]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ta.po
updated Tamil translation
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 21:28+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 21:31+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy IM Client"
36 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "IM கிளையன்"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Send and receive messages"
44 msgstr "செய்திகளை  அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr ""
63 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு.  \"en, fr, nl "
64 "\")"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
116 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
120 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  வேண்டும்."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
127 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
128 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
131 msgid "Enable popup notifications for new messages"
132 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
135 msgid "Enable spell checker"
136 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
147 msgid "MC 4 accounts have been imported"
148 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
151 msgid "MC 4 accounts have been imported."
152 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid "Salut account is created"
212 msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 msgid "Show avatars"
216 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
280 msgstr "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
288 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
292 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
296 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
299 msgid ""
300 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
301 "reconnect."
302 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
306 msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
309 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
310 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
313 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
314 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
317 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
318 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
321 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
322 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
325 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
326 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
329 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
330 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
333 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
334 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
337 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
338 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
341 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
342 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
345 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
346 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
349 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
350 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
353 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
354 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
357 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
358 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
361 msgid ""
362 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
363 "the chat is already opened, but not focused."
364 msgstr ""
365 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
366 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
369 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
370 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
373 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
374 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
377 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
378 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
381 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
382 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
385 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
386 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
389 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
390 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
393 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
394 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
397 msgid ""
398 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
399 "'x' button in the title bar."
400 msgstr ""
401 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
402 "வேண்டுமா இல்லையா?"
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
405 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
406 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
409 msgid ""
410 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
411 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
412 "the contact list by state."
413 msgstr ""
414 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   தொடர்பு "
415 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
416 "வரிசைப்படுத்தும்."
417
418 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
419 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
420 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ  மேலாளவும் "
421
422 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
423 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:207 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
424 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
425 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
426
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
428 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
429 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
430
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
432 msgid "File transfer not supported by remote contact"
433 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
434
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
436 msgid "The selected file is not a regular file"
437 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
438
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
440 msgid "The selected file is empty"
441 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
444 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
445 msgid "People nearby"
446 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
449 msgid "Socket type not supported"
450 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
453 msgid "No reason was specified"
454 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
457 msgid "The change in state was requested"
458 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
461 msgid "You canceled the file transfer"
462 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
465 msgid "The other participant canceled the file transfer"
466 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
469 msgid "Error while trying to transfer the file"
470 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
473 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
474 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
477 msgid "Unknown reason"
478 msgstr "தெரியாத காரணம்"
479
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
481 msgid "Available"
482 msgstr "இருப்பவை"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
485 msgid "Busy"
486 msgstr "வேலையில்"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
489 msgid "Away"
490 msgstr "வெளியில்"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
493 msgid "Invisible"
494 msgstr "மறைந்து"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
497 msgid "Offline"
498 msgstr "இணைப்பு விலகி"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
501 msgid "No reason specified"
502 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
505 msgid "Status is set to offline"
506 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
509 msgid "Network error"
510 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
513 msgid "Authentication failed"
514 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
517 msgid "Encryption error"
518 msgstr "மறையாக்க பிழை"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
521 msgid "Name in use"
522 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
525 msgid "Certificate not provided"
526 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
529 msgid "Certificate untrusted"
530 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
533 msgid "Certificate expired"
534 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
537 msgid "Certificate not activated"
538 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
541 msgid "Certificate hostname mismatch"
542 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
545 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
546 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
549 msgid "Certificate self-signed"
550 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
553 msgid "Certificate error"
554 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
557 msgid "People Nearby"
558 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
561 msgid "Yahoo! Japan"
562 msgstr "Yahoo! Japan"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
565 msgid "Facebook Chat"
566 msgstr "Facebook அரட்டை"
567
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
569 #, c-format
570 msgid "%d second ago"
571 msgid_plural "%d seconds ago"
572 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
573 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
574
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
576 #, c-format
577 msgid "%d minute ago"
578 msgid_plural "%d minutes ago"
579 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
580 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
583 #, c-format
584 msgid "%d hour ago"
585 msgid_plural "%d hours ago"
586 msgstr[0] "%d மணி முன்"
587 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
590 #, c-format
591 msgid "%d day ago"
592 msgid_plural "%d days ago"
593 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
594 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
595
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
597 #, c-format
598 msgid "%d week ago"
599 msgid_plural "%d weeks ago"
600 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
601 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
602
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
604 #, c-format
605 msgid "%d month ago"
606 msgid_plural "%d months ago"
607 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
608 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
609
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
611 msgid "in the future"
612 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
615 msgid "All"
616 msgstr "அனைத்து"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
620 #, c-format
621 msgid "%s:"
622 msgstr "%s:"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
625 msgid "Username:"
626 msgstr "பயனர் பெயர்:"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
629 msgid "L_og in"
630 msgstr "(_o) உள்நுழை"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
637 msgid "Account:"
638 msgstr "கணக்கு:"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
641 msgid "Enabled"
642 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
645 msgid "This account already exists on the server"
646 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
649 msgid "Create a new account on the server"
650 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
651
652 #. To translators: The first parameter is the login id and the
653 #. * second one is the server. The resulting string will be something
654 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
655 #. * You should reverse the order of these arguments if the
656 #. * server should come before the login id in your locale.
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
658 #, c-format
659 msgid "%1$s on %2$s"
660 msgstr "%1$s மீது  %2$s"
661
662 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
663 #. * string will be something like: "Jabber Account"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
665 #, c-format
666 msgid "%s Account"
667 msgstr "%s கணக்கு"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
670 msgid "New account"
671 msgstr "புதிய கணக்கு"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
674 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
675 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
686 msgid "Advanced"
687 msgstr "மேம்பட்ட"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
696 msgid "Pass_word:"
697 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
700 msgid "Screen _Name:"
701 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
704 msgid "What is your AIM password?"
705 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
708 msgid "What is your AIM screen name?"
709 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
717 msgid "_Port:"
718 msgstr "_P துறை:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
727 msgid "_Server:"
728 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
732 msgid "<b>Example:</b> username"
733 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
738 msgid "Login I_D:"
739 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
742 msgid "What is your GroupWise User ID?"
743 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
746 msgid "What is your GroupWise password?"
747 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
750 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
751 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
754 msgid "ICQ _UIN:"
755 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
758 msgid "What is your ICQ UIN?"
