]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ta.po
Updated Tamil translation
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-12-09 12:39+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-12-09 12:45+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <drtvasudevan@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: American English <gnome-tamil-translation@googlegroups.com>\n"
18 "Language: ta\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "எம்பதி"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
45 msgstr ""
46 "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க. "
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
49 msgid "Connection managers should be used"
50 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
53 msgid ""
54 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
55 "reconnect."
56 msgstr ""
57 "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா "
58 "இல்லையா"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
66 msgstr ""
67 "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
74 msgid ""
75 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
76 msgstr ""
77 "பயனர் சும்மா  இருக்கும்போது  தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல  "
78 "வேண்டுமா "
79 "இல்லையா."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
88
89 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
91 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
92 msgstr ""
93 " சுத்தம் செய்யும் செயல்கள் இயக்கபட வேண்டுமா இல்லையா என தீர்மானிக்க மந்திர எண்."
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
96 msgid ""
97 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
98 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
99 msgstr ""
100 "empathy-sanity-cleaning.c  இந்த எண்ணை சுத்தம் செய்யும் செயல்கள் இயக்கபட "
101 "வேண்டுமா இல்லையா என தீர்மானிக்க பயன்படுத்துகிறது. கைமுறையாக பயனர்கள் இந்த "
102 "எண்ணை மாற்றக்கூடாது."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
106 msgid "Show offline contacts"
107 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
110 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
111 msgstr ""
112 "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலில் மீதியை காட்டு"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் கணக்கு மீதியை  காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
143 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
144 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
148 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
151 msgid ""
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
153 "user immediately."
154 msgstr ""
155 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் "
156 "பயனருக்கு உடனே "
157 "காட்டுக."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
160 msgid "The position for the chat window side pane"
161 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
164 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
165 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
168 msgid "Show contact groups"
169 msgstr "தொடர்பு குழுக்களை காட்டு "
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
172 msgid "Whether to show groups in the contact list."
173 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் குழுக்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
176 msgid "Use notification sounds"
177 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
180 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
181 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
184 msgid "Disable sounds when away"
185 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
188 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
189 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
196 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
197 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
204 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
205 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
212 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
213 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
220 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
221 msgstr ""
222 "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
225 msgid "Play a sound when a contact logs out"
226 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
229 msgid ""
230 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
231 msgstr ""
232 "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
235 msgid "Play a sound when we log in"
236 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
239 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
240 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
243 msgid "Play a sound when we log out"
244 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
247 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
248 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
251 msgid "Enable popup notifications for new messages"
252 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
255 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
256 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
259 msgid "Disable popup notifications when away"
260 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
263 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
264 msgstr ""
265 "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
268 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
269 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
272 msgid ""
273 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
274 "the chat is already opened, but not focused."
275 msgstr ""
276 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் "
277 "இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
278 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
281 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
282 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
285 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
286 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
289 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
290 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr ""
295 "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
298 msgid "Use graphical smileys"
299 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
302 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
303 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
306 msgid "Show contact list in rooms"
307 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
310 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
311 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
314 msgid "Chat window theme"
315 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
318 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
322 msgid "Chat window theme variant"
323 msgstr "அரட்டை சாளர மாற்று கருத்து"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
326 msgid ""
327 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
328 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் மாற்று கருத்து"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
331 msgid "Path of the Adium theme to use"
332 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
335 msgid ""
336 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
337 "Deprecated."
338 msgstr ""
339 "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை. கை "
340 "விடப்பட்டது"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
343 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
344 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
347 msgid ""
348 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
349 msgstr ""
350 "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
353 msgid "Inform other users when you are typing to them"
354 msgstr "மற்ற பயனர்களுக்கு அவர்களுக்காக தட்டச்சும் போது தெரிவிக்கவும்"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
357 msgid ""
358 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
359 "affect the 'gone' state."
360 msgstr ""
361 "'உருவாக்கம் ' அல்லது 'இடைநிறுத்தம்' அரட்டை நிலைகளை அனுப்பவா. இது நடப்பு "
362 "'போயாயிற்று' "
363 "நிலையை பாதிக்காது."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
366 msgid "Use theme for chat rooms"
367 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
370 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
371 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
374 msgid "Spell checking languages"
375 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
378 msgid ""
379 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
380 msgstr ""
381 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு.  "
382 "\"en, fr, nl "
383 "\")"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
386 msgid "Enable spell checker"
387 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
390 msgid ""
391 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
392 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
395 msgid "Nick completed character"
396 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
399 msgid ""
400 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
401 "chat."
402 msgstr ""
403 "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய "
404 "எழுத்துரு"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
407 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
408 msgstr ""
409 "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  "
410 "வேண்டும்."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
413 msgid ""
414 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
415 msgstr ""
416 "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
419 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
420 msgstr "அறையில் சேர் உரையாடலில் கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கு"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
423 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
424 msgstr "ஒரு அறையில் சேர கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கின் டி-பஸ் பொருள் பாதை"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
427 msgid "Camera device"
428 msgstr "கேமரா சாதனம்"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
431 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
432 msgstr "விடியோ அழைப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு கேமரா சாதனம். எ-கா. /dev/video0."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
435 msgid "Camera position"
436 msgstr "கேமரா நிலை"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
439 msgid "Position the camera preview should be during a call."
440 msgstr "அழைப்பின் போது காமிரா முன் பார்வை இருப்புக்கு இடம்."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
443 msgid "Echo cancellation support"
444 msgstr "எதிரொலி நீக்கி ஆதரவு"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
447 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
448 msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ எதிரொலி நீக்கி வடிப்பியை செயலாக்கவா"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
451 msgid "Show hint about closing the main window"
452 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
455 msgid ""
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
458 msgstr ""
459 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை "
460 "காட்ட "
461 "வேண்டுமா இல்லையா?"
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
464 msgid "Empathy can publish the user's location"
465 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
468 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
469 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
472 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
473 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
476 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
477 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
480 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
481 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
484 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
485 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
488 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
489 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
492 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
493 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
496 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
497 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
500 msgid ""
501 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
502 msgstr ""
503 "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க "
504 "வேண்டுமா இல்லையா"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
507 msgid "No reason was specified"
508 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
511 msgid "The change in state was requested"
512 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
515 msgid "You canceled the file transfer"
516 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
519 msgid "The other participant canceled the file transfer"
520 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
523 msgid "Error while trying to transfer the file"
524 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
527 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
528 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
531 msgid "Unknown reason"
532 msgstr "தெரியாத காரணம்"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
535 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
536 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
539 msgid "File transfer not supported by remote contact"
540 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
543 msgid "The selected file is not a regular file"
544 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
547 msgid "The selected file is empty"
548 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
549
550 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
551 msgid "Password not found"
552 msgstr "கடவுச்சொல் காணப்படவில்லை"
553
554 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
555 #, c-format
556 msgid "IM account password for %s (%s)"
557 msgstr "%s (%s) க்கான IM கணக்கு கடவுச்சொல்"
558
559 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
560 #, c-format
561 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
562 msgstr "%s (%s) கணக்கில் உள்ள '%s' அரட்டையறைக்கான கடவுச்சொல்"
563
564 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
565 #, c-format
566 msgid "Missed call from %s"
567 msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
568
569 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
571 #, c-format
572 msgid "Called %s"
573 msgstr "%s  அழைக்கப்பட்டார் "
574
575 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
576 #, c-format
577 msgid "Call from %s"
578 msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
579
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
581 #, c-format
582 msgid "%d second ago"
583 msgid_plural "%d seconds ago"
584 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
585 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
586
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
588 #, c-format
589 msgid "%d minute ago"
590 msgid_plural "%d minutes ago"
591 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
592 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
593
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
595 #, c-format
596 msgid "%d hour ago"
597 msgid_plural "%d hours ago"
598 msgstr[0] "%d மணி முன்"
599 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
600
601 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
602 #, c-format
603 msgid "%d day ago"
604 msgid_plural "%d days ago"
605 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
606 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
607
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
609 #, c-format
610 msgid "%d week ago"
611 msgid_plural "%d weeks ago"
612 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
613 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
614
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
616 #, c-format
617 msgid "%d month ago"
618 msgid_plural "%d months ago"
619 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
620 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
621
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
623 msgid "in the future"
624 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
627 msgid "Available"
628 msgstr "இருப்பவை"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
631 msgid "Busy"
632 msgstr "வேலையில்"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
635 msgid "Away"
636 msgstr "வெளியில்"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
639 msgid "Invisible"
640 msgstr "மறைந்து"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
643 msgid "Offline"
644 msgstr "இணைப்பு விலகி"
645
646 #. translators: presence type is unknown
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
648 msgctxt "presence"
649 msgid "Unknown"
650 msgstr "தெரியாத"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
653 msgid "No reason specified"
654 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
657 msgid "Status is set to offline"
658 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
663 msgid "Network error"
664 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
667 msgid "Authentication failed"
668 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
671 msgid "Encryption error"
672 msgstr "மறையாக்க பிழை"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
675 msgid "Name in use"
676 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
679 msgid "Certificate not provided"
680 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
683 msgid "Certificate untrusted"
684 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
687 msgid "Certificate expired"
688 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
691 msgid "Certificate not activated"
692 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
695 msgid "Certificate hostname mismatch"
696 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
699 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
700 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
703 msgid "Certificate self-signed"
704 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
707 msgid "Certificate error"
708 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
711 msgid "Encryption is not available"
712 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
715 msgid "Certificate is invalid"
716 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
719 msgid "Connection has been refused"
720 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
723 msgid "Connection can't be established"
724 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
727 msgid "Connection has been lost"
728 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
731 msgid "This account is already connected to the server"
732 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
735 msgid ""
736 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
737 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
740 msgid "The account already exists on the server"
741 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
744 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
745 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
748 msgid "Certificate has been revoked"
749 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
752 msgid ""
753 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
754 msgstr ""
755 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது "
756 "மறையாக்கத்தில் "
757 "பலகீனமானது."
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
760 msgid ""
761 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
762 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
763 msgstr ""
764 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் "
765 "வரயறுத்த மதிப்பை "
766 "தாண்டியது."
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
769 msgid "Your software is too old"
770 msgstr "உங்கள் மென்பொருள் மிகவும் பழையது"
771
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
773 msgid "Internal error"
774 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
775
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
778 msgid "People Nearby"
779 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
780
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
782 msgid "Yahoo! Japan"
783 msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
784
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
786 msgid "Google Talk"
787 msgstr "கூகுள் டாக் "
788
789 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
790 msgid "Facebook Chat"
791 msgstr "Facebook அரட்டை"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
794 msgid "All accounts"
795 msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
803 msgid "Pass_word"
804 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
807 msgid "Screen _Name"
808 msgstr "(_N) திரை பெயர்"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
811 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
812 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
813
814 #. remember password ticky box
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
823 msgid "Remember password"
824 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
831 msgid "_Port"
832 msgstr "_P துறை"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
839 msgid "_Server"
840 msgstr "(_S) சேவையகம்"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
852 msgid "Advanced"
853 msgstr "மேம்பட்ட"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
856 msgid "What is your AIM screen name?"
857 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
860 msgid "What is your AIM password?"
861 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
869 msgid "Remember Password"
870 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
874 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
875 msgid "Account"
876 msgstr "கணக்கு"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
880 msgid "Password"
881 msgstr "கடவுச்சொல்"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
886 msgid "Server"
887 msgstr "சேவையகம்"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
892 msgid "Port"
893 msgstr "துறை"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
896 #, c-format
897 msgid "%s"
898 msgstr "%s"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
901 #, c-format
902 msgid "%s:"
903 msgstr "%s:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
906 msgid "Username:"
907 msgstr " பயனர் பெயர்:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
910 msgid "A_pply"
911 msgstr "_p அமை"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
914 msgid "L_og in"
915 msgstr "(_o) உள்நுழை"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
918 msgid "This account already exists on the server"
919 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
922 msgid "Create a new account on the server"
923 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
924
925 #. To translators: The first parameter is the login id and the
926 #. * second one is the network. The resulting string will be something
927 #. * like: "MyUserName on freenode".
928 #. * You should reverse the order of these arguments if the
929 #. * server should come before the login id in your locale.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
931 #, c-format
932 msgid "%1$s on %2$s"
933 msgstr "%1$s மீது  %2$s"
934
935 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
936 #. * string will be something like: "Jabber Account"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
938 #, c-format
939 msgid "%s Account"
940 msgstr "%s கணக்கு"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
943 msgid "New account"
944 msgstr "புதிய கணக்கு"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
949 msgid "Login I_D"
950 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D)"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
954 msgid "<b>Example:</b> username"
955 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
958 msgid "What is your GroupWise User ID?"
959 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
962 msgid "What is your GroupWise password?"
963 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
966 msgid "ICQ _UIN"
967 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
970 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
971 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
974 msgid "Ch_aracter set"
975 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
978 msgid "What is your ICQ UIN?"
979 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
982 msgid "What is your ICQ password?"
983 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
986 msgid "Network"
987 msgstr "வலையமைப்பு"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
990 msgid "Character set"
991 msgstr "எழுத்துருதொகுதி"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
995 msgid "Add…"
996 msgstr "சேர்..."
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1002 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1003 msgid "Remove"
1004 msgstr "நீக்கவும் "
1005
1006 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1008 msgid "Up"
1009 msgstr "மேலே"
1010
1011 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1013 msgid "Down"
1014 msgstr "கீழே"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1017 msgid "Servers"
1018 msgstr "சேவையகங்கள்"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1021 msgid ""
1022 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1023 "password."
1024 msgstr ""
1025 "ஏறத்தாழ எல்லா ஐஆர்சி சேவையகங்களுக்கும் கடவுச்சொல் தேவை இல்லை, ஆகவே நிச்சயமாக "
1026 "இல்லை எனில் "
1027 "கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டாம்"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1030 msgid "Nickname"
1031 msgstr "புனைப்பெயர்"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1034 msgid "Quit message"
1035 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1038 msgid "Real name"
1039 msgstr "உண்மையான பெயர்"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1042 msgid "Username"
1043 msgstr " பயனர் பெயர்"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1046 msgid "Which IRC network?"
1047 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1050 msgid "What is your IRC nickname?"
1051 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1054 msgid "What is your Facebook username?"
1055 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
1056
1057 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1059 msgid ""
1060 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1061 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1062 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1063 "Facebook username if you don't have one."
1064 msgstr ""
1065 "இ து  உங்கள் பயனர்  பெயர்.  உங்கள்  பேஸ்புக் புகுபதிகை  அல்ல.\n"
1066 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>,  ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
1067 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ  "
1068 "பயன்படுத்தி ஒ "
1069 "ரு பேஸ்புக் பயனர்  பெயரை  பெறவு.ம்"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1072 msgid "What is your Facebook password?"
1073 msgstr "உங்களது பேஸ்புக்  கடவுச்சொல் என்ன?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1076 msgid "What is your Google ID?"
1077 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1080 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1081 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1084 msgid "What is your Google password?"
1085 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1088 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1089 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1092 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1093 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை  உதாசீனம் செய்."
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1096 msgid "Priori_ty"
1097 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1100 msgid "Reso_urce"
1101 msgstr "(_u) மூலவளம்"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1104 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1105 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1108 msgid "Override server settings"
1109 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1112 msgid "Use old SS_L"
1113 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1116 msgid "What is your Jabber ID?"
1117 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1120 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1121 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1124 msgid "What is your Jabber password?"
1125 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1128 msgid "What is your desired Jabber password?"
1129 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1132 msgid "Nic_kname"
1133 msgstr "_k புனைப்பெயர்"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1136 msgid "_Last Name"
1137 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1140 msgid "_First Name"
1141 msgstr "(_F) முதல் பெயர்"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1144 msgid "_Published Name"
1145 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர் (_P)"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1148 msgid "_Jabber ID"
1149 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID)"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1152 msgid "E-_mail address"
1153 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1156 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1157 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1160 msgid "What is your Windows Live ID?"
1161 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1164 msgid "What is your Windows Live password?"
1165 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1169 msgid "Auto"
1170 msgstr "தானியங்கி"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1173 msgid "UDP"
1174 msgstr " யூடிபி (UDP"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1177 msgid "TCP"
1178 msgstr "டிசிபி (TCP)"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1181 msgid "TLS"
1182 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1185 msgid "Register"
1186 msgstr "பதிவேடு"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1189 msgid "Options"
1190 msgstr "தேர்வுகள்"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1193 msgid "None"
1194 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1197 msgid "_Username"
1198 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1201 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1202 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1205 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1206 msgstr "இந்த கணக்கை எல்லா தரைஇணைப்புகள் மற்றும் அலைபேசிகளுக்கும்  செயலாக்கு"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1209 msgid "NAT Traversal Options"
1210 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1213 msgid "Proxy Options"
1214 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1217 msgid "Miscellaneous Options"
1218 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1221 msgid "STUN Server"
1222 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1225 msgid "Discover the STUN server automatically"
1226 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1229 msgid "Discover Binding"
1230 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1233 msgid "Keep-Alive Options"
1234 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1237 msgid "Mechanism"
1238 msgstr "பொறிமுறை"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1241 msgid "Interval (seconds)"
1242 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1245 msgid "Authentication username"
1246 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1249 msgid "Transport"
1250 msgstr "போக்குவரத்து"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1253 msgid "Loose Routing"
1254 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1257 msgid "Ignore TLS Errors"
1258 msgstr "டிஎல்எஸ் பிழைகளை உதாசீனம் செய்க"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1261 msgid "Local IP Address"
1262 msgstr "உள்ளமை ஐபி முகவரி"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1265 msgid "What is your SIP login ID?"
1266 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1269 msgid "What is your SIP account password?"
1270 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1273 msgid "Pass_word:"
1274 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1277 msgid "Yahoo! I_D:"
1278 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1281 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1282 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1285 msgid "_Room List locale:"
1286 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1289 msgid "Ch_aracter set:"
1290 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1293 msgid "_Port:"
1294 msgstr "_P துறை:"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1297 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1298 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1301 msgid "What is your Yahoo! password?"
1302 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1306 msgid "Couldn't convert image"
1307 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1310 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1311 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1314 msgid "Couldn't save picture to file"
1315 msgstr "படத்தை கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1318 msgid "Select Your Avatar Image"
1319 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1322 msgid "Take a picture..."
1323 msgstr "ஒரு பட்டத்தை எடு..."
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1326 msgid "No Image"
1327 msgstr "படம் இல்லை"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1330 msgid "Images"
1331 msgstr "பிம்பங்கள்"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1334 msgid "All Files"
1335 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1338 msgid "Click to enlarge"
1339 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1342 #, c-format
1343 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1344 msgstr "<b>%s</b> கணக்குக்கு உறுதி செய்தல் தோல்வி"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1348 msgid "Retry"
1349 msgstr "மறு முயற்சி"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Enter your password for account\n"
1356 "<b>%s</b>"
1357 msgstr ""
1358 "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
1359 "<b>%s</b>"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1362 msgid "Select..."
1363 msgstr "தேர்வு செய்க ..."
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1366 msgid "_Select"
1367 msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1371 msgid "There was an error starting the call"
1372 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை."
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1375 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1376 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு அழைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1379 msgid "The specified contact is offline"
1380 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1383 msgid "The specified contact is not valid"
1384 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாது."
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1387 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1388 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் அவசர அழைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1391 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1392 msgstr "இந்த அழைப்பை செய்ய உங்கள் கணக்கில் போதிய பணம் இல்லை"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1395 msgid "Failed to open private chat"
1396 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1399 msgid "Topic not supported on this conversation"
1400 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1403 msgid "You are not allowed to change the topic"
1404 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1407 msgid "Invalid contact ID"
1408 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1411 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1412 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1415 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1416 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1419 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1420 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1423 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1424 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1427 msgid ""
1428 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1429 "current one"
1430 msgstr ""
1431 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, "
1432 "முன்னிருப்பாகநடப்பு அறை"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1435 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1436 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1439 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1440 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1443 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1444 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1447 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1448 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1451 msgid ""
1452 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1453 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1454 "join a new chat room\""
1455 msgstr ""
1456 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1457 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர "
1458 "உதவும்.\""
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1461 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1462 msgstr "/whois <contact ID>:  ஒரு தொடர்பு குறித்த தகவலை காட்டுக"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1465 msgid ""
1466 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1467 "show its usage."
1468 msgstr ""
1469 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி "
1470 "இட்டு "
1471 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1474 #, c-format
1475 msgid "Usage: %s"
1476 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1479 msgid "Unknown command"
1480 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1483 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1484 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1487 msgid "insufficient balance to send message"
1488 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம்  இல்லை"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1492 #, c-format
1493 msgid "Error sending message '%s': %s"
1494 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1498 #, c-format
1499 msgid "Error sending message: %s"
1500 msgstr "செய்தி  அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1501
1502 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1503 #. * account to send the message.
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1505 #, c-format
1506 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1507 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம்  இல்லை. <a href='%s'>கட்டணமளி</a>."
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1510 msgid "not capable"
1511 msgstr "இயலாது "
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1514 msgid "offline"
1515 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1518 msgid "invalid contact"
1519 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1522 msgid "permission denied"
1523 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1526 msgid "too long message"
1527 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1530 msgid "not implemented"
1531 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1534 msgid "unknown"
1535 msgstr "தெரியாத"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
1538 msgid "Topic:"
1539 msgstr "தலைப்பு:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1542 #, c-format
1543 msgid "Topic set to: %s"
1544 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1547 #, c-format
1548 msgid "Topic set by %s to: %s"
1549 msgstr "தலைப்பு  %s ஆல் இதற்கு அமைக்கப்பட்டது: %s"
1550
1551 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1553 msgid "No topic defined"
1554 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1557 msgid "(No Suggestions)"
1558 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1559
1560 #. translators: %s is the selected word
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1562 #, c-format
1563 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1564 msgstr " '%s' ஐ  அகராதிக்கு சேர்"
1565
1566 #. translators: first %s is the selected word,
1567 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1569 #, c-format
1570 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1571 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1574 msgid "Insert Smiley"
1575 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1576
1577 #. send button
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1580 msgid "_Send"
1581 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1582
1583 #. Spelling suggestions
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1585 msgid "_Spelling Suggestions"
1586 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1589 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1590 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை  மீட்கும் போது தோல்வி "
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1593 #, c-format
1594 msgid "%s has disconnected"
1595 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1596
1597 #. translators: reverse the order of these arguments
1598 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1599 #.
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1601 #, c-format
1602 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1603 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1606 #, c-format
1607 msgid "%s was kicked"
1608 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1609
1610 #. translators: reverse the order of these arguments
1611 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1612 #.
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1614 #, c-format
1615 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1616 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1619 #, c-format
1620 msgid "%s was banned"
1621 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1624 #, c-format
1625 msgid "%s has left the room"
1626 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1627
1628 #. Note to translators: this string is appended to
1629 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1630 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1631 #. * please let us know. :-)
1632 #.
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1634 #, c-format
1635 msgid " (%s)"
1636 msgstr " (%s)"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1639 #, c-format
1640 msgid "%s has joined the room"
1641 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1644 #, c-format
1645 msgid "%s is now known as %s"
1646 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1647
1648 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1649 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1650 #. * we get the new handler.
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1652 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2580
1653 #: ../src/empathy-call-window.c:2886 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1654 msgid "Disconnected"
1655 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1656
1657 #. Add message
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1659 msgid "Would you like to store this password?"
1660 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1663 msgid "Remember"
1664 msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1667 msgid "Not now"
1668 msgstr "இப்போது இல்லை"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1671 msgid "Wrong password; please try again:"
1672 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1673
1674 #. Add message
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1676 msgid "This room is protected by a password:"
1677 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1681 msgid "Join"
1682 msgstr "இணை"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1685 msgid "Connected"
1686 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1689 msgid "Conversation"
1690 msgstr "உரையாடல்"
1691
1692 #. Translators: this string is a something like
1693 #. * "Escher Cat (SMS)"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1695 #, c-format
1696 msgid "%s (SMS)"
1697 msgstr "%s (SMS)"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1700 msgid "Unknown or invalid identifier"
1701 msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1704 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1705 msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1708 msgid "Contact blocking unavailable"
1709 msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1712 msgid "Permission Denied"
1713 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1716 msgid "Could not block contact"
1717 msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1720 msgid "Edit Blocked Contacts"
1721 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
1722
1723 #. Account and Identifier
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1727 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1729 msgid "Account:"
1730 msgstr "கணக்கு:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1733 msgid "Blocked Contacts"
1734 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1737 msgid "Full name"
1738 msgstr "முழுப்பெயர்"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1741 msgid "Phone number"
1742 msgstr "தொலைபேசி எண்"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1745 msgid "E-mail address"
1746 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1749 msgid "Website"
1750 msgstr "வலைத்தளம்"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1753 msgid "Birthday"
1754 msgstr "பிறந்தநாள்"
1755
1756 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1757 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1758 #. * with their IM client.
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1760 msgid "Last seen:"
1761 msgstr "கடைசியாக கண்டது:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1764 msgid "Server:"
1765 msgstr "சேவையகம்:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1768 msgid "Connected from:"
1769 msgstr "இங்கிருந்து இணைக்கப்பட்டது:"
1770
1771 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1772 #. * and should bin this.
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1774 msgid "Away message:"
1775 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1778 msgid "work"
1779 msgstr "வேலை"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1782 msgid "home"
1783 msgstr "இல்லம்"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1786 msgid "mobile"
1787 msgstr "அலைபேசி "
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1790 msgid "voice"
1791 msgstr "குரல்"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1794 msgid "preferred"
1795 msgstr "விருப்பங்கள்"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1798 msgid "postal"
1799 msgstr "அஞ்சல்"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1802 msgid "parcel"
1803 msgstr "பார்சல்"
1804
1805 #. Title
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1807 msgid "Search contacts"
1808 msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1811 msgid "Search: "
1812 msgstr "தேடு:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1815 msgid "_Add Contact"
1816 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1819 msgid "No contacts found"
1820 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1823 msgid "Your message introducing yourself:"
1824 msgstr "உங்களை அறிமுகப்படுத்தும் செய்தி:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1827 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1828 msgstr "நீங்கள் இணைப்பில் வரும் போது என்னை பாருங்கள், நன்றி!"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1832 msgid "Save Avatar"
1833 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1837 msgid "Unable to save avatar"
1838 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1839
1840 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1841 #. Setup id label
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1844 msgid "Identifier"
1845 msgstr "இனங்காட்டி"
1846
1847 #. Setup nickname entry
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1850 msgid "Alias"
1851 msgstr "புனைப்பெயர்"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1855 msgid "Contact Details"
1856 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1860 msgid "Information requested…"
1861 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1864 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1865 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1868 msgid "Client Information"
1869 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1872 msgid "OS"
1873 msgstr "OS"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1876 msgid "Version"
1877 msgstr "பதிப்பு"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1880 msgid "Client"
1881 msgstr "சார்ந்தோன்"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1884 msgid "Groups"
1885 msgstr "குழுக்கள்"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1888 msgid ""
1889 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1890 "select more than one group or no groups."
1891 msgstr ""
1892 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட "
1893 "குழுக்களை தேர்வு "
1894 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1897 msgid "_Add Group"
1898 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1901 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1902 msgid "Select"
1903 msgstr "தேர்வு செய்க "
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1906 msgid "Group"
1907 msgstr "குழு"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1910 msgid "New Contact"
1911 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1915 #, c-format
1916 msgid "Block %s?"
1917 msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1921 #, c-format
1922 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1923 msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1926 msgid "The following identity will be blocked:"
1927 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1928 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
1929 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1932 msgid "The following identity can not be blocked:"
1933 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1934 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1935 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1940 msgid "_Block"
1941 msgstr "_B தடு"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1945 msgid "_Report this contact as abusive"
1946 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1947 msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1948 msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1951 msgid "Edit Contact Information"
1952 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1953
1954 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1956 msgid "Linked Contacts"
1957 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1960 msgid "gnome-contacts not installed"
1961 msgstr "க்னோம்-தொடர்புகள் நிறுவப்படவில்லை"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1964 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1965 msgstr "தொடர்பு விவரங்களுக்கு க்னோம் தொடர்புகளை நிறுவவும்."
1966
1967 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1968 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1969 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1971 #, c-format
1972 msgid "%s (%s)"
1973 msgstr "%s (%s)"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1976 msgid "Select account to use to place the call"
1977 msgstr "அழைப்பை அமைக்க கணக்கை தேர்ந்தெடு"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1982 msgid "Call"
1983 msgstr "அழை"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1986 msgid "Mobile"
1987 msgstr "அலைபேசி "
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1990 msgid "Work"
1991 msgstr "வேலை"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1994 msgid "HOME"
1995 msgstr "இல்லம்"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1998 msgid "_Block Contact"
1999 msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2002 msgid "Delete and _Block"
2003 msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2006 #, c-format
2007 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2008 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2014 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2015 msgstr ""
2016 "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த "
2017 "தொடர்புடன்சங்கிலி "
2018 "போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2021 msgid "Removing contact"
2022 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2026 msgid "_Remove"
2027 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
2028
2029 #. add chat button
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2032 msgid "_Chat"
2033 msgstr "_C அரட்டை"
2034
2035 #. add SMS button
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2038 msgid "_SMS"
2039 msgstr "_S எஸ்எம்எஸ்"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2042 msgctxt "menu item"
2043 msgid "_Audio Call"
2044 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2047 msgctxt "menu item"
2048 msgid "_Video Call"
2049 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2053 msgid "_Previous Conversations"
2054 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2057 msgid "Send File"
2058 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2061 msgid "Share My Desktop"
2062 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2066 msgid "Favorite"
2067 msgstr "பிடித்தமான"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2070 msgid "Infor_mation"
2071 msgstr "(_m) தகவல்"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2074 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2075 msgid "_Edit"
2076 msgstr "திருத்து (_E)"
2077
2078 #. send invitation
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2080 #: ../src/empathy-chat-window.c:1246
2081 msgid "Inviting you to this room"
2082 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2085 msgid "_Invite to Chat Room"
2086 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2089 msgid "_Add Contact…"
2090 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2093 #, c-format
2094 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2095 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2098 msgid "Removing group"
2099 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2102 msgid "Re_name"
2103 msgstr "_n மறுபெயரிடுக"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2106 msgid "Channels:"
2107 msgstr "ஓடைகள்:"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2110 msgid "Country ISO Code:"
2111 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2114 msgid "Country:"
2115 msgstr "நாடு:"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2118 msgid "State:"
2119 msgstr "மாநிலம்:"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2122 msgid "City:"
2123 msgstr "மாநகரம்:"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2126 msgid "Area:"
2127 msgstr "வட்டாரம்"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2130 msgid "Postal Code:"
2131 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2134 msgid "Street:"
2135 msgstr "தெரு:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2138 msgid "Building:"
2139 msgstr "கட்டிடம்:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2142 msgid "Floor:"
2143 msgstr "தளம்:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2146 msgid "Room:"
2147 msgstr "அறை:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2150 msgid "Text:"
2151 msgstr "உரை:"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2154 msgid "Description:"
2155 msgstr "விவரணம்:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2158 msgid "URI:"
2159 msgstr "யூஆர்ஐ:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2162 msgid "Accuracy Level:"
2163 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2166 msgid "Error:"
2167 msgstr " பிழை:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2170 msgid "Vertical Error (meters):"
2171 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2174 msgid "Horizontal Error (meters):"
2175 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2178 msgid "Speed:"
2179 msgstr "வேகம்:"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2182 msgid "Bearing:"
2183 msgstr "திசை கோணம்:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2186 msgid "Climb Speed:"
2187 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2190 msgid "Last Updated on:"
2191 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2194 msgid "Longitude:"
2195 msgstr "தீர்கரேகை:"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2198 msgid "Latitude:"
2199 msgstr "அட்சரேகை:"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2202 msgid "Altitude:"
2203 msgstr "குத்துயரம்:"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2208 msgid "Location"
2209 msgstr "இடம்"
2210
2211 #. translators: format is "Location, $date"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2213 #, c-format
2214 msgid "%s, %s"
2215 msgstr "%s, %s"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2218 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2219 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
2220
2221 #. Alias
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2223 msgid "Alias:"
2224 msgstr "புனைப்பெயர்:"
2225
2226 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2228 msgid "Identifier:"
2229 msgstr "இனங்காட்டி:"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2232 #, c-format
2233 msgid "Linked contact containing %u contact"
2234 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2235 msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
2236 msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2239 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2240 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2243 msgid "Online from a phone or mobile device"
2244 msgstr ""
2245 "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2248 msgid "New Network"
2249 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2252 msgid "Choose an IRC network"
2253 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2256 msgid "Reset _Networks List"
2257 msgstr "_N வலைப்பின்னல் பட்டியலை மீட்டமைக்கவும்"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2260 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2261 msgid "Select"
2262 msgstr "தேர்வு செய்க "
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2265 msgid "new server"
2266 msgstr "புதிய சேவையகம்"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2269 msgid "SSL"
2270 msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2273 msgid ""
2274 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2275 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2276 "details below are correct."
2277 msgstr ""
2278 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து "
2279 "அரட்டை அடிக்க "
2280 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை "
2281 "சரி பார்க்கவும். "
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2284 msgid "People nearby"
2285 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2288 msgid ""
2289 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2290 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2291 msgstr ""
2292 "தொடர்பு பட்டியலில் <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> ஐ "
2293 "தேர்ந்தெடுத்து "
2294 "நீங்கள் இந்த விவரங்களை மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் நீக்கலாம்."
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2297 msgid "History"
2298 msgstr "வரலாறு"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2301 msgid "Show"
2302 msgstr "காட்டு"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2305 msgid "Search"
2306 msgstr "தேடு"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2309 #, c-format
2310 msgid "Chat in %s"
2311 msgstr "%s இல் அரட்டை "
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2314 #, c-format
2315 msgid "Chat with %s"
2316 msgstr "%s உடன் அரட்டை "
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2320 msgctxt "A date with the time"
2321 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2322 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2323
2324 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2326 #, c-format
2327 msgid "<i>* %s %s</i>"
2328 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2329
2330 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2331 #. * The string in bold is the sender's name
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2333 #, c-format
2334 msgid "<b>%s:</b> %s"
2335 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2338 #, c-format
2339 msgid "%s second"
2340 msgid_plural "%s seconds"
2341 msgstr[0] "%s வினாடி"
2342 msgstr[1] "%s வினாடிகள்"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2345 #, c-format
2346 msgid "%s minute"
2347 msgid_plural "%s minutes"
2348 msgstr[0] "%s நிமிடம்"
2349 msgstr[1] "%s நிமிடங்கள் "
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2352 #, c-format
2353 msgid "Call took %s, ended at %s"
2354 msgstr "அழைப்பு எடுத்துக்கொண்டது %s, முடிந்தது %s"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2357 msgid "Today"
2358 msgstr "இன்று"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2361 msgid "Yesterday"
2362 msgstr "நேற்று"
2363
2364 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2366 msgid "%e %B %Y"
2367 msgstr "%e %B %Y"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2371 msgid "Anytime"
2372 msgstr "எப்போது வேண்டுமானாலும்"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2376 msgid "Anyone"
2377 msgstr "யார் வேண்டுமானாலும்"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2380 msgid "Who"
2381 msgstr "யார்"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2384 msgid "When"
2385 msgstr "எப்போது"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2388 msgid "Anything"
2389 msgstr "எது வேண்டுமானாலும்"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2392 msgid "Text chats"
2393 msgstr "உரை அரட்டைகள்"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2397 msgid "Calls"
2398 msgstr "அழைப்புகள்"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2401 msgid "Incoming calls"
2402 msgstr "உள்வரும் அழைப்புகள்"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2405 msgid "Outgoing calls"
2406 msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகள்"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2409 msgid "Missed calls"
2410 msgstr "தவறிய அழைப்புகள்"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2413 msgid "What"
2414 msgstr "எது"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2417 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2418 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள் பதிவுகள் அனைத்தையும் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2421 msgid "Clear All"
2422 msgstr "அனைத்தையும் துடை"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2425 msgid "Delete from:"
2426 msgstr "இலிருந்து நீக்கு:"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2429 msgid "_File"
2430 msgstr "கோப்பு (_F)"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2434 msgid "_Edit"
2435 msgstr "திருத்து (_E)"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2438 msgid "Delete All History..."
2439 msgstr "அனைத்து சரித்திரத்தையும் அழி..."
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2442 msgid "Profile"
2443 msgstr "வரிவுரு"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2446 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2447 msgid "Chat"
2448 msgstr "அரட்டை"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2452 msgid "Video"
2453 msgstr "வீடியோ"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2456 msgid "page 2"
2457 msgstr "பக்கம் 2"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2460 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2461 msgstr "<span size=\"x-large\">ஏற்றுகிறது...</span>"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2464 msgid "What kind of chat account do you have?"
2465 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2468 msgid "Adding new account"
2469 msgstr "புதிய கணக்கை சேர்க்கிறது"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2473 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2474 msgstr "தொடர்பு அடையாளம் காணி அல்லது தொலைபேசி எண்ணை உள்ளிடுக:"
2475
2476 #. add video button
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2478 msgid "_Video Call"
2479 msgstr "_V விடியோ அழைப்பு"
2480
2481 #. add audio button
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2483 msgid "_Audio Call"
2484 msgstr "_A ஒலி அழைப்பு"
2485
2486 #. Tweak the dialog
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2488 msgid "New Call"
2489 msgstr "புதிய அழைப்பு"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2492 msgid "The contact is offline"
2493 msgstr "தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2496 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2497 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாதது அல்லது தெரியாதது"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2500 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2501 msgstr "இந்த தொடர்பு இந்த உரை வகை உரையாடலை ஆதரவில்லை"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2504 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2505 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் கேட்கப்பட்ட செயலம்சம் நடைமுறையாக்கவில்லை"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2508 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2509 msgstr "கொடுத்த தொடர்புடன் ஒரு உரையாடலை துவக்க முடியவில்லை"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2512 msgid "You are banned from this channel"
2513 msgstr "இந்த ஓடையில் இருந்து நீங்கள் தடை செய்யப்பட்டீர்கள்"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2516 msgid "This channel is full"
2517 msgstr "இந்த ஓடை நிரம்பியது"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2520 msgid "You must be invited to join this channel"
2521 msgstr "இந்த ஓடையில் சேர நீங்கள் அழைக்கப்பட வேண்டும்."
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2524 msgid "Can't proceed while disconnected"
2525 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்ட நிலையில் தொடர முடியாது"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2528 msgid "Permission denied"
2529 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2532 msgid "There was an error starting the conversation"
2533 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
2534
2535 #. Tweak the dialog
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2537 msgid "New Conversation"
2538 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2539
2540 #. COL_STATUS_TEXT
2541 #. COL_STATE_ICON_NAME
2542 #. COL_STATE
2543 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2544 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2545 #. COL_TYPE
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2548 msgid "Custom Message…"
2549 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2553 msgid "Edit Custom Messages…"
2554 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2557 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2558 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2561 msgid "Click to make this status a favorite"
2562 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
2563
2564 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "<b>Current message: %s</b>\n"
2569 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2570 msgstr ""
2571 "<b>தற்போதைய செய்தி: %s</b>\n"
2572 "<small><i>புதிய செய்தியை அமைக்க என்டர் விசையை அழுத்தவும் அல்லது ரத்து செய்ய "
2573 "எஸ்கேப் "
2574 "விசையை அழுத்தவும்.</i></small>"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2577 msgid "Set status"
2578 msgstr "நிலையை அமை"
2579
2580 #. Custom messages
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2582 msgid "Custom messages…"
2583 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
2584
2585 #. Create account
2586 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2587 #. * "Yahoo!"
2588 #.
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2590 #, c-format
2591 msgid "New %s account"
2592 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2595 msgid "_Match case"
2596 msgstr "_M பொருத்த நிலை"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2599 msgid "Find:"
2600 msgstr "தேடுக:"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2603 msgid "_Previous"
2604 msgstr "முந்தைய (_P)"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2607 msgid "_Next"
2608 msgstr "அடுத்து (_N)"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2611 msgid "Mat_ch case"
2612 msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2615 msgid "Phrase not found"
2616 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2619 msgid "Received an instant message"
2620 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2623 msgid "Sent an instant message"
2624 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2627 msgid "Incoming chat request"
2628 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2631 msgid "Contact connected"
2632 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2635 msgid "Contact disconnected"
2636 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2639 msgid "Connected to server"
2640 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2643 msgid "Disconnected from server"
2644 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2647 msgid "Incoming voice call"
2648 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2651 msgid "Outgoing voice call"
2652 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2655 msgid "Voice call ended"
2656 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2659 msgid "Edit Custom Messages"
2660 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2663 msgid "Subscription Request"
2664 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2668 #, c-format
2669 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2670 msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2673 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2674 msgid "_Decline"
2675 msgstr "நிராகரி (_D)"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2678 msgid "_Accept"
2679 msgstr "_A ஏற்றுக்கொள்"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2682 #, c-format
2683 msgid "Message edited at %s"
2684 msgstr "செய்தி திருத்தப்பட்டது  %s இல் "
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2687 msgid "Normal"
2688 msgstr "இயல்பான"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2691 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2692 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2695 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2696 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2699 msgid "The certificate has expired."
2700 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2703 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2704 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2707 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2708 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2711 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2712 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2715 msgid "The certificate is self-signed."
2716 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2719 msgid ""
2720 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2721 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2724 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2725 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2728 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2729 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2732 msgid "The certificate is malformed."
2733 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2736 #, c-format
2737 msgid "Expected hostname: %s"
2738 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2741 #, c-format
2742 msgid "Certificate hostname: %s"
2743 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2746 msgid "C_ontinue"
2747 msgstr "_o தொடரவும்"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2750 msgid "Untrusted connection"
2751 msgstr "நம்பிக்கை இல்லாத இணைப்பு"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2754 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2755 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2758 msgid "Remember this choice for future connections"
2759 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2762 msgid "Certificate Details"
2763 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2766 msgid "Unable to open URI"
2767 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2770 msgid "Select a file"
2771 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2774 msgid "Insufficient free space to save file"
2775 msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2781 "Please choose another location."
2782 msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2785 #, c-format
2786 msgid "Incoming file from %s"
2787 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2790 msgid "Go online to edit your personal information."
2791 msgstr "இணைப்பில் சென்று உங்கள் சொந்த தகவல்களை திருத்துக"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2794 msgid "<b>Personal Details</b>"
2795 msgstr "<b>தனிப்பட்ட விவரங்கள்</b>"
2796
2797 #. Copy Link Address menu item
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2799 msgid "_Copy Link Address"
2800 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
2801
2802 #. Open Link menu item
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2804 msgid "_Open Link"
2805 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2808 msgid "Current Locale"
2809 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2815 msgid "Arabic"
2816 msgstr "அராபிக்"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2819 msgid "Armenian"
2820 msgstr "அர்மேனியன்"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2825 msgid "Baltic"
2826 msgstr "பால்டிக்"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2829 msgid "Celtic"
2830 msgstr "செல்டிக்"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2836 msgid "Central European"
2837 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2843 msgid "Chinese Simplified"
2844 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2849 msgid "Chinese Traditional"
2850 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2853 msgid "Croatian"
2854 msgstr "குரேஷியன்"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2862 msgid "Cyrillic"
2863 msgstr "ஸைரிலிக்"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2866 msgid "Cyrillic/Russian"
2867 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2871 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2872 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2875 msgid "Georgian"
2876 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2881 msgid "Greek"
2882 msgstr "கிரீக்"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2885 msgid "Gujarati"
2886 msgstr "குஜராத்தி"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2889 msgid "Gurmukhi"
2890 msgstr "குர்முகி"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2896 msgid "Hebrew"
2897 msgstr "ஹீப்ரு"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2900 msgid "Hebrew Visual"
2901 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2904 msgid "Hindi"
2905 msgstr "ஹிந்தி"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2908 msgid "Icelandic"
2909 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2914 msgid "Japanese"
2915 msgstr "ஜப்பானிய"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2921 msgid "Korean"
2922 msgstr "கொரியன்"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2925 msgid "Nordic"
2926 msgstr "நோர்டிக்"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2929 msgid "Persian"
2930 msgstr "பெர்சியன்"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2934 msgid "Romanian"
2935 msgstr "ரோமானியன்"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2938 msgid "South European"
2939 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2942 msgid "Thai"
2943 msgstr "தாய்"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2949 msgid "Turkish"
2950 msgstr "துருக்கி"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2957 msgid "Unicode"
2958 msgstr "யூனிக்கோடு"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2965 msgid "Western"
2966 msgstr "மேற்கு மொழி"
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2971 msgid "Vietnamese"
2972 msgstr "வியட்னாம்"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2975 msgid "Top Contacts"
2976 msgstr "முக்கிய தொடர்புகள்."
2977
2978 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2979 msgid "Ungrouped"
2980 msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
2981
2982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2983 msgid "No error message"
2984 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2985
2986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2987 msgid "Instant Message (Empathy)"
2988 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2989
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2991 msgid ""
2992 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2993 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2994 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2995 "version."
2996 msgstr ""
2997 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் "
2998 "வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2999 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி "
3000 "நீங்கள் "
3001 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
3002
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3004 msgid ""
3005 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3006 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3007 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3008 "details."
3009 msgstr ""
3010 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க "
3011 "தகுதி, "
3012 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் "
3013 "கொண்டு "
3014 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
3015
3016 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3017 msgid ""
3018 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3019 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3020 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3021 msgstr ""
3022 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு "
3023 "கிடைத்திருக்க "
3024 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software "
3025 "Foundation, "
3026 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
3027
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3029 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3030 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
3031
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3033 msgid "translator-credits"
3034 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
3035
3036 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3037 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3038 msgstr ""
3039 "எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  வேலை  செய்ய   வேண்டாம் (-எ-கா "
3040 "இறக்குமதி) மற்றும் "
3041 "வெளியேறுக"
3042
3043 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3044 msgid ""
3045 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3046 msgstr ""
3047 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள்  இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த  உரையாடலையும்  "
3048 "காட்ட  "
3049 "வேண்டாம்,  "
3050
3051 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3052 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3053 msgstr ""
3054 "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, "
3055 "gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3058 msgid "<account-id>"
3059 msgstr "<account-id>"
3060
3061 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3062 msgid "- Empathy Accounts"
3063 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3064
3065 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3066 msgid "Empathy Accounts"
3067 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3068
3069 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3070 #. * unsaved changes
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3072 #, c-format
3073 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3074 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
3075
3076 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3077 #. * an unsaved new account
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3079 msgid "Your new account has not been saved yet."
3080 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3083 msgid "Connecting…"
3084 msgstr "இணைக்கிறது"
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3087 #, c-format
3088 msgid "Offline — %s"
3089 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
3090
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3092 #, c-format
3093 msgid "Disconnected — %s"
3094 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3097 msgid "Offline — No Network Connection"
3098 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3101 msgid "Unknown Status"
3102 msgstr "தெரியாத நிலை"
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3105 msgid ""
3106 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3107 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3108 "the account."
3109 msgstr ""
3110 "இந்த கணக்கு பழைய ஆதரவில்லாத பின்புலத்தை சார்ந்து இருப்பதால் செயல் "
3111 "நீக்கப்பட்டது. இந்த கணக்கை "
3112 "இடம் மாற்ற டெலிபதி-ஹேஸ் ஐ நிறுவி அமர்வை மறு துவக்கம் செய்யவும்."
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3115 msgid "Offline — Account Disabled"
3116 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3119 msgid "Edit Connection Parameters"
3120 msgstr "இணைப்பு அளபுருபுகளை திருத்துக"
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3123 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3124 msgstr "_E இணைப்பு அளவுருக்களை திருத்து..."
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3127 #, c-format
3128 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3129 msgstr ""
3130 "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3133 msgid "This will not remove your account on the server."
3134 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3137 msgid ""
3138 "You are about to select another account, which will discard\n"
3139 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3140 msgstr ""
3141 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
3142 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3143
3144 #. Menu item: to enabled/disable the account
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3146 msgid "_Enabled"
3147 msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
3148
3149 #. Menu item: Rename
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3151 msgid "Rename"
3152 msgstr "மறுபெயரிடு"
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3155 msgid "_Skip"
3156 msgstr "_S தவிர்"
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3159 msgid "_Connect"
3160 msgstr "_C இணைக்கப்பட்டது"
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3163 msgid ""
3164 "You are about to close the window, which will discard\n"
3165 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3166 msgstr ""
3167 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
3168 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3169
3170 #. Tweak the dialog
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3172 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3173 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
3174
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3176 msgid "_Import…"
3177 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3178
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3180 msgid "Loading account information"
3181 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3184 msgid ""
3185 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3186 "you want to use."
3187 msgstr ""
3188 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு "
3189 "பின்புலத்தை அமைக்க "
3190 "வேண்டும்."
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3193 msgid "No protocol backends installed"
3194 msgstr "நெறிமுறை பின்புலங்கள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
3195
3196 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3197 msgid " - Empathy authentication client"
3198 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
3199
3200 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3201 msgid "Empathy authentication client"
3202 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
3203
3204 #: ../src/empathy.c:427
3205 msgid "Don't connect on startup"
3206 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
3207
3208 #: ../src/empathy.c:431
3209 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3210 msgstr ""
3211 "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
3212
3213 #: ../src/empathy.c:447
3214 msgid "- Empathy IM Client"
3215 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
3216
3217 #: ../src/empathy.c:623
3218 msgid "Error contacting the Account Manager"
3219 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
3220
3221 #: ../src/empathy.c:625
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3225 "The error was:\n"
3226 "\n"
3227 "%s"
3228 msgstr ""
3229 "டெலிபதி  கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
3230 "\n"
3231 "%s"
3232
3233 #: ../src/empathy-call.c:193
3234 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3235 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
3236
3237 #: ../src/empathy-call.c:217
3238 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3239 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
3240
3241 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3242 #, c-format
3243 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3244 msgstr ""
3245 "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."
3246
3247 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3248 #. * as possible.
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3250 msgid "i"
3251 msgstr "i"
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3254 msgid "Incoming call"
3255 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3258 #, c-format
3259 msgid "Incoming video call from %s"
3260 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3261
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3263 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3264 #, c-format
3265 msgid "Incoming call from %s"
3266 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
3267
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3270 msgid "Reject"
3271 msgstr "ஏற்காதே"
3272
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3275 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3276 msgid "Answer"
3277 msgstr "பதிலளி"
3278
3279 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3280 #. * is used in the window title
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3282 #, c-format
3283 msgid "Call with %s"
3284 msgstr "%s ஆல் அழை "
3285
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3287 msgid "The IP address as seen by the machine"
3288 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3291 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3292 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3295 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3296 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3299 msgid "The IP address of a relay server"
3300 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3303 msgid "The IP address of the multicast group"
3304 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3309 msgid "Unknown"
3310 msgstr "தெரியாத"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3313 msgid "On hold"
3314 msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
3315
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
3317 msgid "Mute"
3318 msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
3319
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2890
3321 msgid "Duration"
3322 msgstr "கால அளவு"
3323
3324 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
3326 #, c-format
3327 msgid "%s — %d:%02dm"
3328 msgstr "%s — %d:%02dm"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2989
3331 msgid "Technical Details"
3332 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3338 "computer"
3339 msgstr ""
3340 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் "
3341 "புரிந்து "
3342 "கொள்ளவில்லை"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3348 "computer"
3349 msgstr ""
3350 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் "
3351 "புரிந்து "
3352 "கொள்ளவில்லை"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3358 "does not allow direct connections."
3359 msgstr ""
3360 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத "
3361 "வலைப்பின்னலில் "
3362 "இருக்கலாம்."
3363
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:3045
3365 msgid "There was a failure on the network"
3366 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
3367
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3049
3369 msgid ""
3370 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3371 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3372
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3374 msgid ""
3375 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3376 msgstr ""
3377 "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3383 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3384 "the Help menu."
3385 msgstr ""
3386 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">"
3387 "report "
3388 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
3389 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3073
3392 msgid "There was a failure in the call engine"
3393 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3396 msgid "The end of the stream was reached"
3397 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3400 msgid "Can't establish audio stream"
3401 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
3404 msgid "Can't establish video stream"
3405 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3163
3408 #, c-format
3409 msgid "Your current balance is %s."
3410 msgstr "உங்களை நடப்பு வைப்புத்தொகை %s."
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
3413 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3414 msgstr "மன்னிக்கவும், உங்கள் கணக்கில் அந்த அழைப்புக்கு போதிய பணமில்லை"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3169
3417 msgid "Top Up"
3418 msgstr "கட்டணம் செலுத்து"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3421 msgid "_Call"
3422 msgstr "(_C) அழை"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3425 msgid "_Microphone"
3426 msgstr "_M ஒலி வாங்கி"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3429 msgid "_Camera"
3430 msgstr "_C கேமரா "
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3433 msgid "_Settings"
3434 msgstr "_S அமைப்புகள்"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3437 msgid "_View"
3438 msgstr "பார்வை (_V)"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3441 msgid "_Help"
3442 msgstr "உதவி (_H)"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3445 msgid "_Contents"
3446 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3449 msgid "_Debug"
3450 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3453 msgid "Swap camera"
3454 msgstr "காமிராவை மாற்று"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3457 msgid "Minimise me"
3458 msgstr "என்னை குறைவாக்கு"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3461 msgid "Maximise me"
3462 msgstr "என்னை அதிகப்படுத்து"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3465 msgid "Disable camera"
3466 msgstr "காமிரா செயல் நீக்கு"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3469 msgid "Hang up"
3470 msgstr "துண்டி"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3473 msgid "Hang up current call"
3474 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3477 msgid "Video call"
3478 msgstr "விடியோ அழைப்பு"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3481 msgid "Start a video call"
3482 msgstr "விடியோ அழைப்பை துவக்கு"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3485 msgid "Start an audio call"
3486 msgstr "ஒலி அழைப்பை துவக்கு"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3489 msgid "Show dialpad"
3490 msgstr "டயல் அட்டையை காட்டு"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3493 msgid "Display the dialpad"
3494 msgstr "டயல் பட்டியை காட்டு "
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3497 msgid "Toggle video transmission"
3498 msgstr "விடியோ அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3501 msgid "Toggle audio transmission"
3502 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3505 msgid "Encoding Codec:"
3506 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3509 msgid "Decoding Codec:"
3510 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3513 msgid "Remote Candidate:"
3514 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3517 msgid "Local Candidate:"
3518 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3521 msgid "Audio"
3522 msgstr "கேட்பொலி"
3523
3524 #: ../src/empathy-chat.c:102
3525 msgid "- Empathy Chat Client"
3526 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
3527
3528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3529 msgid "Name"
3530 msgstr "பெயர்"
3531
3532 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3533 msgid "Room"
3534 msgstr "அறை"
3535
3536 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3537 msgid "Auto-Connect"
3538 msgstr "தானியங்கி இணை"
3539
3540 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3541 msgid "Manage Favorite Rooms"
3542 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3543
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3545 msgid "Close this window?"
3546 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவா?"
3547
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3552 "until you rejoin it."
3553 msgstr ""
3554 "இந்த சாளரத்தை மூடினால்%s ஐ விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு நுழைவு "
3555 "செய்யும் வரை "
3556 "அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3557
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3562 "messages until you rejoin it."
3563 msgid_plural ""
3564 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3565 "further messages until you rejoin them."
3566 msgstr[0] ""
3567 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் ஒரு அரட்டை அறையை விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு "
3568 "நுழைவு "
3569 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3570 msgstr[1] ""
3571 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் %u அரட்டை அறைகளை விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு "
3572 "நுழைவு "
3573 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3574
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:318
3576 #, c-format
3577 msgid "Leave %s?"
3578 msgstr "%s ஐ விட்டு வெளியேறவா?"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:320
3581 msgid ""
3582 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3583 "rejoin it."
3584 msgstr ""
3585 "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையில் மறு நுழைவு செய்யும் வரை இங்கிருந்து எந்த "
3586 "செய்தியும் இனி வராது"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3589 msgid "Close window"
3590 msgstr "சாளரத்தை மூடுக"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3593 msgid "Leave room"
3594 msgstr "அறையை விட்டு வெளியேறுக"
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
3597 #, c-format
3598 msgid "%s (%d unread)"
3599 msgid_plural "%s (%d unread)"
3600 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
3601 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:693
3604 #, c-format
3605 msgid "%s (and %u other)"
3606 msgid_plural "%s (and %u others)"
3607 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
3608 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3611 #, c-format
3612 msgid "%s (%d unread from others)"
3613 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3614 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
3615 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:718
3618 #, c-format
3619 msgid "%s (%d unread from all)"
3620 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3621 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3622 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:955
3625 msgid "SMS:"
3626 msgstr "எஸ்எம்எஸ்:"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:963
3629 #, c-format
3630 msgid "Sending %d message"
3631 msgid_plural "Sending %d messages"
3632 msgstr[0] "%d செய்தி அனுப்புகிறது"
3633 msgstr[1] "%d செய்திகள் அனுப்புகிறது"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:983
3636 msgid "Typing a message."
3637 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3640 msgid "_Conversation"
3641 msgstr "உரையாடல் (_C)"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3644 msgid "C_lear"
3645 msgstr "துடை (_l)"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3648 msgid "Insert _Smiley"
3649 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3652 msgid "_Favorite Chat Room"
3653 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3656 msgid "Notify for All Messages"
3657 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3660 msgid "_Show Contact List"
3661 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3664 msgid "Invite _Participant…"
3665 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3668 msgid "C_ontact"
3669 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3672 msgid "_Tabs"
3673 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3676 msgid "_Previous Tab"
3677 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3680 msgid "_Next Tab"
3681 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3684 msgid "_Undo Close Tab"
3685 msgstr "_U கீற்று மூடலை  மீள்"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3688 msgid "Move Tab _Left"
3689 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3692 msgid "Move Tab _Right"
3693 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3696 msgid "_Detach Tab"
3697 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
3698
3699 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3700 msgid "Show a particular service"
3701 msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சேவையை காட்டு"
3702
3703 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3704 msgid "- Empathy Debugger"
3705 msgstr "-எம்பதி வழு நீக்கி"
3706
3707 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3708 msgid "Empathy Debugger"
3709 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
3710
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3712 msgid "Save"
3713 msgstr "சேமி"
3714
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3716 msgid "Pastebin link"
3717 msgstr "பேஸ்ட்பின் தொடுப்பு"
3718
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3720 msgid "Pastebin response"
3721 msgstr "பேஸ்ட்பின் எதிர்வினை"
3722
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3724 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3725 msgstr ""
3726 "தரவு ஒற்றை ஒட்டலுக்கு மிகப்பெரியது. பதிவை தயைசெய்து கோப்புக்கு சேமிக்கவும்."
3727
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3729 msgid "Debug Window"
3730 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3731
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3733 msgid "Send to pastebin"
3734 msgstr "பேஸ்ட்பின் க்கு அனுப்பு "
3735
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3737 msgid "Pause"
3738 msgstr "தாமதி"
3739
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3741 msgid "Level "
3742 msgstr "மட்டம்"
3743
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3745 msgid "Debug"
3746 msgstr "வழுநீக்கு"
3747
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3749 msgid "Info"
3750 msgstr "தகவல்"
3751
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3753 msgid "Message"
3754 msgstr "செய்தி"
3755
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3757 msgid "Warning"
3758 msgstr "எச்சரிக்கை"
3759
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3761 msgid "Critical"
3762 msgstr "ஆபத்தான"
3763
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3765 msgid "Error"
3766 msgstr " பிழை"
3767
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3769 msgid "Time"
3770 msgstr "நேரம்"
3771
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3773 msgid "Domain"
3774 msgstr "களம்"
3775
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3777 msgid "Category"
3778 msgstr "வகை"
3779
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3781 msgid "Level"
3782 msgstr "மட்டம்"
3783
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3785 msgid ""
3786 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3787 "extension."
3788 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3789
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3791 msgid "Incoming video call"
3792 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3795 #, c-format
3796 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3797 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3798
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3800 #, c-format
3801 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3802 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3805 msgid "_Reject"
3806 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3809 msgid "_Answer"
3810 msgstr "(_A) பதிலளி"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3813 msgid "_Answer with video"
3814 msgstr "_A வீடியோவால் பதில் கொடு"
3815
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3817 msgid "Room invitation"
3818 msgstr "அறை அழைப்பு"
3819
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3821 #, c-format
3822 msgid "Invitation to join %s"
3823 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3826 #, c-format
3827 msgid "%s is inviting you to join %s"
3828 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3831 msgid "_Join"
3832 msgstr "(_J) இணை"
3833
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3835 #, c-format
3836 msgid "%s invited you to join %s"
3837 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3838
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3840 #, c-format
3841 msgid "You have been invited to join %s"
3842 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3843
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3845 #, c-format
3846 msgid "Incoming file transfer from %s"
3847 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3850 msgid "Password required"
3851 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
3852
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "\n"
3857 "Message: %s"
3858 msgstr ""
3859 "\n"
3860 "செய்தி: %s"
3861
3862 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3864 #, c-format
3865 msgid "%u:%02u.%02u"
3866 msgstr "%u:%02u.%02u"
3867
3868 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3870 #, c-format
3871 msgid "%02u.%02u"
3872 msgstr "%02u.%02u"
3873
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3875 msgctxt "file transfer percent"
3876 msgid "Unknown"
3877 msgstr "தெரியாத"
3878
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3880 #, c-format
3881 msgid "%s of %s at %s/s"
3882 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3883
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3885 #, c-format
3886 msgid "%s of %s"
3887 msgstr "%s %sல் "
3888
3889 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3891 #, c-format
3892 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3893 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3894
3895 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3897 #, c-format
3898 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3899 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3900
3901 #. translators: first %s is filename, second %s
3902 #. * is the contact name
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3904 #, c-format
3905 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3906 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3907
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3909 msgid "Error receiving a file"
3910 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3911
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3913 #, c-format
3914 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3915 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3916
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3918 msgid "Error sending a file"
3919 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3920
3921 #. translators: first %s is filename, second %s
3922 #. * is the contact name
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3924 #, c-format
3925 msgid "\"%s\" received from %s"
3926 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3927
3928 #. translators: first %s is filename, second %s
3929 #. * is the contact name
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3931 #, c-format
3932 msgid "\"%s\" sent to %s"
3933 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3934
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3936 msgid "File transfer completed"
3937 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3938
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3940 msgid "Waiting for the other participant's response"
3941 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3944 #, c-format
3945 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3946 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3947
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3949 #, c-format
3950 msgid "Hashing \"%s\""
3951 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3952
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3954 msgid "%"
3955 msgstr "%"
3956
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3958 msgid "File"
3959 msgstr "கோப்பு"
3960
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3962 msgid "Remaining"
3963 msgstr "மீதமுள்ளவை"
3964
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3966 msgid "File Transfers"
3967 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3968
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3970 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3971 msgstr ""
3972 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை "
3973 "பட்டியலில் "
3974 "இருந்து  நீக்கு "
3975
3976 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3977 msgid "_Import"
3978 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3979
3980 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3981 msgid ""
3982 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3983 "importing accounts from Pidgin."
3984 msgstr ""
3985 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து "
3986 "மட்டுமே "
3987 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3988
3989 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3990 msgid "Import Accounts"
3991 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3992
3993 #. Translators: this is the header of a treeview column
3994 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3995 msgid "Import"
3996 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3997
3998 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3999 msgid "Protocol"
4000 msgstr "விதிமுறை"
4001
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4003 msgid "Source"
4004 msgstr "மூலம்"
4005
4006 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4008 msgid "Invite Participant"
4009 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
4010
4011 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4012 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4013 msgstr "உரையாடலில் பங்கு  கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை  தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4014
4015 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4016 msgid "Invite"
4017 msgstr "அழை"
4018
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4020 msgid "Chat Room"
4021 msgstr "அரட்டை அறை"
4022
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4024 msgid "Members"
4025 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
4026
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4028 msgid "Failed to list rooms"
4029 msgstr "அறைகளை பட்டியலிடல் தோல்வி "
4030
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "%s\n"
4035 "Invite required: %s\n"
4036 "Password required: %s\n"
4037 "Members: %s"
4038 msgstr ""
4039 "%s\n"
4040 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
4041 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
4042 "உறுப்பினர்கள்: %s"
4043
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4046 msgid "Yes"
4047 msgstr "ஆம்"
4048
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4051 msgid "No"
4052 msgstr "இல்லை"
4053
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4055 msgid "Join Room"
4056 msgstr "அறை இல் சேர் "
4057
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4059 msgid ""
4060 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4061 msgstr ""
4062 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட "
4063 "பெயர்களையோ "
4064 "சொடுக்குக."
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4067 msgid "_Room:"
4068 msgstr "(_R) அறை:"
4069
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4071 msgid ""
4072 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4073 "the current account&apos;s server"
4074 msgstr ""
4075 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்புக் கணக்கு "
4076 "சேவையகத்தில் "
4077 "இருந்தால் வெற்றாக விடவும்."
4078
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4080 msgid ""
4081 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4082 "the current account's server"
4083 msgstr ""
4084 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் "
4085 "இருந்தால் "
4086 "வெற்றாக விடவும்."
4087
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4089 msgid "_Server:"
4090 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
4091
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4093 msgid "Couldn't load room list"
4094 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
4095
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4097 msgid "Room List"
4098 msgstr "அறை பட்டியல்"
4099
4100 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4101 msgid "Respond"
4102 msgstr "பதிலளி"
4103
4104 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4105 msgid "Answer with video"
4106 msgstr "வீடியோவால் பதில் கொடு"
4107
4108 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4110 msgid "Decline"
4111 msgstr "நிராகரி"
4112
4113 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4114 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4115 msgid "Accept"
4116 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
4117
4118 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4119 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4120 #. * brings the password popup.
4121 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4122 msgid "Provide"
4123 msgstr "அளி"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4126 msgid "Message received"
4127 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4130 msgid "Message sent"
4131 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4134 msgid "New conversation"
4135 msgstr "புதிய உரையாடல்"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4138 msgid "Contact comes online"
4139 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகிறார்"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4142 msgid "Contact goes offline"
4143 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4146 msgid "Account connected"
4147 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4150 msgid "Account disconnected"
4151 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4154 msgid "Language"
4155 msgstr "மொழி"
4156
4157 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4159 msgid "Juliet"
4160 msgstr "ஜூலியட்"
4161
4162 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4164 msgid "Romeo"
4165 msgstr "ரோமியோ"
4166
4167 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4169 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4170 msgstr "ஓ ரோமியோ ரோமியோ எங்கிருக்கிறாய் ரோமியோ?"
4171
4172 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4174 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4175 msgstr "உங்கள் தந்தையை மறு மற்றும் உன் பெயரை விலக்கு;"
4176
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4179 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4180 msgstr "மாட்டாய் என்றால் என் காதலை சத்தியம் செய்கிறேன்"
4181
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4184 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4185 msgstr "அப்புறம் நான் கேபுலெட் ஆக இருக்க மாட்டேன்"
4186
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4189 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4190 msgstr "இன்னும் கேட்க முடியுமா அல்லது இதுபோல் பேசவா? "
4191
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4194 msgid "Juliet has disconnected"
4195 msgstr "ஜூலியட் தொடர்பை துண்டித்தார்"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4198 msgid "Preferences"
4199 msgstr "விருப்பங்கள்"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4202 msgid "Show groups"
4203 msgstr "குழுக்களை காட்டு "
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4206 msgid "Show account balances"
4207 msgstr "கணக்கு வைப்புத்தொகையை காட்டு"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
4210 msgid "Contact List"
4211 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4214 msgid "Start chats in:"
4215 msgstr "அரட்டையை இதில் துவங்கு:"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4218 msgid "new ta_bs"
4219 msgstr "_b புதிய கீற்றுகள்"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4222 msgid "new _windows"
4223 msgstr " _w புதிய சாளரங்கள்"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4226 msgid "Show _smileys as images"
4227 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4230 msgid "Show contact _list in rooms"
4231 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4234 msgid "Log conversations"
4235 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4238 msgid "Display incoming events in the notification area"
4239 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4242 msgid "_Automatically connect on startup"
4243 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4246 msgid "Behavior"
4247 msgstr "நடத்தை"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4250 msgid "General"
4251 msgstr "பொது"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4254 msgid "_Enable bubble notifications"
4255 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4258 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4259 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4262 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4263 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4266 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4267 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4270 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4271 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4274 msgid "Notifications"
4275 msgstr "அறிவிப்புகள்"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4278 msgid "_Enable sound notifications"
4279 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4282 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4283 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4286 msgid "Play sound for events"
4287 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4290 msgid "Sounds"
4291 msgstr "ஒலிகள்"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4294 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4295 msgstr "_e அழைப்பு தரத்தை மேம்படுத்த எதிரொலி நீக்கத்தை பயன்படுத்துக "
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4298 msgid ""
4299 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4300 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4301 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4302 "off and restarting the call."
4303 msgstr ""
4304 "எதிரொலி நீக்கம் மற்றவரைவிட உங்கள் பேச்சை துல்லியமாக ஆக்க உதவுகிறது. "
4305 "அழைப்புகளின் போது "
4306 "நீங்களோ மற்றவரோ வினொபொதமான சத்தங்கள் அலல்து தடங்கல்களை கேட்க நேர்ந்தால் "
4307 "எதிரொலி நீக்கத்தை "
4308 "நிறுத்துங்கள்; பின் மீண்டும் அழைப்பை துவக்குங்கள்."
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4311 msgid "_Publish location to my contacts"
4312 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4315 msgid ""
4316 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4317 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4318 "decimal place."
4319 msgstr ""
4320 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் "
4321 "வெளியிடப்படாது. "
4322 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
4323
4324 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4326 msgid "_Reduce location accuracy"
4327 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4330 msgid "Privacy"
4331 msgstr "அந்தரங்கம்"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4334 msgid "_GPS"
4335 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4338 msgid "_Cellphone"
4339 msgstr "_C அலைபேசி"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4342 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4343 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4346 msgid "Location sources:"
4347 msgstr "இட மூலங்கள்:"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4350 msgid ""
4351 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4352 "dictionary installed."
4353 msgstr ""
4354 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை "
4355 "மட்டுமே "
4356 "காட்டுகிறது"
4357
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4359 msgid "Enable spell checking for languages:"
4360 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4363 msgid "Spell Checking"
4364 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4367 msgid "Chat Th_eme:"
4368 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4371 msgid "Variant:"
4372 msgstr "மாற்று:"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4375 msgid "Themes"
4376 msgstr "கருத்துகள்"
4377
4378 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4379 msgid "Provide Password"
4380 msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
4381
4382 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4383 msgid "Disconnect"
4384 msgstr "துண்டி"
4385
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4387 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4388 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் ஒரு கணக்கை துவக்க வேண்டும்."
4389
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4391 #, c-format
4392 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4393 msgstr ""
4394 "மன்னிக்க, %s கணக்குகள் உங்கள் %s மென்பொருள் மேம்படுத்தப்படும் வரை பயன்படுத்த "
4395 "இயலாது."
4396
4397 #: ../src/empathy-roster-window.c:635
4398 msgid "Update software..."
4399 msgstr "மென்பொருளை மேம்படுத்து..."
4400
4401 #: ../src/empathy-roster-window.c:641
4402 msgid "Reconnect"
4403 msgstr "மீள் இணை"
4404
4405 #: ../src/empathy-roster-window.c:645
4406 msgid "Edit Account"
4407 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
4408
4409 #: ../src/empathy-roster-window.c:650
4410 msgid "Close"
4411 msgstr "மூடு"
4412
4413 #: ../src/empathy-roster-window.c:787
4414 msgid "Top up account"
4415 msgstr "கணக்கு இருப்பை உயர்த்து"
4416
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:1469
4418 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4419 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்களது ஒரு கணக்கை செயலாக்க வேண்டும்."
4420
4421 #. translators: argument is an account name
4422 #: ../src/empathy-roster-window.c:1477
4423 #, c-format
4424 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4425 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள்  %s ஐ செயலாக்க வேண்டும்."
4426
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:1555
4428 msgid "Change your presence to see contacts here"
4429 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்கள் இருப்பை மாற்ற வேண்டும்."
4430
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4432 msgid "No match found"
4433 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
4434
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:1569
4436 msgid "No online contacts"
4437 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகள் ஏதுமில்லை"
4438
4439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4440 msgid "_New Conversation..."
4441 msgstr "_N புதிய உரையாடல்..."
4442
4443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4444 msgid "New _Call..."
4445 msgstr "_C புதிய அழைப்பு..."
4446
4447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4448 msgid "Contacts"
4449 msgstr "தொடர்புகள்"
4450
4451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4452 msgid "_Add Contacts..."
4453 msgstr "(_A) தொடர்புகளை  சேர்..."
4454
4455 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4456 msgid "_Search for Contacts..."
4457 msgstr "_S தொடர்புகளை ஐ தேடு..."
4458
4459 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4460 msgid "_Blocked Contacts"
4461 msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
4462
4463 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4464 msgid "_Rooms"
4465 msgstr "(_R) அறைகள்"
4466
4467 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4468 msgid "_Join..."
4469 msgstr "(_J) சேர்..."
4470
4471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4472 msgid "Join _Favorites"
4473 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
4474
4475 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4476 msgid "_Manage Favorites"
4477 msgstr "_M விருப்பங்களை மேலாளுக"
4478
4479 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4480 msgid "_File Transfers"
4481 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
4482
4483 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4484 msgid "_Accounts"
4485 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
4486
4487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4488 msgid "P_references"
4489 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
4490
4491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4492 msgid "Help"
4493 msgstr "உதவி"
4494
4495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4496 msgid "About Empathy"
4497 msgstr "எம்பதி - அறிமுகம்"
4498
4499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4500 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4501 msgid "_Quit"
4502 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
4503
4504 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4505 msgid "Account settings"
4506 msgstr "கணக்கு அமைப்புகள்"
4507
4508 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4509 msgid "Go _Online"
4510 msgstr " _O இணைப்புக்கு செல்க"
4511
4512 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4513 msgid "_New Conversation…"
4514 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
4515
4516 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4517 msgid "New _Call…"
4518 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
4519
4520 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4521 msgid "Status"
4522 msgstr "நிலை"
4523
4524 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4525 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4526 msgid "Done"
4527 msgstr "முடிந்தது"
4528
4529 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4530 msgid "Please enter your account details"
4531 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4532
4533 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4534 #, c-format
4535 msgid "Edit %s account options"
4536 msgstr " %s கணக்கு தகவல்களை திருத்து"
4537
4538 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4539 msgid "Integrate your IM accounts"
4540 msgstr "ஐஎம்  கணக்குகளை ஒருங்கிணைக்கவும்"
4541
4542 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4543 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ  மேலாளவும் "
4544
4545 #~ msgid "Compact contact list"
4546 #~ msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
4547
4548 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4549 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
4550
4551 #~ msgid "Show avatars"
4552 #~ msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
4553
4554 #~ msgid "Show protocols"
4555 #~ msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
4556
4557 #~ msgid ""
4558 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4559 #~ msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4560
4561 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4562 #~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4563
4564 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4565 #~ msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4566
4567 #~ msgid ""
4568 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4569 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4570 #~ "sort the contact list by name."
4571 #~ msgstr ""
4572 #~ "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   "
4573 #~ "தொடர்பு நிலை மதிப்பு \"நிலை\". \"பெயர்\" என்ற மதிப்பு தொடர்பின் பெயரை பொருத்து "
4574 #~ "வரிசைப்படுத்தும்."
4575
4576 #~ msgid "Network:"
4577 #~ msgstr "பிணையம்:"
4578
4579 #~ msgid "Password:"
4580 #~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
4581
4582 #~ msgid "Port:"
4583 #~ msgstr " துறை:"
4584
4585 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4586 #~ msgstr "“%s”  செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
4587
4588 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4589 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4590
4591 #~ msgid "Decide _Later"
4592 #~ msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
4593
4594 #~ msgid "_Block User"
4595 #~ msgstr "_B பயனரை தடுக்கவும்"
4596
4597 #~ msgid "Classic"
4598 #~ msgstr "தொன்மையான"
4599
4600 #~ msgid "Simple"
4601 #~ msgstr "எளிய"
4602
4603 #~ msgid "Clean"
4604 #~ msgstr "சுத்தமான"
4605
4606 #~ msgid "Blue"
4607 #~ msgstr "நீலம்"
4608
4609 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4610 #~ msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து உங்கள் சொந்த தகவல்களை மீட்பது தோல்வியுற்றது."
4611
4612 #~ msgid "_Enable"
4613 #~ msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
4614
4615 #~ msgid "_Disable"
4616 #~ msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
4617
4618 #~ msgid "Send Audio"
4619 #~ msgstr "ஒலி அனுப்பு "
4620
4621 #~ msgid "Send Video"
4622 #~ msgstr "விடியோ அனுப்பு"
4623
4624 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4625 #~ msgstr "நிரப்பு %s (%s)..."
4626
4627 #~ msgid "Top Up..."
4628 #~ msgstr "நிரப்பு..."
4629
4630 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4631 #~ msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
4632
4633 #~ msgid "Credit Balance"
4634 #~ msgstr "கட்டண மீதம்"
4635
4636 #~ msgid "Find in Contact _List"
4637 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
4638
4639 #~ msgid "N_ormal Size"
4640 #~ msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
4641
4642 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4643 #~ msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
4644
4645 #~ msgid "Show P_rotocols"
4646 #~ msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
4647
4648 #~ msgid "Sort by _Name"
4649 #~ msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
4650
4651 #~ msgid "Sort by _Status"
4652 #~ msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
4653
4654 #~ msgid "_Compact Size"
4655 #~ msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
4656
4657 #~ msgid "_Join…"
4658 #~ msgstr "(_J) இணை"
4659
4660 #~ msgid "_Offline Contacts"
4661 #~ msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
4662
4663 #~ msgid "Could not start room listing"
4664 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
4665
4666 #~ msgid "Could not stop room listing"
4667 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
4668
4669 #~ msgid "Appearance"
4670 #~ msgstr "தோற்றம்"
4671
4672 #~ msgid "Contact Map View"
4673 #~ msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
4674
4675 #~ msgid "Call volume"
4676 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு"
4677
4678 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4679 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு, சதவிகிதமாக."
4680
4681 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4682 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
4683
4684 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4685 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
4686
4687 #~ msgid "Socket type not supported"
4688 #~ msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
4689
4690 #~ msgid "My Web Accounts"
4691 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் "
4692
4693 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4694 #~ msgstr "%s கணக்கு %s வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
4695
4696 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4697 #~ msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
4698
4699 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4700 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
4701
4702 #~ msgid "Edit %s"
4703 #~ msgstr "%s ஐ திருத்து"
4704
4705 #~ msgid "Ca_ncel"
4706 #~ msgstr "_n ரத்துசெய்க"
4707
4708 #~ msgid "Personal Information"
4709 #~ msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
4710
4711 #~ msgid "Favorite People"
4712 #~ msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
4713
4714 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4715 #~ msgid "_Edit"
4716 #~ msgstr "திருத்து (_E)"
4717
4718 #~ msgid "Select a contact"
4719 #~ msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
4720
4721 #~ msgid "Select contacts to link"
4722 #~ msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை  ஐ தேர்வு செய்க"
4723
4724 #~ msgid "New contact preview"
4725 #~ msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
4726
4727 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4728 #~ msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
4729
4730 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4731 #~ msgid "_Link Contacts…"
4732 #~ msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
4733
4734 #~ msgid "Link Contacts"
4735 #~ msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
4736
4737 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4738 #~ msgid "_Unlink…"
4739 #~ msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
4740
4741 #~ msgid ""
4742 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4743 #~ msgstr ""
4744 #~ "காட்டப்பட்ட தொடர்புகளில்  உள்ள தொடர்புகளை தனிதனி தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
4745
4746 #~ msgid "_Link"
4747 #~ msgstr "_L தொடுப்பு"
4748
4749 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4750 #~ msgstr "தொடர்பு '%s' இன்  இணைப்புகளை நீக்கவா?"
4751
4752 #~ msgid ""
4753 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4754 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4755 #~ msgstr ""
4756 #~ "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த சங்கிலி தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது இணைத்த தொடர்புகளை தனித்தனி "
4757 #~ "தொடர்புகளாக முழுக்க பகிர்ந்துவிடும்."
4758
4759 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4760 #~ msgid "_Unlink"
4761 #~ msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
4762
4763 #~ msgid "Contact ID:"
4764 #~ msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
4765
4766 #~ msgid "C_hat"
4767 #~ msgstr "(_h) அரட்டை"
4768
4769 #~ msgid "Send _Video"
4770 #~ msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
4771
4772 #~ msgid "C_all"
4773 #~ msgstr "(_a) அழை"
4774
4775 #~ msgid "Set your presence and current status"
4776 #~ msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
4777
4778 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4779 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
4780
4781 #~ msgid "The selected contact is offline."
4782 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
4783
4784 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4785 #~ msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
4786
4787 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4788 #~ msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
4789
4790 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4791 #~ msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
4792
4793 #~ msgid "There was an error."
4794 #~ msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
4795
4796 #~ msgid "The error message was: %s"
4797 #~ msgstr "பிழை செய்தி: %s"
4798
4799 #~ msgid ""
4800 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4801 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4802 #~ msgstr ""
4803 #~ "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட "
4804 #~ "முயற்சிக்கலாம் அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து "
4805 #~ "பின்னர் கணக்குகளை சேர்க்கலாம்."
4806
4807 #~ msgid "An error occurred"
4808 #~ msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
4809
4810 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
4813
4814 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4815 #~ msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
4816
4817 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4818 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
4819
4820 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4821 #~ msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4822
4823 #~ msgid ""
4824 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4825 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4826 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4827 #~ "calls."
4828 #~ msgstr ""
4829 #~ "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
4830 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை "
4831 #~ "நிரல்களில் இருக்கும் கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது "
4832 #~ "வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
4833
4834 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4835 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
4836
4837 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4838 #~ msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
4839
4840 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4841 #~ msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
4842
4843 #~ msgid "No, I want a new account"
4844 #~ msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
4845
4846 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4847 #~ msgstr ""
4848 #~ "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
4849
4850 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4851 #~ msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4852
4853 #~ msgid "No, that's all for now"
4854 #~ msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
4855
4856 #~ msgid "Edit->Accounts"
4857 #~ msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
4858
4859 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4860 #~ msgstr "_n இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
4861
4862 #~ msgid ""
4863 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4864 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4865 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4866 #~ "account from the Accounts dialog"
4867 #~ msgstr ""
4868 #~ "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் "
4869 #~ "அரட்டையடிக்க இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் "
4870 #~ "நிறுவுங்கள். மேலும் கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
4871
4872 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4873 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
4874
4875 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4876 #~ msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
4877
4878 #~ msgid "Please enter personal details"
4879 #~ msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
4880
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4883 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
4886 #~ "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
4887
4888 #~ msgid "Protocol:"
4889 #~ msgstr "விதிமுறை:"
4890
4891 #~ msgid "Contrast"
4892 #~ msgstr "வேறுபாடு"
4893
4894 #~ msgid "Brightness"
4895 #~ msgstr "வெளிச்சம்"
4896
4897 #~ msgid "Gamma"
4898 #~ msgstr "காமா"
4899
4900 #~ msgid "Volume"
4901 #~ msgstr "ஒலி அளவு"
4902
4903 #~ msgid "_Sidebar"
4904 #~ msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
4905
4906 #~ msgid "Audio input"
4907 #~ msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
4908
4909 #~ msgid "Video input"
4910 #~ msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
4911
4912 #~ msgid "Dialpad"
4913 #~ msgstr "டயல் அட்டை"
4914
4915 #~ msgid "Details"
4916 #~ msgstr "விவரங்கள்"
4917
4918 #~ msgctxt "encoding video codec"
4919 #~ msgid "Unknown"
4920 #~ msgstr "தெரியாத"
4921
4922 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4923 #~ msgid "Unknown"
4924 #~ msgstr "தெரியாத"
4925
4926 #~ msgctxt "decoding video codec"
4927 #~ msgid "Unknown"
4928 #~ msgstr "தெரியாத"
4929
4930 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4931 #~ msgid "Unknown"
4932 #~ msgstr "தெரியாத"
4933
4934 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4935 #~ msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
4936
4937 #~ msgid "_Personal Information"
4938 #~ msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
4939
4940 #~ msgid "Input level:"
4941 #~ msgstr "உள்ளீட்டு மட்டம்:"
4942
4943 #~ msgid "Input volume:"
4944 #~ msgstr "உள்ளீடு ஒலி அளவு:"
4945
4946 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4947 #~ msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
4948
4949 #~ msgid "Call the contact again"
4950 #~ msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
4951
4952 #~ msgid "Camera Off"
4953 #~ msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
4954
4955 #~ msgid "Camera On"
4956 #~ msgstr "கேமரா செயலில்"
4957
4958 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4959 #~ msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
4960
4961 #~ msgid "Enable camera and send video"
4962 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
4963
4964 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4965 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
4966
4967 #~ msgid "Preview"
4968 #~ msgstr "முன்பார்வை"
4969
4970 #~ msgid "Redial"
4971 #~ msgstr "மறு முயற்சி"
4972
4973 #~ msgid "V_ideo"
4974 #~ msgstr "_i வீடியோ "
4975
4976 #~ msgid "Video Off"
4977 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
4978
4979 #~ msgid "Video On"
4980 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
4981
4982 #~ msgid "Video Preview"
4983 #~ msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
4984
4985 #~ msgid "All"
4986 #~ msgstr "அனைத்து"
4987
4988 #~ msgid "Date"
4989 #~ msgstr "தேதி"
4990
4991 #~ msgid "Conversations"
4992 #~ msgstr "உரையாடல்கள்"
4993
4994 #~ msgid "Find Next"
4995 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
4996
4997 #~ msgid "Find Previous"
4998 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
4999
5000 #~ msgid "Previous Conversations"
5001 #~ msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
5002
5003 #~ msgid "_For:"
5004 #~ msgstr "(_F) க்கு:"
5005
5006 #~ msgid "Enter Custom Message"
5007 #~ msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
5008
5009 #~ msgid "Save _New Status Message"
5010 #~ msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
5011
5012 #~ msgid "Saved Status Messages"
5013 #~ msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
5014
5015 #~ msgid "Show and edit accounts"
5016 #~ msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "