1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-09-13 19:32+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 19:38+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
33 msgstr "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க. "
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
49 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
53 msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
56 msgid "Call volume, as a percentage."
57 msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு, சதவிகிதமாக."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 msgid "Camera position"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
71 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Chat window theme"
75 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "Chat window theme variant"
79 msgstr "அரட்டை சாளர மாற்று கருத்து"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
84 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. \"en, fr, nl "
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Compact contact list"
89 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Connection managers should be used"
93 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Contact list sort criterion"
97 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
101 msgstr "விடியோ அழைப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு கேமரா சாதனம். எ-கா. /dev/video0."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Default directory to select an avatar image from"
105 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Disable popup notifications when away"
109 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Disable sounds when away"
113 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Display incoming events in the status area"
117 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
124 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் பயனருக்கு உடனே "
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Echo cancellation support"
129 msgstr "எதிரொலி நீக்கி ஆதரவு"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Empathy can publish the user's location"
133 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
137 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
141 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
145 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
148 msgid "Empathy default download folder"
149 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
152 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
153 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
156 msgid "Empathy should auto-away when idle"
157 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
160 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
161 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
164 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
165 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
168 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
169 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
172 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
173 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Enable popup notifications for new messages"
177 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 msgid "Enable spell checker"
181 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Hide main window"
185 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Hide the main window."
189 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Nick completed character"
193 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Open new chats in separate windows"
197 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Path of the Adium theme to use"
201 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
205 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Play a sound for incoming messages"
209 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
212 msgid "Play a sound for new conversations"
213 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
216 msgid "Play a sound for outgoing messages"
217 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
220 msgid "Play a sound when a contact logs in"
221 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
228 msgid "Play a sound when we log in"
229 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
232 msgid "Play a sound when we log out"
233 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
236 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
237 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
240 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
241 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
245 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 msgid "Position the camera preview should be during a call."
249 msgstr "அழைப்பின் போது காமிரா முன் பார்வை இருப்புக்கு இடம்."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
252 msgid "Show Balance in contact list"
253 msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலில் மீதியை காட்டு"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
260 msgid "Show contact list in rooms"
261 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264 msgid "Show hint about closing the main window"
265 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
268 msgid "Show offline contacts"
269 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
272 msgid "Show protocols"
273 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
276 msgid "Spell checking languages"
277 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "The default folder to save file transfers in."
281 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
285 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
288 msgid "The position for the chat window side pane"
289 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
292 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
293 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
296 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
297 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
300 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
301 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் மாற்று கருத்து"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
304 msgid "Use graphical smileys"
305 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
308 msgid "Use notification sounds"
309 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
312 msgid "Use theme for chat rooms"
313 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
317 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
321 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
324 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
325 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
328 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
329 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
332 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
333 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
336 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
337 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
340 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
342 "பயனர் சும்மா இருக்கும்போது தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல வேண்டுமா "
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
346 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
347 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
350 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
351 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
361 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
364 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
365 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
368 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
369 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
372 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
373 msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ எதிரொலி நீக்கி வடிப்பியை செயலாக்கவா"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
376 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
377 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
380 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
381 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
384 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
385 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
388 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
389 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
392 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
393 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
396 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
397 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
400 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
401 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
404 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
405 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
408 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
409 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
412 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
413 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
416 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
417 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
421 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
422 "the chat is already opened, but not focused."
424 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
425 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
428 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
429 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
432 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
433 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் கணக்கு மீதியை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
436 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
437 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
440 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
441 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
444 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
445 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
448 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
449 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
452 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
453 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
456 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
457 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
461 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
462 "'x' button in the title bar."
464 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
468 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
469 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
473 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
474 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
475 "the contact list by state."
477 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
478 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
481 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
482 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
483 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ மேலாளவும் "
486 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
487 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
488 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
489 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
492 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
493 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
496 msgid "File transfer not supported by remote contact"
497 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
500 msgid "The selected file is not a regular file"
501 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
504 msgid "The selected file is empty"
505 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
507 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
509 msgid "Missed call from %s"
510 msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
512 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
516 msgstr "%s அழைக்கப்பட்டார் "
518 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
521 msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
524 msgid "Socket type not supported"
525 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
528 msgid "No reason was specified"
529 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
532 msgid "The change in state was requested"
533 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
536 msgid "You canceled the file transfer"
537 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
540 msgid "The other participant canceled the file transfer"
541 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
544 msgid "Error while trying to transfer the file"
545 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
548 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
549 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
552 msgid "Unknown reason"
553 msgstr "தெரியாத காரணம்"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
573 msgstr "இணைப்பு விலகி"
575 #. translators: presence type is unknown
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
582 msgid "No reason specified"
583 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
586 msgid "Status is set to offline"
587 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
591 msgid "Network error"
592 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
595 msgid "Authentication failed"
596 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
599 msgid "Encryption error"
600 msgstr "மறையாக்க பிழை"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
604 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
607 msgid "Certificate not provided"
608 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
611 msgid "Certificate untrusted"
612 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
615 msgid "Certificate expired"
616 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
619 msgid "Certificate not activated"
620 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
623 msgid "Certificate hostname mismatch"
624 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
627 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
628 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
631 msgid "Certificate self-signed"
632 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
635 msgid "Certificate error"
636 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
639 msgid "Encryption is not available"
640 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
643 msgid "Certificate is invalid"
644 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
647 msgid "Connection has been refused"
648 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
651 msgid "Connection can't be established"
652 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
655 msgid "Connection has been lost"
656 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
659 msgid "This resource is already connected to the server"
660 msgstr "இந்த மூலம் ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
663 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
664 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
667 msgid "The account already exists on the server"
668 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
671 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
672 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
675 msgid "Certificate has been revoked"
676 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
679 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
681 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் "
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
686 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
687 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
689 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை "
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
694 msgid "People Nearby"
695 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
699 msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
703 msgstr "கூகுள் டாக் "
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
706 msgid "Facebook Chat"
707 msgstr "Facebook அரட்டை"
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
711 msgid "%d second ago"
712 msgid_plural "%d seconds ago"
713 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
714 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
718 msgid "%d minute ago"
719 msgid_plural "%d minutes ago"
720 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
721 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "%d மணி முன்"
728 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
733 msgid_plural "%d days ago"
734 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
735 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
740 msgid_plural "%d weeks ago"
741 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
742 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
747 msgid_plural "%d months ago"
748 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
749 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
752 msgid "in the future"
753 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
757 msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
760 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
785 msgid "My Web Accounts"
786 msgstr "என் வலை கணக்குகள் "
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
790 msgid "The account %s is edited via %s."
791 msgstr "%s கணக்கு %s வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
795 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
796 msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
799 msgid "Launch My Web Accounts"
800 msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
806 msgstr "%s ஐ திருத்து"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
811 msgstr " பயனர் பெயர்:"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
819 msgstr "(_o) உள்நுழை"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
822 msgid "This account already exists on the server"
823 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
826 msgid "Create a new account on the server"
827 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
831 msgstr "_n ரத்துசெய்க"
833 #. To translators: The first parameter is the login id and the
834 #. * second one is the network. The resulting string will be something
835 #. * like: "MyUserName on freenode".
836 #. * You should reverse the order of these arguments if the
837 #. * server should come before the login id in your locale.
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
841 msgstr "%1$s மீது %2$s"
843 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
844 #. * string will be something like: "Jabber Account"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
852 msgstr "புதிய கணக்கு"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
855 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
856 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
879 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
887 msgid "Remember Password"
888 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
890 #. remember password ticky box
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
899 msgid "Remember password"
900 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
903 msgid "Screen _Name:"
904 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
907 msgid "What is your AIM password?"
908 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
911 msgid "What is your AIM screen name?"
912 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
930 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
934 msgid "<b>Example:</b> username"
935 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
941 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
944 msgid "What is your GroupWise User ID?"
945 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
948 msgid "What is your GroupWise password?"
949 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
952 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
953 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
957 msgid "Ch_aracter set:"
958 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
962 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
965 msgid "What is your ICQ UIN?"
966 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
969 msgid "What is your ICQ password?"
970 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
979 msgstr " யூடிபி (UDP"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
983 msgstr "டிசிபி (TCP)"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
987 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
989 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
990 #. * best to keep the English version.
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
995 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
996 #. * best to keep the English version.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1003 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1006 msgid "Character set:"
1007 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1011 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1014 "ஏறத்தாழ எல்லா ஐஆர்சி சேவையகங்களுக்கும் கடவுச்சொல் தேவை இல்லை, ஆகவே நிச்சயமாக இல்லை எனில் "
1015 "கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டாம்"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1027 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1031 msgstr "கடவுச்சொல்:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1034 msgid "Quit message:"
1035 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1039 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1043 msgstr "சேவையகங்கள்"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1046 msgid "What is your IRC nickname?"
1047 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1050 msgid "Which IRC network?"
1051 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1054 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1055 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1058 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1059 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1062 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1063 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1066 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1067 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை உதாசீனம் செய்."
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1070 msgid "Override server settings"
1071 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1075 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1079 msgstr "(_u) மூலவளம்"
1081 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1084 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1085 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1086 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1087 "Facebook username if you don't have one."
1089 "இ து உங்கள் பயனர் பெயர். உங்கள் பேஸ்புக் புகுபதிகை அல்ல.\n"
1090 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>, ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
1091 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ பயன்படுத்தி ஒ "
1092 "ரு பேஸ்புக் பயனர் பெயரை பெறவு.ம்"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1095 msgid "Use old SS_L"
1096 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1099 msgid "What is your Facebook password?"
1100 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் கடவுச்சொல் என்ன?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1103 msgid "What is your Facebook username?"
1104 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1107 msgid "What is your Google ID?"
1108 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1111 msgid "What is your Google password?"
1112 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1115 msgid "What is your Jabber ID?"
1116 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1119 msgid "What is your Jabber password?"
1120 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1123 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1124 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1127 msgid "What is your desired Jabber password?"
1128 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1131 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1132 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1135 msgid "What is your Windows Live ID?"
1136 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1139 msgid "What is your Windows Live password?"
1140 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1143 msgid "E-_mail address:"
1144 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1148 msgstr "_k புனைப்பெயர்:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1151 msgid "_First Name:"
1152 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1156 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1160 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1163 msgid "_Published Name:"
1164 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1167 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1168 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1171 msgid "Authentication username:"
1172 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1175 msgid "Discover Binding"
1176 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1179 msgid "Discover the STUN server automatically"
1180 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1183 msgid "Ignore TLS Errors"
1184 msgstr "டிஎல்எஸ் பிழைகளை உதாசீனம் செய்க"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1187 msgid "Interval (seconds)"
1188 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1191 msgid "Keep-Alive Options"
1192 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1195 msgid "Loose Routing"
1196 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1203 msgid "Miscellaneous Options"
1204 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1207 msgid "NAT Traversal Options"
1208 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1215 msgid "Proxy Options"
1216 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1219 msgid "STUN Server:"
1220 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1229 msgstr "போக்குவரத்து:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1232 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1233 msgstr "இந்த கணக்கை எல்லா தரைஇணைப்புகள் மற்றும் அலைபேசிகளுக்கும் செயலாக்கு"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1236 msgid "What is your SIP account password?"