759 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
762 msgid "What is your ICQ password?"
763 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
767 msgid "_Character set:"
768 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
771 msgid "New Network"
772 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
776 msgid "Auto"
777 msgstr "தானியங்கி"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
780 msgid "UDP"
781 msgstr " யூடிபி (UDP"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
784 msgid "TCP"
785 msgstr "டிசிபி (TCP)"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
788 msgid "TLS"
789 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
790
791 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
792 #. * best to keep the English version.
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
794 msgid "Register"
795 msgstr "பதிவேடு"
796
797 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
798 #. * best to keep the English version.
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
800 msgid "Options"
801 msgstr "தேர்வுகள்"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
804 msgid "None"
805 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
808 msgid "Character set:"
809 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
812 msgid "Network"
813 msgstr "வலையமைப்பு"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
816 msgid "Network:"
817 msgstr "பிணையம்:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
820 msgid "Nickname:"
821 msgstr "புனைப்பெயர்:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
824 msgid "Password:"
825 msgstr "கடவுச்சொல்:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
828 msgid "Quit message:"
829 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
832 msgid "Real name:"
833 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
836 msgid "Servers"
837 msgstr "சேவையகங்கள்"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
840 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
841 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
844 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
845 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
848 msgid "Override server settings"
849 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
852 msgid "Pri_ority:"
853 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
856 msgid "Reso_urce:"
857 msgstr "(_u) மூலவளம்"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
860 msgid ""
861 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
862 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
863 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
864 "Facebook username if you don't have one."
865 msgstr ""
866 "இ து  உங்கள் பயனர்  பெயர்.  உங்கள்  பேஸ்புக் புகுபதிகை  அல்ல.\n"
867 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>,  ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
868 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ  பயன்படுத்தி ஒ "
869 "ரு பேஸ்புக் பயனர்  பெயரை  பெறவு.ம்"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
872 msgid "Use old SS_L"
873 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
876 msgid "What is your Facebook password?"
877 msgstr "உங்களது பேஸ்புக்  கடவுச்சொல் என்ன?"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
880 msgid "What is your Facebook username?"
881 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
884 msgid "What is your Google ID?"
885 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
888 msgid "What is your Google password?"
889 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
892 msgid "What is your Jabber ID?"
893 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
896 msgid "What is your Jabber password?"
897 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
900 msgid "What is your desired Jabber ID?"
901 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
904 msgid "What is your desired Jabber password?"
905 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
908 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
909 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
912 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
913 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
916 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
917 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
920 msgid "What is your Windows Live ID?"
921 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
924 msgid "What is your Windows Live password?"
925 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
928 msgid "_E-mail address:"
929 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல் முகவரி:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
932 msgid "_First Name:"
933 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
936 msgid "_Jabber ID:"
937 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
940 msgid "_Last Name:"
941 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
944 msgid "_Nickname:"
945 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
948 msgid "_Published Name:"
949 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
952 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
953 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
956 msgid "Authentication username:"
957 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
960 msgid "Discover Binding"
961 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
964 msgid "Discover the STUN server automatically"
965 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
968 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
969 msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் புரவலன் பெயர்"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
972 msgid "Interval (seconds)"
973 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
976 msgid "Keep-Alive Options"
977 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
980 msgid ""
981 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
982 "STUN server."
983 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தின் புரவலன் பெயருக்கு சேவை டொமென்ய்னில் DNS SRV பதிவேட்டை பார்க்கவும்"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
986 msgid "Loose Routing"
987 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
990 msgid "Mechanism:"
991 msgstr "பொறிமுறை"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
994 msgid "Miscellaneous Options"
995 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
998 msgid "NAT Traversal Options"
999 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1002 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1003 msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் துறை"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1006 msgid "Port:"
1007 msgstr " துறை:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1010 msgid "Proxy Options"
1011 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1014 msgid "STUN Server:"
1015 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1018 msgid "Server:"
1019 msgstr "சேவையகம்:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1022 msgid ""
1023 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1024 "username."
1025 msgstr ""
1026 "(SIP)ஸிப் உறுதிபடுத்தலுக்கு பயனர் பெயர்\n"
1027 "ஸிப் யூஆர்ஐ யிலிருந்து வேறுபட்டால் "
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1030 msgid "Transport:"
1031 msgstr "போக்குவரத்து:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1034 msgid ""
1035 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1036 "discovered to be different from the local binding."
1037 msgstr "சார்ந்தோனுக்கு உள்ளமை பிணைக்கு வேறாக புற முகவரி இருப்பின் பதிவு பிணைப்பை மேம்படுத்தவும்"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1040 msgid ""
1041 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1042 "3261."
1043 msgstr "RFC 3261 இல் பரிந்துரை செய்தபடி தளர்ந்த வழியாக்கத்தையும் வழி தலைப்பையும் பயன்படுத்துக."
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1046 msgid "What is your SIP account password?"
1047 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1050 msgid "What is your SIP login ID?"
1051 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1054 msgid "_Username:"
1055 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1058 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1059 msgstr "(_Y) யாகூ! ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1062 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1063 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1066 msgid "What is your Yahoo! password?"
1067 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1070 msgid "Yahoo! I_D:"
1071 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1074 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1075 msgstr "_I அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1078 msgid "_Room List locale:"
1079 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1083 msgid "Couldn't convert image"
1084 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1087 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1088 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1091 msgid "Select Your Avatar Image"
1092 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1095 msgid "No Image"
1096 msgstr "படம் இல்லை"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1099 msgid "Images"
1100 msgstr "பிம்பங்கள்"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1103 msgid "All Files"
1104 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1107 msgid "Click to enlarge"
1108 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1111 msgid "Failed to reconnect this chat"
1112 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1115 msgid "Failed to join chat room"
1116 msgstr "அரட்டை அறைக்கு சேர்வது தோல்வியுற்றது"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1119 msgid "Failed to open private chat"
1120 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1123 msgid "Topic not supported on this conversation"
1124 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1127 msgid "You are not allowed to change the topic"
1128 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1131 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1132 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1135 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1136 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1139 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1140 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1143 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1144 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1147 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1148 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1151 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1152 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1155 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1156 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1159 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1160 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1163 msgid ""
1164 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1165 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1166 "join a new chat room\""
1167 msgstr ""
1168 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1169 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1172 msgid ""
1173 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1174 "show its usage."
1175 msgstr ""
1176 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1177 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1180 #, c-format
1181 msgid "Usage: %s"
1182 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1185 msgid "Unknown command"
1186 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1189 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1190 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1193 msgid "offline"
1194 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1197 msgid "invalid contact"
1198 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1201 msgid "permission denied"
1202 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1205 msgid "too long message"
1206 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1209 msgid "not implemented"
1210 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1213 msgid "unknown"
1214 msgstr "தெரியாத"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1217 #, c-format
1218 msgid "Error sending message '%s': %s"
1219 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1222 #, c-format
1223 msgid "Topic set to: %s"
1224 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1227 msgid "No topic defined"
1228 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1231 msgid "(No Suggestions)"
1232 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1235 msgid "Insert Smiley"
1236 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1237
1238 #. send button
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1241 msgid "_Send"
1242 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1245 msgid "_Spelling Suggestions"
1246 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1249 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1250 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை  மீட்கும் போது தோல்வி "
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1253 #, c-format
1254 msgid "%s has disconnected"
1255 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1256
1257 #. translators: reverse the order of these arguments
1258 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1259 #.
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1261 #, c-format
1262 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1263 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1266 #, c-format
1267 msgid "%s was kicked"
1268 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1269
1270 #. translators: reverse the order of these arguments
1271 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1272 #.
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1274 #, c-format
1275 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1276 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1279 #, c-format
1280 msgid "%s was banned"
1281 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1284 #, c-format
1285 msgid "%s has left the room"
1286 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1287
1288 #. Note to translators: this string is appended to
1289 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1290 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1291 #. * please let us know. :-)
1292 #.
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1294 #, c-format
1295 msgid " (%s)"
1296 msgstr " (%s)"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1299 #, c-format
1300 msgid "%s has joined the room"
1301 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1304 #, c-format
1305 msgid "%s is now known as %s"
1306 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1309 msgid "Disconnected"
1310 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1313 msgid "Wrong password; please try again:"
1314 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1317 msgid "Retry"
1318 msgstr "மறு முயற்சி"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1321 msgid "This room is protected by a password:"
1322 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1325 msgid "Join"
1326 msgstr "இணை"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1329 msgid "Connected"
1330 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1334 msgid "Conversation"
1335 msgstr "உரையாடல்"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1338 msgid "Topic:"
1339 msgstr "தலைப்பு:"
1340
1341 #. Copy Link Address menu item
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1344 msgid "_Copy Link Address"
1345 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1346
1347 #. Open Link menu item
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1350 msgid "_Open Link"
1351 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1352
1353 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1354 #. * chat windows (strftime format string)
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1356 msgid "%A %B %d %Y"
1357 msgstr "%A %B %d %Y"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1360 msgid "Edit Contact Information"
1361 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1364 msgid "Personal Information"
1365 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1368 msgid "New Contact"
1369 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1372 msgid "Decide _Later"
1373 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1376 msgid "Subscription Request"
1377 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1380 #, c-format
1381 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1382 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1385 msgid "Removing group"
1386 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1387
1388 #. Remove
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1392 msgid "_Remove"
1393 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1396 #, c-format
1397 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1398 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1401 msgid "Removing contact"
1402 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1406 msgid "_Add Contact…"
1407 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1410 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1411 msgid "_Chat"
1412 msgstr "_C அரட்டை"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1415 msgctxt "menu item"
1416 msgid "_Audio Call"
1417 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1420 msgctxt "menu item"
1421 msgid "_Video Call"
1422 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1426 msgid "_Previous Conversations"
1427 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1430 msgid "Send file"
1431 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1434 msgid "Share my desktop"
1435 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1438 msgid "Infor_mation"
1439 msgstr "(_m) தகவல்"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1442 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1443 msgid "_Edit"
1444 msgstr "திருத்து (_E)"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1447 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1448 msgid "Inviting you to this room"
1449 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1452 msgid "_Invite to chat room"
1453 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1456 msgid "Select a contact"
1457 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1460 msgid "Select"
1461 msgstr "தேர்வு"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1464 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1465 msgid "Group"
1466 msgstr "குழு"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1469 msgid "Country ISO Code:"
1470 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1473 msgid "Country:"
1474 msgstr "நாடு:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1477 msgid "State:"
1478 msgstr "மாநிலம்:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1481 msgid "City:"
1482 msgstr "மாநகரம்:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1485 msgid "Area:"
1486 msgstr "வட்டாரம்"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1489 msgid "Postal Code:"
1490 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1493 msgid "Street:"
1494 msgstr "தெரு:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1497 msgid "Building:"
1498 msgstr "கட்டிடம்:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1501 msgid "Floor:"
1502 msgstr "தளம்:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1505 msgid "Room:"
1506 msgstr "அறை:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1509 msgid "Text:"
1510 msgstr "உரை:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1513 msgid "Description:"
1514 msgstr "விவரணம்:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1517 msgid "URI:"
1518 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1521 msgid "Accuracy Level:"
1522 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1525 msgid "Error:"
1526 msgstr " பிழை:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1529 msgid "Vertical Error (meters):"
1530 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1533 msgid "Horizontal Error (meters):"
1534 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1537 msgid "Speed:"
1538 msgstr "வேகம்:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1541 msgid "Bearing:"
1542 msgstr "திசை கோணம்:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1545 msgid "Climb Speed:"
1546 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1549 msgid "Last Updated on:"
1550 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1553 msgid "Longitude:"
1554 msgstr "தீர்கரேகை:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1557 msgid "Latitude:"
1558 msgstr "அட்சரேகை:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1561 msgid "Altitude:"
1562 msgstr "குத்துயரம்:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1566 msgid "Location"
1567 msgstr "இடம்"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1570 msgid "<b>Location</b>, "
1571 msgstr "<b>இடம்</b>"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1574 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1575 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1578 msgid "Save Avatar"
1579 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1582 msgid "Unable to save avatar"
1583 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1586 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1587 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1590 msgid "Alias:"
1591 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1594 msgid "Birthday:"
1595 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1598 msgid "Client Information"
1599 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1602 msgid "Client:"
1603 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1606 msgid "Contact Details"
1607 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1610 msgid "E-mail address:"
1611 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1614 msgid "Full name:"
1615 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1618 msgid "Groups"
1619 msgstr "குழுக்கள்"
1620
1621 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1623 msgid "Identifier:"
1624 msgstr "இனங்காட்டி:"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1627 msgid "Information requested&#x2026;"
1628 msgstr "தகவல் வேண்டுதல் &#x2026;"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1631 msgid "OS:"
1632 msgstr "OS:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1635 msgid ""
1636 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1637 "select more than one group or no groups."
1638 msgstr ""
1639 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1640 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1643 msgid "Version:"
1644 msgstr "பதிப்பு:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1647 msgid "Website:"
1648 msgstr "வலைத்தளம்:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1651 msgid "_Add Group"
1652 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1655 msgid "new server"
1656 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1659 msgid "Server"
1660 msgstr "சேவையகம்"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1663 msgid "Port"
1664 msgstr "துறை"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1667 msgid "SSL"
1668 msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1671 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1672 msgid "Account"
1673 msgstr "கணக்கு"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1676 msgid "Date"
1677 msgstr "தேதி"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1680 msgid "Conversations"
1681 msgstr "உரையாடல்கள்"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1684 msgid "Previous Conversations"
1685 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1688 msgid "Search"
1689 msgstr "தேடு"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1692 msgid "_For:"
1693 msgstr "(_F) க்கு:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1696 msgid "Contact ID:"
1697 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1698
1699 #. add chat button
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1701 msgid "C_hat"
1702 msgstr "(_h) அரட்டை"
1703
1704 #. Tweak the dialog
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1706 msgid "New Conversation"
1707 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1708
1709 #. add video toggle
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1711 msgid "Send _Video"
1712 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
1713
1714 #. add chat button
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1716 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1717 msgid "_Call"
1718 msgstr "(_C) அழை"
1719
1720 #. Tweak the dialog
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1722 msgid "New Call"
1723 msgstr "புதிய அழைப்பு"
1724
1725 #. COL_STATUS_TEXT
1726 #. COL_STATE_ICON_NAME
1727 #. COL_STATE
1728 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1729 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1730 #. COL_TYPE
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1733 msgid "Custom Message…"
1734 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1738 msgid "Edit Custom Messages…"
1739 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1742 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1743 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1746 msgid "Click to make this status a favorite"
1747 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1750 msgid "Set status"
1751 msgstr "நிலையை அமை"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:936
1754 msgid "Set your presence and current status"
1755 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1756
1757 #. Custom messages
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1759 msgid "Custom messages…"
1760 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1763 msgid "Find:"
1764 msgstr "தேடுக:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1767 msgid "Match case"
1768 msgstr "எழுத்து நிலைஅயை பொருத்துக"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1771 msgid "Phrase not found"
1772 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1775 msgid "Received an instant message"
1776 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1779 msgid "Sent an instant message"
1780 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1783 msgid "Incoming chat request"
1784 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1787 msgid "Contact connected"
1788 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1791 msgid "Contact disconnected"
1792 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1795 msgid "Connected to server"
1796 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1799 msgid "Disconnected from server"
1800 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1803 msgid "Incoming voice call"
1804 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1807 msgid "Outgoing voice call"
1808 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1811 msgid "Voice call ended"
1812 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1815 msgid "Enter Custom Message"
1816 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1819 msgid "Edit Custom Messages"
1820 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1823 msgid "Add _New Preset"
1824 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1827 msgid "Saved Presets"
1828 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1831 msgid "Classic"
1832 msgstr "தொன்மையான"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1835 msgid "Simple"
1836 msgstr "எளிய"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1839 msgid "Clean"
1840 msgstr "சுத்தமான"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1843 msgid "Blue"
1844 msgstr "நீலம்"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1847 msgid "Unable to open URI"
1848 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1851 msgid "Select a file"
1852 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1855 msgid "Select a destination"
1856 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1859 msgid "Current Locale"
1860 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1866 msgid "Arabic"
1867 msgstr "அராபிக்"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1870 msgid "Armenian"
1871 msgstr "அர்மேனியன்"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1876 msgid "Baltic"
1877 msgstr "பால்டிக்"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1880 msgid "Celtic"
1881 msgstr "செல்டிக்"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1887 msgid "Central European"
1888 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1894 msgid "Chinese Simplified"
1895 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1900 msgid "Chinese Traditional"
1901 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1904 msgid "Croatian"
1905 msgstr "குரேஷியன்"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1913 msgid "Cyrillic"
1914 msgstr "ஸைரிலிக்"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1917 msgid "Cyrillic/Russian"
1918 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1922 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1923 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1926 msgid "Georgian"
1927 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1932 msgid "Greek"
1933 msgstr "கிரீக்"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1936 msgid "Gujarati"
1937 msgstr "குஜராத்தி"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1940 msgid "Gurmukhi"
1941 msgstr "குர்முகி"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1947 msgid "Hebrew"
1948 msgstr "ஹீப்ரு"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1951 msgid "Hebrew Visual"
1952 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1955 msgid "Hindi"
1956 msgstr "ஹிந்தி"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1959 msgid "Icelandic"
1960 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1965 msgid "Japanese"
1966 msgstr "ஜப்பானிய"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1972 msgid "Korean"
1973 msgstr "கொரியன்"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1976 msgid "Nordic"
1977 msgstr "நோர்டிக்"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1980 msgid "Persian"
1981 msgstr "பெர்சியன்"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1985 msgid "Romanian"
1986 msgstr "ரோமானியன்"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1989 msgid "South European"
1990 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1993 msgid "Thai"
1994 msgstr "தாய்"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2000 msgid "Turkish"
2001 msgstr "துருக்கி"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2008 msgid "Unicode"
2009 msgstr "யூனிக்கோடு"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2016 msgid "Western"
2017 msgstr "மேற்கு மொழி"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2022 msgid "Vietnamese"
2023 msgstr "வியட்னாம்"
2024
2025 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2026 msgid "The selected contact cannot receive files."
2027 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2028
2029 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2030 msgid "The selected contact is offline."
2031 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2032
2033 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2034 msgid "No error message"
2035 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2036
2037 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2038 msgid "Instant Message (Empathy)"
2039 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2040
2041 #: ../src/empathy.c:596
2042 msgid "Don't connect on startup"
2043 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2044
2045 #: ../src/empathy.c:600
2046 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2047 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2048
2049 #: ../src/empathy.c:612
2050 msgid "- Empathy IM Client"
2051 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2052
2053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2054 msgid ""
2055 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2056 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2057 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2058 "version."
2059 msgstr ""
2060 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2061 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2062 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2063
2064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2065 msgid ""
2066 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2067 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2068 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2069 "details."
2070 msgstr ""
2071 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2072 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2073 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2074
2075 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2076 msgid ""
2077 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2078 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2079 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2080 msgstr ""
2081 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2082 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2083 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2084
2085 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2086 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2087 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2088
2089 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2090 msgid "translator-credits"
2091 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2092
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2094 msgid "There was an error while importing the accounts."
2095 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2096
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2098 msgid "There was an error while parsing the account details."
2099 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2100
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2102 msgid "There was an error while creating the account."
2103 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
2104
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2106 msgid "There was an error."
2107 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
2108
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2110 #, c-format
2111 msgid "The error message was: %s"
2112 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
2113
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2115 msgid ""
2116 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2117 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2118 msgstr ""
2119 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
2120 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
2121 "சேர்க்கலாம்."
2122
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2125 msgid "An error occurred"
2126 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
2127
2128 #. To translator: %s is the protocol name
2129 #. Create account
2130 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2131 #. * "Yahoo!"
2132 #.
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2134 #, c-format
2135 msgid "New %s account"
2136 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2137
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2139 msgid "What kind of chat account do you have?"
2140 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2141
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2143 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2144 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
2145
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2147 msgid "Enter your account details"
2148 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2149
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2151 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2152 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
2153
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2155 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2156 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
2157
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2159 msgid "Enter the details for the new account"
2160 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2161
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:646
2163 msgid ""
2164 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2165 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2166 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2167 "calls."
2168 msgstr ""
2169 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
2170 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
2171 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
2172 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
2173
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:663
2175 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2176 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
2177
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:686
2179 msgid "Yes, import my account details from "
2180 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
2181
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:707
2183 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2184 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
2185
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
2187 msgid "No, I want a new account"
2188 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
2189
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:739
2191 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2192 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
2193
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:760
2195 msgid "Select the accounts you want to import:"
2196 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2197
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:844
2199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2201 msgid "Yes"
2202 msgstr "ஆம்"
2203
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2205 msgid "No, that's all for now"
2206 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
2207
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
2209 msgid ""
2210 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2211 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2212 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2213 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2214 msgstr ""
2215 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
2216 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
2217 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் "
2218 "நீக்கலாம்."
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1116
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1172
2222 msgid "Edit->Accounts"
2223 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
2224
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1132
2226 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2227 msgstr "இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
2228
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1168
2230 msgid ""
2231 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2232 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2233 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2234 "the Accounts dialog"
2235 msgstr ""
2236 "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க "
2237 "இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள். மேலும் "
2238 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
2239
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1174
2241 msgid "telepathy-salut not installed"
2242 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
2243
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1251
2245 msgid "Welcome to Empathy"
2246 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
2247
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1260
2249 msgid "Import your existing accounts"
2250 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
2251
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
2253 msgid "Please enter personal details"
2254 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
2255
2256 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2257 #. * unsaved changes
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2259 #, c-format
2260 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2261 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2262
2263 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2264 #. * an unsaved new account
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2266 msgid "Your new account has not been saved yet."
2267 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2270 msgid "Connecting…"
2271 msgstr "இணைக்கிறது"
2272
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2274 #, c-format
2275 msgid "Disconnected — %s"
2276 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2277
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2279 #, c-format
2280 msgid "Offline — %s"
2281 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2282
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2284 msgid "Offline — No Network Connection"
2285 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2286
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2288 msgid "Unknown Status"
2289 msgstr "தெரியாத நிலை"
2290
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2292 msgid "Offline — Account Disabled"
2293 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2294
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2296 msgid ""
2297 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2298 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2299 msgstr ""
2300 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2301 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2302
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2304 #, c-format
2305 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2306 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2307
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2309 msgid "This will not remove your account on the server."
2310 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2311
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1347
2313 msgid ""
2314 "You are about to select another account, which will discard\n"
2315 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2316 msgstr ""
2317 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2318 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2319
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1924
2321 msgid ""
2322 "You are about to close the window, which will discard\n"
2323 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2324 msgstr ""
2325 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2326 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2327
2328 #. Tweak the dialog
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2057
2330 msgid "Accounts"
2331 msgstr "கணக்குகள்"
2332
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2334 msgid "No protocol installed"
2335 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2336
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2338 msgid "Protocol:"
2339 msgstr "விதிமுறை:"
2340
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2342 msgid ""
2343 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2344 "you want to use."
2345 msgstr ""
2346 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2347 "வேண்டும்."
2348
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2350 msgid "_Add&#x2026;"
2351 msgstr "_Add&#x2026;"
2352
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2354 msgid "_Import&#x2026;"
2355 msgstr "_Import&#x2026;"
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2358 msgid "Contrast"
2359 msgstr "வேறுபாடு"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2362 msgid "Brightness"
2363 msgstr "வெளிச்சம்"
2364
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2366 msgid "Gamma"
2367 msgstr "காமா"
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2370 msgid "Volume"
2371 msgstr "ஒலி அளவு"
2372
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2374 msgid "_Sidebar"
2375 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2376
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2378 msgid "Dialpad"
2379 msgstr "டயல் அட்டை"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2382 msgid "Audio input"
2383 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2386 msgid "Video input"
2387 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2388
2389 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2390 #. * is used in the window title
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2392 #, c-format
2393 msgid "Call with %s"
2394 msgstr "%s ஆல் அழை "
2395
2396 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2397 #. * title
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2399 msgid "Call"
2400 msgstr "அழை"
2401
2402 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2404 #, c-format
2405 msgid "Connected — %d:%02dm"
2406 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2409 msgid "Technical Details"
2410 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2416 "computer"
2417 msgstr ""
2418 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2419 "கொள்ளவில்லை"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2425 "computer"
2426 msgstr ""
2427 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2428 "கொள்ளவில்லை"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2434 "does not allow direct connections."
2435 msgstr ""
2436 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
2437 "இருக்கலாம்."
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2440 msgid "There was a failure on the network"
2441 msgstr "வ்லைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2444 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2445 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2448 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2449 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2455 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2456 "the Help menu."
2457 msgstr ""
2458 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
2459 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2460 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2463 msgid "There was a failure in the call engine"
2464 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2467 msgid "Can't establish audio stream"
2468 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2471 msgid "Can't establish video stream"
2472 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2475 msgid "Call the contact again"
2476 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2479 msgid "Camera Off"
2480 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2483 msgid "Camera On"
2484 msgstr "கேமரா செயலில்"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2487 msgid "Disable camera and stop sending video"
2488 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2491 msgid "Enable camera and send video"
2492 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2495 msgid "Enable camera but don't send video"
2496 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2499 msgid "Hang up"
2500 msgstr "துண்டி"
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2503 msgid "Hang up current call"
2504 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2507 msgid "Preview"
2508 msgstr "முன்பார்வை"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2511 msgid "Redial"
2512 msgstr "மறு முயற்சி"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2515 msgid "Send Audio"
2516 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2519 msgid "Toggle audio transmission"
2520 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2523 msgid "V_ideo"
2524 msgstr "_i வீடியோ "
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2527 msgid "Video Off"
2528 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2531 msgid "Video On"
2532 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2535 msgid "Video Preview"
2536 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2539 msgid "_View"
2540 msgstr "பார்வை (_V)"
2541
2542 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2543 #, c-format
2544 msgid "%s (%d unread)"
2545 msgid_plural "%s (%d unread)"
2546 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
2547 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
2548
2549 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2550 #, c-format
2551 msgid "%s (and %u other)"
2552 msgid_plural "%s (and %u others)"
2553 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
2554 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
2555
2556 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2557 #, c-format
2558 msgid "%s (%d unread from others)"
2559 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2560 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
2561 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
2562
2563 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2564 #, c-format
2565 msgid "%s (%d unread from all)"
2566 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2567 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2568 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2569
2570 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2571 msgid "Typing a message."
2572 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2573
2574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2575 msgid "C_lear"
2576 msgstr "துடை (_l)"
2577
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2579 msgid "C_ontact"
2580 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
2581
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2583 msgid "Chat"
2584 msgstr "அரட்டை"
2585
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2587 msgid "Insert _Smiley"
2588 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2589
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2591 msgid "Invite _Participant…"
2592 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
2593
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2595 msgid "Move Tab _Left"
2596 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2597
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2599 msgid "Move Tab _Right"
2600 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2601
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2603 msgid "_Contents"
2604 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2605
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2607 msgid "_Conversation"
2608 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2609
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2611 msgid "_Detach Tab"
2612 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2613
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2615 msgid "_Edit"
2616 msgstr "திருத்து (_E)"
2617
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2619 msgid "_Favorite Chat Room"
2620 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2621
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2623 msgid "_Help"
2624 msgstr "உதவி (_H)"
2625
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2627 msgid "_Next Tab"
2628 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2629
2630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2631 msgid "_Previous Tab"
2632 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2633
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2635 msgid "_Show Contact List"
2636 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2637
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2639 msgid "_Tabs"
2640 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2641
2642 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2643 msgid "Name"
2644 msgstr "பெயர்"
2645
2646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2647 msgid "Room"
2648 msgstr "அறை"
2649
2650 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2651 msgid "Auto-Connect"
2652 msgstr "தானியங்கி இணை"
2653
2654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2655 msgid "Manage Favorite Rooms"
2656 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2657
2658 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2659 msgid "Incoming video call"
2660 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2661
2662 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2663 msgid "Incoming call"
2664 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2665
2666 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2667 #, c-format
2668 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2669 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2670
2671 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2672 #, c-format
2673 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2674 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2675
2676 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2677 msgid "_Reject"
2678 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2679
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2681 msgid "_Answer"
2682 msgstr "(_A) பதிலளி"
2683
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2685 #, c-format
2686 msgid "Incoming video call from %s"
2687 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2688
2689 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2690 #, c-format
2691 msgid "Incoming call from %s"
2692 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2693
2694 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2695 msgid "Room invitation"
2696 msgstr "அறை அழைப்பு"
2697
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2699 #, c-format
2700 msgid "%s is inviting you to join %s"
2701 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2702
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2704 msgid "_Decline"
2705 msgstr "நிராகரி (_D)"
2706
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2709 msgid "_Join"
2710 msgstr "(_J) இணை"
2711
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2713 #, c-format
2714 msgid "%s invited you to join %s"
2715 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2716
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2718 #, c-format
2719 msgid "Incoming file transfer from %s"
2720 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2721
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2723 #, c-format
2724 msgid "Subscription requested by %s"
2725 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2726
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "\n"
2731 "Message: %s"
2732 msgstr ""
2733 "\n"
2734 "செய்தி: %s"
2735
2736 #. someone is logging off
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2738 #, c-format
2739 msgid "%s is now offline."
2740 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2741
2742 #. someone is logging in
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2744 #, c-format
2745 msgid "%s is now online."
2746 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2747
2748 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2750 #, c-format
2751 msgid "%u:%02u.%02u"
2752 msgstr "%u:%02u.%02u"
2753
2754 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2756 #, c-format
2757 msgid "%02u.%02u"
2758 msgstr "%02u.%02u"
2759
2760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2761 msgctxt "file transfer percent"
2762 msgid "Unknown"
2763 msgstr "தெரியாத"
2764
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2766 #, c-format
2767 msgid "%s of %s at %s/s"
2768 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2769
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2771 #, c-format
2772 msgid "%s of %s"
2773 msgstr "%s %sல் "
2774
2775 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2777 #, c-format
2778 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2779 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2780
2781 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2783 #, c-format
2784 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2785 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2786
2787 #. translators: first %s is filename, second %s
2788 #. * is the contact name
2789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2790 #, c-format
2791 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2792 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2793
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2795 msgid "Error receiving a file"
2796 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2797
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2799 #, c-format
2800 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2801 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2802
2803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2804 msgid "Error sending a file"
2805 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2806
2807 #. translators: first %s is filename, second %s
2808 #. * is the contact name
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2810 #, c-format
2811 msgid "\"%s\" received from %s"
2812 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2813
2814 #. translators: first %s is filename, second %s
2815 #. * is the contact name
2816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2817 #, c-format
2818 msgid "\"%s\" sent to %s"
2819 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2820
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2822 msgid "File transfer completed"
2823 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2824
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2826 msgid "Waiting for the other participant's response"
2827 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2828
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2830 #, c-format
2831 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2832 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2833
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2835 #, c-format
2836 msgid "Hashing \"%s\""
2837 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2838
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2840 msgid "%"
2841 msgstr "%"
2842
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2844 msgid "File"
2845 msgstr "கோப்பு"
2846
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2848 msgid "Remaining"
2849 msgstr "மீதமுள்ளவை"
2850
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2852 msgid "File Transfers"
2853 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2854
2855 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2856 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2857 msgstr ""
2858 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2859 "இருந்து  நீக்கு "
2860
2861 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2862 msgid ""
2863 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2864 "importing accounts from Pidgin."
2865 msgstr ""
2866 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2867 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2868
2869 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2870 msgid "Import Accounts"
2871 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2872
2873 #. Translators: this is the header of a treeview column
2874 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2875 msgid "Import"
2876 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2877
2878 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2879 msgid "Protocol"
2880 msgstr "விதிமுறை"
2881
2882 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2883 msgid "Source"
2884 msgstr "மூலம்"
2885
2886 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2887 #, c-format
2888 msgid "%s account"
2889 msgstr "%s கணக்கு"
2890
2891 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2892 msgid "Reconnect"
2893 msgstr "மீள் இணை"
2894
2895 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2896 msgid "Edit Account"
2897 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
2898
2899 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2900 msgid "Close"
2901 msgstr "மூடு"
2902
2903 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2904 msgid "Contact"
2905 msgstr "தொடர்பு"
2906
2907 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2908 msgid "Show and edit accounts"
2909 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2910
2911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2912 msgid "Contact List"
2913 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2914
2915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2916 msgid "Contacts on a _Map"
2917 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2918
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2920 msgid "Context"
2921 msgstr "சூழல்"
2922
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2924 msgid "Join _Favorites"
2925 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2926
2927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2928 msgid "Manage Favorites"
2929 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2930
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2932 msgid "N_ormal Size"
2933 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2934
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2936 msgid "New _Call…"
2937 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
2938
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2940 msgid "Normal Size With _Avatars"
2941 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2942
2943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2944 msgid "P_references"
2945 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
2946
2947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2948 msgid "Show P_rotocols"
2949 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
2950
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2952 msgid "Sort by _Name"
2953 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2954
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2956 msgid "Sort by _Status"
2957 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2958
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2960 msgid "_Accounts"
2961 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2962
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2964 msgid "_Compact Size"
2965 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2966
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2968 msgid "_Debug"
2969 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2970
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2972 msgid "_File Transfers"
2973 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2974
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2976 msgid "_Join…"
2977 msgstr "(_J) இணை"
2978
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2980 msgid "_New Conversation…"
2981 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
2982
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2984 msgid "_Offline Contacts"
2985 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
2986
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2988 msgid "_Personal Information"
2989 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
2990
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2992 msgid "_Room"
2993 msgstr "(_R) அறை"
2994
2995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2996 msgid "Chat Room"
2997 msgstr "அரட்டை அறை"
2998
2999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3000 msgid "Members"
3001 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3002
3003 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3004 #. yes/no, yes/no and a number.
3005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "<b>%s</b>\n"
3009 "Invite required: %s\n"
3010 "Password required: %s\n"
3011 "Members: %s"
3012 msgstr ""
3013 "<b>%s</b>\n"
3014 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3015 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3016 "உறுப்பினர்கள்: %s"
3017
3018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3020 msgid "No"
3021 msgstr "இல்லை"
3022
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3024 msgid "Could not start room listing"
3025 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
3026
3027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3028 msgid "Could not stop room listing"
3029 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
3030
3031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3032 msgid "Couldn't load room list"
3033 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3034
3035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3036 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3037 msgstr ""
3038 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3039 "சொடுக்குக."
3040
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3042 msgid ""
3043 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3044 "the current account's server"
3045 msgstr ""
3046 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3047 "வெற்றாக விடவும்."
3048
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3050 msgid "Join Room"
3051 msgstr "அறை இல் சேர் "
3052
3053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3054 msgid "Room List"
3055 msgstr "அறை பட்டியல்"
3056
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3058 msgid "_Room:"
3059 msgstr "(_R) அறை:"
3060
3061 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3062 msgid "Message received"
3063 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3064
3065 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3066 msgid "Message sent"
3067 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3068
3069 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3070 msgid "New conversation"
3071 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3072
3073 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3074 msgid "Contact goes online"
3075 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
3076
3077 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3078 msgid "Contact goes offline"
3079 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3080
3081 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3082 msgid "Account connected"
3083 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3084
3085 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3086 msgid "Account disconnected"
3087 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3088
3089 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3090 msgid "Language"
3091 msgstr "மொழி"
3092
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3094 msgid "Appearance"
3095 msgstr "தோற்றம்"
3096
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3098 msgid "Automatically _connect on startup "
3099 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3100
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3102 msgid "Behavior"
3103 msgstr "நடத்தை"
3104
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3106 msgid "Chat Th_eme:"
3107 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3108
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3110 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3111 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3112
3113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3114 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3115 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3116
3117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3118 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3119 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3120
3121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3122 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3123 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3124
3125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3126 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3127 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3128
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3130 msgid "Enable spell checking for languages:"
3131 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3132
3133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3134 msgid "General"
3135 msgstr "பொது"
3136
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3138 msgid "Location sources:"
3139 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3140
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3142 msgid "Notifications"
3143 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3144
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3146 msgid "Play sound for events"
3147 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3150 msgid "Preferences"
3151 msgstr "விருப்பங்கள்"
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3154 msgid "Privacy"
3155 msgstr "அந்தரங்கம்"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3158 msgid ""
3159 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3160 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3161 "decimal place."
3162 msgstr ""
3163 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3164 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3167 msgid "Show _smileys as images"
3168 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3171 msgid "Show contact _list in rooms"
3172 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3175 msgid "Sounds"
3176 msgstr "ஒலிகள்"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3179 msgid "Spell Checking"
3180 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3183 msgid ""
3184 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3185 "dictionary installed."
3186 msgstr ""
3187 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3188 "காட்டுகிறது"
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3191 msgid "Themes"
3192 msgstr "கருத்துகள்"
3193
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3195 msgid "_Cellphone"
3196 msgstr "_C அலைபேசி"
3197
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3199 msgid "_Enable bubble notifications"
3200 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3201
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3203 msgid "_Enable sound notifications"
3204 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3205
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3207 msgid "_GPS"
3208 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3209
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3211 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3212 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3213
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3215 msgid "_Open new chats in separate windows"
3216 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
3217
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3219 msgid "_Publish location to my contacts"
3220 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3221
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3223 msgid "_Reduce location accuracy"
3224 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3225
3226 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3227 msgid "Respond"
3228 msgstr "பதிலளி"
3229
3230 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3231 msgid "Status"
3232 msgstr "நிலை"
3233
3234 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3235 msgid "_Quit"
3236 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3237
3238 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3239 msgid "Contact Map View"
3240 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
3241
3242 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3243 msgid "Save"
3244 msgstr "சேமி"
3245
3246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3247 msgid "Debug Window"
3248 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3249
3250 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3251 msgid "Pause"
3252 msgstr "தாமதி"
3253
3254 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3255 msgid "Level "
3256 msgstr "மட்டம்"
3257
3258 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3259 msgid "Debug"
3260 msgstr "வழுநீக்கு"
3261
3262 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3263 msgid "Info"
3264 msgstr "தகவல்"
3265
3266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3267 msgid "Message"
3268 msgstr "செய்தி"
3269
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3271 msgid "Warning"
3272 msgstr "எச்சரிக்கை"
3273
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3275 msgid "Critical"
3276 msgstr "ஆபத்தானன்"
3277
3278 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3279 msgid "Error"
3280 msgstr " பிழை"
3281
3282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3283 msgid "Time"
3284 msgstr "நேரம்"
3285
3286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3287 msgid "Domain"
3288 msgstr "களம்"
3289
3290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3291 msgid "Category"
3292 msgstr "வகை"
3293
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3295 msgid "Level"
3296 msgstr "மட்டம்"
3297
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3299 msgid ""
3300 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3301 "extension."
3302 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3303
3304 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3305 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3306 msgid "Invite Participant"
3307 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3308
3309 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3310 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3311 msgstr "உரையாடலில் பங்கு  கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை  தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3312
3313 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3314 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3315 msgstr ""
3316 "எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  வேலை  செய்ய   வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
3317 "வெளியேறுக"
3318
3319 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3320 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3321 msgstr "சலூட் அல்லாத கணக்குகள்  இருப்பின்  எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  "
3322
3323 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3324 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3325 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3326
3327 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3328 msgid "<account-id>"
3329 msgstr "<account-id>"
3330
3331 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3332 msgid "- Empathy Accounts"
3333 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3334
3335 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3336 msgid " Accounts"
3337 msgstr "கணக்குகள்"
3338
3339 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3340 #~ msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
3341
3342 #~ msgid ""
3343 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3344 #~ "fails"
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "அடையாளம் கா ணும் ஏதோ கணக்குகளை  இறக்குமதி  செய்ய முயற்சிக்கவும் மற்றும் அ து "
3347 #~ "தோல்வியுற்றால் ஒ ரு  உதவியாளரை   காட்டவும்"
3348
3349 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3350 #~ msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
3351
3352 #~ msgid "Hidden"
3353 #~ msgstr "மறைந்துள்ள"
3354
3355 #~ msgid "<b>Location</b>"
3356 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3357
3358 #~ msgid "Email:"
3359 #~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
3360
3361 #~ msgid "C_all"
3362 #~ msgstr "(_a) அழை"
3363
3364 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3365 #~ msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
3366
3367 #~ msgid "_Next"
3368 #~ msgstr "அடுத்தது (_N)"
3369
3370 #~ msgid "Add new"
3371 #~ msgstr "புதியதை சேர்"
3372
3373 #~ msgid "Cr_eate"
3374 #~ msgstr "(_e) உருவாக்கு"
3375
3376 #~ msgid "_Add..."
3377 #~ msgstr "சேர்... (_A)"
3378
3379 #~ msgid "_Import..."
3380 #~ msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
3381
3382 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3383 #~ msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
3384
3385 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3386 #~ msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
3387
3388 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3389 #~ msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
3390
3391 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3392 #~ msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3393
3394 #~ msgid "No error specified"
3395 #~ msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
3396
3397 #~ msgid "Unknown error"
3398 #~ msgstr "தெரியாத பிழை"
3399
3400 #~ msgid "_Join..."
3401 #~ msgstr "(_J) சேர்..."
3402
3403 #~ msgid "_New Conversation..."
3404 #~ msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
3405
3406 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3407 #~ msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
3408
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3411 #~ "application to handle it"
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
3414 #~ "பயன்பாடு இல்லை"
3415
3416 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3417 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
3418
3419 #~ msgid "Unsupported command"
3420 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
3421
3422 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3423 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3427 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
3430 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3434 #~ "decide to proceed.\n"
3435 #~ "\n"
3436 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3437 #~ "still be available."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
3440 #~ "மாட்டாது..\n"
3441 #~ "\n"
3442 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
3443
3444 #~ msgid "Conversations (%d)"
3445 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
3446
3447 #~ msgid "_Contact"
3448 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
3449
3450 #~ msgid "_Preferences"
3451 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3452
3453 #~ msgid "Contact Informations"
3454 #~ msgstr "தொடர்பின்  தகவல்கள்"
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3458 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு  இல்லை"
3459
3460 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3461 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
3462
3463 #~ msgid "Megaphone"
3464 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
3465
3466 #~ msgid "Talk!"
3467 #~ msgstr "பேசு!"
3468
3469 #~ msgid "_Information"
3470 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
3471
3472 #~ msgid "Please configure a contact."
3473 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
3474
3475 #~ msgid "Select contact..."
3476 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
3477
3478 #~ msgid "Presence"
3479 #~ msgstr "இருப்பு"
3480
3481 #~ msgid "Set your own presence"
3482 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
3483
3484 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3485 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
3486
3487 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3488 #~ msgstr "(_c)  அலைபேசி பயனை அனுமதி"
3489
3490 #~ msgid "Allow _network usage"
3491 #~ msgstr "(_n)  வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
3492
3493 #~ msgid "Geoclue Settings"
3494 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"