1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012.
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-12-09 12:39+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-12-09 12:45+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <drtvasudevan@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: American English <gnome-tamil-translation@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க. "
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
49 msgid "Connection managers should be used"
50 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
54 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
57 "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா "
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
75 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
77 "பயனர் சும்மா இருக்கும்போது தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல "
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
89 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
91 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
93 " சுத்தம் செய்யும் செயல்கள் இயக்கபட வேண்டுமா இல்லையா என தீர்மானிக்க மந்திர எண்."
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
97 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
98 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
100 "empathy-sanity-cleaning.c இந்த எண்ணை சுத்தம் செய்யும் செயல்கள் இயக்கபட "
101 "வேண்டுமா இல்லையா என தீர்மானிக்க பயன்படுத்துகிறது. கைமுறையாக பயனர்கள் இந்த "
102 "எண்ணை மாற்றக்கூடாது."
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
106 msgid "Show offline contacts"
107 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
110 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலில் மீதியை காட்டு"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் கணக்கு மீதியை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
143 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
144 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
148 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
155 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் "
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
160 msgid "The position for the chat window side pane"
161 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
164 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
165 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
168 msgid "Show contact groups"
169 msgstr "தொடர்பு குழுக்களை காட்டு "
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
172 msgid "Whether to show groups in the contact list."
173 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் குழுக்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
176 msgid "Use notification sounds"
177 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
180 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
181 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
184 msgid "Disable sounds when away"
185 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
188 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
189 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
196 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
197 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
204 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
205 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
212 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
213 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
220 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
222 "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
225 msgid "Play a sound when a contact logs out"
226 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
230 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
232 "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
235 msgid "Play a sound when we log in"
236 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
239 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
240 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
243 msgid "Play a sound when we log out"
244 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
247 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
248 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
251 msgid "Enable popup notifications for new messages"
252 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
255 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
256 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
259 msgid "Disable popup notifications when away"
260 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
263 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
265 "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
268 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
269 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
273 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
274 "the chat is already opened, but not focused."
276 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் "
277 "இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
278 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
281 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
282 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
285 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
286 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
289 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
290 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
295 "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
298 msgid "Use graphical smileys"
299 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
302 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
303 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
306 msgid "Show contact list in rooms"
307 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
310 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
311 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
314 msgid "Chat window theme"
315 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
318 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
322 msgid "Chat window theme variant"
323 msgstr "அரட்டை சாளர மாற்று கருத்து"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
327 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
328 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் மாற்று கருத்து"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
331 msgid "Path of the Adium theme to use"
332 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
336 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
339 "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை. கை "
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
343 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
344 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
348 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
350 "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
353 msgid "Inform other users when you are typing to them"
354 msgstr "மற்ற பயனர்களுக்கு அவர்களுக்காக தட்டச்சும் போது தெரிவிக்கவும்"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
358 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
359 "affect the 'gone' state."
361 "'உருவாக்கம் ' அல்லது 'இடைநிறுத்தம்' அரட்டை நிலைகளை அனுப்பவா. இது நடப்பு "
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
366 msgid "Use theme for chat rooms"
367 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
370 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
371 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
374 msgid "Spell checking languages"
375 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
379 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
381 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. "
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
386 msgid "Enable spell checker"
387 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
391 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
392 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
395 msgid "Nick completed character"
396 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
400 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
403 "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய "
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
407 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
409 "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட "
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
414 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
416 "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
419 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
420 msgstr "அறையில் சேர் உரையாடலில் கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கு"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
423 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
424 msgstr "ஒரு அறையில் சேர கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கின் டி-பஸ் பொருள் பாதை"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
427 msgid "Camera device"
428 msgstr "கேமரா சாதனம்"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
431 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
432 msgstr "விடியோ அழைப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு கேமரா சாதனம். எ-கா. /dev/video0."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
435 msgid "Camera position"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
439 msgid "Position the camera preview should be during a call."
440 msgstr "அழைப்பின் போது காமிரா முன் பார்வை இருப்புக்கு இடம்."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
443 msgid "Echo cancellation support"
444 msgstr "எதிரொலி நீக்கி ஆதரவு"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
447 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
448 msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ எதிரொலி நீக்கி வடிப்பியை செயலாக்கவா"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
451 msgid "Show hint about closing the main window"
452 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
459 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை "
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
464 msgid "Empathy can publish the user's location"
465 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
468 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
469 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
472 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
473 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
476 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
477 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
480 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
481 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
484 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
485 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
488 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
489 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
492 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
493 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
496 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
497 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
501 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
503 "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க "
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
507 msgid "No reason was specified"
508 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
511 msgid "The change in state was requested"
512 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
515 msgid "You canceled the file transfer"
516 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
519 msgid "The other participant canceled the file transfer"
520 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
523 msgid "Error while trying to transfer the file"
524 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
527 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
528 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
531 msgid "Unknown reason"
532 msgstr "தெரியாத காரணம்"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
535 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
536 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
539 msgid "File transfer not supported by remote contact"
540 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
543 msgid "The selected file is not a regular file"
544 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
547 msgid "The selected file is empty"
548 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
550 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
551 msgid "Password not found"
552 msgstr "கடவுச்சொல் காணப்படவில்லை"
554 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
556 msgid "IM account password for %s (%s)"
557 msgstr "%s (%s) க்கான IM கணக்கு கடவுச்சொல்"
559 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
561 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
562 msgstr "%s (%s) கணக்கில் உள்ள '%s' அரட்டையறைக்கான கடவுச்சொல்"
564 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
566 msgid "Missed call from %s"
567 msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
569 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
573 msgstr "%s அழைக்கப்பட்டார் "
575 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
578 msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
582 msgid "%d second ago"
583 msgid_plural "%d seconds ago"
584 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
585 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
589 msgid "%d minute ago"
590 msgid_plural "%d minutes ago"
591 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
592 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
597 msgid_plural "%d hours ago"
598 msgstr[0] "%d மணி முன்"
599 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
601 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
604 msgid_plural "%d days ago"
605 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
606 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
611 msgid_plural "%d weeks ago"
612 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
613 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
618 msgid_plural "%d months ago"
619 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
620 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
623 msgid "in the future"
624 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
644 msgstr "இணைப்பு விலகி"
646 #. translators: presence type is unknown
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
653 msgid "No reason specified"
654 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
657 msgid "Status is set to offline"
658 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
663 msgid "Network error"
664 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
667 msgid "Authentication failed"
668 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
671 msgid "Encryption error"
672 msgstr "மறையாக்க பிழை"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
676 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
679 msgid "Certificate not provided"
680 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
683 msgid "Certificate untrusted"
684 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
687 msgid "Certificate expired"
688 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
691 msgid "Certificate not activated"
692 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
695 msgid "Certificate hostname mismatch"
696 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
699 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
700 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
703 msgid "Certificate self-signed"
704 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
707 msgid "Certificate error"
708 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
711 msgid "Encryption is not available"
712 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
715 msgid "Certificate is invalid"
716 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
719 msgid "Connection has been refused"
720 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
723 msgid "Connection can't be established"
724 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
727 msgid "Connection has been lost"
728 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
731 msgid "This account is already connected to the server"
732 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
736 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
737 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
740 msgid "The account already exists on the server"
741 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
744 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
745 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
748 msgid "Certificate has been revoked"
749 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
753 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
755 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது "
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
761 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
762 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
764 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் "
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
769 msgid "Your software is too old"
770 msgstr "உங்கள் மென்பொருள் மிகவும் பழையது"
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
773 msgid "Internal error"
774 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
778 msgid "People Nearby"
779 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
783 msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
787 msgstr "கூகுள் டாக் "
789 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
790 msgid "Facebook Chat"
791 msgstr "Facebook அரட்டை"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
795 msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
804 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
808 msgstr "(_N) திரை பெயர்"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
811 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
812 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
814 #. remember password ticky box
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
823 msgid "Remember password"
824 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
840 msgstr "(_S) சேவையகம்"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
856 msgid "What is your AIM screen name?"
857 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
860 msgid "What is your AIM password?"
861 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
869 msgid "Remember Password"
870 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
874 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
907 msgstr " பயனர் பெயர்:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
915 msgstr "(_o) உள்நுழை"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
918 msgid "This account already exists on the server"
919 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
922 msgid "Create a new account on the server"
923 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
925 #. To translators: The first parameter is the login id and the
926 #. * second one is the network. The resulting string will be something
927 #. * like: "MyUserName on freenode".
928 #. * You should reverse the order of these arguments if the
929 #. * server should come before the login id in your locale.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
933 msgstr "%1$s மீது %2$s"
935 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
936 #. * string will be something like: "Jabber Account"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
944 msgstr "புதிய கணக்கு"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
950 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D)"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
954 msgid "<b>Example:</b> username"
955 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
958 msgid "What is your GroupWise User ID?"
959 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
962 msgid "What is your GroupWise password?"
963 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
967 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
970 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
971 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
974 msgid "Ch_aracter set"
975 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
978 msgid "What is your ICQ UIN?"
979 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
982 msgid "What is your ICQ password?"
983 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
990 msgid "Character set"
991 msgstr "எழுத்துருதொகுதி"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1002 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1006 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1011 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1018 msgstr "சேவையகங்கள்"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1022 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1025 "ஏறத்தாழ எல்லா ஐஆர்சி சேவையகங்களுக்கும் கடவுச்சொல் தேவை இல்லை, ஆகவே நிச்சயமாக "
1027 "கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டாம்"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1031 msgstr "புனைப்பெயர்"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1034 msgid "Quit message"
1035 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1039 msgstr "உண்மையான பெயர்"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1043 msgstr " பயனர் பெயர்"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1046 msgid "Which IRC network?"
1047 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1050 msgid "What is your IRC nickname?"
1051 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1054 msgid "What is your Facebook username?"
1055 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
1057 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1060 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1061 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1062 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1063 "Facebook username if you don't have one."
1065 "இ து உங்கள் பயனர் பெயர். உங்கள் பேஸ்புக் புகுபதிகை அல்ல.\n"
1066 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>, ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
1067 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ "
1069 "ரு பேஸ்புக் பயனர் பெயரை பெறவு.ம்"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1072 msgid "What is your Facebook password?"
1073 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் கடவுச்சொல் என்ன?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1076 msgid "What is your Google ID?"
1077 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1080 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1081 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1084 msgid "What is your Google password?"
1085 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1088 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1089 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1092 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1093 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை உதாசீனம் செய்."
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1097 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1101 msgstr "(_u) மூலவளம்"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1104 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1105 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1108 msgid "Override server settings"
1109 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1112 msgid "Use old SS_L"
1113 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1116 msgid "What is your Jabber ID?"
1117 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1120 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1121 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1124 msgid "What is your Jabber password?"
1125 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1128 msgid "What is your desired Jabber password?"
1129 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1133 msgstr "_k புனைப்பெயர்"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1137 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1141 msgstr "(_F) முதல் பெயர்"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1144 msgid "_Published Name"
1145 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர் (_P)"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1149 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID)"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1152 msgid "E-_mail address"
1153 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1156 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1157 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1160 msgid "What is your Windows Live ID?"
1161 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1164 msgid "What is your Windows Live password?"
1165 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1174 msgstr " யூடிபி (UDP"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1178 msgstr "டிசிபி (TCP)"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1182 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1194 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1198 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1201 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1202 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1205 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1206 msgstr "இந்த கணக்கை எல்லா தரைஇணைப்புகள் மற்றும் அலைபேசிகளுக்கும் செயலாக்கு"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1209 msgid "NAT Traversal Options"
1210 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1213 msgid "Proxy Options"
1214 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1217 msgid "Miscellaneous Options"
1218 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1222 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1225 msgid "Discover the STUN server automatically"
1226 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1229 msgid "Discover Binding"
1230 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1233 msgid "Keep-Alive Options"
1234 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1241 msgid "Interval (seconds)"
1242 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1245 msgid "Authentication username"
1246 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1250 msgstr "போக்குவரத்து"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1253 msgid "Loose Routing"
1254 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1257 msgid "Ignore TLS Errors"
1258 msgstr "டிஎல்எஸ் பிழைகளை உதாசீனம் செய்க"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1261 msgid "Local IP Address"
1262 msgstr "உள்ளமை ஐபி முகவரி"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1265 msgid "What is your SIP login ID?"
1266 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1269 msgid "What is your SIP account password?"
1270 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1274 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1278 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1281 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1282 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1285 msgid "_Room List locale:"
1286 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1289 msgid "Ch_aracter set:"
1290 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1297 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1298 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1301 msgid "What is your Yahoo! password?"
1302 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1306 msgid "Couldn't convert image"
1307 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1310 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1311 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1314 msgid "Couldn't save picture to file"
1315 msgstr "படத்தை கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1318 msgid "Select Your Avatar Image"
1319 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1322 msgid "Take a picture..."
1323 msgstr "ஒரு பட்டத்தை எடு..."
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1335 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1338 msgid "Click to enlarge"
1339 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1343 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1344 msgstr "<b>%s</b> கணக்குக்கு உறுதி செய்தல் தோல்வி"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1349 msgstr "மறு முயற்சி"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1355 "Enter your password for account\n"
1358 "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1363 msgstr "தேர்வு செய்க ..."
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1367 msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1371 msgid "There was an error starting the call"
1372 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை."
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1375 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1376 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு அழைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1379 msgid "The specified contact is offline"
1380 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1383 msgid "The specified contact is not valid"
1384 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாது."
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1387 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1388 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் அவசர அழைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1391 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1392 msgstr "இந்த அழைப்பை செய்ய உங்கள் கணக்கில் போதிய பணம் இல்லை"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1395 msgid "Failed to open private chat"
1396 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1399 msgid "Topic not supported on this conversation"
1400 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1403 msgid "You are not allowed to change the topic"
1404 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1407 msgid "Invalid contact ID"
1408 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1411 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1412 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1415 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1416 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1419 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1420 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1423 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1424 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1428 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1431 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, "
1432 "முன்னிருப்பாகநடப்பு அறை"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1435 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1436 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1439 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1440 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1443 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1444 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1447 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1448 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1452 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1453 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1454 "join a new chat room\""
1456 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1457 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர "
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1461 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1462 msgstr "/whois <contact ID>: ஒரு தொடர்பு குறித்த தகவலை காட்டுக"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1466 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1469 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி "
1471 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1476 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1479 msgid "Unknown command"
1480 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1483 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1484 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1487 msgid "insufficient balance to send message"
1488 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம் இல்லை"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1493 msgid "Error sending message '%s': %s"
1494 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1499 msgid "Error sending message: %s"
1500 msgstr "செய்தி அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1502 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1503 #. * account to send the message.
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1506 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1507 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம் இல்லை. <a href='%s'>கட்டணமளி</a>."
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1515 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1518 msgid "invalid contact"
1519 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1522 msgid "permission denied"
1523 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1526 msgid "too long message"
1527 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1530 msgid "not implemented"
1531 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1543 msgid "Topic set to: %s"
1544 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1548 msgid "Topic set by %s to: %s"
1549 msgstr "தலைப்பு %s ஆல் இதற்கு அமைக்கப்பட்டது: %s"
1551 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1553 msgid "No topic defined"
1554 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1557 msgid "(No Suggestions)"
1558 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1560 #. translators: %s is the selected word
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1563 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1564 msgstr " '%s' ஐ அகராதிக்கு சேர்"
1566 #. translators: first %s is the selected word,
1567 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1570 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1571 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1574 msgid "Insert Smiley"
1575 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1581 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1583 #. Spelling suggestions
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1585 msgid "_Spelling Suggestions"
1586 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1589 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1590 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை மீட்கும் போது தோல்வி "
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1594 msgid "%s has disconnected"
1595 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1597 #. translators: reverse the order of these arguments
1598 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1602 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1603 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1607 msgid "%s was kicked"
1608 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1610 #. translators: reverse the order of these arguments
1611 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1615 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1616 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1620 msgid "%s was banned"
1621 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1625 msgid "%s has left the room"
1626 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1628 #. Note to translators: this string is appended to
1629 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1630 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1631 #. * please let us know. :-)
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1640 msgid "%s has joined the room"
1641 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1645 msgid "%s is now known as %s"
1646 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1648 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1649 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1650 #. * we get the new handler.
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1652 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2580
1653 #: ../src/empathy-call-window.c:2886 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1654 msgid "Disconnected"
1655 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1659 msgid "Would you like to store this password?"
1660 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1664 msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1668 msgstr "இப்போது இல்லை"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1671 msgid "Wrong password; please try again:"
1672 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1676 msgid "This room is protected by a password:"
1677 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1686 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1689 msgid "Conversation"
1692 #. Translators: this string is a something like
1693 #. * "Escher Cat (SMS)"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1700 msgid "Unknown or invalid identifier"
1701 msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1704 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1705 msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1708 msgid "Contact blocking unavailable"
1709 msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1712 msgid "Permission Denied"
1713 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1716 msgid "Could not block contact"
1717 msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1720 msgid "Edit Blocked Contacts"
1721 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
1723 #. Account and Identifier
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1727 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1733 msgid "Blocked Contacts"
1734 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1738 msgstr "முழுப்பெயர்"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1741 msgid "Phone number"
1742 msgstr "தொலைபேசி எண்"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1745 msgid "E-mail address"
1746 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1756 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1757 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1758 #. * with their IM client.
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1761 msgstr "கடைசியாக கண்டது:"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1768 msgid "Connected from:"
1769 msgstr "இங்கிருந்து இணைக்கப்பட்டது:"
1771 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1772 #. * and should bin this.
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1774 msgid "Away message:"
1775 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1795 msgstr "விருப்பங்கள்"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1807 msgid "Search contacts"
1808 msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1815 msgid "_Add Contact"
1816 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1819 msgid "No contacts found"
1820 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1823 msgid "Your message introducing yourself:"
1824 msgstr "உங்களை அறிமுகப்படுத்தும் செய்தி:"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1827 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1828 msgstr "நீங்கள் இணைப்பில் வரும் போது என்னை பாருங்கள், நன்றி!"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1833 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1837 msgid "Unable to save avatar"
1838 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1840 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1847 #. Setup nickname entry
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1851 msgstr "புனைப்பெயர்"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1855 msgid "Contact Details"
1856 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1860 msgid "Information requested…"
1861 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1864 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1865 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1868 msgid "Client Information"
1869 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1889 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1890 "select more than one group or no groups."
1892 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட "
1894 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1898 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1901 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1903 msgstr "தேர்வு செய்க "
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1911 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1917 msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1922 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1923 msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1926 msgid "The following identity will be blocked:"
1927 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1928 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
1929 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1932 msgid "The following identity can not be blocked:"
1933 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1934 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1935 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1945 msgid "_Report this contact as abusive"
1946 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1947 msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1948 msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1951 msgid "Edit Contact Information"
1952 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1954 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1956 msgid "Linked Contacts"
1957 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1960 msgid "gnome-contacts not installed"
1961 msgstr "க்னோம்-தொடர்புகள் நிறுவப்படவில்லை"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1964 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1965 msgstr "தொடர்பு விவரங்களுக்கு க்னோம் தொடர்புகளை நிறுவவும்."
1967 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1968 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1969 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1976 msgid "Select account to use to place the call"
1977 msgstr "அழைப்பை அமைக்க கணக்கை தேர்ந்தெடு"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1998 msgid "_Block Contact"
1999 msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2002 msgid "Delete and _Block"
2003 msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2007 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2008 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2013 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2014 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2016 "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த "
2017 "தொடர்புடன்சங்கிலி "
2018 "போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2021 msgid "Removing contact"
2022 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2027 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2039 msgstr "_S எஸ்எம்எஸ்"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2044 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2049 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2053 msgid "_Previous Conversations"
2054 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2058 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2061 msgid "Share My Desktop"
2062 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2070 msgid "Infor_mation"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2074 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2076 msgstr "திருத்து (_E)"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2080 #: ../src/empathy-chat-window.c:1246
2081 msgid "Inviting you to this room"
2082 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2085 msgid "_Invite to Chat Room"
2086 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2089 msgid "_Add Contact…"
2090 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2094 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2095 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2098 msgid "Removing group"
2099 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2103 msgstr "_n மறுபெயரிடுக"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2110 msgid "Country ISO Code:"
2111 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2130 msgid "Postal Code:"
2131 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2154 msgid "Description:"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2162 msgid "Accuracy Level:"
2163 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2170 msgid "Vertical Error (meters):"
2171 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2174 msgid "Horizontal Error (meters):"
2175 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2183 msgstr "திசை கோணம்:"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2186 msgid "Climb Speed:"
2187 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2190 msgid "Last Updated on:"
2191 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2203 msgstr "குத்துயரம்:"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2211 #. translators: format is "Location, $date"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2218 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2219 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2224 msgstr "புனைப்பெயர்:"
2226 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2229 msgstr "இனங்காட்டி:"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2233 msgid "Linked contact containing %u contact"
2234 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2235 msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
2236 msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2239 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2240 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2243 msgid "Online from a phone or mobile device"
2245 "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2249 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2252 msgid "Choose an IRC network"
2253 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2256 msgid "Reset _Networks List"
2257 msgstr "_N வலைப்பின்னல் பட்டியலை மீட்டமைக்கவும்"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2260 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2262 msgstr "தேர்வு செய்க "
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2266 msgstr "புதிய சேவையகம்"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2274 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2275 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2276 "details below are correct."
