]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ta.po
Merge branch 'mc5-debug'
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 13:18+0530\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-27 13:19+0530\n"
15 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy IM Client"
35 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "IM கிளையன்"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Send and receive messages"
43 msgstr "செய்திகளை  அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
50 msgid ""
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "chat."
53 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
61 msgstr "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. en, fr, nl)"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
89 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
92 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
93 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
96 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
97 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
104 msgid "Empathy default download folder"
105 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
112 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
113 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
117 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
120 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
121 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  வேண்டும்."
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
124 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
125 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
128 msgid "Enable popup notifications for new messages"
129 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
132 msgid "Enable spell checker"
133 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
140 msgid "Hide the main window."
141 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144 msgid "MC 4 accounts have been imported"
145 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148 msgid "MC 4 accounts have been imported."
149 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
152 msgid "Nick completed character"
153 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160 msgid "Path of the adium theme to use"
161 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
164 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
165 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
201 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
205 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Salut account is created"
209 msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgid "Show avatars"
213 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
257 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
261 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
269 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
272 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
273 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
276 msgid ""
277 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
278 "programs."
279 msgstr "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
282 msgid ""
283 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
284 "startup."
285 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
288 msgid ""
289 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
290 "reasons."
291 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
294 msgid ""
295 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
296 "window icon."
297 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
300 msgid ""
301 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
302 "disconnect/reconnect."
303 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
306 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
307 msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
310 msgid ""
311 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
312 "with."
313 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
316 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
317 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
320 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
321 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
324 msgid ""
325 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
326 "network."
327 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
330 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
331 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
334 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
335 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
338 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
339 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
342 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
343 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
346 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
347 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
350 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
351 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
354 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
355 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
358 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
359 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
362 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
363 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
366 msgid ""
367 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
368 "even if the chat is already opened, but not focused."
369 msgstr ""
370 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
371 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
374 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
375 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
378 msgid ""
379 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
380 "windows."
381 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
384 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
385 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
388 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
389 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
392 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
393 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
396 msgid ""
397 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
398 "the 'x' button in the title bar."
399 msgstr ""
400 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
401 "வேண்டுமா இல்லையா?"
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
404 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
405 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
408 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
409 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
412 msgid ""
413 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
414 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
415 "sort the contact list by state."
416 msgstr ""
417 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   தொடர்பு "
418 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
419 "வரிசைப்படுத்தும்."
420
421 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
422 msgid "Can't set an empty display name"
423 msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
424
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
426 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
427 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
428
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
430 msgid "File transfer not supported by remote contact"
431 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
432
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
434 msgid "The selected file is not a regular file"
435 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
436
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
438 msgid "The selected file is empty"
439 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
440
441 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:286
442 msgid "People nearby"
443 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
446 msgid "Socket type not supported"
447 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
450 msgid "No reason was specified"
451 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
454 msgid "The change in state was requested"
455 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
458 msgid "You canceled the file transfer"
459 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
462 msgid "The other participant canceled the file transfer"
463 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
466 msgid "Error while trying to transfer the file"
467 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
470 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
471 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
474 msgid "Unknown reason"
475 msgstr "தெரியாத காரணம்"
476
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
478 msgid "Available"
479 msgstr "இருப்பவை"
480
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
482 msgid "Busy"
483 msgstr "வேலையில்"
484
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
486 msgid "Away"
487 msgstr "வெளியில்"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
490 msgid "Hidden"
491 msgstr "மறைந்துள்ள"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
494 msgid "Offline"
495 msgstr "இணைப்பு விலகி"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:382 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
498 msgid "People Nearby"
499 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:387
502 msgid "Yahoo! Japan"
503 msgstr "Yahoo! Japan"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
506 msgid "Facebook Chat"
507 msgstr "Facebook அரட்டை"
508
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
510 #, c-format
511 msgid "%d second ago"
512 msgid_plural "%d seconds ago"
513 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
514 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
515
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
517 #, c-format
518 msgid "%d minute ago"
519 msgid_plural "%d minutes ago"
520 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
521 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
522
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
524 #, c-format
525 msgid "%d hour ago"
526 msgid_plural "%d hours ago"
527 msgstr[0] "%d மணி முன்"
528 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
529
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
531 #, c-format
532 msgid "%d day ago"
533 msgid_plural "%d days ago"
534 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
535 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
536
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
538 #, c-format
539 msgid "%d week ago"
540 msgid_plural "%d weeks ago"
541 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
542 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
545 #, c-format
546 msgid "%d month ago"
547 msgid_plural "%d months ago"
548 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
549 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
550
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
552 msgid "in the future"
553 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
556 msgid "All"
557 msgstr "அனைத்து"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
561 #, c-format
562 msgid "%s:"
563 msgstr "%s:"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
566 msgid "L_og in"
567 msgstr "(_o) உள்நுழை"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
570 msgid "Enabled"
571 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
572
573 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
577 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
578 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
579 msgid "Account:"
580 msgstr "கணக்கு:"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
583 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
584 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
595 msgid "Advanced"
596 msgstr "மேம்பட்ட"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
605 msgid "Pass_word:"
606 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
609 msgid "Screen _Name:"
610 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
613 msgid "What is your AIM password?"
614 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
617 msgid "What is your AIM screen name?"
618 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
626 msgid "_Port:"
627 msgstr "_P துறை:"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
636 msgid "_Server:"
637 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
641 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
642 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
647 msgid "Login I_D:"
648 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
651 msgid "What is your GroupWise User ID?"
652 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
655 msgid "What is your GroupWise password?"
656 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
659 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
660 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
663 msgid "ICQ _UIN:"
664 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
667 msgid "What is your ICQ UIN?"
668 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
671 msgid "What is your ICQ password?"
672 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
676 msgid "_Charset:"
677 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
680 msgid "New Network"
681 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
684 msgid "Charset:"
685 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
688 msgid "Network"
689 msgstr "வலையமைப்பு"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
692 msgid "Network:"
693 msgstr "பிணையம்:"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
696 msgid "Nickname:"
697 msgstr "புனைப்பெயர்:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
700 msgid "Password:"
701 msgstr "கடவுச்சொல்:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
704 msgid "Quit message:"
705 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
708 msgid "Real name:"
709 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
712 msgid "Servers"
713 msgstr "சேவையகங்கள்"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
716 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
717 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
720 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
721 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
724 msgid "Override server settings"
725 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
728 msgid "Pri_ority:"
729 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
732 msgid "Reso_urce:"
733 msgstr "(_u) மூலவளம்"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
736 msgid "Use old SS_L"
737 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
740 msgid "What is your Google ID?"
741 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
744 msgid "What is your Google password?"
745 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
748 msgid "What is your Jabber ID?"
749 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
752 msgid "What is your Jabber password?"
753 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
756 msgid "What is your desired Jabber ID?"
757 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
760 msgid "What is your desired Jabber password?"
761 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
764 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
765 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
768 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
769 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
772 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
773 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
776 msgid "What is your Windows Live password?"
777 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
780 msgid "What is your Windows Live user name?"
781 msgstr "உங்களது சாரளத்தின் லைவ் பயனர் பெயர் என்ன?"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
784 msgid "_Email:"
785 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல்:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
788 msgid "_First Name:"
789 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
792 msgid "_Jabber ID:"
793 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
796 msgid "_Last Name:"
797 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
800 msgid "_Nickname:"
801 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
804 msgid "_Published Name:"
805 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
808 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
809 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
810
811 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
813 msgid "Discover STUN"
814 msgstr "ஸ்டன் ஐ காணுங்கள்"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
817 msgid "STUN Server:"
818 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
821 msgid "STUN port:"
822 msgstr "ஸ்டன் துறை:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
825 msgid "What is your SIP account password?"
826 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
829 msgid "What is your SIP login ID?"
830 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
833 msgid "_Username:"
834 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
837 msgid "Use _Yahoo Japan"
838 msgstr "(_Y) யாகூ ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
841 msgid "What is your Yahoo! ID?"
842 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
845 msgid "What is your Yahoo! password?"
846 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
849 msgid "Yahoo I_D:"
850 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
853 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
854 msgstr "அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
857 msgid "_Room List locale:"
858 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
862 msgid "Couldn't convert image"
863 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
866 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
867 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
870 msgid "Select Your Avatar Image"
871 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
874 msgid "No Image"
875 msgstr "படம் இல்லை"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
878 msgid "Images"
879 msgstr "பிம்பங்கள்"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
882 msgid "All Files"
883 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
886 msgid "Click to enlarge"
887 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
890 msgid "Failed to reconnect this chat"
891 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
894 msgid "Unsupported command"
895 msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
898 msgid "offline"
899 msgstr "இணைப்பு விலகி "
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
902 msgid "invalid contact"
903 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
906 msgid "permission denied"
907 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
910 msgid "too long message"
911 msgstr "மிக நீள செய்தி"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
914 msgid "not implemented"
915 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
918 msgid "unknown"
919 msgstr "தெரியாத"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
922 #, c-format
923 msgid "Error sending message '%s': %s"
924 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
927 #, c-format
928 msgid "Topic set to: %s"
929 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
932 msgid "No topic defined"
933 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
936 msgid "(No Suggestions)"
937 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
940 msgid "Insert Smiley"
941 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
942
943 #. send button
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
946 msgid "_Send"
947 msgstr "அனுப்பு (_S)"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
950 msgid "_Spelling Suggestions"
951 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
954 #, c-format
955 msgid "%s has disconnected"
956 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
957
958 #. translators: reverse the order of these arguments
959 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
960 #.
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
962 #, c-format
963 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
964 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
967 #, c-format
968 msgid "%s was kicked"
969 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
970
971 #. translators: reverse the order of these arguments
972 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
973 #.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
975 #, c-format
976 msgid "%1$s was banned by %2$s"
977 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
980 #, c-format
981 msgid "%s was banned"
982 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
985 #, c-format
986 msgid "%s has left the room"
987 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
988
989 #. Note to translators: this string is appended to
990 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
991 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
992 #. * please let us know. :-)
993 #.
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
995 #, c-format
996 msgid " (%s)"
997 msgstr " (%s)"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1000 #, c-format
1001 msgid "%s has joined the room"
1002 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
1005 msgid "Disconnected"
1006 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1009 msgid "Connected"
1010 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1014 msgid "Conversation"
1015 msgstr "உரையாடல்"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:511
1018 msgid "Topic:"
1019 msgstr "தலைப்பு:"
1020
1021 #. Copy Link Address menu item
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:808
1024 msgid "_Copy Link Address"
1025 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1026
1027 #. Open Link menu item
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:815
1030 msgid "_Open Link"
1031 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1032
1033 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1034 #. * chat windows (strftime format string)
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1036 msgid "%A %B %d %Y"
1037 msgstr "%A %B %d %Y"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:237
1040 msgid "Edit Contact Information"
1041 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:288
1044 msgid "Personal Information"
1045 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393
1048 msgid "New Contact"
1049 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1052 msgid "Decide _Later"
1053 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1056 msgid "Subscription Request"
1057 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1060 #, c-format
1061 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1062 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1065 msgid "Removing group"
1066 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1067
1068 #. Remove
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1071 msgid "_Remove"
1072 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1075 #, c-format
1076 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1077 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1080 msgid "Removing contact"
1081 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1085 msgid "_Add Contact..."
1086 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்..."
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1089 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1090 msgid "_Chat"
1091 msgstr "_C அரட்டை"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1094 msgctxt "menu item"
1095 msgid "_Audio Call"
1096 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1099 msgctxt "menu item"
1100 msgid "_Video Call"
1101 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1104 msgid "_View Previous Conversations"
1105 msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1108 msgid "Send file"
1109 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1112 msgid "Share my desktop"
1113 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1116 msgid "Infor_mation"
1117 msgstr "(_m) தகவல்"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1121 msgid "_Edit"
1122 msgstr "திருத்து (_E)"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1125 msgid "Inviting to this room"
1126 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1129 msgid "_Invite to chatroom"
1130 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1133 msgid "Select a contact"
1134 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1137 msgid "Save Avatar"
1138 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1141 msgid "Unable to save avatar"
1142 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1145 msgid "Select"
1146 msgstr "தேர்வு"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1149 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1150 msgid "Group"
1151 msgstr "குழு"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1154 msgid "Country ISO Code:"
1155 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1158 msgid "Country:"
1159 msgstr "நாடு:"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1162 msgid "State:"
1163 msgstr "மாநிலம்:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1166 msgid "City:"
1167 msgstr "மாநகரம்:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1170 msgid "Area:"
1171 msgstr "வட்டாரம்"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1174 msgid "Postal Code:"
1175 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1178 msgid "Street:"
1179 msgstr "தெரு:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1182 msgid "Building:"
1183 msgstr "கட்டிடம்:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1186 msgid "Floor:"
1187 msgstr "தளம்:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1190 msgid "Room:"
1191 msgstr "அறை:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1194 msgid "Text:"
1195 msgstr "உரை:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1198 msgid "Description:"
1199 msgstr "விவரணம்:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1202 msgid "URI:"
1203 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1206 msgid "Accuracy Level:"
1207 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1210 msgid "Error:"
1211 msgstr " பிழை:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1214 msgid "Vertical Error (meters):"
1215 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1218 msgid "Horizontal Error (meters):"
1219 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1222 msgid "Speed:"
1223 msgstr "வேகம்:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1226 msgid "Bearing:"
1227 msgstr "திசை கோணம்:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1230 msgid "Climb Speed:"
1231 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1234 msgid "Last Updated on:"
1235 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1238 msgid "Longitude:"
1239 msgstr "தீர்கரேகை:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1242 msgid "Latitude:"
1243 msgstr "அட்சரேகை:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1246 msgid "Altitude:"
1247 msgstr "குத்துயரம்:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1250 msgid "<b>Location</b>"
1251 msgstr "<b>இடம்</b>"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1254 msgid "<b>Location</b>, "
1255 msgstr "<b>இடம்</b>"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1258 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1259 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1262 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1263 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1266 msgid "Alias:"
1267 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1270 msgid "Birthday:"
1271 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1274 msgid "Client Information"
1275 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1278 msgid "Client:"
1279 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1282 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1283 msgid "Contact"
1284 msgstr "தொடர்பு"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1287 msgid "Contact Details"
1288 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1291 msgid "Email:"
1292 msgstr "மின்னஞ்சல்:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1295 msgid "Fullname:"
1296 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1299 msgid "Groups"
1300 msgstr "குழுக்கள்"
1301
1302 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1304 msgid "Identifier:"
1305 msgstr "இனங்காட்டி:"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1308 msgid "Information requested..."
1309 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்..."
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1312 msgid "OS:"
1313 msgstr "OS:"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1316 msgid ""
1317 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1318 "select more than one group or no groups."
1319 msgstr ""
1320 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1321 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1324 msgid "Version:"
1325 msgstr "பதிப்பு:"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1328 msgid "Web site:"
1329 msgstr "வலைத்தளம்:"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1332 msgid "_Add Group"
1333 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1336 msgid "new server"
1337 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1340 msgid "Server"
1341 msgstr "சேவையகம்"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1344 msgid "Port"
1345 msgstr "துறை"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1348 msgid "SSL"
1349 msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1352 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1353 msgid "Account"
1354 msgstr "கணக்கு"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1357 msgid "Date"
1358 msgstr "தேதி"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1361 msgid "Conversations"
1362 msgstr "உரையாடல்கள்"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1365 msgid "Previous Conversations"
1366 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1369 msgid "Search"
1370 msgstr "தேடு"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1373 msgid "_For:"
1374 msgstr "(_F) க்கு:"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1377 msgid "C_all"
1378 msgstr "(_a) அழை"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1381 msgid "C_hat"
1382 msgstr "(_h) அரட்டை"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1385 msgid "Contact ID:"
1386 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1389 msgid "New Conversation"
1390 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1391
1392 #. COL_STATUS_TEXT
1393 #. COL_STATE_ICON_NAME
1394 #. COL_STATE
1395 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1396 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1397 #. COL_TYPE
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1400 msgid "Custom Message..."
1401 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி..."
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1405 msgid "Edit Custom Messages..."
1406 msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1409 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1410 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1413 msgid "Click to make this status a favorite"
1414 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1417 msgid "Set status"
1418 msgstr "நிலையை அமை"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845
1421 msgid "Set your presence and current status"
1422 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1423
1424 #. Custom messages
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1426 msgid "Custom messages..."
1427 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்..."
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1430 msgid "Received an instant message"
1431 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1434 msgid "Sent an instant message"
1435 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1438 msgid "Incoming chat request"
1439 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1442 msgid "Contact connected"
1443 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1446 msgid "Contact disconnected"
1447 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1450 msgid "Connected to server"
1451 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1454 msgid "Disconnected from server"
1455 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1458 msgid "Incoming voice call"
1459 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1462 msgid "Outgoing voice call"
1463 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1466 msgid "Voice call ended"
1467 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1470 msgid "Enter Custom Message"
1471 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1474 msgid "Edit Custom Messages"
1475 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1478 msgid "Add _New Preset"
1479 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1482 msgid "Saved Presets"
1483 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1486 msgid "Classic"
1487 msgstr "தொன்மையான"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1490 msgid "Simple"
1491 msgstr "எளிய"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1494 msgid "Clean"
1495 msgstr "சுத்தமான"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1498 msgid "Blue"
1499 msgstr "நீலம்"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1502 msgid "Unable to open URI"
1503 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1506 msgid "Select a file"
1507 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1510 msgid "Select a destination"
1511 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1514 msgid "Current Locale"
1515 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1521 msgid "Arabic"
1522 msgstr "அராபிக்"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1525 msgid "Armenian"
1526 msgstr "அர்மேனியன்"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1531 msgid "Baltic"
1532 msgstr "பால்டிக்"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1535 msgid "Celtic"
1536 msgstr "செல்டிக்"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1542 msgid "Central European"
1543 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1549 msgid "Chinese Simplified"
1550 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1555 msgid "Chinese Traditional"
1556 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1559 msgid "Croatian"
1560 msgstr "குரேஷியன்"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1568 msgid "Cyrillic"
1569 msgstr "ஸைரிலிக்"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1572 msgid "Cyrillic/Russian"
1573 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1577 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1578 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1581 msgid "Georgian"
1582 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1587 msgid "Greek"
1588 msgstr "கிரீக்"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1591 msgid "Gujarati"
1592 msgstr "குஜராத்தி"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1595 msgid "Gurmukhi"
1596 msgstr "குர்முகி"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1602 msgid "Hebrew"
1603 msgstr "ஹீப்ரு"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1606 msgid "Hebrew Visual"
1607 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1610 msgid "Hindi"
1611 msgstr "ஹிந்தி"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1614 msgid "Icelandic"
1615 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1620 msgid "Japanese"
1621 msgstr "ஜப்பானிய"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1627 msgid "Korean"
1628 msgstr "கொரியன்"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1631 msgid "Nordic"
1632 msgstr "நோர்டிக்"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1635 msgid "Persian"
1636 msgstr "பெர்சியன்"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1640 msgid "Romanian"
1641 msgstr "ரோமானியன்"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1644 msgid "South European"
1645 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1648 msgid "Thai"
1649 msgstr "தாய்"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1655 msgid "Turkish"
1656 msgstr "துருக்கி"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1663 msgid "Unicode"
1664 msgstr "யூனிக்கோடு"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1671 msgid "Western"
1672 msgstr "மேற்கு மொழி"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1677 msgid "Vietnamese"
1678 msgstr "வியட்னாம்"
1679
1680 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1681 msgid "The contact selected cannot receive files."
1682 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பு கோப்புகளை பெற முடியாது"
1683
1684 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1685 msgid "The contact selected is offline."
1686 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பு இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1687
1688 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1689 msgid "No error message"
1690 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
1691
1692 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1693 msgid "Instant Message (Empathy)"
1694 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
1695
1696 #: ../src/empathy.c:842
1697 msgid "Don't connect on startup"
1698 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
1699
1700 #: ../src/empathy.c:846
1701 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1702 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
1703
1704 #: ../src/empathy.c:850
1705 msgid "Show the accounts dialog"
1706 msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
1707
1708 #: ../src/empathy.c:862
1709 msgid "- Empathy IM Client"
1710 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
1711
1712 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1713 msgid ""
1714 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1715 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1716 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1717 "version."
1718 msgstr ""
1719 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
1720 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
1721 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
1722
1723 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1724 msgid ""
1725 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1726 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1727 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1728 "details."
1729 msgstr ""
1730 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
1731 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
1732 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
1733
1734 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1735 msgid ""
1736 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1737 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1738 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1739 msgstr ""
1740 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
1741 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
1742 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1743
1744 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1745 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1746 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
1747
1748 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1749 msgid "translator-credits"
1750 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
1751
1752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1753 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1754 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
1755
1756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1757 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1758 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
1759
1760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1761 msgid "There has been an error while creating the account."
1762 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
1763
1764 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1765 msgid "There has been an error."
1766 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக இருக்கலாம்."
1767
1768 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1769 #, c-format
1770 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1771 msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
1772
1773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1774 msgid ""
1775 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1776 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1777 msgstr ""
1778 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
1779 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
1780 "சேர்க்கலாம்."
1781
1782 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1783 msgid "An error occurred"
1784 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
1785
1786 #. Create account
1787 #. To translator: %s is the protocol name
1788 #. Create account
1789 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1790 #. * "Yahoo!"
1791 #.
1792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1793 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1429
1794 #, c-format
1795 msgid "New %s account"
1796 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
1797
1798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1799 msgid "What kind of chat account do you have?"
1800 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
1801
1802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1803 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1804 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
1805
1806 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1807 msgid "Enter your account details"
1808 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
1809
1810 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1811 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1812 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
1813
1814 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1815 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1816 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
1817
1818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1819 msgid "Enter the details for the new account"
1820 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
1821
1822 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1823 msgid ""
1824 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1825 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1826 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1827 "calls."
1828 msgstr ""
1829 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
1830 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
1831 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
1832 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
1833
1834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1835 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1836 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
1837
1838 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1839 msgid "Yes, import my account details from "
1840 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
1841
1842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1843 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1844 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
1845
1846 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1847 msgid "No, I want a new account"
1848 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
1849
1850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1851 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1852 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
1853
1854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1855 msgid "Select the accounts you want to import:"
1856 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
1857
1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1861 msgid "Yes"
1862 msgstr "ஆம்"
1863
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1865 msgid "No, that's all for now"
1866 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
1867
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1869 msgid "Welcome to Empathy"
1870 msgstr "Empathyக்கு வரவேற்குறது"
1871
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1873 msgid "Import your existing accounts"
1874 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
1875
1876 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1877 #. * unsaved changes
1878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1879 #, c-format
1880 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1881 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
1882
1883 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1884 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1885 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1886 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1887 #. * server should come before the login id in your locale.
1888 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1889 #, c-format
1890 msgid "%1$s on %2$s"
1891 msgstr "%1$s மீது  %2$s"
1892
1893 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1894 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1896 #, c-format
1897 msgid "%s Account"
1898 msgstr "%s கணக்கு"
1899
1900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251
1901 msgid "New account"
1902 msgstr "புதிய கணக்கு"
1903
1904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:515
1905 msgid ""
1906 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1907 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1908 msgstr ""
1909 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
1910 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
1911
1912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:799
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "You are about to remove your %s account!\n"
1916 "Are you sure you want to proceed?"
1917 msgstr ""
1918 "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
1919 "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
1920
1921 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
1923 #, c-format
1924 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1925 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1926
1927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:809
1928 msgid ""
1929 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1930 "decide to proceed.\n"
1931 "\n"
1932 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1933 "be available."
1934 msgstr ""
1935 "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
1936 "மாட்டாது..\n"
1937 "\n"
1938 "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
1939
1940 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:816
1942 msgid "This will not remove your account on the server."
1943 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
1944
1945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1007
1946 msgid ""
1947 "You are about to select another account, which will discard\n"
1948 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1949 msgstr ""
1950 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
1951 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
1952
1953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1518
1954 msgid ""
1955 "You are about to close the window, which will discard\n"
1956 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1957 msgstr ""
1958 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
1959 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
1960
1961 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform
1962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1686
1963 msgid "_Next"
1964 msgstr "அடுத்தது (_N)"
1965
1966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1967 msgid "Accounts"
1968 msgstr "கணக்குகள்"
1969
1970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1971 msgid "Add new"
1972 msgstr "புதியதை சேர்"
1973
1974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1975 msgid "Cr_eate"
1976 msgstr "(_e) உருவாக்கு"
1977
1978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1979 msgid "No protocol installed"
1980 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
1981
1982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1983 msgid ""
1984 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1985 "you want to use."
1986 msgstr ""
1987 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
1988 "வேண்டும்."
1989
1990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1991 msgid "_Add..."
1992 msgstr "சேர்... (_A)"
1993
1994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1995 msgid "_Create a new account"
1996 msgstr "(_C) ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
1997
1998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1999 msgid "_Import..."
2000 msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
2001
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2003 msgid "_Reuse an existing account"
2004 msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
2005
2006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2007 msgid "account"
2008 msgstr "கணக்கு"
2009
2010 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2011 msgid "Contrast"
2012 msgstr "வேறுபாடு"
2013
2014 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2015 msgid "Brightness"
2016 msgstr "வெளிச்சம்"
2017
2018 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2019 msgid "Gamma"
2020 msgstr "காமா"
2021
2022 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2023 msgid "Volume"
2024 msgstr "ஒலி அளவு"
2025
2026 #: ../src/empathy-call-window.c:675
2027 msgid "Connecting..."
2028 msgstr "இணைக்கிறது...."
2029
2030 #: ../src/empathy-call-window.c:782
2031 msgid "_Sidebar"
2032 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2033
2034 #: ../src/empathy-call-window.c:801
2035 msgid "Dialpad"
2036 msgstr "டயல் அட்டை"
2037
2038 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2039 msgid "Audio input"
2040 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2041
2042 #: ../src/empathy-call-window.c:811
2043 msgid "Video input"
2044 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2045
2046 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2047 #. * is used in the window title
2048 #: ../src/empathy-call-window.c:874
2049 #, c-format
2050 msgid "Call with %s"
2051 msgstr "%s ஆல் அழை "
2052
2053 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2054 #. * title
2055 #: ../src/empathy-call-window.c:955
2056 msgid "Call"
2057 msgstr "அழை"
2058
2059 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2060 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2061 #, c-format
2062 msgid "Connected — %d:%02dm"
2063 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2064
2065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2066 msgid "Hang up"
2067 msgstr "துண்டி"
2068
2069 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2070 msgid "Redial"
2071 msgstr "மறு முயற்சி"
2072
2073 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2074 msgid "Send Audio"
2075 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2076
2077 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2078 msgid "Send video"
2079 msgstr "விடியோ அனுப்பு"
2080
2081 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2082 msgid "Video preview"
2083 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2084
2085 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2086 msgid "_Call"
2087 msgstr "(_C) அழை"
2088
2089 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2090 msgid "_View"
2091 msgstr "பார்வை (_V)"
2092
2093 #: ../src/empathy-chat-window.c:369
2094 #, c-format
2095 msgid "Conversations (%d)"
2096 msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
2097
2098 #: ../src/empathy-chat-window.c:515
2099 msgid "Typing a message."
2100 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2101
2102 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2103 msgid "C_lear"
2104 msgstr "துடை (_l)"
2105
2106 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2107 msgid "Chat"
2108 msgstr "அரட்டை"
2109
2110 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2111 msgid "Insert _Smiley"
2112 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2113
2114 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2115 msgid "Move Tab _Left"
2116 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2117
2118 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2119 msgid "Move Tab _Right"
2120 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2121
2122 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2123 msgid "_Contact"
2124 msgstr "தொடர்பு (_C)"
2125
2126 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2127 msgid "_Contents"
2128 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2129
2130 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2131 msgid "_Conversation"
2132 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2133
2134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2135 msgid "_Detach Tab"
2136 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2137
2138 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2139 msgid "_Favorite Chatroom"
2140 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2141
2142 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2143 msgid "_Help"
2144 msgstr "உதவி (_H)"
2145
2146 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2147 msgid "_Next Tab"
2148 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2149
2150 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2151 msgid "_Previous Tab"
2152 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2153
2154 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2155 msgid "_Show Contact List"
2156 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2157
2158 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2159 msgid "_Tabs"
2160 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2161
2162 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2163 msgid "Name"
2164 msgstr "பெயர்"
2165
2166 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2167 msgid "Room"
2168 msgstr "அறை"
2169
2170 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2171 msgid "Auto-Connect"
2172 msgstr "தானியங்கி இணை"
2173
2174 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2175 msgid "Manage Favorite Rooms"
2176 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2177
2178 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2179 msgid "Incoming call"
2180 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2181
2182 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2183 #, c-format
2184 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2185 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2186
2187 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2188 msgid "_Reject"
2189 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2190
2191 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2192 msgid "_Answer"
2193 msgstr "(_A) பதிலளி"
2194
2195 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2196 #, c-format
2197 msgid "Incoming call from %s"
2198 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2199
2200 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2201 #, c-format
2202 msgid "%s is offering you an invitation"
2203 msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
2204
2205 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2206 msgid "An external application will be started to handle it."
2207 msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
2208
2209 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2210 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2211 msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2212
2213 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2214 msgid "Room invitation"
2215 msgstr "அறை அழைப்பு"
2216
2217 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2218 #, c-format
2219 msgid "%s is inviting you to join %s"
2220 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2221
2222 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2223 msgid "_Decline"
2224 msgstr "நிராகரி (_D)"
2225
2226 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2228 msgid "_Join"
2229 msgstr "(_J) இணை"
2230
2231 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2232 #, c-format
2233 msgid "%s invited you to join %s"
2234 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2235
2236 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2237 #, c-format
2238 msgid "Incoming file transfer from %s"
2239 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2240
2241 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2242 #, c-format
2243 msgid "Subscription requested by %s"
2244 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2245
2246 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "\n"
2250 "Message: %s"
2251 msgstr ""
2252 "\n"
2253 "செய்தி: %s"
2254
2255 #. someone is logging off
2256 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2257 #, c-format
2258 msgid "%s is now offline."
2259 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2260
2261 #. someone is logging in
2262 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2263 #, c-format
2264 msgid "%s is now online."
2265 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2266
2267 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2269 #, c-format
2270 msgid "%u:%02u.%02u"
2271 msgstr "%u:%02u.%02u"
2272
2273 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:105
2275 #, c-format
2276 msgid "%02u.%02u"
2277 msgstr "%02u.%02u"
2278
2279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:181
2280 msgctxt "file transfer percent"
2281 msgid "Unknown"
2282 msgstr "தெரியாத"
2283
2284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2285 #, c-format
2286 msgid "%s of %s at %s/s"
2287 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2288
2289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:277
2290 #, c-format
2291 msgid "%s of %s"
2292 msgstr "%s %sல் "
2293
2294 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2296 #, c-format
2297 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2298 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2299
2300 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:311
2302 #, c-format
2303 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2304 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2305
2306 #. translators: first %s is filename, second %s
2307 #. * is the contact name
2308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2309 #, c-format
2310 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2311 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2312
2313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2314 msgid "Error receiving a file"
2315 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2316
2317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2318 #, c-format
2319 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2320 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2321
2322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:352
2323 msgid "Error sending a file"
2324 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2325
2326 #. translators: first %s is filename, second %s
2327 #. * is the contact name
2328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2329 #, c-format
2330 msgid "\"%s\" received from %s"
2331 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2332
2333 #. translators: first %s is filename, second %s
2334 #. * is the contact name
2335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2336 #, c-format
2337 msgid "\"%s\" sent to %s"
2338 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2339
2340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:499
2341 msgid "File transfer completed"
2342 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2343
2344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:618 ../src/empathy-ft-manager.c:785
2345 msgid "Waiting for the other participant's response"
2346 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2347
2348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2349 #, c-format
2350 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2351 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2352
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:647 ../src/empathy-ft-manager.c:685
2354 #, c-format
2355 msgid "Hashing \"%s\""
2356 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2357
2358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
2359 msgid "%"
2360 msgstr "%"
2361
2362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
2363 msgid "File"
2364 msgstr "கோப்பு"
2365
2366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1075
2367 msgid "Remaining"
2368 msgstr "மீதமுள்ளவை"
2369
2370 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2371 msgid "File Transfers"
2372 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2373
2374 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2375 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2376 msgstr ""
2377 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2378 "இருந்து  நீக்கு "
2379
2380 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2381 msgid ""
2382 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2383 "importing accounts from Pidgin."
2384 msgstr ""
2385 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2386 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2387
2388 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2389 msgid "Import Accounts"
2390 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2391
2392 #. Translators: this is the header of a treeview column
2393 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2394 msgid "Import"
2395 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2396
2397 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2398 msgid "Protocol"
2399 msgstr "விதிமுறை"
2400
2401 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2402 msgid "Source"
2403 msgstr "மூலம்"
2404
2405 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2406 #, c-format
2407 msgid "%s account"
2408 msgstr "%s கணக்கு"
2409
2410 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2411 msgid "_Edit account"
2412 msgstr "(_E) கணக்குகளை திருத்துக"
2413
2414 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2415 msgid "No error specified"
2416 msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
2417
2418 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2419 msgid "Network error"
2420 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
2421
2422 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2423 msgid "Authentication failed"
2424 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
2425
2426 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2427 msgid "Encryption error"
2428 msgstr "மறையாக்க பிழை"
2429
2430 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2431 msgid "Name in use"
2432 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
2433
2434 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2435 msgid "Certificate not provided"
2436 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
2437
2438 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2439 msgid "Certificate untrusted"
2440 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
2441
2442 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2443 msgid "Certificate expired"
2444 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2445
2446 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2447 msgid "Certificate not activated"
2448 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2449
2450 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2451 msgid "Certificate hostname mismatch"
2452 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
2453
2454 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2455 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2456 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
2457
2458 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2459 msgid "Certificate self-signed"
2460 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2461
2462 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2463 msgid "Certificate error"
2464 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
2465
2466 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2467 msgid "Unknown error"
2468 msgstr "தெரியாத பிழை"
2469
2470 #: ../src/empathy-main-window.c:1290
2471 msgid "Show and edit accounts"
2472 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2473
2474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2475 msgid "Contact List"
2476 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2477
2478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2479 msgid "Contacts on a _Map"
2480 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2481
2482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2483 msgid "Context"
2484 msgstr "சூழல்"
2485
2486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2487 msgid "Join _Favorites"
2488 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2489
2490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2491 msgid "Manage Favorites"
2492 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2493
2494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2495 msgid "N_ormal Size"
2496 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2497
2498 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2499 msgid "Normal Size With _Avatars"
2500 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2501
2502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2503 msgid "Sort by _Name"
2504 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2505
2506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2507 msgid "Sort by _Status"
2508 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2509
2510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2511 msgid "_Accounts"
2512 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2513
2514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2515 msgid "_Compact Size"
2516 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2517
2518 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2519 msgid "_Debug"
2520 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2521
2522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2523 msgid "_File Transfers"
2524 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2525
2526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2527 msgid "_Join..."
2528 msgstr "(_J) சேர்..."
2529
2530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2531 msgid "_New Conversation..."
2532 msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
2533
2534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2535 msgid "_Offline Contacts"
2536 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
2537
2538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2539 msgid "_Personal Information"
2540 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
2541
2542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2543 msgid "_Preferences"
2544 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
2545
2546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2547 msgid "_Previous Conversations"
2548 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
2549
2550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2551 msgid "_Room"
2552 msgstr "(_R) அறை"
2553
2554 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2555 msgid "Chat Room"
2556 msgstr "அரட்டை அறை"
2557
2558 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2559 msgid "Members"
2560 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
2561
2562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2563 #, c-format
2564 msgctxt ""
2565 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2566 "and a number."
2567 msgid ""
2568 "<b>%s</b>\n"
2569 "Invite required: %s\n"
2570 "Password required: %s\n"
2571 "Members: %s"
2572 msgstr ""
2573 "<b>%s</b>\n"
2574 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
2575 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
2576 "உறுப்பினர்கள்: %s"
2577
2578 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2580 msgid "No"
2581 msgstr "இல்லை"
2582
2583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2584 msgid "Could not start room listing"
2585 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
2586
2587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2588 msgid "Could not stop room listing"
2589 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
2590
2591 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2592 msgid "Couldn't load room list"
2593 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
2594
2595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2596 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2597 msgstr ""
2598 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
2599 "சொடுக்குக."
2600
2601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2602 msgid ""
2603 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2604 "the current account's server"
2605 msgstr ""
2606 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
2607 "வெற்றாக விடவும்."
2608
2609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2610 msgid "Join Room"
2611 msgstr "அறை இல் சேர் "
2612
2613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2614 msgid "Room List"
2615 msgstr "அறை பட்டியல்"
2616
2617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2618 msgid "_Room:"
2619 msgstr "(_R) அறை:"
2620
2621 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2622 msgid "Message received"
2623 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
2624
2625 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2626 msgid "Message sent"
2627 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
2628
2629 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2630 msgid "New conversation"
2631 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2632
2633 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2634 msgid "Contact goes online"
2635 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
2636
2637 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2638 msgid "Contact goes offline"
2639 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
2640
2641 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2642 msgid "Account connected"
2643 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2644
2645 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2646 msgid "Account disconnected"
2647 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
2648
2649 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2650 msgid "Language"
2651 msgstr "மொழி"
2652
2653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2654 msgid "Appearance"
2655 msgstr "தோற்றம்"
2656
2657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2658 msgid "Automatically _connect on startup "
2659 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
2660
2661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2662 msgid "Behavior"
2663 msgstr "நடத்தை"
2664
2665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2666 msgid "Chat Th_eme:"
2667 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
2668
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2670 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2671 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
2672
2673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2674 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2675 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
2676
2677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2678 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2679 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2680
2681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2682 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2683 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2684
2685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2686 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2687 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2688
2689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2690 msgid "Enable spell checking for languages:"
2691 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
2692
2693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2694 msgid "General"
2695 msgstr "பொது"
2696
2697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2698 msgid "Location"
2699 msgstr "இடம்"
2700
2701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2702 msgid "Location sources:"
2703 msgstr "இட மூலங்கள்:"
2704
2705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2706 msgid "Notifications"
2707 msgstr "அறிவிப்புகள்"
2708
2709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2710 msgid "Play sound for events"
2711 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
2712
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2714 msgid "Preferences"
2715 msgstr "விருப்பங்கள்"
2716
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2718 msgid "Privacy"
2719 msgstr "அந்தரங்கம்"
2720
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2722 msgid ""
2723 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2724 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2725 "decimal place."
2726 msgstr ""
2727 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
2728 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
2729
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2731 msgid "Show _smileys as images"
2732 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
2733
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2735 msgid "Show contact _list in rooms"
2736 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2737
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2739 msgid "Sounds"
2740 msgstr "ஒலிகள்"
2741
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2743 msgid "Spell Checking"
2744 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
2745
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2747 msgid ""
2748 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2749 "dictionary installed."
2750 msgstr ""
2751 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
2752 "காட்டுகிறது"
2753
2754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2755 msgid "Themes"
2756 msgstr "கருத்துகள்"
2757
2758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2759 msgid "_Cellphone"
2760 msgstr "_C அலைபேசி"
2761
2762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2763 msgid "_Enable bubble notifications"
2764 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2765
2766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2767 msgid "_Enable sound notifications"
2768 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2769
2770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2771 msgid "_GPS"
2772 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
2773
2774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2775 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2776 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபிஇ வைஃபை)"
2777
2778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2779 msgid "_Open new chats in separate windows"
2780 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
2781
2782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2783 msgid "_Publish location to my contacts"
2784 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
2785
2786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2787 msgid "_Reduce location accuracy"
2788 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
2789
2790 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2791 msgid "Respond"
2792 msgstr "பதிலளி"
2793
2794 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2795 msgid "Status"
2796 msgstr "நிலை"
2797
2798 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2799 msgid "_Quit"
2800 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
2801
2802 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2803 #, c-format
2804 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2805 msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
2806
2807 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2811 "application to handle it"
2812 msgstr ""
2813 " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
2814 "பயன்பாடு இல்லை"
2815
2816 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2817 msgid "Contact Map View"
2818 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
2819
2820 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1248
2821 msgid "Error"
2822 msgstr " பிழை"
2823
2824 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1242
2825 msgid "Critical"
2826 msgstr "ஆபத்தானன்"
2827
2828 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1236
2829 msgid "Warning"
2830 msgstr "எச்சரிக்கை"
2831
2832 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1230
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1278
2834 msgid "Message"
2835 msgstr "செய்தி"
2836
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:129 ../src/empathy-debug-window.c:1224
2838 msgid "Info"
2839 msgstr "தகவல்"
2840
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:132 ../src/empathy-debug-window.c:1218
2842 msgid "Debug"
2843 msgstr "வழுநீக்கு"
2844
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:989
2846 msgid "Save"
2847 msgstr "சேமி"
2848
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1107
2850 msgid "Debug Window"
2851 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
2852
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1186
2854 msgid "Pause"
2855 msgstr "தாமதி"
2856
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1198
2858 msgid "Level "
2859 msgstr "மட்டம்"
2860
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
2862 msgid "Time"
2863 msgstr "நேரம்"
2864
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1269
2866 msgid "Domain"
2867 msgstr "களம்"
2868
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1271
2870 msgid "Category"
2871 msgstr "வகை"
2872
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1273
2874 msgid "Level"
2875 msgstr "மட்டம்"
2876
2877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
2878 msgid ""
2879 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2880 "extension."
2881 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
2882
2883 #~ msgid "Contact Informations"
2884 #~ msgstr "தொடர்பின்  தகவல்கள்"
2885
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
2888 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு  இல்லை"
2889
2890 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
2891 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
2892
2893 #~ msgid "Megaphone"
2894 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
2895
2896 #~ msgid "Talk!"
2897 #~ msgstr "பேசு!"
2898
2899 #~ msgid "_About"
2900 #~ msgstr "(_A) பற்றி"
2901
2902 #~ msgid "_Information"
2903 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
2904
2905 #~ msgid "Please configure a contact."
2906 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
2907
2908 #~ msgid "Select contact..."
2909 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
2910
2911 #~ msgid "Presence"
2912 #~ msgstr "இருப்பு"
2913
2914 #~ msgid "Set your own presence"
2915 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
2916
2917 #~ msgid "Allow _GPS usage"
2918 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
2919
2920 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
2921 #~ msgstr "(_c)  அலைபேசி பயனை அனுமதி"
2922
2923 #~ msgid "Allow _network usage"
2924 #~ msgstr "(_n)  வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
2925
2926 #~ msgid "Geoclue Settings"
2927 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"