1237 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1240 msgid "What is your SIP login ID?"
1241 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1245 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1248 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1249 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1252 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1253 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1256 msgid "What is your Yahoo! password?"
1257 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1261 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1264 msgid "_Room List locale:"
1265 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1269 msgid "Couldn't convert image"
1270 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1273 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1274 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1277 msgid "Couldn't save picture to file"
1278 msgstr "படத்தை கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1281 msgid "Select Your Avatar Image"
1282 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1285 msgid "Take a picture..."
1286 msgstr "ஒரு பட்டத்தை எடு..."
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1298 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1301 msgid "Click to enlarge"
1302 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1306 msgid "There was an error starting the call"
1307 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை."
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1310 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1311 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு அழைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1314 msgid "The specified contact is offline"
1315 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1318 msgid "The specified contact is not valid"
1319 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாது."
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1322 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1323 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் அவசர அழைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1326 msgid "Failed to open private chat"
1327 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1330 msgid "Topic not supported on this conversation"
1331 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1334 msgid "You are not allowed to change the topic"
1335 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1339 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1340 msgstr "“%s” செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1343 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1344 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1347 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1348 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1351 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1352 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1355 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1356 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1360 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1363 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, "
1364 "முன்னிருப்பாகநடப்பு அறை"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1367 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1368 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1371 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1372 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1375 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1376 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1379 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1380 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1384 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1385 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1386 "join a new chat room\""
1388 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1389 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1392 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1393 msgstr "/whois <contact ID>: ஒரு தொடர்பு குறித்த தகவலை காட்டுக"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1397 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1400 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1401 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1406 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1409 msgid "Unknown command"
1410 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1413 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1414 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1416 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1417 #. * account to send the message.
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1419 msgid "insufficient balance to send message"
1420 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம் இல்லை"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1428 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1431 msgid "invalid contact"
1432 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1435 msgid "permission denied"
1436 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1439 msgid "too long message"
1440 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1443 msgid "not implemented"
1444 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1452 msgid "Error sending message '%s': %s"
1453 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1457 msgid "Error sending message: %s"
1458 msgstr "செய்தி அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1466 msgid "Topic set to: %s"
1467 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1470 msgid "No topic defined"
1471 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1474 msgid "(No Suggestions)"
1475 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1477 #. translators: %s is the selected word
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1480 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1481 msgstr " '%s' ஐ அகராதிக்கு சேர்"
1483 #. translators: first %s is the selected word,
1484 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1487 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1488 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1491 msgid "Insert Smiley"
1492 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1498 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1500 #. Spelling suggestions
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1502 msgid "_Spelling Suggestions"
1503 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1506 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1507 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை மீட்கும் போது தோல்வி "
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1511 msgid "%s has disconnected"
1512 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1514 #. translators: reverse the order of these arguments
1515 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1519 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1520 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1524 msgid "%s was kicked"
1525 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1527 #. translators: reverse the order of these arguments
1528 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1532 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1533 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1537 msgid "%s was banned"
1538 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1542 msgid "%s has left the room"
1543 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1545 #. Note to translators: this string is appended to
1546 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1547 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1548 #. * please let us know. :-)
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1557 msgid "%s has joined the room"
1558 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1562 msgid "%s is now known as %s"
1563 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1567 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1568 msgid "Disconnected"
1569 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1573 msgid "Would you like to store this password?"
1574 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1578 msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1582 msgstr "இப்போது இல்லை"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1586 msgstr "மறு முயற்சி"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1589 msgid "Wrong password; please try again:"
1590 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1594 msgid "This room is protected by a password:"
1595 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1603 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1606 msgid "Conversation"
1609 #. Translators: this string is a something like
1610 #. * "Escher Cat (SMS)"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1617 msgid "Unknown or invalid identifier"
1618 msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1621 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1622 msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1625 msgid "Contact blocking unavailable"
1626 msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1629 msgid "Permission Denied"
1630 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1633 msgid "Could not block contact"
1634 msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1637 msgid "Edit Blocked Contacts"
1638 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
1640 #. Account and Identifier
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1652 msgid "Blocked Contacts"
1653 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1662 #. Copy Link Address menu item
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1665 msgid "_Copy Link Address"
1666 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1668 #. Open Link menu item
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1672 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1674 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1675 #. * chat windows (strftime format string)
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1678 msgstr "%A %B %d %Y"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1682 msgid "Edit Contact Information"
1683 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1686 msgid "Personal Information"
1687 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1692 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1698 msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1703 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1704 msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1713 msgid "_Report this contact as abusive"
1714 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1715 msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1716 msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1719 msgid "Decide _Later"
1720 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1723 msgid "Subscription Request"
1724 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1728 msgstr "_B பயனரை தடுக்கவும்"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1732 msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1735 msgid "Favorite People"
1736 msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1741 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1742 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1746 msgid "Removing group"
1747 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1755 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1760 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1761 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1765 msgid "Removing contact"
1766 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1769 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1770 msgid "_Add Contact…"
1771 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1774 msgid "_Block Contact"
1775 msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1779 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1787 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1793 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1797 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1798 msgid "_Previous Conversations"
1799 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1804 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1808 msgid "Share My Desktop"
1809 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1820 msgid "Infor_mation"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1824 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1826 msgstr "திருத்து (_E)"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1830 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1831 msgid "Inviting you to this room"
1832 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1836 msgid "_Invite to Chat Room"
1837 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1841 msgid "Search contacts"
1842 msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1849 msgid "_Add Contact"
1850 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1853 msgid "No contacts found"
1854 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1857 msgid "Your message introducing yourself:"
1858 msgstr "உங்களை அறிமுகப்படுத்தும் செய்தி:"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1861 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1862 msgstr "நீங்கள் இணைப்பில் வரும் போது என்னை பாருங்கள், நன்றி!"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1865 msgid "Select a contact"
1866 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1871 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1875 msgid "Phone number:"
1876 msgstr "தொலைபேசி எண்:"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1880 msgid "E-mail address:"
1881 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1891 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1893 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1894 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1895 #. * with their IM client.
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1899 msgstr "கடைசியாக கண்டது:"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1902 msgid "Connected from:"
1903 msgstr "இங்கிருந்து இணைக்கப்பட்டது:"
1905 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1906 #. * and should bin this.
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1909 msgid "Away message:"
1910 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி:"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1918 msgid "Country ISO Code:"
1919 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1943 msgid "Postal Code:"
1944 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1973 msgid "Description:"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1983 msgid "Accuracy Level:"
1984 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1993 msgid "Vertical Error (meters):"
1994 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1998 msgid "Horizontal Error (meters):"
1999 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2009 msgstr "திசை கோணம்:"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2013 msgid "Climb Speed:"
2014 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2018 msgid "Last Updated on:"
2019 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2034 msgstr "குத்துயரம்:"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2044 #. translators: format is "Location, $date"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2053 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2054 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2059 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2063 msgid "Unable to save avatar"
2064 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2067 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2068 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2074 msgstr "புனைப்பெயர்:"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2077 msgid "Client Information"
2078 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2082 msgstr "சார்ந்தோன்:"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2086 msgid "Contact Details"
2087 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2089 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2090 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2094 msgstr "இனங்காட்டி:"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2098 msgid "Information requested…"
2099 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2115 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2116 "select more than one group or no groups."
2118 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
2119 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2123 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2126 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2128 msgstr "தேர்வு செய்க "
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2131 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2136 msgid "The following identity will be blocked:"
2137 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2138 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
2139 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2142 msgid "The following identity can not be blocked:"
2143 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2144 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
2145 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
2147 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2149 msgid "Linked Contacts"
2150 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2153 msgid "Select contacts to link"
2154 msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை ஐ தேர்வு செய்க"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2157 msgid "New contact preview"
2158 msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2161 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2162 msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
2164 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2165 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2166 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2173 msgid "Select account to use to place the call"
2174 msgstr "அழைப்பை அமைக்க கணக்கை தேர்ந்தெடு"
2176 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2180 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2181 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2197 #. add an SMS button
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2201 msgstr "_S எஸ்எம்எஸ்"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2204 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2206 msgstr "திருத்து (_E)"
2208 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2209 #. * to form a meta-contact".
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2211 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2212 msgid "_Link Contacts…"
2213 msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2216 msgid "Delete and _Block"
2217 msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2222 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2223 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2225 "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த தொடர்புடன்சங்கிலி "
2226 "போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2230 msgid "Linked contact containing %u contact"
2231 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2232 msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
2233 msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2236 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2237 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2240 msgid "Online from a phone or mobile device"
2241 msgstr "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2245 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2248 msgid "Choose an IRC network"
2249 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2252 msgid "Reset _Networks List"
2253 msgstr "_N வலைப்பின்னல் பட்டியலை மீட்டமைக்கவும்"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2256 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2258 msgstr "தேர்வு செய்க "
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2262 msgstr "புதிய சேவையகம்"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2268 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2269 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2272 msgid "Link Contacts"
2273 msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2276 msgctxt "Unlink individual (button)"
2278 msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2281 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2282 msgstr "காட்டப்பட்ட தொடர்புகளில் உள்ள தொடர்புகளை தனிதனி தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
2285 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2286 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2290 msgstr "_L தொடுப்பு"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2294 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2295 msgstr "தொடர்பு '%s' இன் இணைப்புகளை நீக்கவா?"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2299 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2300 "split the linked contacts into separate contacts."
2302 "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த சங்கிலி தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது இணைத்த தொடர்புகளை தனித்தனி "
2303 "தொடர்புகளாக முழுக்க பகிர்ந்துவிடும்."
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2306 msgctxt "Unlink individual (button)"
2308 msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2325 msgstr "%s இல் அரட்டை "
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2329 msgid "Chat with %s"
2330 msgstr "%s உடன் அரட்டை "
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2334 msgctxt "A date with the time"
2335 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2336 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2338 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2341 msgid "<i>* %s %s</i>"
2342 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2344 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2345 #. * The string in bold is the sender's name
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2348 msgid "<b>%s:</b> %s"
2349 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2359 msgid "Call took %s, ended at %s"
2360 msgstr "அழைப்பு எடுத்துக்கொண்டது %s, முடிந்தது %s"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2371 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
2378 msgstr "எப்போது வேண்டுமானாலும்"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
2383 msgstr "யார் வேண்டுமானாலும்"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
2395 msgstr "எது வேண்டுமானாலும்"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
2399 msgstr "உரை அரட்டைகள்"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
2402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
2407 msgid "Incoming calls"
2408 msgstr "உள்வரும் அழைப்புகள்"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2411 msgid "Outgoing calls"
2412 msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகள்"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
2415 msgid "Missed calls"
2416 msgstr "தவறிய அழைப்புகள்"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
2423 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2424 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள் பதிவுகள் அனைத்தையும் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
2428 msgstr "அனைத்தையும் துடை"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
2431 msgid "Delete from:"
2432 msgstr "இலிருந்து நீக்கு:"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2435 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2436 msgstr "<span size=\"x-large\">ஏற்றுகிறது...</span>"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2439 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2444 msgid "Delete All History..."
2445 msgstr "அனைத்து சரித்திரத்தையும் அழி..."
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2459 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2461 msgstr "திருத்து (_E)"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2465 msgstr "கோப்பு (_F)"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2473 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2478 msgstr "(_h) அரட்டை"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2482 msgid "New Conversation"
2483 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2488 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2498 msgstr "புதிய அழைப்பு"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2503 "Enter your password for account\n"
2506 "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
2510 #. COL_STATE_ICON_NAME
2512 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2513 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2517 msgid "Custom Message…"
2518 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2522 msgid "Edit Custom Messages…"
2523 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2526 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2527 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2530 msgid "Click to make this status a favorite"
2531 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2538 msgid "Set your presence and current status"
2539 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2543 msgid "Custom messages…"
2544 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
2547 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2552 msgid "New %s account"
2553 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2561 msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2564 msgid "Phrase not found"
2565 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2569 msgstr "அடுத்து (_N)"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2573 msgstr "முந்தைய (_P)"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2576 msgid "Received an instant message"
2577 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2580 msgid "Sent an instant message"
2581 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2584 msgid "Incoming chat request"
2585 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2588 msgid "Contact connected"
2589 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2592 msgid "Contact disconnected"
2593 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2596 msgid "Connected to server"
2597 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2600 msgid "Disconnected from server"
2601 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2604 msgid "Incoming voice call"
2605 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2608 msgid "Outgoing voice call"
2609 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2612 msgid "Voice call ended"
2613 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2616 msgid "Edit Custom Messages"
2617 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2621 msgid "Message edited at %s"
2622 msgstr "செய்தி திருத்தப்பட்டது %s இல் "
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2645 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2646 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2649 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2650 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2653 msgid "The certificate has expired."
2654 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2657 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2658 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2661 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2662 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2665 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2666 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2669 msgid "The certificate is self-signed."
2670 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2673 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2674 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2677 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2678 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2681 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2682 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2685 msgid "The certificate is malformed."
2686 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2690 msgid "Expected hostname: %s"
2691 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2695 msgid "Certificate hostname: %s"
2696 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2703 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2704 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2707 msgid "Remember this choice for future connections"
2708 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2711 msgid "Certificate Details"
2712 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2715 msgid "Unable to open URI"
2716 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2719 msgid "Select a file"
2720 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2723 msgid "Insufficient free space to save file"
2724 msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2729 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2730 "Please choose another location."
2731 msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2735 msgid "Incoming file from %s"
2736 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2739 msgid "Current Locale"
2740 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2767 msgid "Central European"
2768 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2774 msgid "Chinese Simplified"
2775 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2780 msgid "Chinese Traditional"
2781 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2797 msgid "Cyrillic/Russian"
2798 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2802 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2803 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2807 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2831 msgid "Hebrew Visual"
2832 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2840 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2869 msgid "South European"
2870 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2897 msgstr "மேற்கு மொழி"
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2905 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2906 msgid "The selected contact cannot receive files."
2907 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2909 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2910 msgid "The selected contact is offline."
2911 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2913 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2914 msgid "No error message"
2915 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2917 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2918 msgid "Instant Message (Empathy)"
2919 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2921 #: ../src/empathy.c:431
2922 msgid "Don't connect on startup"
2923 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2925 #: ../src/empathy.c:435
2926 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2927 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2929 #: ../src/empathy.c:450
2930 msgid "- Empathy IM Client"
2931 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2933 #: ../src/empathy.c:637
2934 msgid "Error contacting the Account Manager"
2935 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
2937 #: ../src/empathy.c:639
2940 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2945 "டெலிபதி கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
2949 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2951 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2952 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2953 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2956 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2957 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2958 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2960 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2962 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2963 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2964 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2967 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2968 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2969 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2971 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2973 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2974 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2975 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2977 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2978 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2979 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2981 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2982 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2983 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2985 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2986 msgid "translator-credits"
2987 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2990 msgid "There was an error while importing the accounts."
2991 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2994 msgid "There was an error while parsing the account details."
2995 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2998 msgid "There was an error while creating the account."
2999 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3002 msgid "There was an error."
3003 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3007 msgid "The error message was: %s"
3008 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3012 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3013 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3015 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
3016 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3021 msgid "An error occurred"
3022 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3025 msgid "What kind of chat account do you have?"
3026 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3029 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3030 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3033 msgid "Enter your account details"
3034 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3037 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3038 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3041 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3042 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3045 msgid "Enter the details for the new account"
3046 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3050 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3051 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3052 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3055 "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
3056 "Google Talk, AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை "
3057 "நிரல்களில் இருக்கும் கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் "
3058 "நீங்களும் ஆடியோ அல்லது வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3061 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3062 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3065 msgid "Yes, import my account details from "
3066 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3069 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3070 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3073 msgid "No, I want a new account"
3074 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3077 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3078 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3081 msgid "Select the accounts you want to import:"
3082 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3091 msgid "No, that's all for now"
3092 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3096 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3097 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3098 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3099 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3101 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
3102 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
3103 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் "
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3108 msgid "Edit->Accounts"
3109 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3112 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3113 msgstr "_n இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3117 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3118 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3119 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3120 "the Accounts dialog"
3122 "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க "
3123 "இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள். மேலும் "
3124 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3127 msgid "telepathy-salut not installed"
3128 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3131 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3132 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3135 msgid "Welcome to Empathy"
3136 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3139 msgid "Import your existing accounts"
3140 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3143 msgid "Please enter personal details"
3144 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
3146 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3147 #. * unsaved changes
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3150 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3151 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
3153 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3154 #. * an unsaved new account
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3156 msgid "Your new account has not been saved yet."
3157 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3161 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3167 msgid "Offline — %s"
3168 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3172 msgid "Disconnected — %s"
3173 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3176 msgid "Offline — No Network Connection"
3177 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3180 msgid "Unknown Status"
3181 msgstr "தெரியாத நிலை"
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3184 msgid "Offline — Account Disabled"
3185 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3189 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3190 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3192 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
3193 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3197 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3198 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3201 msgid "This will not remove your account on the server."
3202 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3206 "You are about to select another account, which will discard\n"
3207 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3209 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
3210 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3212 #. Menu items: to enabled/disable the account
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3215 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3219 msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3223 "You are about to close the window, which will discard\n"
3224 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3226 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
3227 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3234 msgid "Loading account information"
3235 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3238 msgid "No protocol installed"
3239 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3247 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3250 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3255 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3257 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3258 msgid " - Empathy authentication client"
3259 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
3261 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3262 msgid "Empathy authentication client"
3263 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
3265 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3266 msgid "People nearby"
3267 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
3269 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3270 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3271 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
3273 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3274 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3275 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3295 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3299 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3303 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3313 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3314 #. * is used in the window title
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3318 msgid "Call with %s"
3319 msgstr "%s ஆல் அழை "
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3323 msgid "The IP address as seen by the machine"
3324 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3328 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3329 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3333 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3334 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3338 msgid "The IP address of a relay server"
3339 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3343 msgid "The IP address of the multicast group"
3344 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3347 msgctxt "encoding video codec"
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3352 msgctxt "encoding audio codec"
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3357 msgctxt "decoding video codec"
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3362 msgctxt "decoding audio codec"
3366 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3369 msgid "Connected — %d:%02dm"
3370 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3374 msgid "Technical Details"
3375 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3381 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3384 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3391 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3394 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3401 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3402 "does not allow direct connections."
3404 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3409 msgid "There was a failure on the network"
3410 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3414 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3415 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3419 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3420 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3426 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3427 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3430 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
3431 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
3432 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3436 msgid "There was a failure in the call engine"
3437 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3441 msgid "The end of the stream was reached"
3442 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3446 msgid "Can't establish audio stream"
3447 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3451 msgid "Can't establish video stream"
3452 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3461 msgid "Decoding Codec:"
3462 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3465 msgid "Disable camera"
3466 msgstr "காமிரா செயல் நீக்கு"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3469 msgid "Display the dialpad"
3470 msgstr "டயல் பட்டியை காட்டு "
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3474 msgid "Encoding Codec:"
3475 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3484 msgid "Hang up current call"
3485 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3489 msgid "Local Candidate:"
3490 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3494 msgstr "என்னை அதிகப்படுத்து"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3498 msgstr "என்னை குறைவாக்கு"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3502 msgid "Remote Candidate:"
3503 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3508 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3512 msgstr "விடியோ அனுப்பு"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3515 msgid "Show dialpad"
3516 msgstr "டயல் அட்டையை காட்டு"
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3519 msgid "Start a video call"
3520 msgstr "விடியோ அழைப்பை துவக்கு"
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3523 msgid "Start an audio call"
3524 msgstr "ஒலி அழைப்பை துவக்கு"
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3528 msgstr "காமிராவை மாற்று"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3532 msgid "Toggle audio transmission"
3533 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3536 msgid "Toggle video transmission"
3537 msgstr "விடியோ அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3541 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3542 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3548 msgstr "விடியோ அழைப்பு"
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3560 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3562 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3565 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3567 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3570 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3576 msgstr "_M ஒலி வாங்கி"
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3580 msgstr "_S அமைப்புகள்"
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3583 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3586 msgstr "பார்வை (_V)"
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3590 msgid "%s (%d unread)"
3591 msgid_plural "%s (%d unread)"
3592 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
3593 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3597 msgid "%s (and %u other)"
3598 msgid_plural "%s (and %u others)"
3599 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
3600 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3604 msgid "%s (%d unread from others)"
3605 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3606 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
3607 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3611 msgid "%s (%d unread from all)"
3612 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3613 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3614 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3622 msgid "Sending %d message"
3623 msgid_plural "Sending %d messages"
3624 msgstr[0] "%d செய்தி அனுப்புகிறது"
3625 msgstr[1] "%d செய்திகள் அனுப்புகிறது"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3628 msgid "Typing a message."
3629 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3637 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3640 msgid "Insert _Smiley"
3641 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3644 msgid "Invite _Participant…"
3645 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3648 msgid "Move Tab _Left"
3649 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3652 msgid "Move Tab _Right"
3653 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3656 msgid "Notify for All Messages"
3657 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3660 msgid "_Conversation"
3661 msgstr "உரையாடல் (_C)"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3665 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3668 msgid "_Favorite Chat Room"
3669 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3673 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3676 msgid "_Previous Tab"
3677 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3680 msgid "_Show Contact List"
3681 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3685 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3688 msgid "_Undo Close Tab"
3689 msgstr "_U கீற்று மூடலை மீள்"
3691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3700 msgid "Auto-Connect"
3701 msgstr "தானியங்கி இணை"
3703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3704 msgid "Manage Favorite Rooms"
3705 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3708 msgid "Incoming video call"
3709 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3712 msgid "Incoming call"
3713 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3717 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3718 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3722 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3723 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3728 msgid "Incoming call from %s"
3729 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3733 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3737 msgstr "(_A) பதிலளி"
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3740 msgid "_Answer with video"
3741 msgstr "_A வீடியோவால் பதில் கொடு"
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3745 msgid "Incoming video call from %s"
3746 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3749 msgid "Room invitation"
3750 msgstr "அறை அழைப்பு"
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3754 msgid "Invitation to join %s"
3755 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3759 msgid "%s is inviting you to join %s"
3760 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3764 msgstr "நிராகரி (_D)"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3773 msgid "%s invited you to join %s"
3774 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3778 msgid "You have been invited to join %s"
3779 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3781 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3783 msgid "Incoming file transfer from %s"
3784 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3787 msgid "Password required"
3788 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3792 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3793 msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3804 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3807 msgid "%u:%02u.%02u"
3808 msgstr "%u:%02u.%02u"
3810 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3817 msgctxt "file transfer percent"
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3823 msgid "%s of %s at %s/s"
3824 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3831 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3834 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3835 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3837 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3840 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3841 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3843 #. translators: first %s is filename, second %s
3844 #. * is the contact name
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3847 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3848 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3851 msgid "Error receiving a file"
3852 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3856 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3857 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3860 msgid "Error sending a file"
3861 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3863 #. translators: first %s is filename, second %s
3864 #. * is the contact name
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3867 msgid "\"%s\" received from %s"
3868 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3870 #. translators: first %s is filename, second %s
3871 #. * is the contact name
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3874 msgid "\"%s\" sent to %s"
3875 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3878 msgid "File transfer completed"
3879 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3882 msgid "Waiting for the other participant's response"
3883 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3887 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3888 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3892 msgid "Hashing \"%s\""
3893 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3904 msgid "File Transfers"
3905 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3908 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3910 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
3913 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3915 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3916 "importing accounts from Pidgin."
3918 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
3919 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3921 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3922 msgid "Import Accounts"
3923 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3925 #. Translators: this is the header of a treeview column
3926 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3928 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3930 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3934 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3938 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3939 msgid "Provide Password"
3940 msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
3942 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3946 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3947 msgid "No match found"
3948 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
3950 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3954 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3955 msgid "Edit Account"
3956 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3958 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3962 #. Translators: this string will be something like:
3963 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3964 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3966 msgid "Top up %s (%s)..."
3967 msgstr "நிரப்பு %s (%s)..."
3969 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3970 msgid "Top up account credit"
3971 msgstr "கணக்கு இருப்பை நிரப்பு"
3974 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3978 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3982 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3983 msgid "Contact List"
3984 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3986 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3987 msgid "Contacts on a _Map"
3988 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
3990 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3991 msgid "Credit Balance"
3992 msgstr "கட்டண மீதம்"
3994 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3995 msgid "Find in Contact _List"
3996 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
3998 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3999 msgid "Join _Favorites"
4000 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
4002 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4003 msgid "Manage Favorites"
4004 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
4006 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4007 msgid "N_ormal Size"
4008 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
4010 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4012 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
4014 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4015 msgid "Normal Size With _Avatars"
4016 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
4018 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4019 msgid "P_references"
4020 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
4022 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4023 msgid "Show P_rotocols"
4024 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
4026 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4027 msgid "Sort by _Name"
4028 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
4030 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4031 msgid "Sort by _Status"
4032 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
4034 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4036 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
4038 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4039 msgid "_Blocked Contacts"
4040 msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
4042 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4043 msgid "_Compact Size"
4044 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
4046 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4047 msgid "_File Transfers"
4048 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
4050 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4054 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4055 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4056 msgid "_New Conversation…"
4057 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
4059 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4060 msgid "_Offline Contacts"
4061 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
4063 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4064 msgid "_Personal Information"
4065 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
4067 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4071 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4072 msgid "_Search for Contacts…"
4073 msgstr "_S தொடர்புகள் ஐ தேடு..."
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4081 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
4083 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4084 #. yes/no, yes/no and a number.
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4089 "Invite required: %s\n"
4090 "Password required: %s\n"
4094 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
4095 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4104 msgid "Could not start room listing"
4105 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4108 msgid "Could not stop room listing"
4109 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4112 msgid "Couldn't load room list"
4113 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4116 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4118 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4123 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4124 "the current account's server"
4126 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
4129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4131 msgstr "அறை இல் சேர் "
4133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4135 msgstr "அறை பட்டியல்"
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4142 msgid "Message received"
4143 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4146 msgid "Message sent"
4147 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4150 msgid "New conversation"
4151 msgstr "புதிய உரையாடல்"
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4154 msgid "Contact goes online"
4155 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4158 msgid "Contact goes offline"
4159 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4162 msgid "Account connected"
4163 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4166 msgid "Account disconnected"
4167 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4173 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4178 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4183 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4185 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4186 msgstr "ஓ ரோமியோ ரோமியோ எங்கிருக்கிறாய் ரோமியோ?"
4188 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4190 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4191 msgstr "உங்கள் தந்தையை மறு மற்றும் உன் பெயரை விலக்கு;"
4193 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4195 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4196 msgstr "மாட்டாய் என்றால் என் காதலை சத்தியம் செய்கிறேன்"
4198 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4200 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4201 msgstr "அப்புறம் நான் கேபுலெட் ஆக இருக்க மாட்டேன்"
4203 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4205 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4206 msgstr "இன்னும் கேட்க முடியுமா அல்லது இதுபோல் பேசவா? "
4208 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4210 msgid "Juliet has disconnected"
4211 msgstr "ஜூலியட் தொடர்பை துண்டித்தார்"
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4215 msgstr "விருப்பங்கள்"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4226 msgid "Chat Th_eme:"
4227 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4230 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4231 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4234 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4235 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4238 msgid "Display incoming events in the notification area"
4239 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4243 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4244 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4245 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4246 "off and restarting the call."
4248 "எதிரொலி நீக்கம் மற்றவரைவிட உங்கள் பேச்சை துல்லியமாக ஆக்க உதவுகிறது. அழைப்புகளின் போது நீங்களோ "
4249 "மற்றவரோ வினொபொதமான சத்தங்கள் அலல்து தடங்கல்களை கேட்க நேர்ந்தால் எதிரொலி நீக்கத்தை "
4250 "நிறுத்துங்கள்; பின் மீண்டும் அழைப்பை துவக்குங்கள்."
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4253 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4254 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4257 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4258 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4261 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4262 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4265 msgid "Enable spell checking for languages:"
4266 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4273 msgid "Input level:"
4274 msgstr "உள்ளீட்டு மட்டம்:"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4277 msgid "Input volume:"
4278 msgstr "உள்ளீடு ஒலி அளவு:"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4281 msgid "Location sources:"
4282 msgstr "இட மூலங்கள்:"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4285 msgid "Log conversations"
4286 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4289 msgid "Notifications"
4290 msgstr "அறிவிப்புகள்"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4293 msgid "Play sound for events"
4294 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4302 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4303 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4306 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
4307 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4310 msgid "Show _smileys as images"
4311 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4314 msgid "Show contact _list in rooms"
4315 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4322 msgid "Spell Checking"
4323 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4327 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4328 "dictionary installed."
4330 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4342 msgid "_Automatically connect on startup"
4343 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4350 msgid "_Enable bubble notifications"
4351 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4354 msgid "_Enable sound notifications"
4355 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4359 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4362 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4363 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4366 msgid "_Open new chats in separate windows"
4367 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4370 msgid "_Publish location to my contacts"
4371 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
4373 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4375 msgid "_Reduce location accuracy"
4376 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
4378 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4382 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4384 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
4386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4387 msgid "Call the contact again"
4388 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
4390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4392 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
4394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4396 msgstr "கேமரா செயலில்"
4398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4399 msgid "Disable camera and stop sending video"
4400 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
4402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4403 msgid "Enable camera and send video"
4404 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
4406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4407 msgid "Enable camera but don't send video"
4408 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
4410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4416 msgstr "மறு முயற்சி"
4418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4424 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
4426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4428 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
4430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4431 msgid "Video Preview"
4432 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
4434 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4435 msgid "Contact Map View"
4436 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
4438 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4442 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4443 msgid "Debug Window"
4444 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
4446 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4450 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4454 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4466 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4470 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4474 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4478 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4482 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4496 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4498 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
4500 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4501 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4502 msgid "Invite Participant"
4503 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
4505 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4506 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4507 msgstr "உரையாடலில் பங்கு கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4509 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4513 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4514 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4516 "எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், வேலை செய்ய வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
4519 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4520 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4522 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள் இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த உரையாடலையும் காட்ட "
4525 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4526 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4527 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4529 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4530 msgid "<account-id>"
4531 msgstr "<account-id>"
4533 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4534 msgid "- Empathy Accounts"
4535 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
4537 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4538 msgid "Empathy Accounts"
4539 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
4541 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4542 msgid "Show a particular service"
4543 msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சேவையை காட்டு"
4545 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4546 msgid "- Empathy Debugger"
4547 msgstr "-எம்பதி வழு நீக்கி"
4549 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4550 msgid "Empathy Debugger"
4551 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
4553 #: ../src/empathy-chat.c:107
4554 msgid "- Empathy Chat Client"
4555 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
4557 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4561 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4565 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4566 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4570 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4571 msgid "Answer with video"
4572 msgstr "வீடியோவால் பதில் கொடு"
4574 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4575 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4579 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4580 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4582 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
4584 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4585 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4586 #. * brings the password popup.
4587 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4591 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4593 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4594 msgstr "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."
4596 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4598 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4602 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4604 msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
4606 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4608 msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
4610 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4614 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4615 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4617 msgid "%s — %d:%02dm"
4618 msgstr "%s — %d:%02dm"
4620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4622 msgstr "_M பொருத்த நிலை"
4628 #~ msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
4633 #~ msgid "Conversations"
4634 #~ msgstr "உரையாடல்கள்"
4636 #~ msgid "Find Next"
4637 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
4639 #~ msgid "Find Previous"
4640 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
4642 #~ msgid "Previous Conversations"
4643 #~ msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
4646 #~ msgstr "(_F) க்கு:"
4648 #~ msgid "Enter Custom Message"
4649 #~ msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
4651 #~ msgid "Save _New Status Message"
4652 #~ msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
4654 #~ msgid "Saved Status Messages"
4655 #~ msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
4657 #~ msgid "Show and edit accounts"
4658 #~ msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "