1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 11:10+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 11:14+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <<Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
32 msgstr "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
61 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
63 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. \"en, fr, nl "
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
91 msgid "Display incoming events in the status area"
92 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
99 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் பயனருக்கு உடனே "
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
103 msgid "Empathy can publish the user's location"
104 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
107 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
108 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
111 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
112 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
116 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Empathy default download folder"
120 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
124 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
127 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
128 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
131 msgid "Empathy should auto-away when idle"
132 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
135 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
136 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
139 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
140 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
143 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
144 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
147 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
148 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
151 msgid "Enable popup notifications for new messages"
152 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
155 msgid "Enable spell checker"
156 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
159 msgid "Hide main window"
160 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Hide the main window."
164 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167 msgid "Nick completed character"
168 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
171 msgid "Open new chats in separate windows"
172 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
175 msgid "Path of the Adium theme to use"
176 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
180 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187 msgid "Play a sound for new conversations"
188 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Play a sound when a contact logs in"
196 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 msgid "Play a sound when a contact logs out"
200 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203 msgid "Play a sound when we log in"
204 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Play a sound when we log out"
208 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
212 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
216 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
220 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
224 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Show contact list in rooms"
228 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Show hint about closing the main window"
232 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 msgid "Show offline contacts"
236 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 msgid "Show protocols"
240 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
243 msgid "Spell checking languages"
244 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
247 msgid "The default folder to save file transfers in."
248 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
251 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
252 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
255 msgid "The position for the chat window side pane"
256 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
259 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
260 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
264 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Use graphical smileys"
268 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "Use notification sounds"
272 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "Use theme for chat rooms"
276 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
279 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
280 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
283 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
284 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
287 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
288 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
291 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
292 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
295 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
296 msgstr "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
299 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
300 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
303 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
304 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
307 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
309 "பயனர் சும்மா இருக்கும்போது தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல வேண்டுமா "
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
313 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
314 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
317 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
318 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
321 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
328 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
331 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
332 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
335 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
336 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
339 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
340 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
343 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
344 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
347 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
348 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
351 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
352 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
355 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
356 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
359 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
360 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
363 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
364 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
367 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
368 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
371 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
372 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
375 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
376 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
379 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
380 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
384 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
385 "the chat is already opened, but not focused."
387 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
388 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
391 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
392 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
395 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
396 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
399 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
400 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
403 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
404 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
407 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
408 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
411 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
412 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
415 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
416 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
420 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
421 "'x' button in the title bar."
423 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
427 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
428 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
432 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
433 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
434 "the contact list by state."
436 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
437 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
440 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
441 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
442 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ மேலாளவும் "
445 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
446 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
447 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
448 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
451 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
452 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
455 msgid "File transfer not supported by remote contact"
456 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
459 msgid "The selected file is not a regular file"
460 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
463 msgid "The selected file is empty"
464 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
467 msgid "Socket type not supported"
468 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
471 msgid "No reason was specified"
472 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
475 msgid "The change in state was requested"
476 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
479 msgid "You canceled the file transfer"
480 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
483 msgid "The other participant canceled the file transfer"
484 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
487 msgid "Error while trying to transfer the file"
488 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
491 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
492 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
495 msgid "Unknown reason"
496 msgstr "தெரியாத காரணம்"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
516 msgstr "இணைப்பு விலகி"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
519 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
520 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
525 msgid "No reason specified"
526 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
529 msgid "Status is set to offline"
530 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
533 msgid "Network error"
534 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
537 msgid "Authentication failed"
538 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
541 msgid "Encryption error"
542 msgstr "மறையாக்க பிழை"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
546 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
549 msgid "Certificate not provided"
550 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
553 msgid "Certificate untrusted"
554 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
557 msgid "Certificate expired"
558 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
561 msgid "Certificate not activated"
562 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
565 msgid "Certificate hostname mismatch"
566 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
569 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
570 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
573 msgid "Certificate self-signed"
574 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
577 msgid "Certificate error"
578 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
581 msgid "Encryption is not available"
582 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
585 msgid "Certificate is invalid"
586 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
589 msgid "Connection has been refused"
590 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
593 msgid "Connection can't be established"
594 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
597 msgid "Connection has been lost"
598 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
601 msgid "This resource is already connected to the server"
602 msgstr "இந்த மூலம் ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
605 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
606 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
609 msgid "The account already exists on the server"
610 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
613 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
614 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
617 msgid "Certificate has been revoked"
618 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
621 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
623 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் "
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
628 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
629 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
631 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை "
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
635 msgid "People Nearby"
636 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
640 msgstr "Yahoo! Japan"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
643 msgid "Facebook Chat"
644 msgstr "Facebook அரட்டை"
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
648 msgid "%d second ago"
649 msgid_plural "%d seconds ago"
650 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
651 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
655 msgid "%d minute ago"
656 msgid_plural "%d minutes ago"
657 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
658 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
663 msgid_plural "%d hours ago"
664 msgstr[0] "%d மணி முன்"
665 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
670 msgid_plural "%d days ago"
671 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
672 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
677 msgid_plural "%d weeks ago"
678 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
679 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
684 msgid_plural "%d months ago"
685 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
686 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
689 msgid "in the future"
690 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
698 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
724 msgstr "பயனர் பெயர்:"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
732 msgstr "(_o) உள்நுழை"
734 #. Account and Identifier
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
739 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
746 msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
749 msgid "This account already exists on the server"
750 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
753 msgid "Create a new account on the server"
754 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
758 msgstr "_n ரத்துசெய்க"
760 #. To translators: The first parameter is the login id and the
761 #. * second one is the network. The resulting string will be something
762 #. * like: "MyUserName on freenode".
763 #. * You should reverse the order of these arguments if the
764 #. * server should come before the login id in your locale.
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
768 msgstr "%1$s மீது %2$s"
770 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
771 #. * string will be something like: "Jabber Account"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
779 msgstr "புதிய கணக்கு"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
782 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
783 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
805 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
808 msgid "Screen _Name:"
809 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
812 msgid "What is your AIM password?"
813 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
816 msgid "What is your AIM screen name?"
817 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
834 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
836 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
840 msgid "<b>Example:</b> username"
841 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
847 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
850 msgid "What is your GroupWise User ID?"
851 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
854 msgid "What is your GroupWise password?"
855 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
858 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
859 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
863 msgid "Ch_aracter set:"
864 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
868 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
871 msgid "What is your ICQ UIN?"
872 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
875 msgid "What is your ICQ password?"
876 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
885 msgstr " யூடிபி (UDP"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
889 msgstr "டிசிபி (TCP)"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
893 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
895 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
896 #. * best to keep the English version.
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
901 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
902 #. * best to keep the English version.
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
912 msgid "Character set:"
913 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
925 msgstr "புனைப்பெயர்:"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
932 msgid "Quit message:"
933 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
937 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
944 msgid "What is your IRC nickname?"
945 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
948 msgid "Which IRC network?"
949 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
952 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
953 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
956 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
957 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
960 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
961 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
964 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
965 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை உதாசீனம் செய்."
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
968 msgid "Override server settings"
969 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
973 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
977 msgstr "(_u) மூலவளம்"
979 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
982 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
983 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
984 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
985 "Facebook username if you don't have one."
987 "இ து உங்கள் பயனர் பெயர். உங்கள் பேஸ்புக் புகுபதிகை அல்ல.\n"
988 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>, ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
989 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ பயன்படுத்தி ஒ "
990 "ரு பேஸ்புக் பயனர் பெயரை பெறவு.ம்"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
994 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
997 msgid "What is your Facebook password?"
998 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் கடவுச்சொல் என்ன?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1001 msgid "What is your Facebook username?"
1002 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1005 msgid "What is your Google ID?"
1006 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1009 msgid "What is your Google password?"
1010 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1013 msgid "What is your Jabber ID?"
1014 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1017 msgid "What is your Jabber password?"
1018 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1021 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1022 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1025 msgid "What is your desired Jabber password?"
1026 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1029 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1030 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1033 msgid "What is your Windows Live ID?"
1034 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1037 msgid "What is your Windows Live password?"
1038 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1041 msgid "E-_mail address:"
1042 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1046 msgstr "_k புனைப்பெயர்:"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1049 msgid "_First Name:"
1050 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1054 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1058 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1061 msgid "_Published Name:"
1062 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1065 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1066 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1069 msgid "Authentication username:"
1070 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1073 msgid "Discover Binding"
1074 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1077 msgid "Discover the STUN server automatically"
1078 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1081 msgid "Interval (seconds)"
1082 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1085 msgid "Keep-Alive Options"
1086 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1089 msgid "Loose Routing"
1090 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1097 msgid "Miscellaneous Options"
1098 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1101 msgid "NAT Traversal Options"
1102 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1109 msgid "Proxy Options"
1110 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1113 msgid "STUN Server:"
1114 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1122 msgstr "போக்குவரத்து:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1125 msgid "What is your SIP account password?"
1126 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1129 msgid "What is your SIP login ID?"
1130 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1134 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1137 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1138 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1141 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1142 msgstr "(_Y) யாகூ! ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1145 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1146 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1149 msgid "What is your Yahoo! password?"
1150 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1154 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1157 msgid "_Room List locale:"
1158 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1162 msgid "Couldn't convert image"
1163 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1166 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1167 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1170 msgid "Select Your Avatar Image"
1171 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1183 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1186 msgid "Click to enlarge"
1187 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1190 msgid "Failed to open private chat"
1191 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1194 msgid "Topic not supported on this conversation"
1195 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1198 msgid "You are not allowed to change the topic"
1199 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1202 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1203 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1206 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1207 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1210 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1211 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1214 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1215 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1218 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1219 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1222 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1223 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1226 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1227 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1230 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1231 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1235 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1236 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1237 "join a new chat room\""
1239 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1240 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1244 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1247 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1248 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1253 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1256 msgid "Unknown command"
1257 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1260 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1261 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1265 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1268 msgid "invalid contact"
1269 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1272 msgid "permission denied"
1273 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1276 msgid "too long message"
1277 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1280 msgid "not implemented"
1281 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1289 msgid "Error sending message '%s': %s"
1290 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1298 msgid "Topic set to: %s"
1299 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1302 msgid "No topic defined"
1303 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1306 msgid "(No Suggestions)"
1307 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1310 msgid "Insert Smiley"
1311 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1317 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1320 msgid "_Spelling Suggestions"
1321 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1324 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1325 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை மீட்கும் போது தோல்வி "
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1329 msgid "%s has disconnected"
1330 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1332 #. translators: reverse the order of these arguments
1333 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1337 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1338 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1342 msgid "%s was kicked"
1343 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1345 #. translators: reverse the order of these arguments
1346 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1350 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1351 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1355 msgid "%s was banned"
1356 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1360 msgid "%s has left the room"
1361 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1363 #. Note to translators: this string is appended to
1364 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1365 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1366 #. * please let us know. :-)
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1375 msgid "%s has joined the room"
1376 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1380 msgid "%s is now known as %s"
1381 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1384 msgid "Disconnected"
1385 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1388 msgid "Wrong password; please try again:"
1389 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1393 msgstr "மறு முயற்சி"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1396 msgid "This room is protected by a password:"
1397 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1405 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1409 msgid "Conversation"
1412 #. Copy Link Address menu item
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1415 msgid "_Copy Link Address"
1416 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1418 #. Open Link menu item
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1422 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1424 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1425 #. * chat windows (strftime format string)
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1428 msgstr "%A %B %d %Y"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1432 msgid "Edit Contact Information"
1433 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1436 msgid "Personal Information"
1437 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1442 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1445 msgid "Decide _Later"
1446 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1449 msgid "Subscription Request"
1450 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1455 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1456 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1460 msgid "Removing group"
1461 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1470 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1475 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1476 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1480 msgid "Removing contact"
1481 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1485 msgid "_Add Contact…"
1486 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1498 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1504 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1509 msgid "_Previous Conversations"
1510 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1515 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1519 msgid "Share My Desktop"
1520 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1531 msgid "Infor_mation"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1535 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1537 msgstr "திருத்து (_E)"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1541 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1542 msgid "Inviting you to this room"
1543 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1547 msgid "_Invite to Chat Room"
1548 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1551 msgid "Select a contact"
1552 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1557 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1561 msgid "Phone number:"
1562 msgstr "தொலைபேசி எண்:"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1566 msgid "E-mail address:"
1567 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1577 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1581 msgid "Country ISO Code:"
1582 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1606 msgid "Postal Code:"
1607 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1636 msgid "Description:"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1646 msgid "Accuracy Level:"
1647 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1656 msgid "Vertical Error (meters):"
1657 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1661 msgid "Horizontal Error (meters):"
1662 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1672 msgstr "திசை கோணம்:"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1676 msgid "Climb Speed:"
1677 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1681 msgid "Last Updated on:"
1682 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1697 msgstr "குத்துயரம்:"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1707 #. translators: format is "Location, $date"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1716 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1717 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1722 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1726 msgid "Unable to save avatar"
1727 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1730 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1731 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1737 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1740 msgid "Client Information"
1741 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1745 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1749 msgid "Contact Details"
1750 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1752 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1753 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1757 msgstr "இனங்காட்டி:"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1761 msgid "Information requested…"
1762 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1778 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1779 "select more than one group or no groups."
1781 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1782 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1786 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1794 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1798 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1800 msgid "Linked Contacts"
1801 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1804 msgid "Select contacts to link"
1805 msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை ஐ தேர்வு செய்க"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1808 msgid "New contact preview"
1809 msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1812 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1813 msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
1815 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1816 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1817 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1824 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1826 msgstr "திருத்து (_E)"
1828 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1829 #. * to form a meta-contact".
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1831 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1832 msgid "_Link Contacts…"
1833 msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1837 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1838 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1839 msgstr[0] "மெடா தொடர்ப்பு %u தொடர்புடன் "
1840 msgstr[1] "மெடா தொடர்ப்பு %u தொடர்புகளுடன் "
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1843 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1844 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1848 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1851 msgid "Choose an IRC network"
1852 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1856 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1862 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1863 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1866 msgid "Link Contacts"
1867 msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1870 msgctxt "Unlink individual (button)"
1872 msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1875 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1876 msgstr "காட்டப்பட்ட மெடா தரவை அதில் உள்ள தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
1879 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1880 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1884 msgstr "_L தொடுப்பு"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1888 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1889 msgstr "மெடா தொடர்ப்பு '%s' ஐ தொடுப்பு நீக்கவா?"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1893 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1894 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1896 "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த மெடா தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது மெடா தரவை அதில் உள்ள தொடர்புகளாக "
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1900 msgctxt "Unlink individual (button)"
1902 msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1910 msgid "Conversations"
1911 msgstr "உரையாடல்கள்"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1915 msgstr "அடுத்ததை தேடு"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1918 msgid "Find Previous"
1919 msgstr "முந்தையதை தேடு"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1922 msgid "Previous Conversations"
1923 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1930 #. Searching *for* something
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1937 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1942 msgstr "(_h) அரட்டை"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1946 msgid "New Conversation"
1947 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1952 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1962 msgstr "புதிய அழைப்பு"
1965 #. COL_STATE_ICON_NAME
1967 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1968 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1972 msgid "Custom Message…"
1973 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1977 msgid "Edit Custom Messages…"
1978 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1981 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1982 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1985 msgid "Click to make this status a favorite"
1986 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1993 msgid "Set your presence and current status"
1994 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1998 msgid "Custom messages…"
1999 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2007 msgstr "எழுத்து நிலைஅயை பொருத்துக"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2010 msgid "Phrase not found"
2011 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2014 msgid "Received an instant message"
2015 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2018 msgid "Sent an instant message"
2019 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2022 msgid "Incoming chat request"
2023 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2026 msgid "Contact connected"
2027 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2030 msgid "Contact disconnected"
2031 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2034 msgid "Connected to server"
2035 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2038 msgid "Disconnected from server"
2039 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2042 msgid "Incoming voice call"
2043 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2046 msgid "Outgoing voice call"
2047 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2050 msgid "Voice call ended"
2051 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2054 msgid "Enter Custom Message"
2055 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2058 msgid "Edit Custom Messages"
2059 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2062 msgid "Add _New Preset"
2063 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2066 msgid "Saved Presets"
2067 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2086 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2087 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை\n"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2090 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2091 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2094 msgid "The certificate has expired"
2095 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2098 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2099 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2102 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2103 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2106 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2107 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2110 msgid "The certificate is self-signed"
2111 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2114 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2115 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2118 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2119 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2122 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2123 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2126 msgid "The certificate is malformed"
2127 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2131 msgid "Expected hostname: %s"
2132 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2136 msgid "Certificate hostname: %s"
2137 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2144 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2145 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2148 msgid "Remember this choice for future connections"
2149 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2152 msgid "Certificate Details"
2153 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2156 msgid "Unable to open URI"
2157 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2160 msgid "Select a file"
2161 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2165 msgid "Incoming file from %s"
2166 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2169 msgid "Current Locale"
2170 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2197 msgid "Central European"
2198 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2204 msgid "Chinese Simplified"
2205 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2210 msgid "Chinese Traditional"
2211 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2227 msgid "Cyrillic/Russian"
2228 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2232 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2233 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2237 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2261 msgid "Hebrew Visual"
2262 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2270 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2299 msgid "South European"
2300 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2327 msgstr "மேற்கு மொழி"
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2335 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2336 msgid "The selected contact cannot receive files."
2337 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2339 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2340 msgid "The selected contact is offline."
2341 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2343 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2344 msgid "No error message"
2345 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2347 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2348 msgid "Instant Message (Empathy)"
2349 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2351 #: ../src/empathy.c:414
2352 msgid "Don't connect on startup"
2353 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2355 #: ../src/empathy.c:418
2356 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2357 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2359 #: ../src/empathy.c:435
2360 msgid "- Empathy IM Client"
2361 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2363 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2365 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2366 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2367 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2370 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2371 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2372 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2374 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2376 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2377 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2378 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2381 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2382 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2383 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2385 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2387 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2388 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2389 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2391 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2392 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2393 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2395 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2396 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2397 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2399 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2400 msgid "translator-credits"
2401 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2403 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2404 msgid "There was an error while importing the accounts."
2405 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2407 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2408 msgid "There was an error while parsing the account details."
2409 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2411 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2412 msgid "There was an error while creating the account."
2413 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
2415 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2416 msgid "There was an error."
2417 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
2419 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2421 msgid "The error message was: %s"
2422 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
2424 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2426 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2427 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2429 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
2430 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
2433 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2435 msgid "An error occurred"
2436 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
2438 #. To translator: %s is the protocol name
2440 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2443 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2445 msgid "New %s account"
2446 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2449 msgid "What kind of chat account do you have?"
2450 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2452 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2453 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2454 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
2456 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2457 msgid "Enter your account details"
2458 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2460 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2461 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2462 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2465 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2466 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2469 msgid "Enter the details for the new account"
2470 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2474 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2475 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2476 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2479 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
2480 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
2481 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
2482 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
2484 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2485 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2486 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2489 msgid "Yes, import my account details from "
2490 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
2492 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2493 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2494 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
2496 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2497 msgid "No, I want a new account"
2498 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
2500 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2501 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2502 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2505 msgid "Select the accounts you want to import:"
2506 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2510 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2515 msgid "No, that's all for now"
2516 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2520 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2521 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2522 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2523 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2525 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
2526 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
2527 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் "
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2532 msgid "Edit->Accounts"
2533 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2536 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2537 msgstr "இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2541 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2542 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2543 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2544 "the Accounts dialog"
2546 "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க "
2547 "இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள். மேலும் "
2548 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2551 msgid "telepathy-salut not installed"
2552 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2555 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2556 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2559 msgid "Welcome to Empathy"
2560 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
2562 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2563 msgid "Import your existing accounts"
2564 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2567 msgid "Please enter personal details"
2568 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
2570 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2571 #. * unsaved changes
2572 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2574 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2575 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2577 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2578 #. * an unsaved new account
2579 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2580 msgid "Your new account has not been saved yet."
2581 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2587 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2589 msgid "Offline — %s"
2590 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2592 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2594 msgid "Disconnected — %s"
2595 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2597 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2598 msgid "Offline — No Network Connection"
2599 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2601 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2602 msgid "Unknown Status"
2603 msgstr "தெரியாத நிலை"
2605 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2606 msgid "Offline — Account Disabled"
2607 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2609 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2611 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2612 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2614 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2615 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2617 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2619 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2620 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2622 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2623 msgid "This will not remove your account on the server."
2624 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2626 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2628 "You are about to select another account, which will discard\n"
2629 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2631 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2632 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2636 "You are about to close the window, which will discard\n"
2637 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2639 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2640 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2643 msgid "Loading account information"
2644 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
2646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2647 msgid "No protocol installed"
2648 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2656 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2659 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2668 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2670 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2671 msgid " - Empathy authentication client"
2672 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2674 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2675 msgid "Empathy authentication client"
2676 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2678 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2679 msgid "People nearby"
2680 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
2682 #: ../src/empathy-av.c:133
2683 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2684 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2686 #: ../src/empathy-av.c:149
2687 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2688 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2690 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2694 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2698 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2702 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2706 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2708 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2710 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2712 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2714 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2716 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2718 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2722 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2726 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2727 #. * is used in the window title
2728 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2730 msgid "Call with %s"
2731 msgstr "%s ஆல் அழை "
2733 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2735 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2739 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2740 msgid "The IP address as seen by the machine"
2741 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2743 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2744 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2745 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2747 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2748 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2749 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
2751 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2752 msgid "The IP address of a relay server"
2753 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
2755 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2756 msgid "The IP address of the multicast group"
2757 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
2759 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2760 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2762 msgid "Connected — %d:%02dm"
2763 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2765 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2766 msgid "Technical Details"
2767 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2772 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2775 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2781 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2784 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2790 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2791 "does not allow direct connections."
2793 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2797 msgid "There was a failure on the network"
2798 msgstr "வ்லைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2801 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2802 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2804 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2805 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2806 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2808 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2811 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2812 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2815 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
2816 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2817 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2820 msgid "There was a failure in the call engine"
2821 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2824 msgid "The end of the stream was reached"
2825 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
2827 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2828 msgid "Can't establish audio stream"
2829 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2831 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2832 msgid "Can't establish video stream"
2833 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2840 msgid "Call the contact again"
2841 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
2843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2845 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
2847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2849 msgstr "கேமரா செயலில்"
2851 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2852 msgid "Decoding Codec:"
2853 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
2855 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2856 msgid "Disable camera and stop sending video"
2857 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
2859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2860 msgid "Enable camera and send video"
2861 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
2863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2864 msgid "Enable camera but don't send video"
2865 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
2867 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2868 msgid "Encoding Codec:"
2869 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2876 msgid "Hang up current call"
2877 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2880 msgid "Local Candidate:"
2881 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
2883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2889 msgstr "மறு முயற்சி"
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2892 msgid "Remote Candidate:"
2893 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2897 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2900 msgid "Toggle audio transmission"
2901 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2913 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2917 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2920 msgid "Video Preview"
2921 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2929 msgstr "பார்வை (_V)"
2931 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2933 msgid "%s (%d unread)"
2934 msgid_plural "%s (%d unread)"
2935 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
2936 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
2938 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2940 msgid "%s (and %u other)"
2941 msgid_plural "%s (and %u others)"
2942 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
2943 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
2945 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2947 msgid "%s (%d unread from others)"
2948 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2949 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
2950 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
2952 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2954 msgid "%s (%d unread from all)"
2955 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2956 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2957 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2959 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2960 msgid "Typing a message."
2961 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2963 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2967 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2969 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
2971 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2975 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2976 msgid "Insert _Smiley"
2977 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2979 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2980 msgid "Invite _Participant…"
2981 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
2983 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2984 msgid "Move Tab _Left"
2985 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2987 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2988 msgid "Move Tab _Right"
2989 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2991 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2992 msgid "Notify for All Messages"
2993 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
2995 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2997 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2999 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3000 msgid "_Conversation"
3001 msgstr "உரையாடல் (_C)"
3003 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3005 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
3007 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3009 msgstr "திருத்து (_E)"
3011 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3012 msgid "_Favorite Chat Room"
3013 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
3015 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3019 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3021 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
3023 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3024 msgid "_Previous Tab"
3025 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3027 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3028 msgid "_Show Contact List"
3029 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3031 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3033 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3035 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3036 msgid "_Undo Close Tab"
3037 msgstr "_U கீற்று மூடலை மீள்"
3039 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3043 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3047 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3048 msgid "Auto-Connect"
3049 msgstr "தானியங்கி இணை"
3051 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3052 msgid "Manage Favorite Rooms"
3053 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3055 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3056 msgid "Incoming video call"
3057 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3059 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3060 msgid "Incoming call"
3061 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
3063 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3065 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3066 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3068 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3070 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3071 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3073 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3075 msgid "Incoming call from %s"
3076 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
3078 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3080 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3082 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3084 msgstr "(_A) பதிலளி"
3086 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3088 msgid "Incoming video call from %s"
3089 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3091 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3092 msgid "Room invitation"
3093 msgstr "அறை அழைப்பு"
3095 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3097 msgid "Invitation to join %s"
3098 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3100 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3102 msgid "%s is inviting you to join %s"
3103 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3105 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3107 msgstr "நிராகரி (_D)"
3109 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3116 msgid "%s invited you to join %s"
3117 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3119 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3121 msgid "You have been invited to join %s"
3122 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3126 msgid "Incoming file transfer from %s"
3127 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3129 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3131 msgid "Subscription requested by %s"
3132 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
3134 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3143 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3145 msgid "%s is now offline."
3146 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
3148 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3150 msgid "%s is now online."
3151 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
3153 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3154 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3156 msgid "%u:%02u.%02u"
3157 msgstr "%u:%02u.%02u"
3159 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3160 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3165 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3166 msgctxt "file transfer percent"
3170 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3172 msgid "%s of %s at %s/s"
3173 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3175 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3180 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3181 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3183 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3184 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3186 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3189 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3190 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3192 #. translators: first %s is filename, second %s
3193 #. * is the contact name
3194 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3196 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3197 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3199 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3200 msgid "Error receiving a file"
3201 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3203 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3205 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3206 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3208 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3209 msgid "Error sending a file"
3210 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3212 #. translators: first %s is filename, second %s
3213 #. * is the contact name
3214 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3216 msgid "\"%s\" received from %s"
3217 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3219 #. translators: first %s is filename, second %s
3220 #. * is the contact name
3221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3223 msgid "\"%s\" sent to %s"
3224 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3227 msgid "File transfer completed"
3228 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3231 msgid "Waiting for the other participant's response"
3232 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3236 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3237 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3239 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3241 msgid "Hashing \"%s\""
3242 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3244 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3248 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3252 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3256 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3257 msgid "File Transfers"
3258 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3260 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3261 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3263 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
3266 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3268 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3269 "importing accounts from Pidgin."
3271 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
3272 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3274 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3275 msgid "Import Accounts"
3276 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3278 #. Translators: this is the header of a treeview column
3279 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3281 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3283 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3287 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3291 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3292 msgid "No match found"
3293 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
3295 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3299 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3300 msgid "Edit Account"
3301 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3303 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3307 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3311 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3312 msgid "Contact List"
3313 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3315 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3316 msgid "Show and edit accounts"
3317 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
3319 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3320 msgid "Contacts on a _Map"
3321 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
3323 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3327 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3328 msgid "Join _Favorites"
3329 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
3331 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3332 msgid "Manage Favorites"
3333 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
3335 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3336 msgid "N_ormal Size"
3337 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
3339 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3341 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
3343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3344 msgid "Normal Size With _Avatars"
3345 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
3347 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3348 msgid "P_references"
3349 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
3351 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3352 msgid "Show P_rotocols"
3353 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
3355 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3356 msgid "Sort by _Name"
3357 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
3359 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3360 msgid "Sort by _Status"
3361 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
3363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3365 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3368 msgid "_Compact Size"
3369 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3373 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
3375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3376 msgid "_File Transfers"
3377 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3383 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3384 msgid "_New Conversation…"
3385 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3388 msgid "_Offline Contacts"
3389 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3392 msgid "_Personal Information"
3393 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
3395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3399 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3403 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3405 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3407 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3408 #. yes/no, yes/no and a number.
3409 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3413 "Invite required: %s\n"
3414 "Password required: %s\n"
3418 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3419 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3422 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3427 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3428 msgid "Could not start room listing"
3429 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
3431 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3432 msgid "Could not stop room listing"
3433 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
3435 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3436 msgid "Couldn't load room list"
3437 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3440 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3442 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3445 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3447 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3448 "the current account's server"
3450 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3453 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3455 msgstr "அறை இல் சேர் "
3457 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3459 msgstr "அறை பட்டியல்"
3461 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3465 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3466 msgid "Message received"
3467 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3469 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3470 msgid "Message sent"
3471 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3473 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3474 msgid "New conversation"
3475 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3477 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3478 msgid "Contact goes online"
3479 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
3481 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3482 msgid "Contact goes offline"
3483 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3485 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3486 msgid "Account connected"
3487 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3489 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3490 msgid "Account disconnected"
3491 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3493 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3497 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3499 msgstr "விருப்பங்கள்"
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3510 msgid "Chat Th_eme:"
3511 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3514 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3515 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3518 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3519 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3522 msgid "Display incoming events in the notification area"
3523 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3526 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3527 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3530 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3531 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3534 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3535 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3538 msgid "Enable spell checking for languages:"
3539 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3546 msgid "Location sources:"
3547 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3550 msgid "Log conversations"
3551 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3554 msgid "Notifications"
3555 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3558 msgid "Play sound for events"
3559 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3567 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3568 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3571 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3572 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3575 msgid "Show _smileys as images"
3576 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3579 msgid "Show contact _list in rooms"
3580 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3587 msgid "Spell Checking"
3588 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3592 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3593 "dictionary installed."
3595 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3603 msgid "_Automatically connect on startup"
3604 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3611 msgid "_Enable bubble notifications"
3612 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3615 msgid "_Enable sound notifications"
3616 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3620 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3623 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3624 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3627 msgid "_Open new chats in separate windows"
3628 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3631 msgid "_Publish location to my contacts"
3632 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3634 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3636 msgid "_Reduce location accuracy"
3637 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3639 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3643 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3647 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3651 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3655 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3657 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
3659 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3663 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3665 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3667 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3668 msgid "Contact Map View"
3669 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
3671 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3675 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3676 msgid "Debug Window"
3677 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3679 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3683 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3729 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3731 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3733 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3734 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3735 msgid "Invite Participant"
3736 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3738 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3739 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3740 msgstr "உரையாடலில் பங்கு கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3742 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3746 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3747 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3749 "எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், வேலை செய்ய வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
3752 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3753 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3754 msgstr "சலூட் அல்லாத கணக்குகள் இருப்பின் எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், "
3756 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3757 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3758 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3760 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3761 msgid "<account-id>"
3762 msgstr "<account-id>"
3764 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3765 msgid "- Empathy Accounts"
3766 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3768 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3769 msgid "Empathy Accounts"
3770 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3772 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3773 msgid "Empathy Debugger"
3774 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
3776 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3778 #~ msgstr "_L தொடுப்பு…"
3780 #~ msgid "Send and receive messages"
3781 #~ msgstr "செய்திகளை அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
3783 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3784 #~ msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
3786 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3787 #~ msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
3789 #~ msgid "_Character set:"
3790 #~ msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
3792 #~ msgid "_E-mail address:"
3793 #~ msgstr "(_E) மின்னஞ்சல் முகவரி:"
3795 #~ msgid "_Nickname:"
3796 #~ msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
3798 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3799 #~ msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
3801 #~ msgid "Failed to join chat room"
3802 #~ msgstr "அரட்டை அறைக்கு சேர்வது தோல்வியுற்றது"
3804 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3805 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3807 #~ msgid "Select a destination"
3808 #~ msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
3810 #~ msgid "%s account"
3811 #~ msgstr "%s கணக்கு"
3813 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3814 #~ msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் புரவலன் பெயர்"
3817 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3820 #~ "ஸ்டன் சேவையகத்தின் புரவலன் பெயருக்கு சேவை டொமென்ய்னில் DNS SRV பதிவேட்டை பார்க்கவும்"
3822 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3823 #~ msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் துறை"
3826 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3829 #~ "(SIP)ஸிப் உறுதிபடுத்தலுக்கு பயனர் பெயர்\n"
3830 #~ "ஸிப் யூஆர்ஐ யிலிருந்து வேறுபட்டால் "
3833 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3834 #~ "discovered to be different from the local binding."
3836 #~ "சார்ந்தோனுக்கு உள்ளமை பிணைக்கு வேறாக புற முகவரி இருப்பின் பதிவு பிணைப்பை "
3840 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3843 #~ "RFC 3261 இல் பரிந்துரை செய்தபடி தளர்ந்த வழியாக்கத்தையும் வழி தலைப்பையும் பயன்படுத்துக."
3845 #~ msgid "Salut account is created"
3846 #~ msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
3848 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3849 #~ msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
3852 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3854 #~ msgid "_Add…"
3855 #~ msgstr "_Add…"
3857 #~ msgid "_Import…"
3858 #~ msgstr "_Import…"
3860 #~ msgid " Accounts"
3861 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3863 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3864 #~ msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
3867 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3870 #~ "அடையாளம் கா ணும் ஏதோ கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய முயற்சிக்கவும் மற்றும் அ து "
3871 #~ "தோல்வியுற்றால் ஒ ரு உதவியாளரை காட்டவும்"
3873 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3874 #~ msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
3877 #~ msgstr "மறைந்துள்ள"
3879 #~ msgid "<b>Location</b>"
3880 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3883 #~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
3885 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3886 #~ msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
3889 #~ msgstr "அடுத்தது (_N)"
3892 #~ msgstr "புதியதை சேர்"
3895 #~ msgstr "(_e) உருவாக்கு"
3898 #~ msgstr "சேர்... (_A)"
3900 #~ msgid "_Import..."
3901 #~ msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
3903 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3904 #~ msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
3906 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3907 #~ msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
3909 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3910 #~ msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
3912 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3913 #~ msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3915 #~ msgid "No error specified"
3916 #~ msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
3918 #~ msgid "Unknown error"
3919 #~ msgstr "தெரியாத பிழை"
3922 #~ msgstr "(_J) சேர்..."
3924 #~ msgid "_New Conversation..."
3925 #~ msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
3927 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3928 #~ msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
3931 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3932 #~ "application to handle it"
3934 #~ " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
3937 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3938 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
3940 #~ msgid "Unsupported command"
3941 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
3943 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3944 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
3947 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3948 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3950 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
3951 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3954 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3955 #~ "decide to proceed.\n"
3957 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3958 #~ "still be available."
3960 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
3963 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
3965 #~ msgid "Conversations (%d)"
3966 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
3969 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
3971 #~ msgid "_Preferences"
3972 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3975 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3976 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு இல்லை"
3978 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3979 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
3981 #~ msgid "Megaphone"
3982 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
3987 #~ msgid "_Information"
3988 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
3990 #~ msgid "Please configure a contact."
3991 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
3993 #~ msgid "Select contact..."
3994 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
3999 #~ msgid "Set your own presence"
4000 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
4002 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4003 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
4005 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4006 #~ msgstr "(_c) அலைபேசி பயனை அனுமதி"
4008 #~ msgid "Allow _network usage"
4009 #~ msgstr "(_n) வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
4011 #~ msgid "Geoclue Settings"
4012 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"