]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ta.po
Updated Tamil translation
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 11:10+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 11:14+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <<Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
32 msgstr "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy"
36 msgstr "Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "IM Client"
44 msgstr "IM கிளையன்"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
61 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr ""
63 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு.  \"en, fr, nl "
64 "\")"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
91 msgid "Display incoming events in the status area"
92 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
95 msgid ""
96 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
97 "user immediately."
98 msgstr ""
99 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் பயனருக்கு உடனே "
100 "காட்டுக."
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
103 msgid "Empathy can publish the user's location"
104 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
107 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
108 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
111 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
112 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
116 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Empathy default download folder"
120 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
124 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
127 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
128 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
131 msgid "Empathy should auto-away when idle"
132 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
135 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
136 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
139 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
140 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
143 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
144 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  வேண்டும்."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
147 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
148 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
151 msgid "Enable popup notifications for new messages"
152 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
155 msgid "Enable spell checker"
156 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
159 msgid "Hide main window"
160 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Hide the main window."
164 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167 msgid "Nick completed character"
168 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
171 msgid "Open new chats in separate windows"
172 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
175 msgid "Path of the Adium theme to use"
176 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
180 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187 msgid "Play a sound for new conversations"
188 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Play a sound when a contact logs in"
196 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 msgid "Play a sound when a contact logs out"
200 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203 msgid "Play a sound when we log in"
204 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Play a sound when we log out"
208 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
212 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
216 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
220 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Show avatars"
224 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Show contact list in rooms"
228 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Show hint about closing the main window"
232 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 msgid "Show offline contacts"
236 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 msgid "Show protocols"
240 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
243 msgid "Spell checking languages"
244 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
247 msgid "The default folder to save file transfers in."
248 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
251 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
252 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
255 msgid "The position for the chat window side pane"
256 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
259 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
260 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
264 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Use graphical smileys"
268 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "Use notification sounds"
272 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "Use theme for chat rooms"
276 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
279 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
280 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
283 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
284 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
287 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
288 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
291 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
292 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
295 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
296 msgstr "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
299 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
300 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
303 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
304 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
307 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
308 msgstr ""
309 "பயனர் சும்மா  இருக்கும்போது  தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல  வேண்டுமா "
310 "இல்லையா."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
313 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
314 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
317 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
318 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
321 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 msgid ""
326 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
327 "reconnect."
328 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
331 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
332 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
335 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
336 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
339 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
340 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
343 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
344 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
347 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
348 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
351 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
352 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
355 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
356 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
359 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
360 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
363 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
364 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
367 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
368 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
371 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
372 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
375 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
376 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
379 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
380 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
383 msgid ""
384 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
385 "the chat is already opened, but not focused."
386 msgstr ""
387 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
388 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
391 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
392 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
395 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
396 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
399 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
400 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
403 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
404 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
407 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
408 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
411 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
412 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
415 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
416 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
419 msgid ""
420 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
421 "'x' button in the title bar."
422 msgstr ""
423 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
424 "வேண்டுமா இல்லையா?"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
427 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
428 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
431 msgid ""
432 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
433 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
434 "the contact list by state."
435 msgstr ""
436 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   தொடர்பு "
437 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
438 "வரிசைப்படுத்தும்."
439
440 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
441 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
442 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ  மேலாளவும் "
443
444 #. Tweak the dialog
445 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
446 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
447 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
448 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
451 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
452 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
453
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
455 msgid "File transfer not supported by remote contact"
456 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
459 msgid "The selected file is not a regular file"
460 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
463 msgid "The selected file is empty"
464 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
467 msgid "Socket type not supported"
468 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
471 msgid "No reason was specified"
472 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
475 msgid "The change in state was requested"
476 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
479 msgid "You canceled the file transfer"
480 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
483 msgid "The other participant canceled the file transfer"
484 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
487 msgid "Error while trying to transfer the file"
488 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
491 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
492 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
495 msgid "Unknown reason"
496 msgstr "தெரியாத காரணம்"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
499 msgid "Available"
500 msgstr "இருப்பவை"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
503 msgid "Busy"
504 msgstr "வேலையில்"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
507 msgid "Away"
508 msgstr "வெளியில்"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
511 msgid "Invisible"
512 msgstr "மறைந்து"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
515 msgid "Offline"
516 msgstr "இணைப்பு விலகி"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
519 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
520 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
521 msgid "Unknown"
522 msgstr "தெரியாத"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
525 msgid "No reason specified"
526 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
529 msgid "Status is set to offline"
530 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
533 msgid "Network error"
534 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
537 msgid "Authentication failed"
538 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
541 msgid "Encryption error"
542 msgstr "மறையாக்க பிழை"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
545 msgid "Name in use"
546 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
549 msgid "Certificate not provided"
550 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
553 msgid "Certificate untrusted"
554 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
557 msgid "Certificate expired"
558 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
561 msgid "Certificate not activated"
562 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
565 msgid "Certificate hostname mismatch"
566 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
569 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
570 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
573 msgid "Certificate self-signed"
574 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
577 msgid "Certificate error"
578 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
581 msgid "Encryption is not available"
582 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
585 msgid "Certificate is invalid"
586 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
589 msgid "Connection has been refused"
590 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
593 msgid "Connection can't be established"
594 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
597 msgid "Connection has been lost"
598 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
601 msgid "This resource is already connected to the server"
602 msgstr "இந்த மூலம் ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
605 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
606 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
609 msgid "The account already exists on the server"
610 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
613 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
614 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
617 msgid "Certificate has been revoked"
618 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
621 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
622 msgstr ""
623 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் "
624 "பலகீனமானது."
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
627 msgid ""
628 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
629 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
630 msgstr ""
631 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை "
632 "தாண்டியது."
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
635 msgid "People Nearby"
636 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
639 msgid "Yahoo! Japan"
640 msgstr "Yahoo! Japan"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
643 msgid "Facebook Chat"
644 msgstr "Facebook அரட்டை"
645
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
647 #, c-format
648 msgid "%d second ago"
649 msgid_plural "%d seconds ago"
650 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
651 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
652
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
654 #, c-format
655 msgid "%d minute ago"
656 msgid_plural "%d minutes ago"
657 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
658 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
659
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
661 #, c-format
662 msgid "%d hour ago"
663 msgid_plural "%d hours ago"
664 msgstr[0] "%d மணி முன்"
665 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
666
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
668 #, c-format
669 msgid "%d day ago"
670 msgid_plural "%d days ago"
671 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
672 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
673
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
675 #, c-format
676 msgid "%d week ago"
677 msgid_plural "%d weeks ago"
678 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
679 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
680
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
682 #, c-format
683 msgid "%d month ago"
684 msgid_plural "%d months ago"
685 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
686 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
687
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
689 msgid "in the future"
690 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
693 msgid "All"
694 msgstr "அனைத்து"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
698 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
699 msgid "Account"
700 msgstr "கணக்கு"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
703 msgid "Password"
704 msgstr "கடவுச்சொல்"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
708 msgid "Server"
709 msgstr "சேவையகம்"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
713 msgid "Port"
714 msgstr "துறை"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
718 #, c-format
719 msgid "%s:"
720 msgstr "%s:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
723 msgid "Username:"
724 msgstr "பயனர் பெயர்:"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
727 msgid "A_pply"
728 msgstr "_p அமை"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
731 msgid "L_og in"
732 msgstr "(_o) உள்நுழை"
733
734 #. Account and Identifier
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
739 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
741 msgid "Account:"
742 msgstr "கணக்கு:"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
745 msgid "_Enabled"
746 msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
749 msgid "This account already exists on the server"
750 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
753 msgid "Create a new account on the server"
754 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
757 msgid "Ca_ncel"
758 msgstr "_n ரத்துசெய்க"
759
760 #. To translators: The first parameter is the login id and the
761 #. * second one is the network. The resulting string will be something
762 #. * like: "MyUserName on freenode".
