]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ta.po
updated Tamil translation
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-11-15 16:31+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-11-15 17:23+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: ta\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
33 msgstr "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க. "
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Empathy"
37 msgstr "எம்பதி"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "IM Client"
45 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
48 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 msgstr "அரட்டை;பேச்சு;செய்தி;ஐஆர்சி;வாய்ப்;ஜிடாக்;பேஸ்புக்;ஜாபர்;"
50
51 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
52 msgid "No reason was specified"
53 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
54
55 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
56 msgid "The change in state was requested"
57 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
58
59 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
60 msgid "You canceled the file transfer"
61 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
62
63 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
64 msgid "The other participant canceled the file transfer"
65 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
66
67 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
68 msgid "Error while trying to transfer the file"
69 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
70
71 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
72 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
73 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
74
75 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
76 msgid "Unknown reason"
77 msgstr "தெரியாத காரணம்"
78
79 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
80 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
81 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
82
83 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
84 msgid "File transfer not supported by remote contact"
85 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
86
87 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
88 msgid "The selected file is not a regular file"
89 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
90
91 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
92 msgid "The selected file is empty"
93 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
94
95 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
96 msgid "Password not found"
97 msgstr "கடவுச்சொல் காணப்படவில்லை"
98
99 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
100 #, c-format
101 msgid "IM account password for %s (%s)"
102 msgstr "%s (%s) க்கான IM கணக்கு கடவுச்சொல்"
103
104 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
105 #, c-format
106 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
107 msgstr "%s (%s) கணக்கில் உள்ள '%s' அரட்டையறைக்கான கடவுச்சொல்"
108
109 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
110 #, c-format
111 msgid "Missed call from %s"
112 msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
113
114 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
115 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
116 #, c-format
117 msgid "Called %s"
118 msgstr "%s  அழைக்கப்பட்டார் "
119
120 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
121 #, c-format
122 msgid "Call from %s"
123 msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
124
125 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
126 #, c-format
127 msgid "%d second ago"
128 msgid_plural "%d seconds ago"
129 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
130 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
131
132 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
133 #, c-format
134 msgid "%d minute ago"
135 msgid_plural "%d minutes ago"
136 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
137 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
138
139 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
140 #, c-format
141 msgid "%d hour ago"
142 msgid_plural "%d hours ago"
143 msgstr[0] "%d மணி முன்"
144 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
145
146 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
147 #, c-format
148 msgid "%d day ago"
149 msgid_plural "%d days ago"
150 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
151 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
152
153 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
154 #, c-format
155 msgid "%d week ago"
156 msgid_plural "%d weeks ago"
157 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
158 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
159
160 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
161 #, c-format
162 msgid "%d month ago"
163 msgid_plural "%d months ago"
164 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
165 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
166
167 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
168 msgid "in the future"
169 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
170
171 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
172 msgid "Available"
173 msgstr "இருப்பவை"
174
175 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
176 msgid "Busy"
177 msgstr "வேலையில்"
178
179 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
180 msgid "Away"
181 msgstr "வெளியில்"
182
183 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
184 msgid "Invisible"
185 msgstr "மறைந்து"
186
187 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
188 msgid "Offline"
189 msgstr "இணைப்பு விலகி"
190
191 #. translators: presence type is unknown
192 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
193 msgctxt "presence"
194 msgid "Unknown"
195 msgstr "தெரியாத"
196
197 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
198 msgid "No reason specified"
199 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
200
201 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
202 msgid "Status is set to offline"
203 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
204
205 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
206 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
207 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
208 msgid "Network error"
209 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
210
211 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
212 msgid "Authentication failed"
213 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
214
215 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
216 msgid "Encryption error"
217 msgstr "மறையாக்க பிழை"
218
219 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
220 msgid "Name in use"
221 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
222
223 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
224 msgid "Certificate not provided"
225 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
226
227 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
228 msgid "Certificate untrusted"
229 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
230
231 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
232 msgid "Certificate expired"
233 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
234
235 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
236 msgid "Certificate not activated"
237 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
238
239 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
240 msgid "Certificate hostname mismatch"
241 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
242
243 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
244 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
245 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
246
247 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
248 msgid "Certificate self-signed"
249 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
250
251 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
252 msgid "Certificate error"
253 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
254
255 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
256 msgid "Encryption is not available"
257 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
258
259 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
260 msgid "Certificate is invalid"
261 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
262
263 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
264 msgid "Connection has been refused"
265 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
266
267 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
268 msgid "Connection can't be established"
269 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
270
271 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
272 msgid "Connection has been lost"
273 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
274
275 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
276 msgid "This account is already connected to the server"
277 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
278
279 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
280 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
281 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
282
283 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
284 msgid "The account already exists on the server"
285 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
286
287 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
288 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
289 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
290
291 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
292 msgid "Certificate has been revoked"
293 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
294
295 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
296 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
297 msgstr ""
298 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் "
299 "பலகீனமானது."
300
301 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
302 msgid ""
303 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
304 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
305 msgstr ""
306 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை "
307 "தாண்டியது."
308
309 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
310 msgid "Your software is too old"
311 msgstr "உங்கள் மென்பொருள் மிகவும் பழையது"
312
313 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
314 msgid "Internal error"
315 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
316
317 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
319 msgid "People Nearby"
320 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
321
322 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
323 msgid "Yahoo! Japan"
324 msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
325
326 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531 ../src/empathy-roster-window.c:619
327 msgid "Google Talk"
328 msgstr "கூகுள் டாக் "
329
330 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
331 msgid "Facebook Chat"
332 msgstr "Facebook அரட்டை"
333
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
335 msgid "All accounts"
336 msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
337
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
339 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
340 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
352 msgid "Advanced"
353 msgstr "மேம்பட்ட"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
361 msgid "Pass_word"
362 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
370 msgid "Remember Password"
371 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
372
373 #. remember password ticky box
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
382 msgid "Remember password"
383 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
384
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
386 msgid "Screen _Name"
387 msgstr "(_N) திரை பெயர்"
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
390 msgid "What is your AIM password?"
391 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
394 msgid "What is your AIM screen name?"
395 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
402 msgid "_Port"
403 msgstr "_P துறை"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
410 msgid "_Server"
411 msgstr "(_S) சேவையகம்"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
415 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
416 msgid "Account"
417 msgstr "கணக்கு"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
421 msgid "Password"
422 msgstr "கடவுச்சொல்"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
427 msgid "Server"
428 msgstr "சேவையகம்"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
433 msgid "Port"
434 msgstr "துறை"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
437 #, c-format
438 msgid "%s"
439 msgstr "%s"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
442 #, c-format
443 msgid "%s:"
444 msgstr "%s:"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
447 msgid "Username:"
448 msgstr " பயனர் பெயர்:"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
451 msgid "A_pply"
452 msgstr "_p அமை"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
455 msgid "L_og in"
456 msgstr "(_o) உள்நுழை"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
459 msgid "This account already exists on the server"
460 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
463 msgid "Create a new account on the server"
464 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
465
466 #. To translators: The first parameter is the login id and the
467 #. * second one is the network. The resulting string will be something
468 #. * like: "MyUserName on freenode".
469 #. * You should reverse the order of these arguments if the
470 #. * server should come before the login id in your locale.
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
472 #, c-format
473 msgid "%1$s on %2$s"
474 msgstr "%1$s மீது  %2$s"
475
476 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
477 #. * string will be something like: "Jabber Account"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
479 #, c-format
480 msgid "%s Account"
481 msgstr "%s கணக்கு"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
484 msgid "New account"
485 msgstr "புதிய கணக்கு"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
489 msgid "<b>Example:</b> username"
490 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
495 msgid "Login I_D"
496 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D)"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
499 msgid "What is your GroupWise User ID?"
500 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
503 msgid "What is your GroupWise password?"
504 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
507 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
508 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
511 msgid "Ch_aracter set"
512 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
515 msgid "ICQ _UIN"
516 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
519 msgid "What is your ICQ UIN?"
520 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
523 msgid "What is your ICQ password?"
524 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
527 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
528 msgid "Add…"
529 msgstr "சேர்..."
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
532 msgid "Character set"
533 msgstr "எழுத்துருதொகுதி"
534
535 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
537 msgid "Down"
538 msgstr "கீழே"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
541 msgid ""
542 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
543 "password."
544 msgstr ""
545 "ஏறத்தாழ எல்லா ஐஆர்சி சேவையகங்களுக்கும் கடவுச்சொல் தேவை இல்லை, ஆகவே நிச்சயமாக இல்லை எனில் "
546 "கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டாம்"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
549 msgid "Network"
550 msgstr "வலையமைப்பு"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
553 msgid "Nickname"
554 msgstr "புனைப்பெயர்"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
557 msgid "Quit message"
558 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
561 msgid "Real name"
562 msgstr "உண்மையான பெயர்"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
569 msgid "Remove"
570 msgstr "நீக்கவும் "
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
573 msgid "Servers"
574 msgstr "சேவையகங்கள்"
575
576 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
578 msgid "Up"
579 msgstr "மேலே"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
582 msgid "Username"
583 msgstr " பயனர் பெயர்"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
586 msgid "What is your IRC nickname?"
587 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
590 msgid "Which IRC network?"
591 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
594 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
595 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
598 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
599 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
602 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
603 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
606 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
607 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை  உதாசீனம் செய்."
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
610 msgid "Override server settings"
611 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
614 msgid "Priori_ty"
615 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
618 msgid "Reso_urce"
619 msgstr "(_u) மூலவளம்"
620
621 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
623 msgid ""
624 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
625 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
626 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
627 "Facebook username if you don't have one."
628 msgstr ""
629 "இ து  உங்கள் பயனர்  பெயர்.  உங்கள்  பேஸ்புக் புகுபதிகை  அல்ல.\n"
630 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>,  ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
631 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ  பயன்படுத்தி ஒ "
632 "ரு பேஸ்புக் பயனர்  பெயரை  பெறவு.ம்"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
635 msgid "Use old SS_L"
636 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
639 msgid "What is your Facebook password?"
640 msgstr "உங்களது பேஸ்புக்  கடவுச்சொல் என்ன?"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
643 msgid "What is your Facebook username?"
644 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
647 msgid "What is your Google ID?"
648 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
651 msgid "What is your Google password?"
652 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
655 msgid "What is your Jabber ID?"
656 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
659 msgid "What is your Jabber password?"
660 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
663 msgid "What is your desired Jabber ID?"
664 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
667 msgid "What is your desired Jabber password?"
668 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
671 msgid "E-_mail address"
672 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
675 msgid "Nic_kname"
676 msgstr "_k புனைப்பெயர்"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
679 msgid "_First Name"
680 msgstr "(_F) முதல் பெயர்"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
683 msgid "_Jabber ID"
684 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID)"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
687 msgid "_Last Name"
688 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
691 msgid "_Published Name"
692 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர் (_P)"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
695 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
696 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
699 msgid "What is your Windows Live ID?"
700 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
703 msgid "What is your Windows Live password?"
704 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
708 msgid "Auto"
709 msgstr "தானியங்கி"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
712 msgid "UDP"
713 msgstr " யூடிபி (UDP"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
716 msgid "TCP"
717 msgstr "டிசிபி (TCP)"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
720 msgid "TLS"
721 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
724 msgid "Register"
725 msgstr "பதிவேடு"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
728 msgid "Options"
729 msgstr "தேர்வுகள்"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
732 msgid "None"
733 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
736 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
737 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
740 msgid "Authentication username"
741 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
744 msgid "Discover Binding"
745 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
748 msgid "Discover the STUN server automatically"
749 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
752 msgid "Ignore TLS Errors"
753 msgstr "டிஎல்எஸ் பிழைகளை உதாசீனம் செய்க"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
756 msgid "Interval (seconds)"
757 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
760 msgid "Keep-Alive Options"
761 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
764 msgid "Local IP Address"
765 msgstr "உள்ளமை ஐபி முகவரி"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
768 msgid "Loose Routing"
769 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
772 msgid "Mechanism"
773 msgstr "பொறிமுறை"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
776 msgid "Miscellaneous Options"
777 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
780 msgid "NAT Traversal Options"
781 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
784 msgid "Proxy Options"
785 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
788 msgid "STUN Server"
789 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
792 msgid "Transport"
793 msgstr "போக்குவரத்து"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
796 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
797 msgstr "இந்த கணக்கை எல்லா தரைஇணைப்புகள் மற்றும் அலைபேசிகளுக்கும்  செயலாக்கு"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
800 msgid "What is your SIP account password?"
801 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
804 msgid "What is your SIP login ID?"
805 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
808 msgid "_Username"
809 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
812 msgid "Ch_aracter set:"
813 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
816 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
817 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
820 msgid "Pass_word:"
821 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
824 msgid "What is your Yahoo! ID?"
825 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
828 msgid "What is your Yahoo! password?"
829 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
832 msgid "Yahoo! I_D:"
833 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
836 msgid "_Port:"
837 msgstr "_P துறை:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
840 msgid "_Room List locale:"
841 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
845 msgid "Couldn't convert image"
846 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
849 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
850 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
853 msgid "Couldn't save picture to file"
854 msgstr "படத்தை கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
857 msgid "Select Your Avatar Image"
858 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
861 msgid "Take a picture..."
862 msgstr "ஒரு பட்டத்தை எடு..."
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
865 msgid "No Image"
866 msgstr "படம் இல்லை"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
869 msgid "Images"
870 msgstr "பிம்பங்கள்"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
873 msgid "All Files"
874 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
877 msgid "Click to enlarge"
878 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
881 #, c-format
882 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
883 msgstr "<b>%s</b> கணக்குக்கு உறுதி செய்தல் தோல்வி"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
887 msgid "Retry"
888 msgstr "மறு முயற்சி"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Enter your password for account\n"
895 "<b>%s</b>"
896 msgstr ""
897 "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
898 "<b>%s</b>"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
901 msgid "Select..."
902 msgstr "தேர்வு செய்க ..."
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
905 msgid "_Select"
906 msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
910 msgid "There was an error starting the call"
911 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை."
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
914 msgid "The specified contact doesn't support calls"
915 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு அழைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
918 msgid "The specified contact is offline"
919 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
922 msgid "The specified contact is not valid"
923 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாது."
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
926 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
927 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் அவசர அழைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
930 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
931 msgstr "இந்த அழைப்பை செய்ய உங்கள் கணக்கில் போதிய பணம் இல்லை"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
934 msgid "Failed to open private chat"
935 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
938 msgid "Topic not supported on this conversation"
939 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
942 msgid "You are not allowed to change the topic"
943 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
946 msgid "Invalid contact ID"
947 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
950 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
951 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
954 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
955 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
958 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
959 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
962 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
963 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
966 msgid ""
967 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
968 "current one"
969 msgstr ""
970 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, "
971 "முன்னிருப்பாகநடப்பு அறை"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
974 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
975 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
978 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
979 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
982 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
983 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
986 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
987 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
990 msgid ""
991 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
992 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
993 "join a new chat room\""
994 msgstr ""
995 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
996 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
999 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1000 msgstr "/whois <contact ID>:  ஒரு தொடர்பு குறித்த தகவலை காட்டுக"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1003 msgid ""
1004 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1005 "show its usage."
1006 msgstr ""
1007 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1008 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1011 #, c-format
1012 msgid "Usage: %s"
1013 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1016 msgid "Unknown command"
1017 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1020 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1021 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1024 msgid "insufficient balance to send message"
1025 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம்  இல்லை"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1029 #, c-format
1030 msgid "Error sending message '%s': %s"
1031 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1035 #, c-format
1036 msgid "Error sending message: %s"
1037 msgstr "செய்தி  அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1038
1039 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1040 #. * account to send the message.
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1042 #, c-format
1043 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1044 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம்  இல்லை. <a href='%s'>கட்டணமளி</a>."
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1047 msgid "not capable"
1048 msgstr "இயலாது "
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1051 msgid "offline"
1052 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1055 msgid "invalid contact"
1056 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1059 msgid "permission denied"
1060 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1063 msgid "too long message"
1064 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1067 msgid "not implemented"
1068 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1071 msgid "unknown"
1072 msgstr "தெரியாத"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1075 msgid "Topic:"
1076 msgstr "தலைப்பு:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1079 #, c-format
1080 msgid "Topic set to: %s"
1081 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1084 #, c-format
1085 msgid "Topic set by %s to: %s"
1086 msgstr "தலைப்பு  %s ஆல் இதற்கு அமைக்கப்பட்டது: %s"
1087
1088 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1090 msgid "No topic defined"
1091 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1094 msgid "(No Suggestions)"
1095 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1096
1097 #. translators: %s is the selected word
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1099 #, c-format
1100 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1101 msgstr " '%s' ஐ  அகராதிக்கு சேர்"
1102
1103 #. translators: first %s is the selected word,
1104 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1106 #, c-format
1107 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1108 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1111 msgid "Insert Smiley"
1112 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1113
1114 #. send button
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1117 msgid "_Send"
1118 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1119
1120 #. Spelling suggestions
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1122 msgid "_Spelling Suggestions"
1123 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1126 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1127 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை  மீட்கும் போது தோல்வி "
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1130 #, c-format
1131 msgid "%s has disconnected"
1132 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1133
1134 #. translators: reverse the order of these arguments
1135 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1136 #.
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1138 #, c-format
1139 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1140 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1143 #, c-format
1144 msgid "%s was kicked"
1145 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1146
1147 #. translators: reverse the order of these arguments
1148 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1149 #.
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1151 #, c-format
1152 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1153 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1156 #, c-format
1157 msgid "%s was banned"
1158 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1161 #, c-format
1162 msgid "%s has left the room"
1163 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1164
1165 #. Note to translators: this string is appended to
1166 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1167 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1168 #. * please let us know. :-)
1169 #.
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1171 #, c-format
1172 msgid " (%s)"
1173 msgstr " (%s)"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1176 #, c-format
1177 msgid "%s has joined the room"
1178 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1181 #, c-format
1182 msgid "%s is now known as %s"
1183 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1184
1185 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1186 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1187 #. * we get the new handler.
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1532
1189 #: ../src/empathy-call-window.c:1582 ../src/empathy-call-window.c:2655
1190 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1191 msgid "Disconnected"
1192 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1193
1194 #. Add message
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1196 msgid "Would you like to store this password?"
1197 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1200 msgid "Remember"
1201 msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1204 msgid "Not now"
1205 msgstr "இப்போது இல்லை"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1208 msgid "Wrong password; please try again:"
1209 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1210
1211 #. Add message
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1213 msgid "This room is protected by a password:"
1214 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1218 msgid "Join"
1219 msgstr "இணை"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1222 msgid "Connected"
1223 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1226 msgid "Conversation"
1227 msgstr "உரையாடல்"
1228
1229 #. Translators: this string is a something like
1230 #. * "Escher Cat (SMS)"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1232 #, c-format
1233 msgid "%s (SMS)"
1234 msgstr "%s (SMS)"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1237 msgid "Unknown or invalid identifier"
1238 msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1241 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1242 msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1245 msgid "Contact blocking unavailable"
1246 msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1249 msgid "Permission Denied"
1250 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1253 msgid "Could not block contact"
1254 msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1257 msgid "Edit Blocked Contacts"
1258 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
1259
1260 #. Account and Identifier
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1264 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1266 msgid "Account:"
1267 msgstr "கணக்கு:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1270 msgid "Blocked Contacts"
1271 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1274 msgid "Full name"
1275 msgstr "முழுப்பெயர்"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1278 msgid "Phone number"
1279 msgstr "தொலைபேசி எண்"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1282 msgid "E-mail address"
1283 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1286 msgid "Website"
1287 msgstr "வலைத்தளம்"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1290 msgid "Birthday"
1291 msgstr "பிறந்தநாள்"
1292
1293 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1294 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1295 #. * with their IM client.
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1297 msgid "Last seen:"
1298 msgstr "கடைசியாக கண்டது:"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1301 msgid "Server:"
1302 msgstr "சேவையகம்:"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1305 msgid "Connected from:"
1306 msgstr "இங்கிருந்து இணைக்கப்பட்டது:"
1307
1308 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1309 #. * and should bin this.
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1311 msgid "Away message:"
1312 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி:"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1315 msgid "work"
1316 msgstr "வேலை"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1319 msgid "home"
1320 msgstr "இல்லம்"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1323 msgid "mobile"
1324 msgstr "அலைபேசி "
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1327 msgid "voice"
1328 msgstr "குரல்"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1331 msgid "preferred"
1332 msgstr "விருப்பங்கள்"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1335 msgid "postal"
1336 msgstr "அஞ்சல்"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1339 msgid "parcel"
1340 msgstr "பார்சல்"
1341
1342 #. Title
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1344 msgid "Search contacts"
1345 msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1348 msgid "Search: "
1349 msgstr "தேடு:"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1352 msgid "_Add Contact"
1353 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1356 msgid "No contacts found"
1357 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1360 msgid "Your message introducing yourself:"
1361 msgstr "உங்களை அறிமுகப்படுத்தும் செய்தி:"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1364 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1365 msgstr "நீங்கள் இணைப்பில் வரும் போது என்னை பாருங்கள், நன்றி!"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1369 msgid "Save Avatar"
1370 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1374 msgid "Unable to save avatar"
1375 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1378 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1379 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1380
1381 #. Setup nickname entry
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1384 msgid "Alias"
1385 msgstr "புனைப்பெயர்"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1388 msgid "Client"
1389 msgstr "சார்ந்தோன்"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1392 msgid "Client Information"
1393 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1397 msgid "Contact Details"
1398 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1399
1400 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1401 #. Setup id label
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1404 msgid "Identifier"
1405 msgstr "இனங்காட்டி"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1409 msgid "Information requested…"
1410 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1413 msgid "OS"
1414 msgstr "OS"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1417 msgid "Version"
1418 msgstr "பதிப்பு"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1421 msgid "Groups"
1422 msgstr "குழுக்கள்"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1425 msgid ""
1426 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1427 "select more than one group or no groups."
1428 msgstr ""
1429 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1430 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1433 msgid "_Add Group"
1434 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1437 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1438 msgid "Select"
1439 msgstr "தேர்வு செய்க "
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1442 msgid "Group"
1443 msgstr "குழு"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1446 msgid "New Contact"
1447 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1451 #, c-format
1452 msgid "Block %s?"
1453 msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1457 #, c-format
1458 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1459 msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1462 msgid "The following identity will be blocked:"
1463 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1464 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
1465 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1468 msgid "The following identity can not be blocked:"
1469 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1470 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1471 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1476 msgid "_Block"
1477 msgstr "_B தடு"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1481 msgid "_Report this contact as abusive"
1482 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1483 msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1484 msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1487 msgid "Edit Contact Information"
1488 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1489
1490 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1492 msgid "Linked Contacts"
1493 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1496 msgid "gnome-contacts not installed"
1497 msgstr "க்னோம்-தொடர்புகள் நிறுவப்படவில்லை"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1500 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1501 msgstr "தொடர்பு விவரங்களுக்கு க்னோம் தொடர்புகளை நிறுவவும்."
1502
1503 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1504 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1505 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1507 #, c-format
1508 msgid "%s (%s)"
1509 msgstr "%s (%s)"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1512 msgid "Select account to use to place the call"
1513 msgstr "அழைப்பை அமைக்க கணக்கை தேர்ந்தெடு"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1518 msgid "Call"
1519 msgstr "அழை"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1522 msgid "Mobile"
1523 msgstr "அலைபேசி "
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1526 msgid "Work"
1527 msgstr "வேலை"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1530 msgid "HOME"
1531 msgstr "இல்லம்"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1534 msgid "_Block Contact"
1535 msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1538 msgid "Delete and _Block"
1539 msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1542 #, c-format
1543 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1544 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1550 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1551 msgstr ""
1552 "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த தொடர்புடன்சங்கிலி "
1553 "போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
1556 msgid "Removing contact"
1557 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1561 msgid "_Remove"
1562 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1563
1564 #. add chat button
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1567 msgid "_Chat"
1568 msgstr "_C அரட்டை"
1569
1570 #. add SMS button
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1573 msgid "_SMS"
1574 msgstr "_S எஸ்எம்எஸ்"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
1577 msgctxt "menu item"
1578 msgid "_Audio Call"
1579 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
1582 msgctxt "menu item"
1583 msgid "_Video Call"
1584 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
1587 msgid "_Previous Conversations"
1588 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
1591 msgid "Send File"
1592 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
1595 msgid "Share My Desktop"
1596 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1600 msgid "Favorite"
1601 msgstr "பிடித்தமான"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
1604 msgid "Infor_mation"
1605 msgstr "(_m) தகவல்"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
1608 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1609 msgid "_Edit"
1610 msgstr "திருத்து (_E)"
1611
1612 #. send invitation
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
1614 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
1615 msgid "Inviting you to this room"
1616 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
1619 msgid "_Invite to Chat Room"
1620 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
1623 msgid "_Add Contact…"
1624 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
1627 #, c-format
1628 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1629 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1632 msgid "Removing group"
1633 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1636 msgid "Re_name"
1637 msgstr "_n மறுபெயரிடுக"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1640 msgid "Channels:"
1641 msgstr "ஓடைகள்:"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1644 msgid "Country ISO Code:"
1645 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1648 msgid "Country:"
1649 msgstr "நாடு:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1652 msgid "State:"
1653 msgstr "மாநிலம்:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1656 msgid "City:"
1657 msgstr "மாநகரம்:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1660 msgid "Area:"
1661 msgstr "வட்டாரம்"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1664 msgid "Postal Code:"
1665 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1668 msgid "Street:"
1669 msgstr "தெரு:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1672 msgid "Building:"
1673 msgstr "கட்டிடம்:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1676 msgid "Floor:"
1677 msgstr "தளம்:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1680 msgid "Room:"
1681 msgstr "அறை:"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1684 msgid "Text:"
1685 msgstr "உரை:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1688 msgid "Description:"
1689 msgstr "விவரணம்:"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1692 msgid "URI:"
1693 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1696 msgid "Accuracy Level:"
1697 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1700 msgid "Error:"
1701 msgstr " பிழை:"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1704 msgid "Vertical Error (meters):"
1705 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1708 msgid "Horizontal Error (meters):"
1709 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1712 msgid "Speed:"
1713 msgstr "வேகம்:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1716 msgid "Bearing:"
1717 msgstr "திசை கோணம்:"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1720 msgid "Climb Speed:"
1721 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1724 msgid "Last Updated on:"
1725 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1728 msgid "Longitude:"
1729 msgstr "தீர்கரேகை:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1732 msgid "Latitude:"
1733 msgstr "அட்சரேகை:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1736 msgid "Altitude:"
1737 msgstr "குத்துயரம்:"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1742 msgid "Location"
1743 msgstr "இடம்"
1744
1745 #. translators: format is "Location, $date"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1747 #, c-format
1748 msgid "%s, %s"
1749 msgstr "%s, %s"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1752 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1753 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
1754
1755 #. Alias
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
1757 msgid "Alias:"
1758 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1759
1760 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
1762 msgid "Identifier:"
1763 msgstr "இனங்காட்டி:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
1766 #, c-format
1767 msgid "Linked contact containing %u contact"
1768 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1769 msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
1770 msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1773 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1774 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1777 msgid "Online from a phone or mobile device"
1778 msgstr "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
1781 msgid "New Network"
1782 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
1785 msgid "Choose an IRC network"
1786 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
1789 msgid "Reset _Networks List"
1790 msgstr "_N வலைப்பின்னல் பட்டியலை மீட்டமைக்கவும்"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
1793 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1794 msgid "Select"
1795 msgstr "தேர்வு செய்க "
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1798 msgid "new server"
1799 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
1802 msgid "SSL"
1803 msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
1806 msgid ""
1807 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1808 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1809 "details below are correct."
1810 msgstr ""
1811 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
1812 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
1815 msgid "People nearby"
1816 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
1819 msgid ""
1820 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1821 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1822 msgstr ""
1823 "தொடர்பு பட்டியலில் <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> ஐ தேர்ந்தெடுத்து "
1824 "நீங்கள் இந்த விவரங்களை மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் நீக்கலாம்."
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
1827 msgid "History"
1828 msgstr "வரலாறு"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
1831 msgid "Show"
1832 msgstr "காட்டு"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
1835 msgid "Search"
1836 msgstr "தேடு"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
1839 #, c-format
1840 msgid "Chat in %s"
1841 msgstr "%s இல் அரட்டை "
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1844 #, c-format
1845 msgid "Chat with %s"
1846 msgstr "%s உடன் அரட்டை "
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
1850 msgctxt "A date with the time"
1851 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1852 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1853
1854 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
1856 #, c-format
1857 msgid "<i>* %s %s</i>"
1858 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1859
1860 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1861 #. * The string in bold is the sender's name
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
1863 #, c-format
1864 msgid "<b>%s:</b> %s"
1865 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
1868 #, c-format
1869 msgid "%s second"
1870 msgid_plural "%s seconds"
1871 msgstr[0] "%s வினாடி"
1872 msgstr[1] "%s வினாடிகள்"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
1875 #, c-format
1876 msgid "%s minute"
1877 msgid_plural "%s minutes"
1878 msgstr[0] "%s நிமிடம்"
1879 msgstr[1] "%s நிமிடங்கள் "
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1882 #, c-format
1883 msgid "Call took %s, ended at %s"
1884 msgstr "அழைப்பு எடுத்துக்கொண்டது %s, முடிந்தது %s"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
1887 msgid "Today"
1888 msgstr "இன்று"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
1891 msgid "Yesterday"
1892 msgstr "நேற்று"
1893
1894 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
1896 msgid "%e %B %Y"
1897 msgstr "%e %B %Y"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
1901 msgid "Anytime"
1902 msgstr "எப்போது வேண்டுமானாலும்"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
1906 msgid "Anyone"
1907 msgstr "யார் வேண்டுமானாலும்"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
1910 msgid "Who"
1911 msgstr "யார்"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
1914 msgid "When"
1915 msgstr "எப்போது"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
1918 msgid "Anything"
1919 msgstr "எது வேண்டுமானாலும்"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1922 msgid "Text chats"
1923 msgstr "உரை அரட்டைகள்"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
1926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
1927 msgid "Calls"
1928 msgstr "அழைப்புகள்"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
1931 msgid "Incoming calls"
1932 msgstr "உள்வரும் அழைப்புகள்"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1935 msgid "Outgoing calls"
1936 msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகள்"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1939 msgid "Missed calls"
1940 msgstr "தவறிய அழைப்புகள்"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
1943 msgid "What"
1944 msgstr "எது"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
1947 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1948 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள் பதிவுகள் அனைத்தையும் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
1951 msgid "Clear All"
1952 msgstr "அனைத்தையும் துடை"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
1955 msgid "Delete from:"
1956 msgstr "இலிருந்து நீக்கு:"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1959 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1960 msgstr "<span size=\"x-large\">ஏற்றுகிறது...</span>"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1963 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:4
1964 msgid "Chat"
1965 msgstr "அரட்டை"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1968 msgid "Delete All History..."
1969 msgstr "அனைத்து சரித்திரத்தையும் அழி..."
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1972 msgid "Profile"
1973 msgstr "வரிவுரு"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1977 msgid "Video"
1978 msgstr "வீடியோ"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1982 msgid "_Edit"
1983 msgstr "திருத்து (_E)"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1986 msgid "_File"
1987 msgstr "கோப்பு (_F)"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1990 msgid "page 2"
1991 msgstr "பக்கம் 2"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
1994 msgid "What kind of chat account do you have?"
1995 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
1998 msgid "Adding new account"
1999 msgstr "புதிய கணக்கை சேர்க்கிறது"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2003 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2004 msgstr "தொடர்பு அடையாளம் காணி அல்லது தொலைபேசி எண்ணை உள்ளிடுக:"
2005
2006 #. add video button
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2008 msgid "_Video Call"
2009 msgstr "_V விடியோ அழைப்பு"
2010
2011 #. add audio button
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2013 msgid "_Audio Call"
2014 msgstr "_A ஒலி அழைப்பு"
2015
2016 #. Tweak the dialog
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2018 msgid "New Call"
2019 msgstr "புதிய அழைப்பு"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2022 msgid "The contact is offline"
2023 msgstr "தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2026 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2027 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாதது அல்லது தெரியாதது"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2030 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2031 msgstr "இந்த தொடர்பு இந்த உரை வகை உரையாடலை ஆதரவில்லை"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2034 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2035 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் கேட்கப்பட்ட செயலம்சம் நடைமுறையாக்கவில்லை"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2038 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2039 msgstr "கொடுத்த தொடர்புடன் ஒரு உரையாடலை துவக்க முடியவில்லை"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2042 msgid "You are banned from this channel"
2043 msgstr "இந்த ஓடையில் இருந்து நீங்கள் தடை செய்யப்பட்டீர்கள்"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2046 msgid "This channel is full"
2047 msgstr "இந்த ஓடை நிரம்பியது"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2050 msgid "You must be invited to join this channel"
2051 msgstr "இந்த ஓடையில் சேர நீங்கள் அழைக்கப்பட வேண்டும்."
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2054 msgid "Can't proceed while disconnected"
2055 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்ட நிலையில் தொடர முடியாது"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2058 msgid "Permission denied"
2059 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2062 msgid "There was an error starting the conversation"
2063 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
2064
2065 #. Tweak the dialog
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2067 msgid "New Conversation"
2068 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2069
2070 #. COL_STATUS_TEXT
2071 #. COL_STATE_ICON_NAME
2072 #. COL_STATE
2073 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2074 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2075 #. COL_TYPE
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2078 msgid "Custom Message…"
2079 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2083 msgid "Edit Custom Messages…"
2084 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2087 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2088 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2091 msgid "Click to make this status a favorite"
2092 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
2093
2094 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "<b>Current message: %s</b>\n"
2099 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2100 msgstr ""
2101 "<b>தற்போதைய செய்தி: %s</b>\n"
2102 "<small><i>புதிய செய்தியை அமைக்க என்டர் விசையை அழுத்தவும் அல்லது ரத்து செய்ய எஸ்கேப் "
2103 "விசையை அழுத்தவும்.</i></small>"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2106 msgid "Set status"
2107 msgstr "நிலையை அமை"
2108
2109 #. Custom messages
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2111 msgid "Custom messages…"
2112 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
2113
2114 #. Create account
2115 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2116 #. * "Yahoo!"
2117 #.
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2119 #, c-format
2120 msgid "New %s account"
2121 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2124 msgid "_Match case"
2125 msgstr "_M பொருத்த நிலை"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2128 msgid "Find:"
2129 msgstr "தேடுக:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2132 msgid "Mat_ch case"
2133 msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2136 msgid "Phrase not found"
2137 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2140 msgid "_Next"
2141 msgstr "அடுத்து (_N)"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2144 msgid "_Previous"
2145 msgstr "முந்தைய (_P)"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2148 msgid "Received an instant message"
2149 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2152 msgid "Sent an instant message"
2153 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2156 msgid "Incoming chat request"
2157 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2160 msgid "Contact connected"
2161 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2164 msgid "Contact disconnected"
2165 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2168 msgid "Connected to server"
2169 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2172 msgid "Disconnected from server"
2173 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2176 msgid "Incoming voice call"
2177 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2180 msgid "Outgoing voice call"
2181 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2184 msgid "Voice call ended"
2185 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2188 msgid "Edit Custom Messages"
2189 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2192 msgid "Subscription Request"
2193 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2196 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2197 #, c-format
2198 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2199 msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2202 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2203 msgid "_Decline"
2204 msgstr "நிராகரி (_D)"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2207 msgid "_Accept"
2208 msgstr "_A ஏற்றுக்கொள்"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2211 #, c-format
2212 msgid "Message edited at %s"
2213 msgstr "செய்தி திருத்தப்பட்டது  %s இல் "
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2216 msgid "Normal"
2217 msgstr "இயல்பான"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2220 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2221 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2224 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2225 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2228 msgid "The certificate has expired."
2229 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2232 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2233 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2236 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2237 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2240 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2241 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2244 msgid "The certificate is self-signed."
2245 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2248 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2249 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2252 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2253 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2256 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2257 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2260 msgid "The certificate is malformed."
2261 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2264 #, c-format
2265 msgid "Expected hostname: %s"
2266 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2269 #, c-format
2270 msgid "Certificate hostname: %s"
2271 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2274 msgid "C_ontinue"
2275 msgstr "_o தொடரவும்"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2278 msgid "Untrusted connection"
2279 msgstr "நம்பிக்கை இல்லாத இணைப்பு"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2282 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2283 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2286 msgid "Remember this choice for future connections"
2287 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2290 msgid "Certificate Details"
2291 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2294 msgid "Unable to open URI"
2295 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2298 msgid "Select a file"
2299 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2302 msgid "Insufficient free space to save file"
2303 msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2309 "Please choose another location."
2310 msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2313 #, c-format
2314 msgid "Incoming file from %s"
2315 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2318 msgid "Go online to edit your personal information."
2319 msgstr "இணைப்பில் சென்று உங்கள் சொந்த தகவல்களை திருத்துக"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2322 msgid "<b>Personal Details</b>"
2323 msgstr "<b>தனிப்பட்ட விவரங்கள்</b>"
2324
2325 #. Copy Link Address menu item
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2327 msgid "_Copy Link Address"
2328 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
2329
2330 #. Open Link menu item
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2332 msgid "_Open Link"
2333 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2336 msgid "Current Locale"
2337 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2343 msgid "Arabic"
2344 msgstr "அராபிக்"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2347 msgid "Armenian"
2348 msgstr "அர்மேனியன்"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2353 msgid "Baltic"
2354 msgstr "பால்டிக்"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2357 msgid "Celtic"
2358 msgstr "செல்டிக்"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2364 msgid "Central European"
2365 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2371 msgid "Chinese Simplified"
2372 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2377 msgid "Chinese Traditional"
2378 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2381 msgid "Croatian"
2382 msgstr "குரேஷியன்"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2390 msgid "Cyrillic"
2391 msgstr "ஸைரிலிக்"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2394 msgid "Cyrillic/Russian"
2395 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2399 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2400 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2403 msgid "Georgian"
2404 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2409 msgid "Greek"
2410 msgstr "கிரீக்"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2413 msgid "Gujarati"
2414 msgstr "குஜராத்தி"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2417 msgid "Gurmukhi"
2418 msgstr "குர்முகி"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2424 msgid "Hebrew"
2425 msgstr "ஹீப்ரு"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2428 msgid "Hebrew Visual"
2429 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2432 msgid "Hindi"
2433 msgstr "ஹிந்தி"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2436 msgid "Icelandic"
2437 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2442 msgid "Japanese"
2443 msgstr "ஜப்பானிய"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2449 msgid "Korean"
2450 msgstr "கொரியன்"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2453 msgid "Nordic"
2454 msgstr "நோர்டிக்"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2457 msgid "Persian"
2458 msgstr "பெர்சியன்"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2462 msgid "Romanian"
2463 msgstr "ரோமானியன்"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2466 msgid "South European"
2467 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2470 msgid "Thai"
2471 msgstr "தாய்"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2477 msgid "Turkish"
2478 msgstr "துருக்கி"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2485 msgid "Unicode"
2486 msgstr "யூனிக்கோடு"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2493 msgid "Western"
2494 msgstr "மேற்கு மொழி"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2499 msgid "Vietnamese"
2500 msgstr "வியட்னாம்"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2503 msgid "Top Contacts"
2504 msgstr "முக்கிய தொடர்புகள்"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2507 msgid "Ungrouped"
2508 msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
2509
2510 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2511 msgid "No error message"
2512 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2513
2514 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2515 msgid "Instant Message (Empathy)"
2516 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2517
2518 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2519 msgid ""
2520 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2521 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2522 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2523 "version."
2524 msgstr ""
2525 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2526 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2527 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2528
2529 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2530 msgid ""
2531 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2532 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2533 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2534 "details."
2535 msgstr ""
2536 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2537 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2538 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2539
2540 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2541 msgid ""
2542 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2543 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2544 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2545 msgstr ""
2546 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2547 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2548 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2549
2550 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2551 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2552 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2553
2554 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2555 msgid "translator-credits"
2556 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2557
2558 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2559 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2560 msgstr ""
2561 "எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  வேலை  செய்ய   வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
2562 "வெளியேறுக"
2563
2564 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2565 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2566 msgstr ""
2567 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள்  இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  "
2568 "வேண்டாம்,  "
2569
2570 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2571 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2572 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2573
2574 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2575 msgid "<account-id>"
2576 msgstr "<account-id>"
2577
2578 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2579 msgid "- Empathy Accounts"
2580 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
2581
2582 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2583 msgid "Empathy Accounts"
2584 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
2585
2586 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2587 #. * unsaved changes
2588 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2589 #, c-format
2590 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2591 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2592
2593 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2594 #. * an unsaved new account
2595 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2596 msgid "Your new account has not been saved yet."
2597 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2598
2599 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1274
2600 msgid "Connecting…"
2601 msgstr "இணைக்கிறது"
2602
2603 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2604 #, c-format
2605 msgid "Offline — %s"
2606 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2607
2608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2609 #, c-format
2610 msgid "Disconnected — %s"
2611 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2612
2613 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2614 msgid "Offline — No Network Connection"
2615 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2616
2617 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2618 msgid "Unknown Status"
2619 msgstr "தெரியாத நிலை"
2620
2621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2622 msgid ""
2623 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2624 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2625 "the account."
2626 msgstr ""
2627 "இந்த கணக்கு பழைய ஆதரவில்லாத பின்புலத்தை சார்ந்து இருப்பதால் செயல் நீக்கப்பட்டது. இந்த கணக்கை "
2628 "இடம் மாற்ற டெலிபதி-ஹேஸ் ஐ நிறுவி அமர்வை மறு துவக்கம் செய்யவும்."
2629
2630 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2631 msgid "Offline — Account Disabled"
2632 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2633
2634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2635 msgid "Edit Connection Parameters"
2636 msgstr "இணைப்பு அளபுருபுகளை திருத்துக"
2637
2638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2639 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2640 msgstr "_E இணைப்பு அளவுருக்களை திருத்து..."
2641
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
2643 #, c-format
2644 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2645 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2646
2647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
2648 msgid "This will not remove your account on the server."
2649 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2650
2651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
2652 msgid ""
2653 "You are about to select another account, which will discard\n"
2654 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2655 msgstr ""
2656 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2657 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2658
2659 #. Menu item: to enabled/disable the account
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
2661 msgid "_Enabled"
2662 msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
2663
2664 #. Menu item: Rename
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
2666 msgid "Rename"
2667 msgstr "மறுபெயரிடு"
2668
2669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
2670 msgid "_Skip"
2671 msgstr "_S தவிர்"
2672
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
2674 msgid "_Connect"
2675 msgstr "_C இணைக்கப்பட்டது"
2676
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
2678 msgid ""
2679 "You are about to close the window, which will discard\n"
2680 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2681 msgstr ""
2682 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2683 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2684
2685 #. Tweak the dialog
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
2687 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2688 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
2689
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2691 msgid "Loading account information"
2692 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
2693
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2695 msgid "No protocol backends installed"
2696 msgstr "நெறிமுறை பின்புலங்கள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2697
2698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2699 msgid ""
2700 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2701 "you want to use."
2702 msgstr ""
2703 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2704 "வேண்டும்."
2705
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2707 msgid "_Import…"
2708 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2709
2710 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
2711 msgid " - Empathy authentication client"
2712 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2713
2714 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
2715 msgid "Empathy authentication client"
2716 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2717
2718 #: ../src/empathy.c:427
2719 msgid "Don't connect on startup"
2720 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2721
2722 #: ../src/empathy.c:431
2723 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2724 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2725
2726 #: ../src/empathy.c:447
2727 msgid "- Empathy IM Client"
2728 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2729
2730 #: ../src/empathy.c:623
2731 msgid "Error contacting the Account Manager"
2732 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
2733
2734 #: ../src/empathy.c:625
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2738 "The error was:\n"
2739 "\n"
2740 "%s"
2741 msgstr ""
2742 "டெலிபதி  கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
2743 "\n"
2744 "%s"
2745
2746 #: ../src/empathy-call.c:124
2747 msgid "In a call"
2748 msgstr "அழைப்பில்"
2749
2750 #: ../src/empathy-call.c:224
2751 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2752 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2753
2754 #: ../src/empathy-call.c:248
2755 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2756 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2757
2758 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
2759 #, c-format
2760 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2761 msgstr "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."
2762
2763 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
2764 #. * as possible.
2765 #: ../src/empathy-call-window.c:1131 ../src/empathy-call-window.c:1147
2766 msgid "i"
2767 msgstr "i"
2768
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:508
2770 msgid "Incoming call"
2771 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2772
2773 #: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:913
2774 #, c-format
2775 msgid "Incoming video call from %s"
2776 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2777
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:516
2779 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
2780 #, c-format
2781 msgid "Incoming call from %s"
2782 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2783
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
2785 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
2786 msgid "Reject"
2787 msgstr "ஏற்காதே"
2788
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:1560
2790 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
2791 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
2792 msgid "Answer"
2793 msgstr "பதிலளி"
2794
2795 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2796 #. * is used in the window title
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
2798 #, c-format
2799 msgid "Call with %s"
2800 msgstr "%s ஆல் அழை "
2801
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2803 msgid "The IP address as seen by the machine"
2804 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2805
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2807 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2808 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2809
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2811 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2812 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
2813
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
2815 msgid "The IP address of a relay server"
2816 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
2817
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
2819 msgid "The IP address of the multicast group"
2820 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
2821
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2824 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2825 msgid "Unknown"
2826 msgstr "தெரியாத"
2827
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
2829 msgid "On hold"
2830 msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
2831
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
2833 msgid "Mute"
2834 msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
2835
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
2837 msgid "Duration"
2838 msgstr "கால அளவு"
2839
2840 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2841 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
2842 #, c-format
2843 msgid "%s — %d:%02dm"
2844 msgstr "%s — %d:%02dm"
2845
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
2847 msgid "Technical Details"
2848 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2849
2850 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2854 "computer"
2855 msgstr ""
2856 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2857 "கொள்ளவில்லை"
2858
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2863 "computer"
2864 msgstr ""
2865 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2866 "கொள்ளவில்லை"
2867
2868 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2872 "does not allow direct connections."
2873 msgstr ""
2874 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
2875 "இருக்கலாம்."
2876
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2878 msgid "There was a failure on the network"
2879 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2880
2881 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
2882 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2883 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2884
2885 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
2886 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2887 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2888
2889 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2893 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2894 "the Help menu."
2895 msgstr ""
2896 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
2897 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2898 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2899
2900 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
2901 msgid "There was a failure in the call engine"
2902 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2903
2904 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
2905 msgid "The end of the stream was reached"
2906 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
2907
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
2909 msgid "Can't establish audio stream"
2910 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2911
2912 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
2913 msgid "Can't establish video stream"
2914 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2915
2916 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
2917 #, c-format
2918 msgid "Your current balance is %s."
2919 msgstr "உங்களை நடப்பு வைப்புத்தொகை %s."
2920
2921 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
2922 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2923 msgstr "மன்னிக்கவும், உங்கள் கணக்கில் அந்த அழைப்புக்கு போதிய பணமில்லை"
2924
2925 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
2926 msgid "Top Up"
2927 msgstr "கட்டணம் செலுத்து"
2928
2929 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2930 msgid "Audio"
2931 msgstr "கேட்பொலி"
2932
2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2934 msgid "Decoding Codec:"
2935 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
2936
2937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2938 msgid "Disable camera"
2939 msgstr "காமிரா செயல் நீக்கு"
2940
2941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2942 msgid "Display the dialpad"
2943 msgstr "டயல் பட்டியை காட்டு "
2944
2945 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2946 msgid "Encoding Codec:"
2947 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
2948
2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2950 msgid "Hang up"
2951 msgstr "துண்டி"
2952
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2954 msgid "Hang up current call"
2955 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2956
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2958 msgid "Local Candidate:"
2959 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
2960
2961 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2962 msgid "Maximise me"
2963 msgstr "என்னை அதிகப்படுத்து"
2964
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2966 msgid "Minimise me"
2967 msgstr "என்னை குறைவாக்கு"
2968
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2970 msgid "Remote Candidate:"
2971 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
2972
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2974 msgid "Show dialpad"
2975 msgstr "டயல் அட்டையை காட்டு"
2976
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2978 msgid "Start a video call"
2979 msgstr "விடியோ அழைப்பை துவக்கு"
2980
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2982 msgid "Start an audio call"
2983 msgstr "ஒலி அழைப்பை துவக்கு"
2984
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2986 msgid "Swap camera"
2987 msgstr "காமிராவை மாற்று"
2988
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2990 msgid "Toggle audio transmission"
2991 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2992
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2994 msgid "Toggle video transmission"
2995 msgstr "விடியோ அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2996
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2998 msgid "Video call"
2999 msgstr "விடியோ அழைப்பு"
3000
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3002 msgid "_Call"
3003 msgstr "(_C) அழை"
3004
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3006 msgid "_Camera"
3007 msgstr "_C கேமரா "
3008
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3010 msgid "_Contents"
3011 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
3012
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3014 msgid "_Debug"
3015 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
3016
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3018 msgid "_GStreamer"
3019 msgstr "_ ஜி ஸ்டிரீமர்"
3020
3021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3022 msgid "_Help"
3023 msgstr "உதவி (_H)"
3024
3025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3026 msgid "_Microphone"
3027 msgstr "_M ஒலி வாங்கி"
3028
3029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3030 msgid "_Settings"
3031 msgstr "_S அமைப்புகள்"
3032
3033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3034 msgid "_Telepathy"
3035 msgstr "_T டெலிபதி"
3036
3037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3038 msgid "_View"
3039 msgstr "பார்வை (_V)"
3040
3041 #: ../src/empathy-chat.c:102
3042 msgid "- Empathy Chat Client"
3043 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
3044
3045 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3046 msgid "Name"
3047 msgstr "பெயர்"
3048
3049 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3050 msgid "Room"
3051 msgstr "அறை"
3052
3053 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3054 msgid "Auto-Connect"
3055 msgstr "தானியங்கி இணை"
3056
3057 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3058 msgid "Manage Favorite Rooms"
3059 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3060
3061 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3062 msgid "Close this window?"
3063 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவா?"
3064
3065 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3069 "until you rejoin it."
3070 msgstr ""
3071 "இந்த சாளரத்தை மூடினால்%s ஐ விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு நுழைவு செய்யும் வரை "
3072 "அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3073
3074 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3078 "messages until you rejoin it."
3079 msgid_plural ""
3080 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3081 "further messages until you rejoin them."
3082 msgstr[0] ""
3083 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் ஒரு அரட்டை அறையை விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு நுழைவு "
3084 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3085 msgstr[1] ""
3086 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் %u அரட்டை அறைகளை விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு நுழைவு "
3087 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3088
3089 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3090 #, c-format
3091 msgid "Leave %s?"
3092 msgstr "%s ஐ விட்டு வெளியேறவா?"
3093
3094 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3095 msgid ""
3096 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3097 "rejoin it."
3098 msgstr ""
3099 "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையில் மறு நுழைவு செய்யும் வரை இங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது"
3100
3101 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3102 msgid "Close window"
3103 msgstr "சாளரத்தை மூடுக"
3104
3105 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3106 msgid "Leave room"
3107 msgstr "அறையை விட்டு வெளியேறுக"
3108
3109 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3110 #, c-format
3111 msgid "%s (%d unread)"
3112 msgid_plural "%s (%d unread)"
3113 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
3114 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
3115
3116 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3117 #, c-format
3118 msgid "%s (and %u other)"
3119 msgid_plural "%s (and %u others)"
3120 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
3121 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
3122
3123 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3124 #, c-format
3125 msgid "%s (%d unread from others)"
3126 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3127 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
3128 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
3129
3130 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3131 #, c-format
3132 msgid "%s (%d unread from all)"
3133 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3134 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3135 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3136
3137 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3138 msgid "SMS:"
3139 msgstr "எஸ்எம்எஸ்:"
3140
3141 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3142 #, c-format
3143 msgid "Sending %d message"
3144 msgid_plural "Sending %d messages"
3145 msgstr[0] "%d செய்தி அனுப்புகிறது"
3146 msgstr[1] "%d செய்திகள் அனுப்புகிறது"
3147
3148 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3149 msgid "Typing a message."
3150 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
3151
3152 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3153 msgid "C_lear"
3154 msgstr "துடை (_l)"
3155
3156 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3157 msgid "C_ontact"
3158 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
3159
3160 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3161 msgid "Insert _Smiley"
3162 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
3163
3164 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3165 msgid "Invite _Participant…"
3166 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
3167
3168 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3169 msgid "Move Tab _Left"
3170 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
3171
3172 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3173 msgid "Move Tab _Right"
3174 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
3175
3176 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3177 msgid "Notify for All Messages"
3178 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
3179
3180 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3181 msgid "_Conversation"
3182 msgstr "உரையாடல் (_C)"
3183
3184 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3185 msgid "_Detach Tab"
3186 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
3187
3188 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3189 msgid "_Favorite Chat Room"
3190 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
3191
3192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3193 msgid "_Next Tab"
3194 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
3195
3196 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3197 msgid "_Previous Tab"
3198 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3199
3200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3201 msgid "_Show Contact List"
3202 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3203
3204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3205 msgid "_Tabs"
3206 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3207
3208 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3209 msgid "_Undo Close Tab"
3210 msgstr "_U கீற்று மூடலை  மீள்"
3211
3212 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3213 msgid "Show a particular service"
3214 msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சேவையை காட்டு"
3215
3216 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3217 msgid "- Empathy Debugger"
3218 msgstr "-எம்பதி வழு நீக்கி"
3219
3220 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3221 msgid "Empathy Debugger"
3222 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
3223
3224 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3225 msgid "Save"
3226 msgstr "சேமி"
3227
3228 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3229 msgid "Pastebin link"
3230 msgstr "பேஸ்ட்பின் தொடுப்பு"
3231
3232 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3233 msgid "Pastebin response"
3234 msgstr "பேஸ்ட்பின் எதிர்வினை"
3235
3236 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3237 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3238 msgstr "தரவு ஒற்றை ஒட்டலுக்கு மிகப்பெரியது. பதிவை தயைசெய்து கோப்புக்கு சேமிக்கவும்."
3239
3240 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3241 msgid "Debug Window"
3242 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3243
3244 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3245 msgid "Send to pastebin"
3246 msgstr "பேஸ்ட்பின் க்கு அனுப்பு "
3247
3248 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3249 msgid "Pause"
3250 msgstr "தாமதி"
3251
3252 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3253 msgid "Level "
3254 msgstr "மட்டம்"
3255
3256 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3257 msgid "Debug"
3258 msgstr "வழுநீக்கு"
3259
3260 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3261 msgid "Info"
3262 msgstr "தகவல்"
3263
3264 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3265 msgid "Message"
3266 msgstr "செய்தி"
3267
3268 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3269 msgid "Warning"
3270 msgstr "எச்சரிக்கை"
3271
3272 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3273 msgid "Critical"
3274 msgstr "ஆபத்தான"
3275
3276 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3277 msgid "Error"
3278 msgstr " பிழை"
3279
3280 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3281 msgid ""
3282 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3283 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3284 "received.\n"
3285 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3286 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3287 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3288 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3289 msgstr ""
3290 "கடவுச்சொற்களை காட்டாவிட்டாலும் பதிவேடுகள் அந்தரங்க தகவல்களை - உங்கள் தொடர்புகள், நீங்கள் "
3291 "அனுப்பிய பெற்ற செய்திகள் போன்றன- அடக்கி உள்ளன.\n"
3292 "அப்படிப்பட்டவை உங்கள் பொது வழு அறிக்கையில் இடம் பெறக்கூடாது என்று நீங்கள் நினைத்தால் எம்பதி "
3293 "உருவாக்குவோருக்கு மட்டும் அவை காணும்படி அமைக்கலாம். இதற்கு  <a href=\"https://bugzilla.gnome."
3294 "org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a> இல் மேம்பட்ட புலங்களை காண்க."
3295
3296 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3297 msgid "Time"
3298 msgstr "நேரம்"
3299
3300 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3301 msgid "Domain"
3302 msgstr "களம்"
3303
3304 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3305 msgid "Category"
3306 msgstr "வகை"
3307
3308 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3309 msgid "Level"
3310 msgstr "மட்டம்"
3311
3312 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3313 msgid ""
3314 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3315 "extension."
3316 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3317
3318 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3319 msgid "Incoming video call"
3320 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3321
3322 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3323 #, c-format
3324 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3325 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3326
3327 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3328 #, c-format
3329 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3330 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3331
3332 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3333 msgid "_Reject"
3334 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3335
3336 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3337 msgid "_Answer"
3338 msgstr "(_A) பதிலளி"
3339
3340 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3341 msgid "_Answer with video"
3342 msgstr "_A வீடியோவால் பதில் கொடு"
3343
3344 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3345 msgid "Room invitation"
3346 msgstr "அறை அழைப்பு"
3347
3348 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3349 #, c-format
3350 msgid "Invitation to join %s"
3351 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3352
3353 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3354 #, c-format
3355 msgid "%s is inviting you to join %s"
3356 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3357
3358 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3359 msgid "_Join"
3360 msgstr "(_J) இணை"
3361
3362 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3363 #, c-format
3364 msgid "%s invited you to join %s"
3365 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3366
3367 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3368 #, c-format
3369 msgid "You have been invited to join %s"
3370 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3371
3372 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3373 #, c-format
3374 msgid "Incoming file transfer from %s"
3375 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3376
3377 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3378 msgid "Password required"
3379 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
3380
3381 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "\n"
3385 "Message: %s"
3386 msgstr ""
3387 "\n"
3388 "செய்தி: %s"
3389
3390 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3391 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3392 #, c-format
3393 msgid "%u:%02u.%02u"
3394 msgstr "%u:%02u.%02u"
3395
3396 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3398 #, c-format
3399 msgid "%02u.%02u"
3400 msgstr "%02u.%02u"
3401
3402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3403 msgctxt "file transfer percent"
3404 msgid "Unknown"
3405 msgstr "தெரியாத"
3406
3407 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3408 #, c-format
3409 msgid "%s of %s at %s/s"
3410 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3411
3412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3413 #, c-format
3414 msgid "%s of %s"
3415 msgstr "%s %sல் "
3416
3417 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3418 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3419 #, c-format
3420 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3421 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3422
3423 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3425 #, c-format
3426 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3427 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3428
3429 #. translators: first %s is filename, second %s
3430 #. * is the contact name
3431 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3432 #, c-format
3433 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3434 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3435
3436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3437 msgid "Error receiving a file"
3438 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3439
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3441 #, c-format
3442 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3443 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3444
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3446 msgid "Error sending a file"
3447 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3448
3449 #. translators: first %s is filename, second %s
3450 #. * is the contact name
3451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3452 #, c-format
3453 msgid "\"%s\" received from %s"
3454 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3455
3456 #. translators: first %s is filename, second %s
3457 #. * is the contact name
3458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3459 #, c-format
3460 msgid "\"%s\" sent to %s"
3461 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3462
3463 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3464 msgid "File transfer completed"
3465 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3466
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3468 msgid "Waiting for the other participant's response"
3469 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3470
3471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3472 #, c-format
3473 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3474 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3475
3476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3477 #, c-format
3478 msgid "Hashing \"%s\""
3479 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3480
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3482 msgid "%"
3483 msgstr "%"
3484
3485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3486 msgid "File"
3487 msgstr "கோப்பு"
3488
3489 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3490 msgid "Remaining"
3491 msgstr "மீதமுள்ளவை"
3492
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3494 msgid "File Transfers"
3495 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3496
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3498 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3499 msgstr ""
3500 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
3501 "இருந்து  நீக்கு "
3502
3503 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3504 msgid "_Import"
3505 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3506
3507 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3508 msgid ""
3509 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3510 "importing accounts from Pidgin."
3511 msgstr ""
3512 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
3513 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3514
3515 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3516 msgid "Import Accounts"
3517 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3518
3519 #. Translators: this is the header of a treeview column
3520 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3521 msgid "Import"
3522 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3523
3524 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3525 msgid "Protocol"
3526 msgstr "விதிமுறை"
3527
3528 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3529 msgid "Source"
3530 msgstr "மூலம்"
3531
3532 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3533 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3534 msgid "Invite Participant"
3535 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3536
3537 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3538 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3539 msgstr "உரையாடலில் பங்கு  கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை  தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3540
3541 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3542 msgid "Invite"
3543 msgstr "அழை"
3544
3545 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3546 msgid "Chat Room"
3547 msgstr "அரட்டை அறை"
3548
3549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3550 msgid "Members"
3551 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3552
3553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3554 msgid "Failed to list rooms"
3555 msgstr "அறைகளை பட்டியலிடல் தோல்வி "
3556
3557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "%s\n"
3561 "Invite required: %s\n"
3562 "Password required: %s\n"
3563 "Members: %s"
3564 msgstr ""
3565 "%s\n"
3566 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3567 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3568 "உறுப்பினர்கள்: %s"
3569
3570 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3572 msgid "Yes"
3573 msgstr "ஆம்"
3574
3575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3576 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3577 msgid "No"
3578 msgstr "இல்லை"
3579
3580 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3581 msgid "Join Room"
3582 msgstr "அறை இல் சேர் "
3583
3584 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3585 msgid "Couldn't load room list"
3586 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3587
3588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3589 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3590 msgstr ""
3591 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3592 "சொடுக்குக."
3593
3594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3595 msgid ""
3596 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3597 "the current account&apos;s server"
3598 msgstr ""
3599 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்புக் கணக்கு சேவையகத்தில் "
3600 "இருந்தால் வெற்றாக விடவும்."
3601
3602 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3603 msgid ""
3604 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3605 "the current account's server"
3606 msgstr ""
3607 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3608 "வெற்றாக விடவும்."
3609
3610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3611 msgid "Room List"
3612 msgstr "அறை பட்டியல்"
3613
3614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3615 msgid "_Room:"
3616 msgstr "(_R) அறை:"
3617
3618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3619 msgid "_Server:"
3620 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
3621
3622 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3623 msgid "Respond"
3624 msgstr "பதிலளி"
3625
3626 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3627 msgid "Answer with video"
3628 msgstr "வீடியோவால் பதில் கொடு"
3629
3630 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3631 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3632 msgid "Decline"
3633 msgstr "நிராகரி"
3634
3635 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3636 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3637 msgid "Accept"
3638 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
3639
3640 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3641 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3642 #. * brings the password popup.
3643 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3644 msgid "Provide"
3645 msgstr "அளி"
3646
3647 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3648 msgid "Message received"
3649 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3650
3651 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3652 msgid "Message sent"
3653 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3654
3655 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3656 msgid "New conversation"
3657 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3658
3659 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3660 msgid "Contact comes online"
3661 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகிறார்"
3662
3663 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3664 msgid "Contact goes offline"
3665 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3666
3667 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3668 msgid "Account connected"
3669 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3670
3671 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3672 msgid "Account disconnected"
3673 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3674
3675 #: ../src/empathy-preferences.c:386
3676 msgid "Language"
3677 msgstr "மொழி"
3678
3679 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3680 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3681 msgid "Juliet"
3682 msgstr "ஜூலியட்"
3683
3684 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3685 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3686 msgid "Romeo"
3687 msgstr "ரோமியோ"
3688
3689 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3690 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3691 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3692 msgstr "ஓ ரோமியோ ரோமியோ எங்கிருக்கிறாய் ரோமியோ?"
3693
3694 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3695 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3696 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3697 msgstr "உங்கள் தந்தையை மறு மற்றும் உன் பெயரை விலக்கு;"
3698
3699 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3700 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3701 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3702 msgstr "மாட்டாய் என்றால் என் காதலை சத்தியம் செய்கிறேன்"
3703
3704 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3705 #: ../src/empathy-preferences.c:660
3706 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3707 msgstr "அப்புறம் நான் கேபுலெட் ஆக இருக்க மாட்டேன்"
3708
3709 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3710 #: ../src/empathy-preferences.c:663
3711 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3712 msgstr "இன்னும் கேட்க முடியுமா அல்லது இதுபோல் பேசவா? "
3713
3714 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3715 #: ../src/empathy-preferences.c:666
3716 msgid "Juliet has disconnected"
3717 msgstr "ஜூலியட் தொடர்பை துண்டித்தார்"
3718
3719 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
3720 msgid "Preferences"
3721 msgstr "விருப்பங்கள்"
3722
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3724 msgid "Behavior"
3725 msgstr "நடத்தை"
3726
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3728 msgid "Chat Th_eme:"
3729 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3730
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 ../src/empathy-roster-window.c:2166
3732 msgid "Contact List"
3733 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3734
3735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3736 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3737 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3738
3739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3740 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3741 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3742
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3744 msgid "Display incoming events in the notification area"
3745 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
3746
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3748 msgid ""
3749 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3750 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3751 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3752 "off and restarting the call."
3753 msgstr ""
3754 "எதிரொலி நீக்கம் மற்றவரைவிட உங்கள் பேச்சை துல்லியமாக ஆக்க உதவுகிறது. அழைப்புகளின் போது "
3755 "நீங்களோ மற்றவரோ வினொபொதமான சத்தங்கள் அலல்து தடங்கல்களை கேட்க நேர்ந்தால் எதிரொலி நீக்கத்தை "
3756 "நிறுத்துங்கள்; பின் மீண்டும் அழைப்பை துவக்குங்கள்."
3757
3758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3759 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3760 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3761
3762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3763 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3764 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3765
3766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3767 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3768 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3769
3770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3771 msgid "Enable spell checking for languages:"
3772 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3773
3774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3775 msgid "General"
3776 msgstr "பொது"
3777
3778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3779 msgid "Location sources:"
3780 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3781
3782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3783 msgid "Log conversations"
3784 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
3785
3786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3787 msgid "Notifications"
3788 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3789
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3791 msgid "Play sound for events"
3792 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3793
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3795 msgid "Privacy"
3796 msgstr "அந்தரங்கம்"
3797
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3799 msgid ""
3800 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3801 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3802 "decimal place."
3803 msgstr ""
3804 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3805 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3806
3807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3808 msgid "Show _smileys as images"
3809 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3810
3811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3812 msgid "Show account balances"
3813 msgstr "கணக்கு வைப்புத்தொகையை காட்டு"
3814
3815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3816 msgid "Show contact _list in rooms"
3817 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3818
3819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3820 msgid "Show groups"
3821 msgstr "குழுக்களை காட்டு "
3822
3823 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3824 msgid "Show offline contacts"
3825 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
3826
3827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3828 msgid "Sounds"
3829 msgstr "ஒலிகள்"
3830
3831 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3832 msgid "Spell Checking"
3833 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3834
3835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3836 msgid "Start chats in:"
3837 msgstr "அரட்டையை இதில் துவங்கு:"
3838
3839 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3840 msgid ""
3841 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3842 "dictionary installed."
3843 msgstr ""
3844 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3845 "காட்டுகிறது"
3846
3847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3848 msgid "Themes"
3849 msgstr "கருத்துகள்"
3850
3851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3852 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3853 msgstr "_e அழைப்பு தரத்தை மேம்படுத்த எதிரொலி நீக்கத்தை பயன்படுத்துக "
3854
3855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3856 msgid "Variant:"
3857 msgstr "மாற்று:"
3858
3859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
3860 msgid "_Automatically connect on startup"
3861 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3862
3863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3864 msgid "_Cellphone"
3865 msgstr "_C அலைபேசி"
3866
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3868 msgid "_Enable bubble notifications"
3869 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3870
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3872 msgid "_Enable sound notifications"
3873 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3874
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3876 msgid "_GPS"
3877 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3878
3879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3880 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3881 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3882
3883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3884 msgid "_Publish location to my contacts"
3885 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3886
3887 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
3889 msgid "_Reduce location accuracy"
3890 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3891
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
3893 msgid "new _windows"
3894 msgstr " _w புதிய சாளரங்கள்"
3895
3896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
3897 msgid "new ta_bs"
3898 msgstr "_b புதிய கீற்றுகள்"
3899
3900 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
3901 msgid "Provide Password"
3902 msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
3903
3904 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
3905 msgid "Disconnect"
3906 msgstr "துண்டி"
3907
3908 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
3909 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3910 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் ஒரு கணக்கை துவக்க வேண்டும்."
3911
3912 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
3913 #, c-format
3914 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3915 msgstr "மன்னிக்க, %s கணக்குகள் உங்கள் %s மென்பொருள் மேம்படுத்தப்படும் வரை பயன்படுத்த இயலாது."
3916
3917 #: ../src/empathy-roster-window.c:617
3918 msgid "Windows Live"
3919 msgstr "விண்டோஸ் லைவ் "
3920
3921 #: ../src/empathy-roster-window.c:621
3922 msgid "Facebook"
3923 msgstr "பேஸ்புக்"
3924
3925 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3926 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
3927 #, c-format
3928 msgid "%s account requires authorisation"
3929 msgstr "%s கணக்குக்கு உறுதிப்படுத்தல் தேவை"
3930
3931 #: ../src/empathy-roster-window.c:647
3932 msgid "Online Accounts"
3933 msgstr "ஆன் லைன்  கணக்குகள்"
3934
3935 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
3936 msgid "Update software..."
3937 msgstr "மென்பொருளை மேம்படுத்து..."
3938
3939 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3940 msgid "Reconnect"
3941 msgstr "மீள் இணை"
3942
3943 #: ../src/empathy-roster-window.c:704
3944 msgid "Edit Account"
3945 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3946
3947 #: ../src/empathy-roster-window.c:709
3948 msgid "Close"
3949 msgstr "மூடு"
3950
3951 #: ../src/empathy-roster-window.c:846
3952 msgid "Top up account"
3953 msgstr "கணக்கு இருப்பை உயர்த்து"
3954
3955 #: ../src/empathy-roster-window.c:1528
3956 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3957 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்களது ஒரு கணக்கை செயலாக்க வேண்டும்."
3958
3959 #. translators: argument is an account name
3960 #: ../src/empathy-roster-window.c:1536
3961 #, c-format
3962 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3963 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள்  %s ஐ செயலாக்க வேண்டும்."
3964
3965 #: ../src/empathy-roster-window.c:1614
3966 msgid "Change your presence to see contacts here"
3967 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்கள் இருப்பை மாற்ற வேண்டும்."
3968
3969 #: ../src/empathy-roster-window.c:1623
3970 msgid "No match found"
3971 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
3972
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:1628
3974 msgid "No online contacts"
3975 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகள் ஏதுமில்லை"
3976
3977 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3978 msgid "Account settings"
3979 msgstr "கணக்கு அமைப்புகள்"
3980
3981 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3982 msgid "Go _Online"
3983 msgstr " _O இணைப்புக்கு செல்க"
3984
3985 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3986 msgid "New _Call…"
3987 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
3988
3989 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3990 msgid "Status"
3991 msgstr "நிலை"
3992
3993 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3994 msgid "_New Conversation…"
3995 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3996
3997 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3998 msgid "_Quit"
3999 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
4000
4001 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4002 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4003 msgid "Done"
4004 msgstr "முடிந்தது"
4005
4006 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4007 msgid "Please enter your account details"
4008 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4009
4010 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4011 #, c-format
4012 msgid "Edit %s account options"
4013 msgstr " %s கணக்கு தகவல்களை திருத்து"
4014
4015 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4016 msgid "Integrate your IM accounts"
4017 msgstr "ஐஎம்  கணக்குகளை ஒருங்கிணைக்கவும்"
4018
4019 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4020 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ  மேலாளவும் "
4021
4022 #~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
4023 #~ msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
4024
4025 #~ msgid "Camera device"
4026 #~ msgstr "கேமரா சாதனம்"
4027
4028 #~ msgid "Camera position"
4029 #~ msgstr "கேமரா நிலை"
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
4033 #~ "chat."
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
4036
4037 #~ msgid "Chat window theme"
4038 #~ msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
4039
4040 #~ msgid "Chat window theme variant"
4041 #~ msgstr "அரட்டை சாளர மாற்று கருத்து"
4042
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
4045 #~ "\")."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு.  \"en, fr, "
4048 #~ "nl \")"
4049
4050 #~ msgid "Compact contact list"
4051 #~ msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
4052
4053 #~ msgid "Connection managers should be used"
4054 #~ msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
4055
4056 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4057 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
4058
4059 #~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
4060 #~ msgstr "ஒரு அறையில் சேர கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கின் டி-பஸ் பொருள் பாதை"
4061
4062 #~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
4063 #~ msgstr "விடியோ அழைப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு கேமரா சாதனம். எ-கா. /dev/video0."
4064
4065 #~ msgid "Default directory to select an avatar image from"
4066 #~ msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
4067
4068 #~ msgid "Disable popup notifications when away"
4069 #~ msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
4070
4071 #~ msgid "Disable sounds when away"
4072 #~ msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
4073
4074 #~ msgid "Display incoming events in the status area"
4075 #~ msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
4076
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
4079 #~ "user immediately."
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் பயனருக்கு "
4082 #~ "உடனே காட்டுக."
4083
4084 #~ msgid "Echo cancellation support"
4085 #~ msgstr "எதிரொலி நீக்கி ஆதரவு"
4086
4087 #~ msgid "Empathy can publish the user's location"
4088 #~ msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
4089
4090 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
4091 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
4092
4093 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
4094 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
4095
4096 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
4097 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
4098
4099 #~ msgid "Empathy default download folder"
4100 #~ msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
4101
4102 #~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
4103 #~ msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
4104
4105 #~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
4106 #~ msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
4107
4108 #~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
4109 #~ msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
4110
4111 #~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  வேண்டும்."
4114
4115 #~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
4116 #~ msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
4117
4118 #~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
4119 #~ msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
4120
4121 #~ msgid "Enable spell checker"
4122 #~ msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
4123
4124 #~ msgid "Hide main window"
4125 #~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
4126
4127 #~ msgid "Hide the main window."
4128 #~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
4129
4130 #~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
4131 #~ msgstr "மற்ற பயனர்களுக்கு அவர்களுக்காக தட்டச்சும் போது தெரிவிக்கவும்"
4132
4133 #~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
4134 #~ msgstr "அறையில் சேர் உரையாடலில் கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கு"
4135
4136 #~ msgid "Nick completed character"
4137 #~ msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
4138
4139 #~ msgid "Open new chats in separate windows"
4140 #~ msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
4141
4142 #~ msgid "Path of the Adium theme to use"
4143 #~ msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
4144
4145 #~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
4146 #~ msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
4147
4148 #~ msgid "Play a sound for incoming messages"
4149 #~ msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
4150
4151 #~ msgid "Play a sound for new conversations"
4152 #~ msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
4153
4154 #~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
4155 #~ msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
4156
4157 #~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
4158 #~ msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
4159
4160 #~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
4161 #~ msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
4162
4163 #~ msgid "Play a sound when we log in"
4164 #~ msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
4165
4166 #~ msgid "Play a sound when we log out"
4167 #~ msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
4168
4169 #~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
4170 #~ msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
4171
4172 #~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
4173 #~ msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
4174
4175 #~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
4176 #~ msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
4177
4178 #~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
4179 #~ msgstr "அழைப்பின் போது காமிரா முன் பார்வை இருப்புக்கு இடம்."
4180
4181 #~ msgid "Show Balance in contact list"
4182 #~ msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலில் மீதியை காட்டு"
4183
4184 #~ msgid "Show avatars"
4185 #~ msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
4186
4187 #~ msgid "Show contact list in rooms"
4188 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
4189
4190 #~ msgid "Show hint about closing the main window"
4191 #~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
4192
4193 #~ msgid "Show protocols"
4194 #~ msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
4195
4196 #~ msgid "Spell checking languages"
4197 #~ msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
4198
4199 #~ msgid "The default folder to save file transfers in."
4200 #~ msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
4201
4202 #~ msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
4203 #~ msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
4204
4205 #~ msgid "The position for the chat window side pane"
4206 #~ msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
4207
4208 #~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
4209 #~ msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
4210
4211 #~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
4212 #~ msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
4213
4214 #~ msgid ""
4215 #~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
4216 #~ "windows."
4217 #~ msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் மாற்று கருத்து"
4218
4219 #~ msgid "Use graphical smileys"
4220 #~ msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
4221
4222 #~ msgid "Use notification sounds"
4223 #~ msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
4224
4225 #~ msgid "Use theme for chat rooms"
4226 #~ msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
4227
4228 #~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
4229 #~ msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4230
4231 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
4232 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
4233
4234 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
4235 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
4236
4237 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
4238 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
4239
4240 #~ msgid ""
4241 #~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
4242 #~ msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
4246 #~ "idle."
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "பயனர் சும்மா  இருக்கும்போது  தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல  வேண்டுமா "
4249 #~ "இல்லையா."
4250
4251 #~ msgid ""
4252 #~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
4255
4256 #~ msgid ""
4257 #~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
4258 #~ "icon."
4259 #~ msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
4260
4261 #~ msgid ""
4262 #~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
4263 #~ "enabled."
4264 #~ msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
4265
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
4268 #~ "reconnect."
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
4271
4272 #~ msgid ""
4273 #~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
4274 #~ msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
4275
4276 #~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
4277 #~ msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
4278
4279 #~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
4280 #~ msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ எதிரொலி நீக்கி வடிப்பியை செயலாக்கவா"
4281
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
4284 #~ msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4285
4286 #~ msgid ""
4287 #~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
4288 #~ msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4289
4290 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
4291 #~ msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4292
4293 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
4294 #~ msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4295
4296 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
4297 #~ msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4298
4299 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
4300 #~ msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4301
4302 #~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
4303 #~ msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
4304
4305 #~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
4306 #~ msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
4307
4308 #~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
4309 #~ msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
4310
4311 #~ msgid ""
4312 #~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
4313 #~ "currently affect the 'gone' state."
4314 #~ msgstr ""
4315 #~ "'உருவாக்கம் ' அல்லது 'இடைநிறுத்தம்' அரட்டை நிலைகளை அனுப்பவா. இது நடப்பு "
4316 #~ "'போயாயிற்று' நிலையை பாதிக்காது."
4317
4318 #~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
4319 #~ msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4320
4321 #~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
4322 #~ msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4323
4324 #~ msgid ""
4325 #~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
4326 #~ "the chat is already opened, but not focused."
4327 #~ msgstr ""
4328 #~ "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
4329 #~ "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4330
4331 #~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
4332 #~ msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4333
4334 #~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
4335 #~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் கணக்கு மீதியை  காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4336
4337 #~ msgid ""
4338 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4339 #~ msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4340
4341 #~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
4342 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4343
4344 #~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
4345 #~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் குழுக்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4346
4347 #~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
4348 #~ msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4349
4350 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4351 #~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4352
4353 #~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
4354 #~ msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4355
4356 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4357 #~ msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4358
4359 #~ msgid ""
4360 #~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
4361 #~ "'x' button in the title bar."
4362 #~ msgstr ""
4363 #~ "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
4364 #~ "வேண்டுமா இல்லையா?"
4365
4366 #~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
4367 #~ msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
4368
4369 #~ msgid ""
4370 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4371 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4372 #~ "sort the contact list by name."
4373 #~ msgstr ""
4374 #~ "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   "
4375 #~ "தொடர்பு நிலை மதிப்பு \"நிலை\". \"பெயர்\" என்ற மதிப்பு தொடர்பின் பெயரை பொருத்து "
4376 #~ "வரிசைப்படுத்தும்."
4377
4378 #~ msgid "Network:"
4379 #~ msgstr "பிணையம்:"
4380
4381 #~ msgid "Password:"
4382 #~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
4383
4384 #~ msgid "Port:"
4385 #~ msgstr " துறை:"
4386
4387 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4388 #~ msgstr "“%s”  செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
4389
4390 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4391 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4392
4393 #~ msgid "Decide _Later"
4394 #~ msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
4395
4396 #~ msgid "_Block User"
4397 #~ msgstr "_B பயனரை தடுக்கவும்"
4398
4399 #~ msgid "Classic"
4400 #~ msgstr "தொன்மையான"
4401
4402 #~ msgid "Simple"
4403 #~ msgstr "எளிய"
4404
4405 #~ msgid "Clean"
4406 #~ msgstr "சுத்தமான"
4407
4408 #~ msgid "Blue"
4409 #~ msgstr "நீலம்"
4410
4411 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4412 #~ msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து உங்கள் சொந்த தகவல்களை மீட்பது தோல்வியுற்றது."
4413
4414 #~ msgid "_Enable"
4415 #~ msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
4416
4417 #~ msgid "_Disable"
4418 #~ msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
4419
4420 #~ msgid "Send Audio"
4421 #~ msgstr "ஒலி அனுப்பு "
4422
4423 #~ msgid "Send Video"
4424 #~ msgstr "விடியோ அனுப்பு"
4425
4426 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4427 #~ msgstr "நிரப்பு %s (%s)..."
4428
4429 #~ msgid "Top Up..."
4430 #~ msgstr "நிரப்பு..."
4431
4432 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4433 #~ msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
4434
4435 #~ msgid "Credit Balance"
4436 #~ msgstr "கட்டண மீதம்"
4437
4438 #~ msgid "Find in Contact _List"
4439 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
4440
4441 #~ msgid "Join _Favorites"
4442 #~ msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
4443
4444 #~ msgid "Manage Favorites"
4445 #~ msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
4446
4447 #~ msgid "N_ormal Size"
4448 #~ msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
4449
4450 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4451 #~ msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
4452
4453 #~ msgid "P_references"
4454 #~ msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
4455
4456 #~ msgid "Show P_rotocols"
4457 #~ msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
4458
4459 #~ msgid "Sort by _Name"
4460 #~ msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
4461
4462 #~ msgid "Sort by _Status"
4463 #~ msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
4464
4465 #~ msgid "_Accounts"
4466 #~ msgstr "கணக்குகள் (_A)"
4467
4468 #~ msgid "_Blocked Contacts"
4469 #~ msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
4470
4471 #~ msgid "_Compact Size"
4472 #~ msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
4473
4474 #~ msgid "_File Transfers"
4475 #~ msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
4476
4477 #~ msgid "_Join…"
4478 #~ msgstr "(_J) இணை"
4479
4480 #~ msgid "_Offline Contacts"
4481 #~ msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
4482
4483 #~ msgid "_Room"
4484 #~ msgstr "(_R) அறை"
4485
4486 #~ msgid "_Search for Contacts…"
4487 #~ msgstr "_S தொடர்புகள் ஐ தேடு..."
4488
4489 #~ msgid "Could not start room listing"
4490 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
4491
4492 #~ msgid "Could not stop room listing"
4493 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
4494
4495 #~ msgid "Appearance"
4496 #~ msgstr "தோற்றம்"
4497
4498 #~ msgid "Contact Map View"
4499 #~ msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
4500
4501 #~ msgid "Call volume"
4502 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு"
4503
4504 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4505 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு, சதவிகிதமாக."
4506
4507 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4508 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
4509
4510 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4511 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
4512
4513 #~ msgid "Socket type not supported"
4514 #~ msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
4515
4516 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4517 #~ msgstr "%s கணக்கு %s வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
4518
4519 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4520 #~ msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
4521
4522 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4523 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
4524
4525 #~ msgid "Edit %s"
4526 #~ msgstr "%s ஐ திருத்து"
4527
4528 #~ msgid "Ca_ncel"
4529 #~ msgstr "_n ரத்துசெய்க"
4530
4531 #~ msgid "Personal Information"
4532 #~ msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
4533
4534 #~ msgid "Favorite People"
4535 #~ msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
4536
4537 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4538 #~ msgid "_Edit"
4539 #~ msgstr "திருத்து (_E)"
4540
4541 #~ msgid "Select a contact"
4542 #~ msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
4543
4544 #~ msgid "Select contacts to link"
4545 #~ msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை  ஐ தேர்வு செய்க"
4546
4547 #~ msgid "New contact preview"
4548 #~ msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
4549
4550 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4551 #~ msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
4552
4553 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4554 #~ msgid "_Link Contacts…"
4555 #~ msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
4556
4557 #~ msgid "Link Contacts"
4558 #~ msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
4559
4560 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4561 #~ msgid "_Unlink…"
4562 #~ msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
4563
4564 #~ msgid ""
4565 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4566 #~ msgstr ""
4567 #~ "காட்டப்பட்ட தொடர்புகளில்  உள்ள தொடர்புகளை தனிதனி தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
4568
4569 #~ msgid "_Link"
4570 #~ msgstr "_L தொடுப்பு"
4571
4572 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4573 #~ msgstr "தொடர்பு '%s' இன்  இணைப்புகளை நீக்கவா?"
4574
4575 #~ msgid ""
4576 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4577 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4578 #~ msgstr ""
4579 #~ "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த சங்கிலி தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது இணைத்த தொடர்புகளை தனித்தனி "
4580 #~ "தொடர்புகளாக முழுக்க பகிர்ந்துவிடும்."
4581
4582 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4583 #~ msgid "_Unlink"
4584 #~ msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
4585
4586 #~ msgid "Contact ID:"
4587 #~ msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
4588
4589 #~ msgid "C_hat"
4590 #~ msgstr "(_h) அரட்டை"
4591
4592 #~ msgid "Send _Video"
4593 #~ msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
4594
4595 #~ msgid "C_all"
4596 #~ msgstr "(_a) அழை"
4597
4598 #~ msgid "Set your presence and current status"
4599 #~ msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
4600
4601 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4602 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
4603
4604 #~ msgid "The selected contact is offline."
4605 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
4606
4607 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4608 #~ msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
4609
4610 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4611 #~ msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
4612
4613 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4614 #~ msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
4615
4616 #~ msgid "There was an error."
4617 #~ msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
4618
4619 #~ msgid "The error message was: %s"
4620 #~ msgstr "பிழை செய்தி: %s"
4621
4622 #~ msgid ""
4623 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4624 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4625 #~ msgstr ""
4626 #~ "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட "
4627 #~ "முயற்சிக்கலாம் அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து "
4628 #~ "பின்னர் கணக்குகளை சேர்க்கலாம்."
4629
4630 #~ msgid "An error occurred"
4631 #~ msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
4632
4633 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4634 #~ msgstr ""
4635 #~ "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
4636
4637 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4638 #~ msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
4639
4640 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4641 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
4642
4643 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4644 #~ msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4645
4646 #~ msgid ""
4647 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4648 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4649 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4650 #~ "calls."
4651 #~ msgstr ""
4652 #~ "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
4653 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை "
4654 #~ "நிரல்களில் இருக்கும் கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது "
4655 #~ "வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
4656
4657 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4658 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
4659
4660 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4661 #~ msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
4662
4663 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4664 #~ msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
4665
4666 #~ msgid "No, I want a new account"
4667 #~ msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
4668
4669 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
4672
4673 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4674 #~ msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4675
4676 #~ msgid "No, that's all for now"
4677 #~ msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
4678
4679 #~ msgid "Edit->Accounts"
4680 #~ msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
4681
4682 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4683 #~ msgstr "_n இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
4684
4685 #~ msgid ""
4686 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4687 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4688 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4689 #~ "account from the Accounts dialog"
4690 #~ msgstr ""
4691 #~ "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் "
4692 #~ "அரட்டையடிக்க இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் "
4693 #~ "நிறுவுங்கள். மேலும் கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
4694
4695 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4696 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
4697
4698 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4699 #~ msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
4700
4701 #~ msgid "Please enter personal details"
4702 #~ msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
4703
4704 #~ msgid ""
4705 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4706 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4707 #~ msgstr ""
4708 #~ "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
4709 #~ "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
4710
4711 #~ msgid "Protocol:"
4712 #~ msgstr "விதிமுறை:"
4713
4714 #~ msgid "Contrast"
4715 #~ msgstr "வேறுபாடு"
4716
4717 #~ msgid "Brightness"
4718 #~ msgstr "வெளிச்சம்"
4719
4720 #~ msgid "Gamma"
4721 #~ msgstr "காமா"
4722
4723 #~ msgid "Volume"
4724 #~ msgstr "ஒலி அளவு"
4725
4726 #~ msgid "_Sidebar"
4727 #~ msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
4728
4729 #~ msgid "Audio input"
4730 #~ msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
4731
4732 #~ msgid "Video input"
4733 #~ msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
4734
4735 #~ msgid "Dialpad"
4736 #~ msgstr "டயல் அட்டை"
4737
4738 #~ msgid "Details"
4739 #~ msgstr "விவரங்கள்"
4740
4741 #~ msgctxt "encoding video codec"
4742 #~ msgid "Unknown"
4743 #~ msgstr "தெரியாத"
4744
4745 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4746 #~ msgid "Unknown"
4747 #~ msgstr "தெரியாத"
4748
4749 #~ msgctxt "decoding video codec"
4750 #~ msgid "Unknown"
4751 #~ msgstr "தெரியாத"
4752
4753 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4754 #~ msgid "Unknown"
4755 #~ msgstr "தெரியாத"
4756
4757 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4758 #~ msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
4759
4760 #~ msgid "_Personal Information"
4761 #~ msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
4762
4763 #~ msgid "Input level:"
4764 #~ msgstr "உள்ளீட்டு மட்டம்:"
4765
4766 #~ msgid "Input volume:"
4767 #~ msgstr "உள்ளீடு ஒலி அளவு:"
4768
4769 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4770 #~ msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
4771
4772 #~ msgid "Call the contact again"
4773 #~ msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
4774
4775 #~ msgid "Camera Off"
4776 #~ msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
4777
4778 #~ msgid "Camera On"
4779 #~ msgstr "கேமரா செயலில்"
4780
4781 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4782 #~ msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
4783
4784 #~ msgid "Enable camera and send video"
4785 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
4786
4787 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4788 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
4789
4790 #~ msgid "Preview"
4791 #~ msgstr "முன்பார்வை"
4792
4793 #~ msgid "Redial"
4794 #~ msgstr "மறு முயற்சி"
4795
4796 #~ msgid "V_ideo"
4797 #~ msgstr "_i வீடியோ "
4798
4799 #~ msgid "Video Off"
4800 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
4801
4802 #~ msgid "Video On"
4803 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
4804
4805 #~ msgid "Video Preview"
4806 #~ msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
4807
4808 #~ msgid "All"
4809 #~ msgstr "அனைத்து"
4810
4811 #~ msgid "Date"
4812 #~ msgstr "தேதி"
4813
4814 #~ msgid "Conversations"
4815 #~ msgstr "உரையாடல்கள்"
4816
4817 #~ msgid "Find Next"
4818 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
4819
4820 #~ msgid "Find Previous"
4821 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
4822
4823 #~ msgid "Previous Conversations"
4824 #~ msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
4825
4826 #~ msgid "_For:"
4827 #~ msgstr "(_F) க்கு:"
4828
4829 #~ msgid "Enter Custom Message"
4830 #~ msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
4831
4832 #~ msgid "Save _New Status Message"
4833 #~ msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
4834
4835 #~ msgid "Saved Status Messages"
4836 #~ msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
4837
4838 #~ msgid "Show and edit accounts"
4839 #~ msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "