141 msgid "What is your SIP login ID?"
1142 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1146 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1149 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1150 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1153 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1154 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1157 msgid "What is your Yahoo! password?"
1158 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1162 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1165 msgid "_Room List locale:"
1166 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1170 msgid "Couldn't convert image"
1171 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1174 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1175 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1178 msgid "Select Your Avatar Image"
1179 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1191 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1194 msgid "Click to enlarge"
1195 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:643
1198 msgid "Failed to open private chat"
1199 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:683
1202 msgid "Topic not supported on this conversation"
1203 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689
1206 msgid "You are not allowed to change the topic"
1207 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1210 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1211 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1214 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1215 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:829
1218 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1219 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:832
1222 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1223 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:837
1226 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1227 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1230 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1231 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1234 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1235 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1238 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1239 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1243 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1244 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1245 "join a new chat room\""
1247 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1248 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1252 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1255 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1256 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1261 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
1264 msgid "Unknown command"
1265 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1015
1268 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1269 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1273 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1276 msgid "invalid contact"
1277 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1280 msgid "permission denied"
1281 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1284 msgid "too long message"
1285 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1288 msgid "not implemented"
1289 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1297 msgid "Error sending message '%s': %s"
1298 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 ../src/empathy-chat-window.c:703
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1246
1306 msgid "Topic set to: %s"
1307 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
1310 msgid "No topic defined"
1311 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1747
1314 msgid "(No Suggestions)"
1315 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1317 #. translators: %s is the selected word
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1320 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1321 msgstr " '%s' ஐ அகராதிக்கு சேர்"
1323 #. translators: first %s is the selected word,
1324 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1327 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1328 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1911
1331 msgid "Insert Smiley"
1332 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1929
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1806
1338 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1340 #. Spelling suggestions
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1342 msgid "_Spelling Suggestions"
1343 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2052
1346 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1347 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை மீட்கும் போது தோல்வி "
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2158
1351 msgid "%s has disconnected"
1352 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1354 #. translators: reverse the order of these arguments
1355 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2165
1359 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1360 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2168
1364 msgid "%s was kicked"
1365 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1367 #. translators: reverse the order of these arguments
1368 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
1372 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1373 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1377 msgid "%s was banned"
1378 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
1382 msgid "%s has left the room"
1383 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1385 #. Note to translators: this string is appended to
1386 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1387 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1388 #. * please let us know. :-)
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2192
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2217
1397 msgid "%s has joined the room"
1398 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2242
1402 msgid "%s is now known as %s"
1403 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2381 ../src/empathy-call-window.c:1938
1406 msgid "Disconnected"
1407 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1410 msgid "Wrong password; please try again:"
1411 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2995
1415 msgstr "மறு முயற்சி"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3000
1418 msgid "This room is protected by a password:"
1419 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3001
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3141
1427 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3194
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1431 msgid "Conversation"
1434 #. Copy Link Address menu item
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:319
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1437 msgid "_Copy Link Address"
1438 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1440 #. Open Link menu item
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:326
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1444 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1446 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1447 #. * chat windows (strftime format string)
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:419
1450 msgstr "%A %B %d %Y"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:264
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1454 msgid "Edit Contact Information"
1455 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:315
1458 msgid "Personal Information"
1459 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:424
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1464 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1467 msgid "Decide _Later"
1468 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1471 msgid "Subscription Request"
1472 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1476 msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1479 msgid "Favorite People"
1480 msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2265
1485 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1486 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2268
1490 msgid "Removing group"
1491 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2436
1498 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1500 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2353
1505 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1506 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
1510 msgid "Removing contact"
1511 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1515 msgid "_Add Contact…"
1516 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1528 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1534 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1539 msgid "_Previous Conversations"
1540 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1545 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1549 msgid "Share My Desktop"
1550 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1561 msgid "Infor_mation"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1565 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1567 msgstr "திருத்து (_E)"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1571 #: ../src/empathy-chat-window.c:915
1572 msgid "Inviting you to this room"
1573 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1577 msgid "_Invite to Chat Room"
1578 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1581 msgid "Select a contact"
1582 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1587 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1591 msgid "Phone number:"
1592 msgstr "தொலைபேசி எண்:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1596 msgid "E-mail address:"
1597 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1607 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1611 msgid "Country ISO Code:"
1612 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1636 msgid "Postal Code:"
1637 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1666 msgid "Description:"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1676 msgid "Accuracy Level:"
1677 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1686 msgid "Vertical Error (meters):"
1687 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1691 msgid "Horizontal Error (meters):"
1692 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1702 msgstr "திசை கோணம்:"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1706 msgid "Climb Speed:"
1707 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1711 msgid "Last Updated on:"
1712 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1727 msgstr "குத்துயரம்:"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:604
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:621
1733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1737 #. translators: format is "Location, $date"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:623
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:672
1746 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1747 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:921
1752 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:979
1756 msgid "Unable to save avatar"
1757 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1760 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1761 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1767 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1770 msgid "Client Information"
1771 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1775 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1779 msgid "Contact Details"
1780 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1782 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1783 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1787 msgstr "இனங்காட்டி:"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1791 msgid "Information requested…"
1792 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1808 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1809 "select more than one group or no groups."
1811 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1812 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1816 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1819 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1821 msgstr "தேர்வு செய்க "
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1824 #: ../src/empathy-main-window.c:1261
1828 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1830 msgid "Linked Contacts"
1831 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1834 msgid "Select contacts to link"
1835 msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை ஐ தேர்வு செய்க"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1838 msgid "New contact preview"
1839 msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1842 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1843 msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
1845 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1846 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1847 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1854 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1856 msgstr "திருத்து (_E)"
1858 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1859 #. * to form a meta-contact".
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1861 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1862 msgid "_Link Contacts…"
1863 msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1649
1867 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1868 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1869 msgstr[0] "மெடா தொடர்ப்பு %u தொடர்புடன் "
1870 msgstr[1] "மெடா தொடர்ப்பு %u தொடர்புகளுடன் "
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1873 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1874 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1877 msgid "Online from a phone or mobile device"
1878 msgstr "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1882 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1885 msgid "Choose an IRC network"
1886 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1889 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1891 msgstr "தேர்வு செய்க "
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1895 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1901 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1902 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1905 msgid "Link Contacts"
1906 msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1909 msgctxt "Unlink individual (button)"
1911 msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1914 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1915 msgstr "காட்டப்பட்ட மெடா தரவை அதில் உள்ள தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
1918 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1919 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1923 msgstr "_L தொடுப்பு"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1927 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1928 msgstr "மெடா தொடர்ப்பு '%s' ஐ தொடுப்பு நீக்கவா?"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1932 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1933 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1935 "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த மெடா தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது மெடா தரவை அதில் உள்ள தொடர்புகளாக "
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1939 msgctxt "Unlink individual (button)"
1941 msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1949 msgid "Conversations"
1950 msgstr "உரையாடல்கள்"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1955 msgstr "அடுத்ததை தேடு"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1959 msgid "Find Previous"
1960 msgstr "முந்தையதை தேடு"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1963 msgid "Previous Conversations"
1964 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1971 #. Searching *for* something
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1978 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1983 msgstr "(_h) அரட்டை"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1987 msgid "New Conversation"
1988 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
1993 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2003 msgstr "புதிய அழைப்பு"
2006 #. COL_STATE_ICON_NAME
2008 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2009 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2013 msgid "Custom Message…"
2014 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2018 msgid "Edit Custom Messages…"
2019 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2022 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2023 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2026 msgid "Click to make this status a favorite"
2027 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2034 msgid "Set your presence and current status"
2035 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2039 msgid "Custom messages…"
2040 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
2043 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2048 msgid "New %s account"
2049 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2057 msgstr "எழுத்து நிலைஅயை பொருத்துக"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2060 msgid "Phrase not found"
2061 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2064 msgid "Received an instant message"
2065 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2068 msgid "Sent an instant message"
2069 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2072 msgid "Incoming chat request"
2073 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2076 msgid "Contact connected"
2077 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2080 msgid "Contact disconnected"
2081 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2084 msgid "Connected to server"
2085 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2088 msgid "Disconnected from server"
2089 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2092 msgid "Incoming voice call"
2093 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2096 msgid "Outgoing voice call"
2097 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2100 msgid "Voice call ended"
2101 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2104 msgid "Enter Custom Message"
2105 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2108 msgid "Edit Custom Messages"
2109 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2112 msgid "Save _New Status Message"
2113 msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2116 msgid "Saved Status Messages"
2117 msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2136 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2137 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2140 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2141 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2144 msgid "The certificate has expired."
2145 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2148 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2149 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2152 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2153 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2156 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2157 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2160 msgid "The certificate is self-signed."
2161 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2164 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2165 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2168 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2169 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2172 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2173 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2176 msgid "The certificate is malformed."
2177 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2181 msgid "Expected hostname: %s"
2182 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2186 msgid "Certificate hostname: %s"
2187 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2194 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2195 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2198 msgid "Remember this choice for future connections"
2199 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2202 msgid "Certificate Details"
2203 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1703
2206 msgid "Unable to open URI"
2207 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1798
2210 msgid "Select a file"
2211 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
2215 msgid "Incoming file from %s"
2216 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2219 msgid "Current Locale"
2220 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2247 msgid "Central European"
2248 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2254 msgid "Chinese Simplified"
2255 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2260 msgid "Chinese Traditional"
2261 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2277 msgid "Cyrillic/Russian"
2278 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2282 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2283 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2287 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2311 msgid "Hebrew Visual"
2312 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2320 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2349 msgid "South European"
2350 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2377 msgstr "மேற்கு மொழி"
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2385 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2386 msgid "The selected contact cannot receive files."
2387 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2389 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2390 msgid "The selected contact is offline."
2391 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2393 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2394 msgid "No error message"
2395 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2397 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2398 msgid "Instant Message (Empathy)"
2399 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2401 #: ../src/empathy.c:303
2402 msgid "Don't connect on startup"
2403 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2405 #: ../src/empathy.c:307
2406 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2407 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2409 #: ../src/empathy.c:315
2410 msgid "- Empathy IM Client"
2411 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2413 #: ../src/empathy.c:494
2414 msgid "Error contacting the Account Manager"
2415 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
2417 #: ../src/empathy.c:496
2420 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2424 msgstr "டெலிபதி கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை."
2429 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2431 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2432 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2433 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2436 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2437 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2438 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2440 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2442 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2443 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2444 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2447 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2448 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2449 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2451 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2453 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2454 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2455 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2457 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2458 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2459 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2461 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2462 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2463 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2465 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2466 msgid "translator-credits"
2467 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2470 msgid "There was an error while importing the accounts."
2471 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2474 msgid "There was an error while parsing the account details."
2475 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2478 msgid "There was an error while creating the account."
2479 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
2481 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2482 msgid "There was an error."
2483 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2487 msgid "The error message was: %s"
2488 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
2490 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2492 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2493 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2495 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
2496 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2500 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2501 msgid "An error occurred"
2502 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2505 msgid "What kind of chat account do you have?"
2506 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2509 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2510 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2513 msgid "Enter your account details"
2514 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2517 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2518 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2521 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2522 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2525 msgid "Enter the details for the new account"
2526 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2528 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2530 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2531 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2532 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2535 "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
2537 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
2538 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
2539 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2542 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2543 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2546 msgid "Yes, import my account details from "
2547 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2550 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2551 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2554 msgid "No, I want a new account"
2555 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2558 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2559 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2562 msgid "Select the accounts you want to import:"
2563 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2566 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
2567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2572 msgid "No, that's all for now"
2573 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2577 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2578 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2579 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2580 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2582 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
2583 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
2584 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் "
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2589 msgid "Edit->Accounts"
2590 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
2592 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2593 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2594 msgstr "இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2598 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2599 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2600 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2601 "the Accounts dialog"
2603 "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க "
2604 "இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள். மேலும் "
2605 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2608 msgid "telepathy-salut not installed"
2609 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2612 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2613 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2616 msgid "Welcome to Empathy"
2617 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2620 msgid "Import your existing accounts"
2621 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2624 msgid "Please enter personal details"
2625 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
2627 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2628 #. * unsaved changes
2629 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2631 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2632 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2634 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2635 #. * an unsaved new account
2636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2637 msgid "Your new account has not been saved yet."
2638 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2646 msgid "Offline — %s"
2647 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2651 msgid "Disconnected — %s"
2652 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2655 msgid "Offline — No Network Connection"
2656 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2659 msgid "Unknown Status"
2660 msgstr "தெரியாத நிலை"
2662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2663 msgid "Offline — Account Disabled"
2664 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2668 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2669 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2671 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2672 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2676 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2677 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2679 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2680 msgid "This will not remove your account on the server."
2681 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2685 "You are about to select another account, which will discard\n"
2686 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2688 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2689 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2691 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2693 "You are about to close the window, which will discard\n"
2694 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2696 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2697 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2699 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2700 msgid "Loading account information"
2701 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
2703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2704 msgid "No protocol installed"
2705 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2707 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2713 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2716 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2725 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2727 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2728 msgid " - Empathy authentication client"
2729 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2731 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2732 msgid "Empathy authentication client"
2733 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2735 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2736 msgid "People nearby"
2737 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
2739 #: ../src/empathy-av.c:118
2740 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2741 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2743 #: ../src/empathy-av.c:134
2744 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2745 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2747 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2751 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2755 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2759 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2765 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2767 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2769 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2771 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2773 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2783 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2784 #. * is used in the window title
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2787 msgid "Call with %s"
2788 msgstr "%s ஆல் அழை "
2790 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2797 msgid "The IP address as seen by the machine"
2798 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2801 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2802 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2804 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2805 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2806 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
2808 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2809 msgid "The IP address of a relay server"
2810 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
2812 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2813 msgid "The IP address of the multicast group"
2814 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
2816 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2819 msgid "Connected — %d:%02dm"
2820 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2823 msgid "Technical Details"
2824 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2826 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2829 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2832 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2835 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2838 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2841 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2847 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2848 "does not allow direct connections."
2850 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
2853 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2854 msgid "There was a failure on the network"
2855 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2857 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2858 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2859 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2861 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2862 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2863 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2865 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2868 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2869 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2872 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
2873 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2874 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2876 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2877 msgid "There was a failure in the call engine"
2878 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2880 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2881 msgid "The end of the stream was reached"
2882 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
2884 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2885 msgid "Can't establish audio stream"
2886 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2888 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2889 msgid "Can't establish video stream"
2890 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2897 msgid "Call the contact again"
2898 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2902 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2906 msgstr "கேமரா செயலில்"
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2909 msgid "Decoding Codec:"
2910 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2913 msgid "Disable camera and stop sending video"
2914 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2917 msgid "Enable camera and send video"
2918 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2921 msgid "Enable camera but don't send video"
2922 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2925 msgid "Encoding Codec:"
2926 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2933 msgid "Hang up current call"
2934 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2937 msgid "Local Candidate:"
2938 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2946 msgstr "மறு முயற்சி"
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2949 msgid "Remote Candidate:"
2950 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2954 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2956 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2957 msgid "Toggle audio transmission"
2958 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2960 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2970 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2974 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
2976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2977 msgid "Video Preview"
2978 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2986 msgstr "பார்வை (_V)"
2988 #: ../src/empathy-chat-window.c:468 ../src/empathy-chat-window.c:488
2990 msgid "%s (%d unread)"
2991 msgid_plural "%s (%d unread)"
2992 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
2993 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
2995 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2997 msgid "%s (and %u other)"
2998 msgid_plural "%s (and %u others)"
2999 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
3000 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
3002 #: ../src/empathy-chat-window.c:496
3004 msgid "%s (%d unread from others)"
3005 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3006 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
3007 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
3009 #: ../src/empathy-chat-window.c:505
3011 msgid "%s (%d unread from all)"
3012 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3013 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3014 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3016 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3017 msgid "Typing a message."
3018 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
3020 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3024 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3026 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
3028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3032 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3033 msgid "Insert _Smiley"
3034 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
3036 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3037 msgid "Invite _Participant…"
3038 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
3040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3041 msgid "Move Tab _Left"
3042 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
3044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3045 msgid "Move Tab _Right"
3046 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
3048 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3049 msgid "Notify for All Messages"
3050 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
3052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3054 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
3056 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3057 msgid "_Conversation"
3058 msgstr "உரையாடல் (_C)"
3060 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3062 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
3064 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3066 msgstr "திருத்து (_E)"
3068 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3069 msgid "_Favorite Chat Room"
3070 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
3072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3078 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
3080 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3081 msgid "_Previous Tab"
3082 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3085 msgid "_Show Contact List"
3086 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3090 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3093 msgid "_Undo Close Tab"
3094 msgstr "_U கீற்று மூடலை மீள்"
3096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3100 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3104 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3105 msgid "Auto-Connect"
3106 msgstr "தானியங்கி இணை"
3108 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3109 msgid "Manage Favorite Rooms"
3110 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3113 msgid "Incoming video call"
3114 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3116 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3117 msgid "Incoming call"
3118 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
3120 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
3122 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3123 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3125 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
3127 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3128 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3130 #: ../src/empathy-event-manager.c:482 ../src/empathy-event-manager.c:624
3132 msgid "Incoming call from %s"
3133 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
3135 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3137 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3139 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3141 msgstr "(_A) பதிலளி"
3143 #: ../src/empathy-event-manager.c:624
3145 msgid "Incoming video call from %s"
3146 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3148 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
3149 msgid "Room invitation"
3150 msgstr "அறை அழைப்பு"
3152 #: ../src/empathy-event-manager.c:703
3154 msgid "Invitation to join %s"
3155 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3157 #: ../src/empathy-event-manager.c:710
3159 msgid "%s is inviting you to join %s"
3160 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3162 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
3164 msgstr "நிராகரி (_D)"
3166 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3171 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3173 msgid "%s invited you to join %s"
3174 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3176 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3178 msgid "You have been invited to join %s"
3179 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3181 #: ../src/empathy-event-manager.c:803
3183 msgid "Incoming file transfer from %s"
3184 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3186 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3188 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3189 msgstr "%s நீங்கள் தயாராக இருக்கும் போது அனுமதி வேண்டுகிறார். "
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:1017
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:1060
3202 msgid "%s is now offline."
3203 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
3205 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3207 msgid "%s is now online."
3208 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
3210 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3211 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3213 msgid "%u:%02u.%02u"
3214 msgstr "%u:%02u.%02u"
3216 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3217 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3223 msgctxt "file transfer percent"
3227 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3229 msgid "%s of %s at %s/s"
3230 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3232 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3237 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3240 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3241 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3243 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3244 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3246 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3247 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3249 #. translators: first %s is filename, second %s
3250 #. * is the contact name
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3253 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3254 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3257 msgid "Error receiving a file"
3258 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3262 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3263 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3266 msgid "Error sending a file"
3267 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3269 #. translators: first %s is filename, second %s
3270 #. * is the contact name
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3273 msgid "\"%s\" received from %s"
3274 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3276 #. translators: first %s is filename, second %s
3277 #. * is the contact name
3278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3280 msgid "\"%s\" sent to %s"
3281 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3283 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3284 msgid "File transfer completed"
3285 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3287 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3288 msgid "Waiting for the other participant's response"
3289 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3293 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3294 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3298 msgid "Hashing \"%s\""
3299 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3305 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3314 msgid "File Transfers"
3315 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3317 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3318 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3320 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
3323 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3325 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3326 "importing accounts from Pidgin."
3328 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
3329 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3331 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3332 msgid "Import Accounts"
3333 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3335 #. Translators: this is the header of a treeview column
3336 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3338 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3340 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3344 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3348 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3349 msgid "No match found"
3350 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
3352 #: ../src/empathy-main-window.c:539
3356 #: ../src/empathy-main-window.c:545
3357 msgid "Edit Account"
3358 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3360 #: ../src/empathy-main-window.c:551
3364 #: ../src/empathy-main-window.c:1243
3368 #: ../src/empathy-main-window.c:1567
3369 msgid "Contact List"
3370 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3372 #: ../src/empathy-main-window.c:1677
3373 msgid "Show and edit accounts"
3374 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
3376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3377 msgid "Contacts on a _Map"
3378 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
3380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3385 msgid "Find in Contact _List"
3386 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
3388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3389 msgid "Join _Favorites"
3390 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
3392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3393 msgid "Manage Favorites"
3394 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3397 msgid "N_ormal Size"
3398 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3402 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3405 msgid "Normal Size With _Avatars"
3406 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3409 msgid "P_references"
3410 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3413 msgid "Show P_rotocols"
3414 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
3416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3417 msgid "Sort by _Name"
3418 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3421 msgid "Sort by _Status"
3422 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
3424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3426 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
3428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3429 msgid "_Compact Size"
3430 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
3432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3434 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
3436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3437 msgid "_File Transfers"
3438 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3445 msgid "_New Conversation…"
3446 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3449 msgid "_Offline Contacts"
3450 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
3452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3453 msgid "_Personal Information"
3454 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
3456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3460 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
3464 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
3466 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3468 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3469 #. yes/no, yes/no and a number.
3470 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
3474 "Invite required: %s\n"
3475 "Password required: %s\n"
3479 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3480 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3483 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3484 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3488 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
3489 msgid "Could not start room listing"
3490 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
3492 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
3493 msgid "Could not stop room listing"
3494 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
3496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3497 msgid "Couldn't load room list"
3498 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3501 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3503 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3506 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3508 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3509 "the current account's server"
3511 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3514 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3516 msgstr "அறை இல் சேர் "
3518 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3520 msgstr "அறை பட்டியல்"
3522 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3526 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3527 msgid "Message received"
3528 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3530 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3531 msgid "Message sent"
3532 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3534 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3535 msgid "New conversation"
3536 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3538 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3539 msgid "Contact goes online"
3540 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
3542 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3543 msgid "Contact goes offline"
3544 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3546 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3547 msgid "Account connected"
3548 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3550 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3551 msgid "Account disconnected"
3552 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3554 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3558 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3560 msgstr "விருப்பங்கள்"
3562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3571 msgid "Chat Th_eme:"
3572 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3575 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3576 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3579 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3580 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3583 msgid "Display incoming events in the notification area"
3584 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
3586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3587 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3588 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3591 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3592 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3595 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3596 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3599 msgid "Enable spell checking for languages:"
3600 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3607 msgid "Location sources:"
3608 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3611 msgid "Log conversations"
3612 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3615 msgid "Notifications"
3616 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3619 msgid "Play sound for events"
3620 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3628 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3629 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3632 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3633 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3636 msgid "Show _smileys as images"
3637 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3640 msgid "Show contact _list in rooms"
3641 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3648 msgid "Spell Checking"
3649 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3653 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3654 "dictionary installed."
3656 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3664 msgid "_Automatically connect on startup"
3665 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3672 msgid "_Enable bubble notifications"
3673 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3676 msgid "_Enable sound notifications"
3677 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3681 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3684 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3685 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3688 msgid "_Open new chats in separate windows"
3689 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
3691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3692 msgid "_Publish location to my contacts"
3693 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3695 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3697 msgid "_Reduce location accuracy"
3698 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3700 #: ../src/empathy-status-icon.c:184
3704 #: ../src/empathy-status-icon.c:190
3708 #: ../src/empathy-status-icon.c:194
3712 #: ../src/empathy-status-icon.c:201 ../src/empathy-status-icon.c:211
3716 #: ../src/empathy-status-icon.c:205 ../src/empathy-status-icon.c:216
3718 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
3720 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3724 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3726 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3728 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3729 msgid "Contact Map View"
3730 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3737 msgid "Debug Window"
3738 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3790 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3792 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3794 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3795 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3796 msgid "Invite Participant"
3797 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3799 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3800 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3801 msgstr "உரையாடலில் பங்கு கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3803 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3807 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3808 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3810 "எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், வேலை செய்ய வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
3813 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3814 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3816 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள் இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், "
3818 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3819 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3820 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3822 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3823 msgid "<account-id>"
3824 msgstr "<account-id>"
3826 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3827 msgid "- Empathy Accounts"
3828 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3830 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3831 msgid "Empathy Accounts"
3832 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3834 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3835 msgid "Empathy Debugger"
3836 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
3838 #: ../src/empathy-chat.c:91
3839 msgid "- Empathy Chat Client"
3840 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
3842 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3843 #~ msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
3846 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3848 #~ "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா "
3851 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3852 #~ msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
3854 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3855 #~ msgstr "(_Y) யாகூ! ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
3857 #~ msgid "Add _New Preset"
3858 #~ msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
3860 #~ msgid "Saved Presets"
3861 #~ msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
3863 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3864 #~ msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
3866 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3868 #~ msgstr "_L தொடுப்பு…"
3870 #~ msgid "Send and receive messages"
3871 #~ msgstr "செய்திகளை அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
3873 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3874 #~ msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
3876 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3877 #~ msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
3879 #~ msgid "_Character set:"
3880 #~ msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
3882 #~ msgid "_E-mail address:"
3883 #~ msgstr "(_E) மின்னஞ்சல் முகவரி:"
3885 #~ msgid "_Nickname:"
3886 #~ msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
3888 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3889 #~ msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
3891 #~ msgid "Failed to join chat room"
3892 #~ msgstr "அரட்டை அறைக்கு சேர்வது தோல்வியுற்றது"
3894 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3895 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3897 #~ msgid "Select a destination"
3898 #~ msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
3900 #~ msgid "%s account"
3901 #~ msgstr "%s கணக்கு"
3903 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3904 #~ msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் புரவலன் பெயர்"
3907 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3910 #~ "ஸ்டன் சேவையகத்தின் புரவலன் பெயருக்கு சேவை டொமென்ய்னில் DNS SRV பதிவேட்டை பார்க்கவும்"
3912 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3913 #~ msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் துறை"
3916 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3919 #~ "(SIP)ஸிப் உறுதிபடுத்தலுக்கு பயனர் பெயர்\n"
3920 #~ "ஸிப் யூஆர்ஐ யிலிருந்து வேறுபட்டால் "
3923 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3924 #~ "discovered to be different from the local binding."
3926 #~ "சார்ந்தோனுக்கு உள்ளமை பிணைக்கு வேறாக புற முகவரி இருப்பின் பதிவு பிணைப்பை "
3930 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3933 #~ "RFC 3261 இல் பரிந்துரை செய்தபடி தளர்ந்த வழியாக்கத்தையும் வழி தலைப்பையும் பயன்படுத்துக."
3935 #~ msgid "Salut account is created"
3936 #~ msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
3938 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3939 #~ msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
3942 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3944 #~ msgid "_Add…"
3945 #~ msgstr "_Add…"
3947 #~ msgid "_Import…"
3948 #~ msgstr "_Import…"
3950 #~ msgid " Accounts"
3951 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3953 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3954 #~ msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
3957 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3960 #~ "அடையாளம் கா ணும் ஏதோ கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய முயற்சிக்கவும் மற்றும் அ து "
3961 #~ "தோல்வியுற்றால் ஒ ரு உதவியாளரை காட்டவும்"
3963 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3964 #~ msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
3967 #~ msgstr "மறைந்துள்ள"
3969 #~ msgid "<b>Location</b>"
3970 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3973 #~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
3975 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3976 #~ msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
3979 #~ msgstr "அடுத்தது (_N)"
3982 #~ msgstr "புதியதை சேர்"
3985 #~ msgstr "(_e) உருவாக்கு"
3988 #~ msgstr "சேர்... (_A)"
3990 #~ msgid "_Import..."
3991 #~ msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
3993 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3994 #~ msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
3996 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3997 #~ msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
3999 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4000 #~ msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
4002 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4003 #~ msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
4005 #~ msgid "No error specified"
4006 #~ msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
4008 #~ msgid "Unknown error"
4009 #~ msgstr "தெரியாத பிழை"
4012 #~ msgstr "(_J) சேர்..."
4014 #~ msgid "_New Conversation..."
4015 #~ msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
4017 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4018 #~ msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
4021 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4022 #~ "application to handle it"
4024 #~ " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
4027 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4028 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
4030 #~ msgid "Unsupported command"
4031 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
4033 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4034 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
4037 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4038 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4040 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
4041 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
4044 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4045 #~ "decide to proceed.\n"
4047 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4048 #~ "still be available."
4050 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
4053 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
4055 #~ msgid "Conversations (%d)"
4056 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
4059 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
4061 #~ msgid "_Preferences"
4062 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
4065 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4066 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு இல்லை"
4068 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4069 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
4071 #~ msgid "Megaphone"
4072 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
4077 #~ msgid "_Information"
4078 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
4080 #~ msgid "Please configure a contact."
4081 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
4083 #~ msgid "Select contact..."
4084 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
4089 #~ msgid "Set your own presence"
4090 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
4092 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4093 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
4095 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4096 #~ msgstr "(_c) அலைபேசி பயனை அனுமதி"
4098 #~ msgid "Allow _network usage"
4099 #~ msgstr "(_n) வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
4101 #~ msgid "Geoclue Settings"
4102 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"