763 #. * You should reverse the order of these arguments if the
764 #. * server should come before the login id in your locale.
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
766 #, c-format
767 msgid "%1$s on %2$s"
768 msgstr "%1$s மீது  %2$s"
769
770 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
771 #. * string will be something like: "Jabber Account"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
773 #, c-format
774 msgid "%s Account"
775 msgstr "%s கணக்கு"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
778 msgid "New account"
779 msgstr "புதிய கணக்கு"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
782 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
783 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
794 msgid "Advanced"
795 msgstr "மேம்பட்ட"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
804 msgid "Pass_word:"
805 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
808 msgid "Screen _Name:"
809 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
812 msgid "What is your AIM password?"
813 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
816 msgid "What is your AIM screen name?"
817 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
825 msgid "_Port:"
826 msgstr "_P துறை:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
834 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
835 msgid "_Server:"
836 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
840 msgid "<b>Example:</b> username"
841 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
846 msgid "Login I_D:"
847 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
850 msgid "What is your GroupWise User ID?"
851 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
854 msgid "What is your GroupWise password?"
855 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
858 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
859 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
863 msgid "Ch_aracter set:"
864 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
867 msgid "ICQ _UIN:"
868 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
871 msgid "What is your ICQ UIN?"
872 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
875 msgid "What is your ICQ password?"
876 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
880 msgid "Auto"
881 msgstr "தானியங்கி"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
884 msgid "UDP"
885 msgstr " யூடிபி (UDP"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
888 msgid "TCP"
889 msgstr "டிசிபி (TCP)"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
892 msgid "TLS"
893 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
894
895 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
896 #. * best to keep the English version.
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
898 msgid "Register"
899 msgstr "பதிவேடு"
900
901 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
902 #. * best to keep the English version.
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
904 msgid "Options"
905 msgstr "தேர்வுகள்"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
908 msgid "None"
909 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
912 msgid "Character set:"
913 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
916 msgid "Network"
917 msgstr "வலையமைப்பு"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
920 msgid "Network:"
921 msgstr "பிணையம்:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
924 msgid "Nickname:"
925 msgstr "புனைப்பெயர்:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
928 msgid "Password:"
929 msgstr "கடவுச்சொல்:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
932 msgid "Quit message:"
933 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
936 msgid "Real name:"
937 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
940 msgid "Servers"
941 msgstr "சேவையகங்கள்"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
944 msgid "What is your IRC nickname?"
945 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
948 msgid "Which IRC network?"
949 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
952 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
953 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
956 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
957 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
960 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
961 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
964 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
965 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை  உதாசீனம் செய்."
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
968 msgid "Override server settings"
969 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
972 msgid "Priori_ty:"
973 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
976 msgid "Reso_urce:"
977 msgstr "(_u) மூலவளம்"
978
979 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
981 msgid ""
982 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
983 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
984 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
985 "Facebook username if you don't have one."
986 msgstr ""
987 "இ து  உங்கள் பயனர்  பெயர்.  உங்கள்  பேஸ்புக் புகுபதிகை  அல்ல.\n"
988 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>,  ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
989 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ  பயன்படுத்தி ஒ "
990 "ரு பேஸ்புக் பயனர்  பெயரை  பெறவு.ம்"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
993 msgid "Use old SS_L"
994 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
997 msgid "What is your Facebook password?"
998 msgstr "உங்களது பேஸ்புக்  கடவுச்சொல் என்ன?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1001 msgid "What is your Facebook username?"
1002 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1005 msgid "What is your Google ID?"
1006 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1009 msgid "What is your Google password?"
1010 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1013 msgid "What is your Jabber ID?"
1014 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1017 msgid "What is your Jabber password?"
1018 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1021 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1022 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1025 msgid "What is your desired Jabber password?"
1026 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1029 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1030 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1033 msgid "What is your Windows Live ID?"
1034 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1037 msgid "What is your Windows Live password?"
1038 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1041 msgid "E-_mail address:"
1042 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1045 msgid "Nic_kname:"
1046 msgstr "_k புனைப்பெயர்:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1049 msgid "_First Name:"
1050 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1053 msgid "_Jabber ID:"
1054 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1057 msgid "_Last Name:"
1058 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1061 msgid "_Published Name:"
1062 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1065 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1066 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1069 msgid "Authentication username:"
1070 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1073 msgid "Discover Binding"
1074 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1077 msgid "Discover the STUN server automatically"
1078 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1081 msgid "Interval (seconds)"
1082 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1085 msgid "Keep-Alive Options"
1086 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1089 msgid "Loose Routing"
1090 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1093 msgid "Mechanism:"
1094 msgstr "பொறிமுறை"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1097 msgid "Miscellaneous Options"
1098 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1101 msgid "NAT Traversal Options"
1102 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1105 msgid "Port:"
1106 msgstr " துறை:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1109 msgid "Proxy Options"
1110 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1113 msgid "STUN Server:"
1114 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1117 msgid "Server:"
1118 msgstr "சேவையகம்:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1121 msgid "Transport:"
1122 msgstr "போக்குவரத்து:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1125 msgid "What is your SIP account password?"
1126 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1129 msgid "What is your SIP login ID?"
1130 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1133 msgid "_Username:"
1134 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1137 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1138 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1141 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1142 msgstr "(_Y) யாகூ! ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1145 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1146 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1149 msgid "What is your Yahoo! password?"
1150 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1153 msgid "Yahoo! I_D:"
1154 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1157 msgid "_Room List locale:"
1158 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1162 msgid "Couldn't convert image"
1163 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1166 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1167 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1170 msgid "Select Your Avatar Image"
1171 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1174 msgid "No Image"
1175 msgstr "படம் இல்லை"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1178 msgid "Images"
1179 msgstr "பிம்பங்கள்"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1182 msgid "All Files"
1183 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1186 msgid "Click to enlarge"
1187 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1190 msgid "Failed to open private chat"
1191 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1194 msgid "Topic not supported on this conversation"
1195 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1198 msgid "You are not allowed to change the topic"
1199 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1202 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1203 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1206 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1207 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1210 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1211 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1214 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1215 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1218 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1219 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1222 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1223 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1226 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1227 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1230 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1231 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1234 msgid ""
1235 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1236 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1237 "join a new chat room\""
1238 msgstr ""
1239 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1240 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1243 msgid ""
1244 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1245 "show its usage."
1246 msgstr ""
1247 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1248 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1251 #, c-format
1252 msgid "Usage: %s"
1253 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1256 msgid "Unknown command"
1257 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1260 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1261 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1264 msgid "offline"
1265 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1268 msgid "invalid contact"
1269 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1272 msgid "permission denied"
1273 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1276 msgid "too long message"
1277 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1280 msgid "not implemented"
1281 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1284 msgid "unknown"
1285 msgstr "தெரியாத"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1288 #, c-format
1289 msgid "Error sending message '%s': %s"
1290 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1293 msgid "Topic:"
1294 msgstr "தலைப்பு:"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1297 #, c-format
1298 msgid "Topic set to: %s"
1299 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1302 msgid "No topic defined"
1303 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1306 msgid "(No Suggestions)"
1307 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1310 msgid "Insert Smiley"
1311 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1312
1313 #. send button
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1316 msgid "_Send"
1317 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1320 msgid "_Spelling Suggestions"
1321 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1324 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1325 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை  மீட்கும் போது தோல்வி "
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1328 #, c-format
1329 msgid "%s has disconnected"
1330 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1331
1332 #. translators: reverse the order of these arguments
1333 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1334 #.
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1336 #, c-format
1337 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1338 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1341 #, c-format
1342 msgid "%s was kicked"
1343 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1344
1345 #. translators: reverse the order of these arguments
1346 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1347 #.
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1349 #, c-format
1350 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1351 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1354 #, c-format
1355 msgid "%s was banned"
1356 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1359 #, c-format
1360 msgid "%s has left the room"
1361 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1362
1363 #. Note to translators: this string is appended to
1364 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1365 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1366 #. * please let us know. :-)
1367 #.
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1369 #, c-format
1370 msgid " (%s)"
1371 msgstr " (%s)"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1374 #, c-format
1375 msgid "%s has joined the room"
1376 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1379 #, c-format
1380 msgid "%s is now known as %s"
1381 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1384 msgid "Disconnected"
1385 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1388 msgid "Wrong password; please try again:"
1389 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1392 msgid "Retry"
1393 msgstr "மறு முயற்சி"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1396 msgid "This room is protected by a password:"
1397 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1400 msgid "Join"
1401 msgstr "இணை"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1404 msgid "Connected"
1405 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1409 msgid "Conversation"
1410 msgstr "உரையாடல்"
1411
1412 #. Copy Link Address menu item
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1415 msgid "_Copy Link Address"
1416 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1417
1418 #. Open Link menu item
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1421 msgid "_Open Link"
1422 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1423
1424 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1425 #. * chat windows (strftime format string)
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1427 msgid "%A %B %d %Y"
1428 msgstr "%A %B %d %Y"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1432 msgid "Edit Contact Information"
1433 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1436 msgid "Personal Information"
1437 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1441 msgid "New Contact"
1442 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1445 msgid "Decide _Later"
1446 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1449 msgid "Subscription Request"
1450 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1454 #, c-format
1455 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1456 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1460 msgid "Removing group"
1461 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1462
1463 #. Remove
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1469 msgid "_Remove"
1470 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1474 #, c-format
1475 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1476 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1480 msgid "Removing contact"
1481 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1485 msgid "_Add Contact…"
1486 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1491 msgid "_Chat"
1492 msgstr "_C அரட்டை"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1496 msgctxt "menu item"
1497 msgid "_Audio Call"
1498 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1502 msgctxt "menu item"
1503 msgid "_Video Call"
1504 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1509 msgid "_Previous Conversations"
1510 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1514 msgid "Send File"
1515 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1519 msgid "Share My Desktop"
1520 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1526 msgid "Favorite"
1527 msgstr "பிடித்தமான"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1531 msgid "Infor_mation"
1532 msgstr "(_m) தகவல்"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1535 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1536 msgid "_Edit"
1537 msgstr "திருத்து (_E)"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1541 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1542 msgid "Inviting you to this room"
1543 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1547 msgid "_Invite to Chat Room"
1548 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1551 msgid "Select a contact"
1552 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1556 msgid "Full name:"
1557 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1561 msgid "Phone number:"
1562 msgstr "தொலைபேசி எண்:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1566 msgid "E-mail address:"
1567 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1571 msgid "Website:"
1572 msgstr "வலைத்தளம்:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1576 msgid "Birthday:"
1577 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1581 msgid "Country ISO Code:"
1582 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1586 msgid "Country:"
1587 msgstr "நாடு:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1591 msgid "State:"
1592 msgstr "மாநிலம்:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1596 msgid "City:"
1597 msgstr "மாநகரம்:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1601 msgid "Area:"
1602 msgstr "வட்டாரம்"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1606 msgid "Postal Code:"
1607 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1611 msgid "Street:"
1612 msgstr "தெரு:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1616 msgid "Building:"
1617 msgstr "கட்டிடம்:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1621 msgid "Floor:"
1622 msgstr "தளம்:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1626 msgid "Room:"
1627 msgstr "அறை:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1631 msgid "Text:"
1632 msgstr "உரை:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1636 msgid "Description:"
1637 msgstr "விவரணம்:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1641 msgid "URI:"
1642 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1646 msgid "Accuracy Level:"
1647 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1651 msgid "Error:"
1652 msgstr " பிழை:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1656 msgid "Vertical Error (meters):"
1657 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1661 msgid "Horizontal Error (meters):"
1662 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1666 msgid "Speed:"
1667 msgstr "வேகம்:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1671 msgid "Bearing:"
1672 msgstr "திசை கோணம்:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1676 msgid "Climb Speed:"
1677 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1681 msgid "Last Updated on:"
1682 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1686 msgid "Longitude:"
1687 msgstr "தீர்கரேகை:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1691 msgid "Latitude:"
1692 msgstr "அட்சரேகை:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1696 msgid "Altitude:"
1697 msgstr "குத்துயரம்:"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1704 msgid "Location"
1705 msgstr "இடம்"
1706
1707 #. translators: format is "Location, $date"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1710 #, c-format
1711 msgid "%s, %s"
1712 msgstr "%s, %s"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1716 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1717 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1721 msgid "Save Avatar"
1722 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1726 msgid "Unable to save avatar"
1727 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1730 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1731 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1732
1733 #. Alias
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1736 msgid "Alias:"
1737 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1740 msgid "Client Information"
1741 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1744 msgid "Client:"
1745 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1749 msgid "Contact Details"
1750 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1751
1752 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1753 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1756 msgid "Identifier:"
1757 msgstr "இனங்காட்டி:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1761 msgid "Information requested…"
1762 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1765 msgid "OS:"
1766 msgstr "OS:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1769 msgid "Version:"
1770 msgstr "பதிப்பு:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1773 msgid "Groups"
1774 msgstr "குழுக்கள்"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1777 msgid ""
1778 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1779 "select more than one group or no groups."
1780 msgstr ""
1781 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1782 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1785 msgid "_Add Group"
1786 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1790 msgid "Select"
1791 msgstr "தேர்வு"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1794 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1795 msgid "Group"
1796 msgstr "குழு"
1797
1798 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1800 msgid "Linked Contacts"
1801 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1804 msgid "Select contacts to link"
1805 msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை  ஐ தேர்வு செய்க"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1808 msgid "New contact preview"
1809 msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1812 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1813 msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
1814
1815 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1816 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1817 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1819 #, c-format
1820 msgid "%s (%s)"
1821 msgstr "%s (%s)"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1824 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1825 msgid "_Edit"
1826 msgstr "திருத்து (_E)"
1827
1828 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1829 #. * to form a meta-contact".
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1831 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1832 msgid "_Link Contacts…"
1833 msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1836 #, c-format
1837 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1838 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1839 msgstr[0] "மெடா தொடர்ப்பு %u தொடர்புடன் "
1840 msgstr[1] "மெடா தொடர்ப்பு %u தொடர்புகளுடன் "
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1843 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1844 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1847 msgid "New Network"
1848 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1851 msgid "Choose an IRC network"
1852 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1855 msgid "new server"
1856 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1859 msgid "SSL"
1860 msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
1861
1862 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1863 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1864 #. * is a verb.
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1866 msgid "Link Contacts"
1867 msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1870 msgctxt "Unlink individual (button)"
1871 msgid "_Unlink…"
1872 msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1875 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1876 msgstr "காட்டப்பட்ட மெடா தரவை அதில் உள்ள தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
1877
1878 #. Add button
1879 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1880 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1881 #. * meta-contact".
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1883 msgid "_Link"
1884 msgstr "_L தொடுப்பு"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1887 #, c-format
1888 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1889 msgstr "மெடா தொடர்ப்பு '%s' ஐ தொடுப்பு நீக்கவா?"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1892 msgid ""
1893 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1894 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1895 msgstr ""
1896 "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த மெடா தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது மெடா தரவை அதில் உள்ள தொடர்புகளாக "
1897 "முழுக்க பகிரவும்."
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1900 msgctxt "Unlink individual (button)"
1901 msgid "_Unlink"
1902 msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1905 msgid "Date"
1906 msgstr "தேதி"
1907
1908 #. Tab Label
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1910 msgid "Conversations"
1911 msgstr "உரையாடல்கள்"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1914 msgid "Find Next"
1915 msgstr "அடுத்ததை தேடு"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1918 msgid "Find Previous"
1919 msgstr "முந்தையதை தேடு"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1922 msgid "Previous Conversations"
1923 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1924
1925 #. Tab Label
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1927 msgid "Search"
1928 msgstr "தேடு"
1929
1930 #. Searching *for* something
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1932 msgid "_For:"
1933 msgstr "(_F) க்கு:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1936 msgid "Contact ID:"
1937 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1938
1939 #. add chat button
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1941 msgid "C_hat"
1942 msgstr "(_h) அரட்டை"
1943
1944 #. Tweak the dialog
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1946 msgid "New Conversation"
1947 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1948
1949 #. add video toggle
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1951 msgid "Send _Video"
1952 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
1953
1954 #. add chat button
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1956 msgid "C_all"
1957 msgstr "(_a) அழை"
1958
1959 #. Tweak the dialog
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1961 msgid "New Call"
1962 msgstr "புதிய அழைப்பு"
1963
1964 #. COL_STATUS_TEXT
1965 #. COL_STATE_ICON_NAME
1966 #. COL_STATE
1967 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1968 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1969 #. COL_TYPE
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1972 msgid "Custom Message…"
1973 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1977 msgid "Edit Custom Messages…"
1978 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1981 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1982 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1985 msgid "Click to make this status a favorite"
1986 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1989 msgid "Set status"
1990 msgstr "நிலையை அமை"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1993 msgid "Set your presence and current status"
1994 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1995
1996 #. Custom messages
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1998 msgid "Custom messages…"
1999 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2002 msgid "Find:"
2003 msgstr "தேடுக:"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2006 msgid "Match case"
2007 msgstr "எழுத்து நிலைஅயை பொருத்துக"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2010 msgid "Phrase not found"
2011 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2014 msgid "Received an instant message"
2015 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2018 msgid "Sent an instant message"
2019 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2022 msgid "Incoming chat request"
2023 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2026 msgid "Contact connected"
2027 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2030 msgid "Contact disconnected"
2031 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2034 msgid "Connected to server"
2035 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2038 msgid "Disconnected from server"
2039 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2042 msgid "Incoming voice call"
2043 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2046 msgid "Outgoing voice call"
2047 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2050 msgid "Voice call ended"
2051 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2054 msgid "Enter Custom Message"
2055 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2058 msgid "Edit Custom Messages"
2059 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2062 msgid "Add _New Preset"
2063 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2066 msgid "Saved Presets"
2067 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2070 msgid "Classic"
2071 msgstr "தொன்மையான"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2074 msgid "Simple"
2075 msgstr "எளிய"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2078 msgid "Clean"
2079 msgstr "சுத்தமான"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2082 msgid "Blue"
2083 msgstr "நீலம்"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2086 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2087 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை\n"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2090 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2091 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2094 msgid "The certificate has expired"
2095 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2098 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2099 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2102 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2103 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2106 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2107 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2110 msgid "The certificate is self-signed"
2111 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2114 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2115 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2118 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2119 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2122 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2123 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2126 msgid "The certificate is malformed"
2127 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2130 #, c-format
2131 msgid "Expected hostname: %s"
2132 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2135 #, c-format
2136 msgid "Certificate hostname: %s"
2137 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2140 msgid "Continue"
2141 msgstr "தொடரவும்"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2144 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2145 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2148 msgid "Remember this choice for future connections"
2149 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2152 msgid "Certificate Details"
2153 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2156 msgid "Unable to open URI"
2157 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2160 msgid "Select a file"
2161 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2164 #, c-format
2165 msgid "Incoming file from %s"
2166 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2169 msgid "Current Locale"
2170 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2176 msgid "Arabic"
2177 msgstr "அராபிக்"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2180 msgid "Armenian"
2181 msgstr "அர்மேனியன்"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2186 msgid "Baltic"
2187 msgstr "பால்டிக்"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2190 msgid "Celtic"
2191 msgstr "செல்டிக்"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2197 msgid "Central European"
2198 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2204 msgid "Chinese Simplified"
2205 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2210 msgid "Chinese Traditional"
2211 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2214 msgid "Croatian"
2215 msgstr "குரேஷியன்"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2223 msgid "Cyrillic"
2224 msgstr "ஸைரிலிக்"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2227 msgid "Cyrillic/Russian"
2228 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2232 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2233 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2236 msgid "Georgian"
2237 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2242 msgid "Greek"
2243 msgstr "கிரீக்"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2246 msgid "Gujarati"
2247 msgstr "குஜராத்தி"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2250 msgid "Gurmukhi"
2251 msgstr "குர்முகி"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2257 msgid "Hebrew"
2258 msgstr "ஹீப்ரு"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2261 msgid "Hebrew Visual"
2262 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2265 msgid "Hindi"
2266 msgstr "ஹிந்தி"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2269 msgid "Icelandic"
2270 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2275 msgid "Japanese"
2276 msgstr "ஜப்பானிய"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2282 msgid "Korean"
2283 msgstr "கொரியன்"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2286 msgid "Nordic"
2287 msgstr "நோர்டிக்"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2290 msgid "Persian"
2291 msgstr "பெர்சியன்"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2295 msgid "Romanian"
2296 msgstr "ரோமானியன்"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2299 msgid "South European"
2300 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2303 msgid "Thai"
2304 msgstr "தாய்"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2310 msgid "Turkish"
2311 msgstr "துருக்கி"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2318 msgid "Unicode"
2319 msgstr "யூனிக்கோடு"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2326 msgid "Western"
2327 msgstr "மேற்கு மொழி"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2332 msgid "Vietnamese"
2333 msgstr "வியட்னாம்"
2334
2335 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2336 msgid "The selected contact cannot receive files."
2337 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2338
2339 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2340 msgid "The selected contact is offline."
2341 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2342
2343 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2344 msgid "No error message"
2345 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2346
2347 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2348 msgid "Instant Message (Empathy)"
2349 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2350
2351 #: ../src/empathy.c:414
2352 msgid "Don't connect on startup"
2353 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2354
2355 #: ../src/empathy.c:418
2356 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2357 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2358
2359 #: ../src/empathy.c:435
2360 msgid "- Empathy IM Client"
2361 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2362
2363 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2364 msgid ""
2365 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2366 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2367 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2368 "version."
2369 msgstr ""
2370 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2371 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2372 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2373
2374 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2375 msgid ""
2376 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2377 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2378 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2379 "details."
2380 msgstr ""
2381 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2382 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2383 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2384
2385 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2386 msgid ""
2387 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2388 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2389 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2390 msgstr ""
2391 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2392 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2393 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2394
2395 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2396 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2397 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2398
2399 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2400 msgid "translator-credits"
2401 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2402
2403 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2404 msgid "There was an error while importing the accounts."
2405 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2406
2407 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2408 msgid "There was an error while parsing the account details."
2409 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2410
2411 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2412 msgid "There was an error while creating the account."
2413 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
2414
2415 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2416 msgid "There was an error."
2417 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
2418
2419 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2420 #, c-format
2421 msgid "The error message was: %s"
2422 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
2423
2424 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2425 msgid ""
2426 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2427 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2428 msgstr ""
2429 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
2430 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
2431 "சேர்க்கலாம்."
2432
2433 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2435 msgid "An error occurred"
2436 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
2437
2438 #. To translator: %s is the protocol name
2439 #. Create account
2440 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2441 #. * "Yahoo!"
2442 #.
2443 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2444 #, c-format
2445 msgid "New %s account"
2446 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2447
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2449 msgid "What kind of chat account do you have?"
2450 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2451
2452 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2453 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2454 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
2455
2456 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2457 msgid "Enter your account details"
2458 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2459
2460 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2461 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2462 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
2463
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2465 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2466 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
2467
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2469 msgid "Enter the details for the new account"
2470 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2471
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2473 msgid ""
2474 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2475 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2476 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2477 "calls."
2478 msgstr ""
2479 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
2480 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
2481 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
2482 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
2483
2484 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2485 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2486 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
2487
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2489 msgid "Yes, import my account details from "
2490 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
2491
2492 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2493 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2494 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
2495
2496 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2497 msgid "No, I want a new account"
2498 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
2499
2500 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2501 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2502 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
2503
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2505 msgid "Select the accounts you want to import:"
2506 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2507
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2510 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2511 msgid "Yes"
2512 msgstr "ஆம்"
2513
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2515 msgid "No, that's all for now"
2516 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
2517
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2519 msgid ""
2520 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2521 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2522 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2523 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2524 msgstr ""
2525 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
2526 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
2527 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் "
2528 "நீக்கலாம்."
2529
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2532 msgid "Edit->Accounts"
2533 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
2534
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2536 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2537 msgstr "இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
2538
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2540 msgid ""
2541 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2542 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2543 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2544 "the Accounts dialog"
2545 msgstr ""
2546 "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க "
2547 "இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள். மேலும் "
2548 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
2549
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2551 msgid "telepathy-salut not installed"
2552 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
2553
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2555 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2556 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
2557
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2559 msgid "Welcome to Empathy"
2560 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
2561
2562 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2563 msgid "Import your existing accounts"
2564 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
2565
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2567 msgid "Please enter personal details"
2568 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
2569
2570 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2571 #. * unsaved changes
2572 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2573 #, c-format
2574 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2575 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2576
2577 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2578 #. * an unsaved new account
2579 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2580 msgid "Your new account has not been saved yet."
2581 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2582
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2584 msgid "Connecting…"
2585 msgstr "இணைக்கிறது"
2586
2587 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2588 #, c-format
2589 msgid "Offline — %s"
2590 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2591
2592 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2593 #, c-format
2594 msgid "Disconnected — %s"
2595 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2596
2597 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2598 msgid "Offline — No Network Connection"
2599 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2600
2601 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2602 msgid "Unknown Status"
2603 msgstr "தெரியாத நிலை"
2604
2605 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2606 msgid "Offline — Account Disabled"
2607 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2608
2609 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2610 msgid ""
2611 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2612 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2613 msgstr ""
2614 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2615 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2616
2617 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2618 #, c-format
2619 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2620 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2621
2622 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2623 msgid "This will not remove your account on the server."
2624 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2625
2626 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2627 msgid ""
2628 "You are about to select another account, which will discard\n"
2629 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2630 msgstr ""
2631 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2632 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2633
2634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2635 msgid ""
2636 "You are about to close the window, which will discard\n"
2637 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2638 msgstr ""
2639 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2640 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2641
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2643 msgid "Loading account information"
2644 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
2645
2646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2647 msgid "No protocol installed"
2648 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2649
2650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2651 msgid "Protocol:"
2652 msgstr "விதிமுறை:"
2653
2654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2655 msgid ""
2656 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2657 "you want to use."
2658 msgstr ""
2659 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2660 "வேண்டும்."
2661
2662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2663 msgid "_Add…"
2664 msgstr "_A சேர்"
2665
2666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2667 msgid "_Import…"
2668 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2669
2670 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2671 msgid " - Empathy authentication client"
2672 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2673
2674 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2675 msgid "Empathy authentication client"
2676 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2677
2678 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2679 msgid "People nearby"
2680 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
2681
2682 #: ../src/empathy-av.c:133
2683 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2684 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2685
2686 #: ../src/empathy-av.c:149
2687 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2688 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2689
2690 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2691 msgid "Contrast"
2692 msgstr "வேறுபாடு"
2693
2694 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2695 msgid "Brightness"
2696 msgstr "வெளிச்சம்"
2697
2698 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2699 msgid "Gamma"
2700 msgstr "காமா"
2701
2702 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2703 msgid "Volume"
2704 msgstr "ஒலி அளவு"
2705
2706 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2707 msgid "_Sidebar"
2708 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2709
2710 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2711 msgid "Audio input"
2712 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2713
2714 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2715 msgid "Video input"
2716 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2717
2718 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2719 msgid "Dialpad"
2720 msgstr "டயல் அட்டை"
2721
2722 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2723 msgid "Details"
2724 msgstr "விவரங்கள்"
2725
2726 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2727 #. * is used in the window title
2728 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2729 #, c-format
2730 msgid "Call with %s"
2731 msgstr "%s ஆல் அழை "
2732
2733 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2734 #. * title
2735 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2736 msgid "Call"
2737 msgstr "அழை"
2738
2739 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2740 msgid "The IP address as seen by the machine"
2741 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2742
2743 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2744 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2745 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2746
2747 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2748 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2749 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
2750
2751 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2752 msgid "The IP address of a relay server"
2753 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
2754
2755 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2756 msgid "The IP address of the multicast group"
2757 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
2758
2759 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2760 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2761 #, c-format
2762 msgid "Connected — %d:%02dm"
2763 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2764
2765 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2766 msgid "Technical Details"
2767 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2768
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2773 "computer"
2774 msgstr ""
2775 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2776 "கொள்ளவில்லை"
2777
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2782 "computer"
2783 msgstr ""
2784 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2785 "கொள்ளவில்லை"
2786
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2791 "does not allow direct connections."
2792 msgstr ""
2793 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
2794 "இருக்கலாம்."
2795
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2797 msgid "There was a failure on the network"
2798 msgstr "வ்லைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2799
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2801 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2802 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2803
2804 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2805 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2806 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2807
2808 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2812 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2813 "the Help menu."
2814 msgstr ""
2815 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
2816 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2817 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2818
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2820 msgid "There was a failure in the call engine"
2821 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2822
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2824 msgid "The end of the stream was reached"
2825 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
2826
2827 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2828 msgid "Can't establish audio stream"
2829 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2830
2831 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2832 msgid "Can't establish video stream"
2833 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2834
2835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2836 msgid "Audio"
2837 msgstr "கேட்பொலி"
2838
2839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2840 msgid "Call the contact again"
2841 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
2842
2843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2844 msgid "Camera Off"
2845 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
2846
2847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2848 msgid "Camera On"
2849 msgstr "கேமரா செயலில்"
2850
2851 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2852 msgid "Decoding Codec:"
2853 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
2854
2855 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2856 msgid "Disable camera and stop sending video"
2857 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
2858
2859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2860 msgid "Enable camera and send video"
2861 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
2862
2863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2864 msgid "Enable camera but don't send video"
2865 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
2866
2867 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2868 msgid "Encoding Codec:"
2869 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
2870
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2872 msgid "Hang up"
2873 msgstr "துண்டி"
2874
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2876 msgid "Hang up current call"
2877 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2878
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2880 msgid "Local Candidate:"
2881 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
2882
2883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2884 msgid "Preview"
2885 msgstr "முன்பார்வை"
2886
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2888 msgid "Redial"
2889 msgstr "மறு முயற்சி"
2890
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2892 msgid "Remote Candidate:"
2893 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
2894
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2896 msgid "Send Audio"
2897 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2898
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2900 msgid "Toggle audio transmission"
2901 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2902
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2904 msgid "V_ideo"
2905 msgstr "_i வீடியோ "
2906
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2908 msgid "Video"
2909 msgstr "வீடியோ"
2910
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2912 msgid "Video Off"
2913 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
2914
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2916 msgid "Video On"
2917 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
2918
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2920 msgid "Video Preview"
2921 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2922
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2924 msgid "_Call"
2925 msgstr "(_C) அழை"
2926
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2928 msgid "_View"
2929 msgstr "பார்வை (_V)"
2930
2931 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2932 #, c-format
2933 msgid "%s (%d unread)"
2934 msgid_plural "%s (%d unread)"
2935 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
2936 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
2937
2938 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2939 #, c-format
2940 msgid "%s (and %u other)"
2941 msgid_plural "%s (and %u others)"
2942 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
2943 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
2944
2945 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2946 #, c-format
2947 msgid "%s (%d unread from others)"
2948 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2949 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
2950 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
2951
2952 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2953 #, c-format
2954 msgid "%s (%d unread from all)"
2955 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2956 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2957 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2958
2959 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2960 msgid "Typing a message."
2961 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2962
2963 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2964 msgid "C_lear"
2965 msgstr "துடை (_l)"
2966
2967 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2968 msgid "C_ontact"
2969 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
2970
2971 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2972 msgid "Chat"
2973 msgstr "அரட்டை"
2974
2975 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2976 msgid "Insert _Smiley"
2977 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2978
2979 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2980 msgid "Invite _Participant…"
2981 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
2982
2983 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2984 msgid "Move Tab _Left"
2985 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2986
2987 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2988 msgid "Move Tab _Right"
2989 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2990
2991 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2992 msgid "Notify for All Messages"
2993 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
2994
2995 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2996 msgid "_Contents"
2997 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2998
2999 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3000 msgid "_Conversation"
3001 msgstr "உரையாடல் (_C)"
3002
3003 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3004 msgid "_Detach Tab"
3005 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
3006
3007 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3008 msgid "_Edit"
3009 msgstr "திருத்து (_E)"
3010
3011 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3012 msgid "_Favorite Chat Room"
3013 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
3014
3015 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3016 msgid "_Help"
3017 msgstr "உதவி (_H)"
3018
3019 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3020 msgid "_Next Tab"
3021 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
3022
3023 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3024 msgid "_Previous Tab"
3025 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3026
3027 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3028 msgid "_Show Contact List"
3029 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3030
3031 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3032 msgid "_Tabs"
3033 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3034
3035 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3036 msgid "_Undo Close Tab"
3037 msgstr "_U கீற்று மூடலை  மீள்"
3038
3039 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3040 msgid "Name"
3041 msgstr "பெயர்"
3042
3043 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3044 msgid "Room"
3045 msgstr "அறை"
3046
3047 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3048 msgid "Auto-Connect"
3049 msgstr "தானியங்கி இணை"
3050
3051 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3052 msgid "Manage Favorite Rooms"
3053 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3054
3055 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3056 msgid "Incoming video call"
3057 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3058
3059 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3060 msgid "Incoming call"
3061 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
3062
3063 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3064 #, c-format
3065 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3066 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3067
3068 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3069 #, c-format
3070 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3071 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3072
3073 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3074 #, c-format
3075 msgid "Incoming call from %s"
3076 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
3077
3078 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3079 msgid "_Reject"
3080 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3081
3082 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3083 msgid "_Answer"
3084 msgstr "(_A) பதிலளி"
3085
3086 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3087 #, c-format
3088 msgid "Incoming video call from %s"
3089 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3090
3091 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3092 msgid "Room invitation"
3093 msgstr "அறை அழைப்பு"
3094
3095 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3096 #, c-format
3097 msgid "Invitation to join %s"
3098 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3099
3100 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3101 #, c-format
3102 msgid "%s is inviting you to join %s"
3103 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3104
3105 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3106 msgid "_Decline"
3107 msgstr "நிராகரி (_D)"
3108
3109 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3111 msgid "_Join"
3112 msgstr "(_J) இணை"
3113
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3115 #, c-format
3116 msgid "%s invited you to join %s"
3117 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3118
3119 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3120 #, c-format
3121 msgid "You have been invited to join %s"
3122 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3123
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3125 #, c-format
3126 msgid "Incoming file transfer from %s"
3127 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3128
3129 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3130 #, c-format
3131 msgid "Subscription requested by %s"
3132 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
3133
3134 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "\n"
3138 "Message: %s"
3139 msgstr ""
3140 "\n"
3141 "செய்தி: %s"
3142
3143 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3144 #, c-format
3145 msgid "%s is now offline."
3146 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
3147
3148 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3149 #, c-format
3150 msgid "%s is now online."
3151 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
3152
3153 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3154 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3155 #, c-format
3156 msgid "%u:%02u.%02u"
3157 msgstr "%u:%02u.%02u"
3158
3159 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3160 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3161 #, c-format
3162 msgid "%02u.%02u"
3163 msgstr "%02u.%02u"
3164
3165 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3166 msgctxt "file transfer percent"
3167 msgid "Unknown"
3168 msgstr "தெரியாத"
3169
3170 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3171 #, c-format
3172 msgid "%s of %s at %s/s"
3173 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3174
3175 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3176 #, c-format
3177 msgid "%s of %s"
3178 msgstr "%s %sல் "
3179
3180 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3181 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3182 #, c-format
3183 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3184 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3185
3186 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3188 #, c-format
3189 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3190 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3191
3192 #. translators: first %s is filename, second %s
3193 #. * is the contact name
3194 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3195 #, c-format
3196 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3197 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3198
3199 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3200 msgid "Error receiving a file"
3201 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3202
3203 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3204 #, c-format
3205 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3206 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3207
3208 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3209 msgid "Error sending a file"
3210 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3211
3212 #. translators: first %s is filename, second %s
3213 #. * is the contact name
3214 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3215 #, c-format
3216 msgid "\"%s\" received from %s"
3217 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3218
3219 #. translators: first %s is filename, second %s
3220 #. * is the contact name
3221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3222 #, c-format
3223 msgid "\"%s\" sent to %s"
3224 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3225
3226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3227 msgid "File transfer completed"
3228 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3229
3230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3231 msgid "Waiting for the other participant's response"
3232 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3233
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3235 #, c-format
3236 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3237 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3238
3239 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3240 #, c-format
3241 msgid "Hashing \"%s\""
3242 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3243
3244 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3245 msgid "%"
3246 msgstr "%"
3247
3248 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3249 msgid "File"
3250 msgstr "கோப்பு"
3251
3252 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3253 msgid "Remaining"
3254 msgstr "மீதமுள்ளவை"
3255
3256 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3257 msgid "File Transfers"
3258 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3259
3260 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3261 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3262 msgstr ""
3263 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
3264 "இருந்து  நீக்கு "
3265
3266 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3267 msgid ""
3268 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3269 "importing accounts from Pidgin."
3270 msgstr ""
3271 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
3272 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3273
3274 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3275 msgid "Import Accounts"
3276 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3277
3278 #. Translators: this is the header of a treeview column
3279 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3280 msgid "Import"
3281 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3282
3283 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3284 msgid "Protocol"
3285 msgstr "விதிமுறை"
3286
3287 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3288 msgid "Source"
3289 msgstr "மூலம்"
3290
3291 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3292 msgid "No match found"
3293 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
3294
3295 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3296 msgid "Reconnect"
3297 msgstr "மீள் இணை"
3298
3299 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3300 msgid "Edit Account"
3301 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3302
3303 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3304 msgid "Close"
3305 msgstr "மூடு"
3306
3307 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3308 msgid "Contact"
3309 msgstr "தொடர்பு"
3310
3311 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3312 msgid "Contact List"
3313 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3314
3315 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3316 msgid "Show and edit accounts"
3317 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
3318
3319 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3320 msgid "Contacts on a _Map"
3321 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
3322
3323 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3324 msgid "Context"
3325 msgstr "சூழல்"
3326
3327 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3328 msgid "Join _Favorites"
3329 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
3330
3331 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3332 msgid "Manage Favorites"
3333 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
3334
3335 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3336 msgid "N_ormal Size"
3337 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
3338
3339 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3340 msgid "New _Call…"
3341 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
3342
3343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3344 msgid "Normal Size With _Avatars"
3345 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
3346
3347 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3348 msgid "P_references"
3349 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
3350
3351 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3352 msgid "Show P_rotocols"
3353 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
3354
3355 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3356 msgid "Sort by _Name"
3357 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
3358
3359 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3360 msgid "Sort by _Status"
3361 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
3362
3363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3364 msgid "_Accounts"
3365 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
3366
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3368 msgid "_Compact Size"
3369 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
3370
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3372 msgid "_Debug"
3373 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
3374
3375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3376 msgid "_File Transfers"
3377 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3378
3379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3380 msgid "_Join…"
3381 msgstr "(_J) இணை"
3382
3383 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3384 msgid "_New Conversation…"
3385 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3386
3387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3388 msgid "_Offline Contacts"
3389 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
3390
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3392 msgid "_Personal Information"
3393 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
3394
3395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3396 msgid "_Room"
3397 msgstr "(_R) அறை"
3398
3399 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3400 msgid "Chat Room"
3401 msgstr "அரட்டை அறை"
3402
3403 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3404 msgid "Members"
3405 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3406
3407 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3408 #. yes/no, yes/no and a number.
3409 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "%s\n"
3413 "Invite required: %s\n"
3414 "Password required: %s\n"
3415 "Members: %s"
3416 msgstr ""
3417 "%s\n"
3418 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3419 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3420 "உறுப்பினர்கள்: %s"
3421
3422 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3424 msgid "No"
3425 msgstr "இல்லை"
3426
3427 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3428 msgid "Could not start room listing"
3429 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
3430
3431 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3432 msgid "Could not stop room listing"
3433 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
3434
3435 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3436 msgid "Couldn't load room list"
3437 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3438
3439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3440 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3441 msgstr ""
3442 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3443 "சொடுக்குக."
3444
3445 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3446 msgid ""
3447 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3448 "the current account's server"
3449 msgstr ""
3450 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3451 "வெற்றாக விடவும்."
3452
3453 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3454 msgid "Join Room"
3455 msgstr "அறை இல் சேர் "
3456
3457 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3458 msgid "Room List"
3459 msgstr "அறை பட்டியல்"
3460
3461 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3462 msgid "_Room:"
3463 msgstr "(_R) அறை:"
3464
3465 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3466 msgid "Message received"
3467 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3468
3469 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3470 msgid "Message sent"
3471 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3472
3473 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3474 msgid "New conversation"
3475 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3476
3477 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3478 msgid "Contact goes online"
3479 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
3480
3481 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3482 msgid "Contact goes offline"
3483 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3486 msgid "Account connected"
3487 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3490 msgid "Account disconnected"
3491 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3492
3493 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3494 msgid "Language"
3495 msgstr "மொழி"
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3498 msgid "Preferences"
3499 msgstr "விருப்பங்கள்"
3500
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3502 msgid "Appearance"
3503 msgstr "தோற்றம்"
3504
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3506 msgid "Behavior"
3507 msgstr "நடத்தை"
3508
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3510 msgid "Chat Th_eme:"
3511 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3512
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3514 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3515 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3516
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3518 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3519 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3520
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3522 msgid "Display incoming events in the notification area"
3523 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
3524
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3526 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3527 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3528
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3530 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3531 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3532
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3534 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3535 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3536
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3538 msgid "Enable spell checking for languages:"
3539 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3540
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3542 msgid "General"
3543 msgstr "பொது"
3544
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3546 msgid "Location sources:"
3547 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3548
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3550 msgid "Log conversations"
3551 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
3552
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3554 msgid "Notifications"
3555 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3556
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3558 msgid "Play sound for events"
3559 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3560
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3562 msgid "Privacy"
3563 msgstr "அந்தரங்கம்"
3564
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3566 msgid ""
3567 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3568 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3569 "decimal place."
3570 msgstr ""
3571 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3572 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3573
3574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3575 msgid "Show _smileys as images"
3576 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3577
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3579 msgid "Show contact _list in rooms"
3580 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3581
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3583 msgid "Sounds"
3584 msgstr "ஒலிகள்"
3585
3586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3587 msgid "Spell Checking"
3588 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3589
3590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3591 msgid ""
3592 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3593 "dictionary installed."
3594 msgstr ""
3595 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3596 "காட்டுகிறது"
3597
3598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3599 msgid "Themes"
3600 msgstr "கருத்துகள்"
3601
3602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3603 msgid "_Automatically connect on startup"
3604 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3605
3606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3607 msgid "_Cellphone"
3608 msgstr "_C அலைபேசி"
3609
3610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3611 msgid "_Enable bubble notifications"
3612 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3613
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3615 msgid "_Enable sound notifications"
3616 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3617
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3619 msgid "_GPS"
3620 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3621
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3623 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3624 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3625
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3627 msgid "_Open new chats in separate windows"
3628 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
3629
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3631 msgid "_Publish location to my contacts"
3632 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3633
3634 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3636 msgid "_Reduce location accuracy"
3637 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3638
3639 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3640 msgid "Respond"
3641 msgstr "பதிலளி"
3642
3643 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3644 msgid "Reject"
3645 msgstr "ஏற்காதே"
3646
3647 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3648 msgid "Answer"
3649 msgstr "பதிலளி"
3650
3651 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3652 msgid "Decline"
3653 msgstr "நிராகரி"
3654
3655 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3656 msgid "Accept"
3657 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
3658
3659 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3660 msgid "Status"
3661 msgstr "நிலை"
3662
3663 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3664 msgid "_Quit"
3665 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3666
3667 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3668 msgid "Contact Map View"
3669 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
3670
3671 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3672 msgid "Save"
3673 msgstr "சேமி"
3674
3675 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3676 msgid "Debug Window"
3677 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3678
3679 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3680 msgid "Pause"
3681 msgstr "தாமதி"
3682
3683 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3684 msgid "Level "
3685 msgstr "மட்டம்"
3686
3687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3688 msgid "Debug"
3689 msgstr "வழுநீக்கு"
3690
3691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3692 msgid "Info"
3693 msgstr "தகவல்"
3694
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3696 msgid "Message"
3697 msgstr "செய்தி"
3698
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3700 msgid "Warning"
3701 msgstr "எச்சரிக்கை"
3702
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3704 msgid "Critical"
3705 msgstr "ஆபத்தானன்"
3706
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3708 msgid "Error"
3709 msgstr " பிழை"
3710
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3712 msgid "Time"
3713 msgstr "நேரம்"
3714
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3716 msgid "Domain"
3717 msgstr "களம்"
3718
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3720 msgid "Category"
3721 msgstr "வகை"
3722
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3724 msgid "Level"
3725 msgstr "மட்டம்"
3726
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3728 msgid ""
3729 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3730 "extension."
3731 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3732
3733 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3734 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3735 msgid "Invite Participant"
3736 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3737
3738 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3739 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3740 msgstr "உரையாடலில் பங்கு  கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை  தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3741
3742 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3743 msgid "Invite"
3744 msgstr "அழை"
3745
3746 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3747 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3748 msgstr ""
3749 "எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  வேலை  செய்ய   வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
3750 "வெளியேறுக"
3751
3752 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3753 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3754 msgstr "சலூட் அல்லாத கணக்குகள்  இருப்பின்  எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  "
3755
3756 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3757 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3758 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3759
3760 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3761 msgid "<account-id>"
3762 msgstr "<account-id>"
3763
3764 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3765 msgid "- Empathy Accounts"
3766 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3767
3768 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3769 msgid "Empathy Accounts"
3770 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3771
3772 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3773 msgid "Empathy Debugger"
3774 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
3775
3776 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3777 #~ msgid "_Link…"
3778 #~ msgstr "_L தொடுப்பு…"
3779
3780 #~ msgid "Send and receive messages"
3781 #~ msgstr "செய்திகளை  அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
3782
3783 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3784 #~ msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
3785
3786 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3787 #~ msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
3788
3789 #~ msgid "_Character set:"
3790 #~ msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
3791
3792 #~ msgid "_E-mail address:"
3793 #~ msgstr "(_E) மின்னஞ்சல் முகவரி:"
3794
3795 #~ msgid "_Nickname:"
3796 #~ msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
3797
3798 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3799 #~ msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
3800
3801 #~ msgid "Failed to join chat room"
3802 #~ msgstr "அரட்டை அறைக்கு சேர்வது தோல்வியுற்றது"
3803
3804 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3805 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3806
3807 #~ msgid "Select a destination"
3808 #~ msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
3809
3810 #~ msgid "%s account"
3811 #~ msgstr "%s கணக்கு"
3812
3813 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3814 #~ msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் புரவலன் பெயர்"
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3818 #~ "STUN server."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "ஸ்டன் சேவையகத்தின் புரவலன் பெயருக்கு சேவை டொமென்ய்னில் DNS SRV பதிவேட்டை பார்க்கவும்"
3821
3822 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3823 #~ msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் துறை"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3827 #~ "username."
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "(SIP)ஸிப் உறுதிபடுத்தலுக்கு பயனர் பெயர்\n"
3830 #~ "ஸிப் யூஆர்ஐ யிலிருந்து வேறுபட்டால் "
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3834 #~ "discovered to be different from the local binding."
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "சார்ந்தோனுக்கு உள்ளமை பிணைக்கு வேறாக புற முகவரி இருப்பின் பதிவு பிணைப்பை "
3837 #~ "மேம்படுத்தவும்"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3841 #~ "3261."
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "RFC 3261 இல் பரிந்துரை செய்தபடி தளர்ந்த வழியாக்கத்தையும் வழி தலைப்பையும் பயன்படுத்துக."
3844
3845 #~ msgid "Salut account is created"
3846 #~ msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
3847
3848 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3849 #~ msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
3850
3851 #~ msgid "Accounts"
3852 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3853
3854 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3855 #~ msgstr "_Add&#x2026;"
3856
3857 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3858 #~ msgstr "_Import&#x2026;"
3859
3860 #~ msgid " Accounts"
3861 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3862
3863 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3864 #~ msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3868 #~ "fails"
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "அடையாளம் கா ணும் ஏதோ கணக்குகளை  இறக்குமதி  செய்ய முயற்சிக்கவும் மற்றும் அ து "
3871 #~ "தோல்வியுற்றால் ஒ ரு  உதவியாளரை   காட்டவும்"
3872
3873 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3874 #~ msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
3875
3876 #~ msgid "Hidden"
3877 #~ msgstr "மறைந்துள்ள"
3878
3879 #~ msgid "<b>Location</b>"
3880 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3881
3882 #~ msgid "Email:"
3883 #~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
3884
3885 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3886 #~ msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
3887
3888 #~ msgid "_Next"
3889 #~ msgstr "அடுத்தது (_N)"
3890
3891 #~ msgid "Add new"
3892 #~ msgstr "புதியதை சேர்"
3893
3894 #~ msgid "Cr_eate"
3895 #~ msgstr "(_e) உருவாக்கு"
3896
3897 #~ msgid "_Add..."
3898 #~ msgstr "சேர்... (_A)"
3899
3900 #~ msgid "_Import..."
3901 #~ msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
3902
3903 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3904 #~ msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
3905
3906 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3907 #~ msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
3908
3909 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3910 #~ msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
3911
3912 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3913 #~ msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3914
3915 #~ msgid "No error specified"
3916 #~ msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
3917
3918 #~ msgid "Unknown error"
3919 #~ msgstr "தெரியாத பிழை"
3920
3921 #~ msgid "_Join..."
3922 #~ msgstr "(_J) சேர்..."
3923
3924 #~ msgid "_New Conversation..."
3925 #~ msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
3926
3927 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3928 #~ msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3932 #~ "application to handle it"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
3935 #~ "பயன்பாடு இல்லை"
3936
3937 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3938 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
3939
3940 #~ msgid "Unsupported command"
3941 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
3942
3943 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3944 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3948 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
3951 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3952
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3955 #~ "decide to proceed.\n"
3956 #~ "\n"
3957 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3958 #~ "still be available."
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
3961 #~ "மாட்டாது..\n"
3962 #~ "\n"
3963 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
3964
3965 #~ msgid "Conversations (%d)"
3966 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
3967
3968 #~ msgid "_Contact"
3969 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
3970
3971 #~ msgid "_Preferences"
3972 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3973
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3976 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு  இல்லை"
3977
3978 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3979 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
3980
3981 #~ msgid "Megaphone"
3982 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
3983
3984 #~ msgid "Talk!"
3985 #~ msgstr "பேசு!"
3986
3987 #~ msgid "_Information"
3988 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
3989
3990 #~ msgid "Please configure a contact."
3991 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
3992
3993 #~ msgid "Select contact..."
3994 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
3995
3996 #~ msgid "Presence"
3997 #~ msgstr "இருப்பு"
3998
3999 #~ msgid "Set your own presence"
4000 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
4001
4002 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4003 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
4004
4005 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4006 #~ msgstr "(_c)  அலைபேசி பயனை அனுமதி"
4007
4008 #~ msgid "Allow _network usage"
4009 #~ msgstr "(_n)  வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
4010
4011 #~ msgid "Geoclue Settings"
4012 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"