2278 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து "
2280 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை "
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2284 msgid "People nearby"
2285 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2289 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2290 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2292 "தொடர்பு பட்டியலில் <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> ஐ "
2294 "நீங்கள் இந்த விவரங்களை மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் நீக்கலாம்."
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2311 msgstr "%s இல் அரட்டை "
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2315 msgid "Chat with %s"
2316 msgstr "%s உடன் அரட்டை "
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2320 msgctxt "A date with the time"
2321 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2322 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2324 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2327 msgid "<i>* %s %s</i>"
2328 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2330 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2331 #. * The string in bold is the sender's name
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2334 msgid "<b>%s:</b> %s"
2335 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2340 msgid_plural "%s seconds"
2341 msgstr[0] "%s வினாடி"
2342 msgstr[1] "%s வினாடிகள்"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2347 msgid_plural "%s minutes"
2348 msgstr[0] "%s நிமிடம்"
2349 msgstr[1] "%s நிமிடங்கள் "
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2353 msgid "Call took %s, ended at %s"
2354 msgstr "அழைப்பு எடுத்துக்கொண்டது %s, முடிந்தது %s"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2364 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2372 msgstr "எப்போது வேண்டுமானாலும்"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2377 msgstr "யார் வேண்டுமானாலும்"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2389 msgstr "எது வேண்டுமானாலும்"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2393 msgstr "உரை அரட்டைகள்"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2401 msgid "Incoming calls"
2402 msgstr "உள்வரும் அழைப்புகள்"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2405 msgid "Outgoing calls"
2406 msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகள்"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2409 msgid "Missed calls"
2410 msgstr "தவறிய அழைப்புகள்"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2417 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2418 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள் பதிவுகள் அனைத்தையும் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2422 msgstr "அனைத்தையும் துடை"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2425 msgid "Delete from:"
2426 msgstr "இலிருந்து நீக்கு:"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2430 msgstr "கோப்பு (_F)"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2435 msgstr "திருத்து (_E)"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2438 msgid "Delete All History..."
2439 msgstr "அனைத்து சரித்திரத்தையும் அழி..."
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2446 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2460 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2461 msgstr "<span size=\"x-large\">ஏற்றுகிறது...</span>"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2464 msgid "What kind of chat account do you have?"
2465 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2468 msgid "Adding new account"
2469 msgstr "புதிய கணக்கை சேர்க்கிறது"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2473 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2474 msgstr "தொடர்பு அடையாளம் காணி அல்லது தொலைபேசி எண்ணை உள்ளிடுக:"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2479 msgstr "_V விடியோ அழைப்பு"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2484 msgstr "_A ஒலி அழைப்பு"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2489 msgstr "புதிய அழைப்பு"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2492 msgid "The contact is offline"
2493 msgstr "தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2496 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2497 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாதது அல்லது தெரியாதது"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2500 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2501 msgstr "இந்த தொடர்பு இந்த உரை வகை உரையாடலை ஆதரவில்லை"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2504 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2505 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் கேட்கப்பட்ட செயலம்சம் நடைமுறையாக்கவில்லை"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2508 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2509 msgstr "கொடுத்த தொடர்புடன் ஒரு உரையாடலை துவக்க முடியவில்லை"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2512 msgid "You are banned from this channel"
2513 msgstr "இந்த ஓடையில் இருந்து நீங்கள் தடை செய்யப்பட்டீர்கள்"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2516 msgid "This channel is full"
2517 msgstr "இந்த ஓடை நிரம்பியது"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2520 msgid "You must be invited to join this channel"
2521 msgstr "இந்த ஓடையில் சேர நீங்கள் அழைக்கப்பட வேண்டும்."
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2524 msgid "Can't proceed while disconnected"
2525 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்ட நிலையில் தொடர முடியாது"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2528 msgid "Permission denied"
2529 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2532 msgid "There was an error starting the conversation"
2533 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2537 msgid "New Conversation"
2538 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2541 #. COL_STATE_ICON_NAME
2543 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2544 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2548 msgid "Custom Message…"
2549 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2553 msgid "Edit Custom Messages…"
2554 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2557 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2558 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2561 msgid "Click to make this status a favorite"
2562 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
2564 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2568 "<b>Current message: %s</b>\n"
2569 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2571 "<b>தற்போதைய செய்தி: %s</b>\n"
2572 "<small><i>புதிய செய்தியை அமைக்க என்டர் விசையை அழுத்தவும் அல்லது ரத்து செய்ய "
2574 "விசையை அழுத்தவும்.</i></small>"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2582 msgid "Custom messages…"
2583 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
2586 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2591 msgid "New %s account"
2592 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2596 msgstr "_M பொருத்த நிலை"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2604 msgstr "முந்தைய (_P)"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2608 msgstr "அடுத்து (_N)"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2612 msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2615 msgid "Phrase not found"
2616 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2619 msgid "Received an instant message"
2620 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2623 msgid "Sent an instant message"
2624 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2627 msgid "Incoming chat request"
2628 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2631 msgid "Contact connected"
2632 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2635 msgid "Contact disconnected"
2636 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2639 msgid "Connected to server"
2640 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2643 msgid "Disconnected from server"
2644 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2647 msgid "Incoming voice call"
2648 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2651 msgid "Outgoing voice call"
2652 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2655 msgid "Voice call ended"
2656 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2659 msgid "Edit Custom Messages"
2660 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2663 msgid "Subscription Request"
2664 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2669 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2670 msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2673 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2675 msgstr "நிராகரி (_D)"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2679 msgstr "_A ஏற்றுக்கொள்"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2683 msgid "Message edited at %s"
2684 msgstr "செய்தி திருத்தப்பட்டது %s இல் "
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2691 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2692 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2695 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2696 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2699 msgid "The certificate has expired."
2700 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2703 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2704 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2707 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2708 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2711 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2712 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2715 msgid "The certificate is self-signed."
2716 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2720 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2721 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2724 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2725 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2728 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2729 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2732 msgid "The certificate is malformed."
2733 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2737 msgid "Expected hostname: %s"
2738 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2742 msgid "Certificate hostname: %s"
2743 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2747 msgstr "_o தொடரவும்"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2750 msgid "Untrusted connection"
2751 msgstr "நம்பிக்கை இல்லாத இணைப்பு"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2754 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2755 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2758 msgid "Remember this choice for future connections"
2759 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2762 msgid "Certificate Details"
2763 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2766 msgid "Unable to open URI"
2767 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2770 msgid "Select a file"
2771 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2774 msgid "Insufficient free space to save file"
2775 msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2780 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2781 "Please choose another location."
2782 msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2786 msgid "Incoming file from %s"
2787 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2790 msgid "Go online to edit your personal information."
2791 msgstr "இணைப்பில் சென்று உங்கள் சொந்த தகவல்களை திருத்துக"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2794 msgid "<b>Personal Details</b>"
2795 msgstr "<b>தனிப்பட்ட விவரங்கள்</b>"
2797 #. Copy Link Address menu item
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2799 msgid "_Copy Link Address"
2800 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
2802 #. Open Link menu item
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2805 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2808 msgid "Current Locale"
2809 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2836 msgid "Central European"
2837 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2843 msgid "Chinese Simplified"
2844 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2849 msgid "Chinese Traditional"
2850 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2866 msgid "Cyrillic/Russian"
2867 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2871 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2872 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2876 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2900 msgid "Hebrew Visual"
2901 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2909 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2938 msgid "South European"
2939 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2966 msgstr "மேற்கு மொழி"
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2974 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2975 msgid "Top Contacts"
2976 msgstr "முக்கிய தொடர்புகள்."
2978 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2980 msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
2982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2983 msgid "No error message"
2984 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2987 msgid "Instant Message (Empathy)"
2988 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2992 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2993 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2994 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2997 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் "
2998 "வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2999 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி "
3001 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3005 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3006 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3007 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3010 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க "
3012 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் "
3014 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
3016 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3018 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3019 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3020 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3022 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு "
3024 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software "
3026 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3029 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3030 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3033 msgid "translator-credits"
3034 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
3036 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3037 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3039 "எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், வேலை செய்ய வேண்டாம் (-எ-கா "
3040 "இறக்குமதி) மற்றும் "
3043 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3045 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3047 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள் இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த உரையாடலையும் "
3051 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3052 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3054 "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, "
3055 "gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3057 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3058 msgid "<account-id>"
3059 msgstr "<account-id>"
3061 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3062 msgid "- Empathy Accounts"
3063 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3065 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3066 msgid "Empathy Accounts"
3067 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3069 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3070 #. * unsaved changes
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3073 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3074 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
3076 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3077 #. * an unsaved new account
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3079 msgid "Your new account has not been saved yet."
3080 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3088 msgid "Offline — %s"
3089 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3093 msgid "Disconnected — %s"
3094 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3097 msgid "Offline — No Network Connection"
3098 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3101 msgid "Unknown Status"
3102 msgstr "தெரியாத நிலை"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3106 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3107 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3110 "இந்த கணக்கு பழைய ஆதரவில்லாத பின்புலத்தை சார்ந்து இருப்பதால் செயல் "
3111 "நீக்கப்பட்டது. இந்த கணக்கை "
3112 "இடம் மாற்ற டெலிபதி-ஹேஸ் ஐ நிறுவி அமர்வை மறு துவக்கம் செய்யவும்."
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3115 msgid "Offline — Account Disabled"
3116 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3119 msgid "Edit Connection Parameters"
3120 msgstr "இணைப்பு அளபுருபுகளை திருத்துக"
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3123 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3124 msgstr "_E இணைப்பு அளவுருக்களை திருத்து..."
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3128 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3130 "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3133 msgid "This will not remove your account on the server."
3134 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3138 "You are about to select another account, which will discard\n"
3139 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3141 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
3142 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3144 #. Menu item: to enabled/disable the account
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3147 msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
3149 #. Menu item: Rename
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3160 msgstr "_C இணைக்கப்பட்டது"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3164 "You are about to close the window, which will discard\n"
3165 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3167 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
3168 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3172 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3173 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3177 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3180 msgid "Loading account information"
3181 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3185 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3188 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு "
3189 "பின்புலத்தை அமைக்க "
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3193 msgid "No protocol backends installed"
3194 msgstr "நெறிமுறை பின்புலங்கள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
3196 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3197 msgid " - Empathy authentication client"
3198 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
3200 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3201 msgid "Empathy authentication client"
3202 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
3204 #: ../src/empathy.c:427
3205 msgid "Don't connect on startup"
3206 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
3208 #: ../src/empathy.c:431
3209 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3211 "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
3213 #: ../src/empathy.c:447
3214 msgid "- Empathy IM Client"
3215 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
3217 #: ../src/empathy.c:623
3218 msgid "Error contacting the Account Manager"
3219 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
3221 #: ../src/empathy.c:625
3224 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3229 "டெலிபதி கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
3233 #: ../src/empathy-call.c:193
3234 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3235 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
3237 #: ../src/empathy-call.c:217
3238 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3239 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
3241 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3243 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3245 "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."
3247 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3254 msgid "Incoming call"
3255 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3259 msgid "Incoming video call from %s"
3260 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3263 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3265 msgid "Incoming call from %s"
3266 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3275 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3279 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3280 #. * is used in the window title
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3283 msgid "Call with %s"
3284 msgstr "%s ஆல் அழை "
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3287 msgid "The IP address as seen by the machine"
3288 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3291 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3292 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3295 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3296 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3299 msgid "The IP address of a relay server"
3300 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3303 msgid "The IP address of the multicast group"
3304 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3314 msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
3318 msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2890
3324 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
3327 msgid "%s — %d:%02dm"
3328 msgstr "%s — %d:%02dm"
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2989
3331 msgid "Technical Details"
3332 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3337 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3340 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் "
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3347 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3350 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் "
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3357 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3358 "does not allow direct connections."
3360 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத "
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:3045
3365 msgid "There was a failure on the network"
3366 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3049
3370 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3371 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3375 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3377 "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
3382 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3383 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3386 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">"
3388 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
3389 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3073
3392 msgid "There was a failure in the call engine"
3393 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3396 msgid "The end of the stream was reached"
3397 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3400 msgid "Can't establish audio stream"
3401 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
3404 msgid "Can't establish video stream"
3405 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3163
3409 msgid "Your current balance is %s."
3410 msgstr "உங்களை நடப்பு வைப்புத்தொகை %s."
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
3413 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3414 msgstr "மன்னிக்கவும், உங்கள் கணக்கில் அந்த அழைப்புக்கு போதிய பணமில்லை"
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3169
3418 msgstr "கட்டணம் செலுத்து"
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3426 msgstr "_M ஒலி வாங்கி"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3434 msgstr "_S அமைப்புகள்"
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3438 msgstr "பார்வை (_V)"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3446 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3450 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3454 msgstr "காமிராவை மாற்று"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3458 msgstr "என்னை குறைவாக்கு"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3462 msgstr "என்னை அதிகப்படுத்து"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3465 msgid "Disable camera"
3466 msgstr "காமிரா செயல் நீக்கு"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3473 msgid "Hang up current call"
3474 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3478 msgstr "விடியோ அழைப்பு"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3481 msgid "Start a video call"
3482 msgstr "விடியோ அழைப்பை துவக்கு"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3485 msgid "Start an audio call"
3486 msgstr "ஒலி அழைப்பை துவக்கு"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3489 msgid "Show dialpad"
3490 msgstr "டயல் அட்டையை காட்டு"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3493 msgid "Display the dialpad"
3494 msgstr "டயல் பட்டியை காட்டு "
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3497 msgid "Toggle video transmission"
3498 msgstr "விடியோ அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3501 msgid "Toggle audio transmission"
3502 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3505 msgid "Encoding Codec:"
3506 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3509 msgid "Decoding Codec:"
3510 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3513 msgid "Remote Candidate:"
3514 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3517 msgid "Local Candidate:"
3518 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3524 #: ../src/empathy-chat.c:102
3525 msgid "- Empathy Chat Client"
3526 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
3528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3532 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3536 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3537 msgid "Auto-Connect"
3538 msgstr "தானியங்கி இணை"
3540 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3541 msgid "Manage Favorite Rooms"
3542 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3545 msgid "Close this window?"
3546 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவா?"
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3551 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3552 "until you rejoin it."
3554 "இந்த சாளரத்தை மூடினால்%s ஐ விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு நுழைவு "
3556 "அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3561 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3562 "messages until you rejoin it."
3564 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3565 "further messages until you rejoin them."
3567 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் ஒரு அரட்டை அறையை விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு "
3569 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3571 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் %u அரட்டை அறைகளை விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு "
3573 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:318
3578 msgstr "%s ஐ விட்டு வெளியேறவா?"
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:320
3582 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3585 "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையில் மறு நுழைவு செய்யும் வரை இங்கிருந்து எந்த "
3586 "செய்தியும் இனி வராது"
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3589 msgid "Close window"
3590 msgstr "சாளரத்தை மூடுக"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3594 msgstr "அறையை விட்டு வெளியேறுக"
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
3598 msgid "%s (%d unread)"
3599 msgid_plural "%s (%d unread)"
3600 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
3601 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:693
3605 msgid "%s (and %u other)"
3606 msgid_plural "%s (and %u others)"
3607 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
3608 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3612 msgid "%s (%d unread from others)"
3613 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3614 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
3615 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:718
3619 msgid "%s (%d unread from all)"
3620 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3621 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3622 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:955
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:963
3630 msgid "Sending %d message"
3631 msgid_plural "Sending %d messages"
3632 msgstr[0] "%d செய்தி அனுப்புகிறது"
3633 msgstr[1] "%d செய்திகள் அனுப்புகிறது"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:983
3636 msgid "Typing a message."
3637 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3640 msgid "_Conversation"
3641 msgstr "உரையாடல் (_C)"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3648 msgid "Insert _Smiley"
3649 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3652 msgid "_Favorite Chat Room"
3653 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3656 msgid "Notify for All Messages"
3657 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3660 msgid "_Show Contact List"
3661 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3664 msgid "Invite _Participant…"
3665 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3669 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3673 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3676 msgid "_Previous Tab"
3677 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3681 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3684 msgid "_Undo Close Tab"
3685 msgstr "_U கீற்று மூடலை மீள்"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3688 msgid "Move Tab _Left"
3689 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3692 msgid "Move Tab _Right"
3693 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3697 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
3699 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3700 msgid "Show a particular service"
3701 msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சேவையை காட்டு"
3703 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3704 msgid "- Empathy Debugger"
3705 msgstr "-எம்பதி வழு நீக்கி"
3707 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3708 msgid "Empathy Debugger"
3709 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3716 msgid "Pastebin link"
3717 msgstr "பேஸ்ட்பின் தொடுப்பு"
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3720 msgid "Pastebin response"
3721 msgstr "பேஸ்ட்பின் எதிர்வினை"
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3724 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3726 "தரவு ஒற்றை ஒட்டலுக்கு மிகப்பெரியது. பதிவை தயைசெய்து கோப்புக்கு சேமிக்கவும்."
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3729 msgid "Debug Window"
3730 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3733 msgid "Send to pastebin"
3734 msgstr "பேஸ்ட்பின் க்கு அனுப்பு "
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3786 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3788 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3791 msgid "Incoming video call"
3792 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3796 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3797 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3801 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3802 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3806 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3810 msgstr "(_A) பதிலளி"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3813 msgid "_Answer with video"
3814 msgstr "_A வீடியோவால் பதில் கொடு"
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3817 msgid "Room invitation"
3818 msgstr "அறை அழைப்பு"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3822 msgid "Invitation to join %s"
3823 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3827 msgid "%s is inviting you to join %s"
3828 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3836 msgid "%s invited you to join %s"
3837 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3841 msgid "You have been invited to join %s"
3842 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3846 msgid "Incoming file transfer from %s"
3847 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3850 msgid "Password required"
3851 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3862 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3865 msgid "%u:%02u.%02u"
3866 msgstr "%u:%02u.%02u"
3868 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3875 msgctxt "file transfer percent"
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3881 msgid "%s of %s at %s/s"
3882 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3889 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3892 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3893 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3895 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3898 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3899 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3901 #. translators: first %s is filename, second %s
3902 #. * is the contact name
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3905 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3906 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3909 msgid "Error receiving a file"
3910 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3914 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3915 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3918 msgid "Error sending a file"
3919 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3921 #. translators: first %s is filename, second %s
3922 #. * is the contact name
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3925 msgid "\"%s\" received from %s"
3926 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3928 #. translators: first %s is filename, second %s
3929 #. * is the contact name
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3932 msgid "\"%s\" sent to %s"
3933 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3936 msgid "File transfer completed"
3937 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3940 msgid "Waiting for the other participant's response"
3941 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3945 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3946 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3950 msgid "Hashing \"%s\""
3951 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3966 msgid "File Transfers"
3967 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3970 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3972 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை "
3976 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3978 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3980 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3982 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3983 "importing accounts from Pidgin."
3985 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து "
3987 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3989 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3990 msgid "Import Accounts"
3991 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3993 #. Translators: this is the header of a treeview column
3994 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3996 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3998 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4006 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4008 msgid "Invite Participant"
4009 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
4011 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4012 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4013 msgstr "உரையாடலில் பங்கு கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4015 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4025 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4028 msgid "Failed to list rooms"
4029 msgstr "அறைகளை பட்டியலிடல் தோல்வி "
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4035 "Invite required: %s\n"
4036 "Password required: %s\n"
4040 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
4041 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4056 msgstr "அறை இல் சேர் "
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4060 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4062 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட "
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4072 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4073 "the current account's server"
4075 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்புக் கணக்கு "
4077 "இருந்தால் வெற்றாக விடவும்."
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4081 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4082 "the current account's server"
4084 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் "
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4090 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4093 msgid "Couldn't load room list"
4094 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4098 msgstr "அறை பட்டியல்"
4100 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4104 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4105 msgid "Answer with video"
4106 msgstr "வீடியோவால் பதில் கொடு"
4108 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4113 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4114 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4116 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
4118 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4119 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4120 #. * brings the password popup.
4121 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4126 msgid "Message received"
4127 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4130 msgid "Message sent"
4131 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4134 msgid "New conversation"
4135 msgstr "புதிய உரையாடல்"
4137 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4138 msgid "Contact comes online"
4139 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகிறார்"
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4142 msgid "Contact goes offline"
4143 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4146 msgid "Account connected"
4147 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4150 msgid "Account disconnected"
4151 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4157 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4162 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4167 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4169 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4170 msgstr "ஓ ரோமியோ ரோமியோ எங்கிருக்கிறாய் ரோமியோ?"
4172 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4174 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4175 msgstr "உங்கள் தந்தையை மறு மற்றும் உன் பெயரை விலக்கு;"
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4179 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4180 msgstr "மாட்டாய் என்றால் என் காதலை சத்தியம் செய்கிறேன்"
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4184 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4185 msgstr "அப்புறம் நான் கேபுலெட் ஆக இருக்க மாட்டேன்"
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4189 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4190 msgstr "இன்னும் கேட்க முடியுமா அல்லது இதுபோல் பேசவா? "
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4194 msgid "Juliet has disconnected"
4195 msgstr "ஜூலியட் தொடர்பை துண்டித்தார்"
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4199 msgstr "விருப்பங்கள்"
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4203 msgstr "குழுக்களை காட்டு "
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4206 msgid "Show account balances"
4207 msgstr "கணக்கு வைப்புத்தொகையை காட்டு"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
4210 msgid "Contact List"
4211 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4214 msgid "Start chats in:"
4215 msgstr "அரட்டையை இதில் துவங்கு:"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4219 msgstr "_b புதிய கீற்றுகள்"
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4222 msgid "new _windows"
4223 msgstr " _w புதிய சாளரங்கள்"
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4226 msgid "Show _smileys as images"
4227 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4230 msgid "Show contact _list in rooms"
4231 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4234 msgid "Log conversations"
4235 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4238 msgid "Display incoming events in the notification area"
4239 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4242 msgid "_Automatically connect on startup"
4243 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4254 msgid "_Enable bubble notifications"
4255 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4258 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4259 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4262 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4263 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4266 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4267 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4270 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4271 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4274 msgid "Notifications"
4275 msgstr "அறிவிப்புகள்"
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4278 msgid "_Enable sound notifications"
4279 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4282 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4283 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4286 msgid "Play sound for events"
4287 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4294 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4295 msgstr "_e அழைப்பு தரத்தை மேம்படுத்த எதிரொலி நீக்கத்தை பயன்படுத்துக "
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4299 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4300 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4301 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4302 "off and restarting the call."
4304 "எதிரொலி நீக்கம் மற்றவரைவிட உங்கள் பேச்சை துல்லியமாக ஆக்க உதவுகிறது. "
4305 "அழைப்புகளின் போது "
4306 "நீங்களோ மற்றவரோ வினொபொதமான சத்தங்கள் அலல்து தடங்கல்களை கேட்க நேர்ந்தால் "
4307 "எதிரொலி நீக்கத்தை "
4308 "நிறுத்துங்கள்; பின் மீண்டும் அழைப்பை துவக்குங்கள்."
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4311 msgid "_Publish location to my contacts"
4312 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4316 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4317 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4320 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் "
4322 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
4324 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4326 msgid "_Reduce location accuracy"
4327 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4335 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4342 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4343 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4346 msgid "Location sources:"
4347 msgstr "இட மூலங்கள்:"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4351 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4352 "dictionary installed."
4354 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை "
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4359 msgid "Enable spell checking for languages:"
4360 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4363 msgid "Spell Checking"
4364 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4367 msgid "Chat Th_eme:"
4368 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4378 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4379 msgid "Provide Password"
4380 msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
4382 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4387 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4388 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் ஒரு கணக்கை துவக்க வேண்டும்."
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4392 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4394 "மன்னிக்க, %s கணக்குகள் உங்கள் %s மென்பொருள் மேம்படுத்தப்படும் வரை பயன்படுத்த "
4397 #: ../src/empathy-roster-window.c:635
4398 msgid "Update software..."
4399 msgstr "மென்பொருளை மேம்படுத்து..."
4401 #: ../src/empathy-roster-window.c:641
4405 #: ../src/empathy-roster-window.c:645
4406 msgid "Edit Account"
4407 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
4409 #: ../src/empathy-roster-window.c:650
4413 #: ../src/empathy-roster-window.c:787
4414 msgid "Top up account"
4415 msgstr "கணக்கு இருப்பை உயர்த்து"
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:1469
4418 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4419 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்களது ஒரு கணக்கை செயலாக்க வேண்டும்."
4421 #. translators: argument is an account name
4422 #: ../src/empathy-roster-window.c:1477
4424 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4425 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் %s ஐ செயலாக்க வேண்டும்."
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:1555
4428 msgid "Change your presence to see contacts here"
4429 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்கள் இருப்பை மாற்ற வேண்டும்."
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4432 msgid "No match found"
4433 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:1569
4436 msgid "No online contacts"
4437 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகள் ஏதுமில்லை"
4439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4440 msgid "_New Conversation..."
4441 msgstr "_N புதிய உரையாடல்..."
4443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4444 msgid "New _Call..."
4445 msgstr "_C புதிய அழைப்பு..."
4447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4452 msgid "_Add Contacts..."
4453 msgstr "(_A) தொடர்புகளை சேர்..."
4455 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4456 msgid "_Search for Contacts..."
4457 msgstr "_S தொடர்புகளை ஐ தேடு..."
4459 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4460 msgid "_Blocked Contacts"
4461 msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
4463 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4465 msgstr "(_R) அறைகள்"
4467 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4469 msgstr "(_J) சேர்..."
4471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4472 msgid "Join _Favorites"
4473 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
4475 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4476 msgid "_Manage Favorites"
4477 msgstr "_M விருப்பங்களை மேலாளுக"
4479 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4480 msgid "_File Transfers"
4481 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
4483 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4485 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
4487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4488 msgid "P_references"
4489 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
4491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4496 msgid "About Empathy"
4497 msgstr "எம்பதி - அறிமுகம்"
4499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4500 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4502 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
4504 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4505 msgid "Account settings"
4506 msgstr "கணக்கு அமைப்புகள்"
4508 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4510 msgstr " _O இணைப்புக்கு செல்க"
4512 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4513 msgid "_New Conversation…"
4514 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
4516 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4518 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
4520 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4524 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4525 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4529 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4530 msgid "Please enter your account details"
4531 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4533 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4535 msgid "Edit %s account options"
4536 msgstr " %s கணக்கு தகவல்களை திருத்து"
4538 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4539 msgid "Integrate your IM accounts"
4540 msgstr "ஐஎம் கணக்குகளை ஒருங்கிணைக்கவும்"
4542 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4543 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ மேலாளவும் "
4545 #~ msgid "Compact contact list"
4546 #~ msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
4548 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4549 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
4551 #~ msgid "Show avatars"
4552 #~ msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
4554 #~ msgid "Show protocols"
4555 #~ msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
4558 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4559 #~ msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4561 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4562 #~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4564 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4565 #~ msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4568 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4569 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4570 #~ "sort the contact list by name."
4572 #~ "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு "
4573 #~ "தொடர்பு நிலை மதிப்பு \"நிலை\". \"பெயர்\" என்ற மதிப்பு தொடர்பின் பெயரை பொருத்து "
4574 #~ "வரிசைப்படுத்தும்."
4577 #~ msgstr "பிணையம்:"
4579 #~ msgid "Password:"
4580 #~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
4585 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4586 #~ msgstr "“%s” செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
4588 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4589 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4591 #~ msgid "Decide _Later"
4592 #~ msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
4594 #~ msgid "_Block User"
4595 #~ msgstr "_B பயனரை தடுக்கவும்"
4598 #~ msgstr "தொன்மையான"
4604 #~ msgstr "சுத்தமான"
4609 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4610 #~ msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து உங்கள் சொந்த தகவல்களை மீட்பது தோல்வியுற்றது."
4613 #~ msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
4616 #~ msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
4618 #~ msgid "Send Audio"
4619 #~ msgstr "ஒலி அனுப்பு "
4621 #~ msgid "Send Video"
4622 #~ msgstr "விடியோ அனுப்பு"
4624 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4625 #~ msgstr "நிரப்பு %s (%s)..."
4627 #~ msgid "Top Up..."
4628 #~ msgstr "நிரப்பு..."
4630 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4631 #~ msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
4633 #~ msgid "Credit Balance"
4634 #~ msgstr "கட்டண மீதம்"
4636 #~ msgid "Find in Contact _List"
4637 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
4639 #~ msgid "N_ormal Size"
4640 #~ msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
4642 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4643 #~ msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
4645 #~ msgid "Show P_rotocols"
4646 #~ msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
4648 #~ msgid "Sort by _Name"
4649 #~ msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
4651 #~ msgid "Sort by _Status"
4652 #~ msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
4654 #~ msgid "_Compact Size"
4655 #~ msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
4658 #~ msgstr "(_J) இணை"
4660 #~ msgid "_Offline Contacts"
4661 #~ msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
4663 #~ msgid "Could not start room listing"
4664 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
4666 #~ msgid "Could not stop room listing"
4667 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
4669 #~ msgid "Appearance"
4672 #~ msgid "Contact Map View"
4673 #~ msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
4675 #~ msgid "Call volume"
4676 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு"
4678 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4679 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு, சதவிகிதமாக."
4681 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4682 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
4684 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4685 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
4687 #~ msgid "Socket type not supported"
4688 #~ msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
4690 #~ msgid "My Web Accounts"
4691 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் "
4693 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4694 #~ msgstr "%s கணக்கு %s வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
4696 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4697 #~ msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
4699 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4700 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
4703 #~ msgstr "%s ஐ திருத்து"
4706 #~ msgstr "_n ரத்துசெய்க"
4708 #~ msgid "Personal Information"
4709 #~ msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
4711 #~ msgid "Favorite People"
4712 #~ msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
4714 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4716 #~ msgstr "திருத்து (_E)"
4718 #~ msgid "Select a contact"
4719 #~ msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
4721 #~ msgid "Select contacts to link"
4722 #~ msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை ஐ தேர்வு செய்க"
4724 #~ msgid "New contact preview"
4725 #~ msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
4727 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4728 #~ msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
4730 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4731 #~ msgid "_Link Contacts…"
4732 #~ msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
4734 #~ msgid "Link Contacts"
4735 #~ msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
4737 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4739 #~ msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
4742 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4744 #~ "காட்டப்பட்ட தொடர்புகளில் உள்ள தொடர்புகளை தனிதனி தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
4747 #~ msgstr "_L தொடுப்பு"
4749 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4750 #~ msgstr "தொடர்பு '%s' இன் இணைப்புகளை நீக்கவா?"
4753 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4754 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4756 #~ "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த சங்கிலி தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது இணைத்த தொடர்புகளை தனித்தனி "
4757 #~ "தொடர்புகளாக முழுக்க பகிர்ந்துவிடும்."
4759 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4761 #~ msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
4763 #~ msgid "Contact ID:"
4764 #~ msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
4767 #~ msgstr "(_h) அரட்டை"
4769 #~ msgid "Send _Video"
4770 #~ msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
4773 #~ msgstr "(_a) அழை"
4775 #~ msgid "Set your presence and current status"
4776 #~ msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
4778 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4779 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
4781 #~ msgid "The selected contact is offline."
4782 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
4784 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4785 #~ msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
4787 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4788 #~ msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
4790 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4791 #~ msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
4793 #~ msgid "There was an error."
4794 #~ msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
4796 #~ msgid "The error message was: %s"
4797 #~ msgstr "பிழை செய்தி: %s"
4800 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4801 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4803 #~ "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட "
4804 #~ "முயற்சிக்கலாம் அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து "
4805 #~ "பின்னர் கணக்குகளை சேர்க்கலாம்."
4807 #~ msgid "An error occurred"
4808 #~ msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
4810 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4812 #~ "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
4814 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4815 #~ msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
4817 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4818 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
4820 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4821 #~ msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4824 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4825 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4826 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4829 #~ "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
4830 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை "
4831 #~ "நிரல்களில் இருக்கும் கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது "
4832 #~ "வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
4834 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4835 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
4837 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4838 #~ msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
4840 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4841 #~ msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
4843 #~ msgid "No, I want a new account"
4844 #~ msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
4846 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4848 #~ "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
4850 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4851 #~ msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4853 #~ msgid "No, that's all for now"
4854 #~ msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
4856 #~ msgid "Edit->Accounts"
4857 #~ msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
4859 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4860 #~ msgstr "_n இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
4863 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4864 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4865 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4866 #~ "account from the Accounts dialog"
4868 #~ "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் "
4869 #~ "அரட்டையடிக்க இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் "
4870 #~ "நிறுவுங்கள். மேலும் கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
4872 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4873 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
4875 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4876 #~ msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
4878 #~ msgid "Please enter personal details"
4879 #~ msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
4882 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4883 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4885 #~ "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
4886 #~ "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
4888 #~ msgid "Protocol:"
4889 #~ msgstr "விதிமுறை:"
4892 #~ msgstr "வேறுபாடு"
4894 #~ msgid "Brightness"
4895 #~ msgstr "வெளிச்சம்"
4901 #~ msgstr "ஒலி அளவு"
4904 #~ msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
4906 #~ msgid "Audio input"
4907 #~ msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
4909 #~ msgid "Video input"
4910 #~ msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
4913 #~ msgstr "டயல் அட்டை"
4916 #~ msgstr "விவரங்கள்"
4918 #~ msgctxt "encoding video codec"
4922 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4926 #~ msgctxt "decoding video codec"
4930 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4934 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4935 #~ msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
4937 #~ msgid "_Personal Information"
4938 #~ msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
4940 #~ msgid "Input level:"
4941 #~ msgstr "உள்ளீட்டு மட்டம்:"
4943 #~ msgid "Input volume:"
4944 #~ msgstr "உள்ளீடு ஒலி அளவு:"
4946 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4947 #~ msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
4949 #~ msgid "Call the contact again"
4950 #~ msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
4952 #~ msgid "Camera Off"
4953 #~ msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
4955 #~ msgid "Camera On"
4956 #~ msgstr "கேமரா செயலில்"
4958 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4959 #~ msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
4961 #~ msgid "Enable camera and send video"
4962 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
4964 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4965 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
4968 #~ msgstr "முன்பார்வை"
4971 #~ msgstr "மறு முயற்சி"
4974 #~ msgstr "_i வீடியோ "
4976 #~ msgid "Video Off"
4977 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
4980 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
4982 #~ msgid "Video Preview"
4983 #~ msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
4991 #~ msgid "Conversations"
4992 #~ msgstr "உரையாடல்கள்"
4994 #~ msgid "Find Next"
4995 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
4997 #~ msgid "Find Previous"
4998 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
5000 #~ msgid "Previous Conversations"
5001 #~ msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
5004 #~ msgstr "(_F) க்கு:"
5006 #~ msgid "Enter Custom Message"
5007 #~ msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
5009 #~ msgid "Save _New Status Message"
5010 #~ msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
5012 #~ msgid "Saved Status Messages"
5013 #~ msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
5015 #~ msgid "Show and edit accounts"
5016 #~ msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "