]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ta.po
updated Tamil translation
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-15 13:30+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-15 13:34+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy IM Client"
36 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "IM கிளையன்"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Send and receive messages"
44 msgstr "செய்திகளை  அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr ""
63 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு.  \"en, fr, nl "
64 "\")"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  வேண்டும்."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
140 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
143 msgid "Enable spell checker"
144 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
155 msgid "MC 4 accounts have been imported"
156 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
159 msgid "MC 4 accounts have been imported."
160 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
163 msgid "Nick completed character"
164 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
171 msgid "Path of the Adium theme to use"
172 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
176 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Play a sound for outgoing messages"
188 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs in"
192 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 msgid "Play a sound when we log out"
204 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
208 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
212 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
216 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show avatars"
220 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 msgid "Use notification sounds"
260 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Use theme for chat rooms"
264 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
296 msgstr "எம்பதி சும்மா  இருக்கும்போது  தானியங்கியாக வெளியே செல்ல  வேண்டுமா இல்லையா."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
299 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
303 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
304 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
307 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
308 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
311 msgid ""
312 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
313 "reconnect."
314 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
317 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
318 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
321 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
325 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
326 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
329 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
330 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
333 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
334 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
337 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
338 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
341 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
342 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
345 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
346 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
349 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
350 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
353 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
354 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
357 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
358 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
361 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
362 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
365 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
366 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
369 msgid ""
370 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
371 "the chat is already opened, but not focused."
372 msgstr ""
373 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
374 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
377 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
378 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
381 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
382 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
385 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
386 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
389 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
390 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
393 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
394 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
397 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
398 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
401 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
402 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
405 msgid ""
406 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
407 "'x' button in the title bar."
408 msgstr ""
409 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
410 "வேண்டுமா இல்லையா?"
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
413 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
414 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
417 msgid ""
418 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
419 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
420 "the contact list by state."
421 msgstr ""
422 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   தொடர்பு "
423 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
424 "வரிசைப்படுத்தும்."
425
426 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
427 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
428 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ  மேலாளவும் "
429
430 #. Tweak the dialog
431 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
432 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
433 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
434 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
435 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
436
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
438 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
439 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
440
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
442 msgid "File transfer not supported by remote contact"
443 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
446 msgid "The selected file is not a regular file"
447 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
450 msgid "The selected file is empty"
451 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
454 msgid "Socket type not supported"
455 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
458 msgid "No reason was specified"
459 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
462 msgid "The change in state was requested"
463 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
466 msgid "You canceled the file transfer"
467 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
470 msgid "The other participant canceled the file transfer"
471 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
474 msgid "Error while trying to transfer the file"
475 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
478 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
479 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
482 msgid "Unknown reason"
483 msgstr "தெரியாத காரணம்"
484
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
486 msgid "Available"
487 msgstr "இருப்பவை"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
490 msgid "Busy"
491 msgstr "வேலையில்"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
494 msgid "Away"
495 msgstr "வெளியில்"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
498 msgid "Invisible"
499 msgstr "மறைந்து"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
502 msgid "Offline"
503 msgstr "இணைப்பு விலகி"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
506 msgid "Unknown"
507 msgstr "தெரியாத"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
510 msgid "No reason specified"
511 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
514 msgid "Status is set to offline"
515 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
518 msgid "Network error"
519 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
522 msgid "Authentication failed"
523 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
526 msgid "Encryption error"
527 msgstr "மறையாக்க பிழை"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
530 msgid "Name in use"
531 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
534 msgid "Certificate not provided"
535 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
538 msgid "Certificate untrusted"
539 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
542 msgid "Certificate expired"
543 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
546 msgid "Certificate not activated"
547 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
550 msgid "Certificate hostname mismatch"
551 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
554 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
555 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
558 msgid "Certificate self-signed"
559 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
562 msgid "Certificate error"
563 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
566 msgid "People Nearby"
567 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
570 msgid "Yahoo! Japan"
571 msgstr "Yahoo! Japan"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
574 msgid "Facebook Chat"
575 msgstr "Facebook அரட்டை"
576
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
578 #, c-format
579 msgid "%d second ago"
580 msgid_plural "%d seconds ago"
581 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
582 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
583
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
585 #, c-format
586 msgid "%d minute ago"
587 msgid_plural "%d minutes ago"
588 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
589 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
592 #, c-format
593 msgid "%d hour ago"
594 msgid_plural "%d hours ago"
595 msgstr[0] "%d மணி முன்"
596 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
597
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
599 #, c-format
600 msgid "%d day ago"
601 msgid_plural "%d days ago"
602 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
603 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
604
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
606 #, c-format
607 msgid "%d week ago"
608 msgid_plural "%d weeks ago"
609 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
610 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
611
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
613 #, c-format
614 msgid "%d month ago"
615 msgid_plural "%d months ago"
616 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
617 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
618
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
620 msgid "in the future"
621 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
624 msgid "All"
625 msgstr "அனைத்து"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
629 #, c-format
630 msgid "%s:"
631 msgstr "%s:"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
634 msgid "Username:"
635 msgstr "பயனர் பெயர்:"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
638 msgid "L_og in"
639 msgstr "(_o) உள்நுழை"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
646 msgid "Account:"
647 msgstr "கணக்கு:"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
650 msgid "Enabled"
651 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
654 msgid "This account already exists on the server"
655 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
658 msgid "Create a new account on the server"
659 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
660
661 #. To translators: The first parameter is the login id and the
662 #. * second one is the server. The resulting string will be something
663 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
664 #. * You should reverse the order of these arguments if the
665 #. * server should come before the login id in your locale.
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
667 #, c-format
668 msgid "%1$s on %2$s"
669 msgstr "%1$s மீது  %2$s"
670
671 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
672 #. * string will be something like: "Jabber Account"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
674 #, c-format
675 msgid "%s Account"
676 msgstr "%s கணக்கு"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
679 msgid "New account"
680 msgstr "புதிய கணக்கு"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
683 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
684 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
695 msgid "Advanced"
696 msgstr "மேம்பட்ட"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
705 msgid "Pass_word:"
706 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
709 msgid "Screen _Name:"
710 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
713 msgid "What is your AIM password?"
714 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
717 msgid "What is your AIM screen name?"
718 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
726 msgid "_Port:"
727 msgstr "_P துறை:"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
736 msgid "_Server:"
737 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
741 msgid "<b>Example:</b> username"
742 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
747 msgid "Login I_D:"
748 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
751 msgid "What is your GroupWise User ID?"
752 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
755 msgid "What is your GroupWise password?"
756 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
759 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
760 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
763 msgid "ICQ _UIN:"
764 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
767 msgid "What is your ICQ UIN?"
768 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
771 msgid "What is your ICQ password?"
772 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
776 msgid "_Character set:"
777 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
780 msgid "New Network"
781 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
785 msgid "Auto"
786 msgstr "தானியங்கி"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
789 msgid "UDP"
790 msgstr " யூடிபி (UDP"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
793 msgid "TCP"
794 msgstr "டிசிபி (TCP)"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
797 msgid "TLS"
798 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
799
800 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
801 #. * best to keep the English version.
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
803 msgid "Register"
804 msgstr "பதிவேடு"
805
806 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
807 #. * best to keep the English version.
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
809 msgid "Options"
810 msgstr "தேர்வுகள்"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
813 msgid "None"
814 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
817 msgid "Character set:"
818 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
821 msgid "Network"
822 msgstr "வலையமைப்பு"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
825 msgid "Network:"
826 msgstr "பிணையம்:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
829 msgid "Nickname:"
830 msgstr "புனைப்பெயர்:"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
833 msgid "Password:"
834 msgstr "கடவுச்சொல்:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
837 msgid "Quit message:"
838 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
841 msgid "Real name:"
842 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
845 msgid "Servers"
846 msgstr "சேவையகங்கள்"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
849 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
850 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
853 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
854 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
857 msgid "Override server settings"
858 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
861 msgid "Pri_ority:"
862 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
865 msgid "Reso_urce:"
866 msgstr "(_u) மூலவளம்"
867
868 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
870 msgid ""
871 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
872 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
873 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
874 "Facebook username if you don't have one."
875 msgstr ""
876 "இ து  உங்கள் பயனர்  பெயர்.  உங்கள்  பேஸ்புக் புகுபதிகை  அல்ல.\n"
877 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>,  ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
878 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ  பயன்படுத்தி ஒ "
879 "ரு பேஸ்புக் பயனர்  பெயரை  பெறவு.ம்"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
882 msgid "Use old SS_L"
883 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
886 msgid "What is your Facebook password?"
887 msgstr "உங்களது பேஸ்புக்  கடவுச்சொல் என்ன?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
890 msgid "What is your Facebook username?"
891 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
894 msgid "What is your Google ID?"
895 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
898 msgid "What is your Google password?"
899 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
902 msgid "What is your Jabber ID?"
903 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
906 msgid "What is your Jabber password?"
907 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
910 msgid "What is your desired Jabber ID?"
911 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
914 msgid "What is your desired Jabber password?"
915 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
918 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
919 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
922 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
923 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
927 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
930 msgid "What is your Windows Live ID?"
931 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
934 msgid "What is your Windows Live password?"
935 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
938 msgid "_E-mail address:"
939 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல் முகவரி:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
942 msgid "_First Name:"
943 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
946 msgid "_Jabber ID:"
947 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
950 msgid "_Last Name:"
951 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
954 msgid "_Nickname:"
955 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
958 msgid "_Published Name:"
959 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
963 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
966 msgid "Authentication username:"
967 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
970 msgid "Discover Binding"
971 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
974 msgid "Discover the STUN server automatically"
975 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
978 msgid "Interval (seconds)"
979 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
982 msgid "Keep-Alive Options"
983 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
986 msgid "Loose Routing"
987 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
990 msgid "Mechanism:"
991 msgstr "பொறிமுறை"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
994 msgid "Miscellaneous Options"
995 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
998 msgid "NAT Traversal Options"
999 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1002 msgid "Port:"
1003 msgstr " துறை:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1006 msgid "Proxy Options"
1007 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1010 msgid "STUN Server:"
1011 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1014 msgid "Server:"
1015 msgstr "சேவையகம்:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1018 msgid "Transport:"
1019 msgstr "போக்குவரத்து:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1022 msgid "What is your SIP account password?"
1023 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1026 msgid "What is your SIP login ID?"
1027 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1030 msgid "_Username:"
1031 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1034 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1035 msgstr "(_Y) யாகூ! ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1038 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1039 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1042 msgid "What is your Yahoo! password?"
1043 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1046 msgid "Yahoo! I_D:"
1047 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1050 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1051 msgstr "_I அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1054 msgid "_Room List locale:"
1055 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1059 msgid "Couldn't convert image"
1060 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1063 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1064 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1067 msgid "Select Your Avatar Image"
1068 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1071 msgid "No Image"
1072 msgstr "படம் இல்லை"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1075 msgid "Images"
1076 msgstr "பிம்பங்கள்"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1079 msgid "All Files"
1080 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1083 msgid "Click to enlarge"
1084 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1087 msgid "Failed to reconnect this chat"
1088 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1091 msgid "Failed to join chat room"
1092 msgstr "அரட்டை அறைக்கு சேர்வது தோல்வியுற்றது"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1095 msgid "Failed to open private chat"
1096 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1099 msgid "Topic not supported on this conversation"
1100 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1103 msgid "You are not allowed to change the topic"
1104 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1107 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1108 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1111 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1112 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1115 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1116 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1119 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1120 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1123 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1124 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1127 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1128 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1131 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1132 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1135 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1136 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1139 msgid ""
1140 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1141 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1142 "join a new chat room\""
1143 msgstr ""
1144 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1145 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
1148 msgid ""
1149 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1150 "show its usage."
1151 msgstr ""
1152 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1153 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
1156 #, c-format
1157 msgid "Usage: %s"
1158 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1161 msgid "Unknown command"
1162 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1165 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1166 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1169 msgid "offline"
1170 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1173 msgid "invalid contact"
1174 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1177 msgid "permission denied"
1178 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1181 msgid "too long message"
1182 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1185 msgid "not implemented"
1186 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1189 msgid "unknown"
1190 msgstr "தெரியாத"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1193 #, c-format
1194 msgid "Error sending message '%s': %s"
1195 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
1198 msgid "Topic:"
1199 msgstr "தலைப்பு:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1202 #, c-format
1203 msgid "Topic set to: %s"
1204 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1207 msgid "No topic defined"
1208 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1211 msgid "(No Suggestions)"
1212 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1215 msgid "Insert Smiley"
1216 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1217
1218 #. send button
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1221 msgid "_Send"
1222 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1225 msgid "_Spelling Suggestions"
1226 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
1229 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1230 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை  மீட்கும் போது தோல்வி "
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
1233 #, c-format
1234 msgid "%s has disconnected"
1235 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1236
1237 #. translators: reverse the order of these arguments
1238 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1239 #.
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
1241 #, c-format
1242 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1243 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1246 #, c-format
1247 msgid "%s was kicked"
1248 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1249
1250 #. translators: reverse the order of these arguments
1251 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1252 #.
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1254 #, c-format
1255 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1256 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1259 #, c-format
1260 msgid "%s was banned"
1261 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1264 #, c-format
1265 msgid "%s has left the room"
1266 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1267
1268 #. Note to translators: this string is appended to
1269 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1270 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1271 #. * please let us know. :-)
1272 #.
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1274 #, c-format
1275 msgid " (%s)"
1276 msgstr " (%s)"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
1279 #, c-format
1280 msgid "%s has joined the room"
1281 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
1284 #, c-format
1285 msgid "%s is now known as %s"
1286 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
1289 msgid "Disconnected"
1290 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
1293 msgid "Wrong password; please try again:"
1294 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
1297 msgid "Retry"
1298 msgstr "மறு முயற்சி"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1301 msgid "This room is protected by a password:"
1302 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1305 msgid "Join"
1306 msgstr "இணை"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
1309 msgid "Connected"
1310 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1314 msgid "Conversation"
1315 msgstr "உரையாடல்"
1316
1317 #. Copy Link Address menu item
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1320 msgid "_Copy Link Address"
1321 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1322
1323 #. Open Link menu item
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1326 msgid "_Open Link"
1327 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1328
1329 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1330 #. * chat windows (strftime format string)
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1332 msgid "%A %B %d %Y"
1333 msgstr "%A %B %d %Y"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1336 msgid "Edit Contact Information"
1337 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1340 msgid "Personal Information"
1341 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1344 msgid "New Contact"
1345 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1348 msgid "Decide _Later"
1349 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1352 msgid "Subscription Request"
1353 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
1356 #, c-format
1357 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1358 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1361 msgid "Removing group"
1362 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1363
1364 #. Remove
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
1367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1368 msgid "_Remove"
1369 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
1372 #, c-format
1373 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1374 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
1377 msgid "Removing contact"
1378 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1382 msgid "_Add Contact…"
1383 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
1386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1387 msgid "_Chat"
1388 msgstr "_C அரட்டை"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
1391 msgctxt "menu item"
1392 msgid "_Audio Call"
1393 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1396 msgctxt "menu item"
1397 msgid "_Video Call"
1398 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
1401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1402 msgid "_Previous Conversations"
1403 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1406 msgid "Send file"
1407 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
1410 msgid "Share my desktop"
1411 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1415 msgid "Favorite"
1416 msgstr "பிடித்தமான"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
1419 msgid "Infor_mation"
1420 msgstr "(_m) தகவல்"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
1423 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1424 msgid "_Edit"
1425 msgstr "திருத்து (_E)"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
1428 #: ../src/empathy-chat-window.c:861
1429 msgid "Inviting you to this room"
1430 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1433 msgid "_Invite to chat room"
1434 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1437 msgid "Select a contact"
1438 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1441 msgid "Select"
1442 msgstr "தேர்வு"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1445 #: ../src/empathy-main-window.c:1070
1446 msgid "Group"
1447 msgstr "குழு"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1450 msgid "Country ISO Code:"
1451 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1454 msgid "Country:"
1455 msgstr "நாடு:"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1458 msgid "State:"
1459 msgstr "மாநிலம்:"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1462 msgid "City:"
1463 msgstr "மாநகரம்:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1466 msgid "Area:"
1467 msgstr "வட்டாரம்"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1470 msgid "Postal Code:"
1471 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1474 msgid "Street:"
1475 msgstr "தெரு:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1478 msgid "Building:"
1479 msgstr "கட்டிடம்:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1482 msgid "Floor:"
1483 msgstr "தளம்:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1486 msgid "Room:"
1487 msgstr "அறை:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1490 msgid "Text:"
1491 msgstr "உரை:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1494 msgid "Description:"
1495 msgstr "விவரணம்:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1498 msgid "URI:"
1499 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1502 msgid "Accuracy Level:"
1503 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1506 msgid "Error:"
1507 msgstr " பிழை:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1510 msgid "Vertical Error (meters):"
1511 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1514 msgid "Horizontal Error (meters):"
1515 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1518 msgid "Speed:"
1519 msgstr "வேகம்:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1522 msgid "Bearing:"
1523 msgstr "திசை கோணம்:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1526 msgid "Climb Speed:"
1527 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1530 msgid "Last Updated on:"
1531 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1534 msgid "Longitude:"
1535 msgstr "தீர்கரேகை:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1538 msgid "Latitude:"
1539 msgstr "அட்சரேகை:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1542 msgid "Altitude:"
1543 msgstr "குத்துயரம்:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1547 msgid "Location"
1548 msgstr "இடம்"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1551 msgid "<b>Location</b>, "
1552 msgstr "<b>இடம்</b>"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1555 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1556 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1559 msgid "Save Avatar"
1560 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1563 msgid "Unable to save avatar"
1564 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1567 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1568 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1571 msgid "Alias:"
1572 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1575 msgid "Birthday:"
1576 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1579 msgid "Client Information"
1580 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1583 msgid "Client:"
1584 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1587 msgid "Contact Details"
1588 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1591 msgid "E-mail address:"
1592 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1595 msgid "Full name:"
1596 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1599 msgid "Groups"
1600 msgstr "குழுக்கள்"
1601
1602 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1604 msgid "Identifier:"
1605 msgstr "இனங்காட்டி:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1608 msgid "Information requested…"
1609 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1612 msgid "OS:"
1613 msgstr "OS:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1616 msgid ""
1617 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1618 "select more than one group or no groups."
1619 msgstr ""
1620 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1621 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1624 msgid "Version:"
1625 msgstr "பதிப்பு:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1628 msgid "Website:"
1629 msgstr "வலைத்தளம்:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1632 msgid "_Add Group"
1633 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1636 msgid "new server"
1637 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1640 msgid "Server"
1641 msgstr "சேவையகம்"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1644 msgid "Port"
1645 msgstr "துறை"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1648 msgid "SSL"
1649 msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1652 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1653 msgid "Account"
1654 msgstr "கணக்கு"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1657 msgid "Date"
1658 msgstr "தேதி"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1661 msgid "Conversations"
1662 msgstr "உரையாடல்கள்"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1665 msgid "Previous Conversations"
1666 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1669 msgid "Search"
1670 msgstr "தேடு"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1673 msgid "_For:"
1674 msgstr "(_F) க்கு:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1677 msgid "Contact ID:"
1678 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1679
1680 #. add chat button
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1682 msgid "C_hat"
1683 msgstr "(_h) அரட்டை"
1684
1685 #. Tweak the dialog
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1687 msgid "New Conversation"
1688 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1689
1690 #. add video toggle
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1692 msgid "Send _Video"
1693 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
1694
1695 #. add chat button
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1697 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1698 msgid "_Call"
1699 msgstr "(_C) அழை"
1700
1701 #. Tweak the dialog
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1703 msgid "New Call"
1704 msgstr "புதிய அழைப்பு"
1705
1706 #. COL_STATUS_TEXT
1707 #. COL_STATE_ICON_NAME
1708 #. COL_STATE
1709 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1710 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1711 #. COL_TYPE
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1714 msgid "Custom Message…"
1715 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1719 msgid "Edit Custom Messages…"
1720 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1723 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1724 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1727 msgid "Click to make this status a favorite"
1728 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1731 msgid "Set status"
1732 msgstr "நிலையை அமை"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1735 msgid "Set your presence and current status"
1736 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1737
1738 #. Custom messages
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1740 msgid "Custom messages…"
1741 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1744 msgid "Find:"
1745 msgstr "தேடுக:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1748 msgid "Match case"
1749 msgstr "எழுத்து நிலைஅயை பொருத்துக"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1752 msgid "Phrase not found"
1753 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1756 msgid "Received an instant message"
1757 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1760 msgid "Sent an instant message"
1761 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1764 msgid "Incoming chat request"
1765 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1768 msgid "Contact connected"
1769 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1772 msgid "Contact disconnected"
1773 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1776 msgid "Connected to server"
1777 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1780 msgid "Disconnected from server"
1781 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1784 msgid "Incoming voice call"
1785 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1788 msgid "Outgoing voice call"
1789 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1792 msgid "Voice call ended"
1793 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1796 msgid "Enter Custom Message"
1797 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1800 msgid "Edit Custom Messages"
1801 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1804 msgid "Add _New Preset"
1805 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1808 msgid "Saved Presets"
1809 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1812 msgid "Classic"
1813 msgstr "தொன்மையான"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1816 msgid "Simple"
1817 msgstr "எளிய"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1820 msgid "Clean"
1821 msgstr "சுத்தமான"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1824 msgid "Blue"
1825 msgstr "நீலம்"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1828 msgid "Unable to open URI"
1829 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1832 msgid "Select a file"
1833 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
1836 msgid "Select a destination"
1837 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1840 msgid "Current Locale"
1841 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1847 msgid "Arabic"
1848 msgstr "அராபிக்"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1851 msgid "Armenian"
1852 msgstr "அர்மேனியன்"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1857 msgid "Baltic"
1858 msgstr "பால்டிக்"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1861 msgid "Celtic"
1862 msgstr "செல்டிக்"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1868 msgid "Central European"
1869 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1875 msgid "Chinese Simplified"
1876 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1881 msgid "Chinese Traditional"
1882 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1885 msgid "Croatian"
1886 msgstr "குரேஷியன்"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1894 msgid "Cyrillic"
1895 msgstr "ஸைரிலிக்"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1898 msgid "Cyrillic/Russian"
1899 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1903 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1904 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1907 msgid "Georgian"
1908 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1913 msgid "Greek"
1914 msgstr "கிரீக்"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1917 msgid "Gujarati"
1918 msgstr "குஜராத்தி"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1921 msgid "Gurmukhi"
1922 msgstr "குர்முகி"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1928 msgid "Hebrew"
1929 msgstr "ஹீப்ரு"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1932 msgid "Hebrew Visual"
1933 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1936 msgid "Hindi"
1937 msgstr "ஹிந்தி"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1940 msgid "Icelandic"
1941 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1946 msgid "Japanese"
1947 msgstr "ஜப்பானிய"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1953 msgid "Korean"
1954 msgstr "கொரியன்"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1957 msgid "Nordic"
1958 msgstr "நோர்டிக்"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1961 msgid "Persian"
1962 msgstr "பெர்சியன்"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1966 msgid "Romanian"
1967 msgstr "ரோமானியன்"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1970 msgid "South European"
1971 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1974 msgid "Thai"
1975 msgstr "தாய்"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1981 msgid "Turkish"
1982 msgstr "துருக்கி"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1989 msgid "Unicode"
1990 msgstr "யூனிக்கோடு"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1997 msgid "Western"
1998 msgstr "மேற்கு மொழி"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2003 msgid "Vietnamese"
2004 msgstr "வியட்னாம்"
2005
2006 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2007 msgid "The selected contact cannot receive files."
2008 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2009
2010 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2011 msgid "The selected contact is offline."
2012 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2013
2014 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2015 msgid "No error message"
2016 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2017
2018 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2019 msgid "Instant Message (Empathy)"
2020 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2021
2022 #: ../src/empathy.c:598
2023 msgid "Don't connect on startup"
2024 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2025
2026 #: ../src/empathy.c:602
2027 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2028 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2029
2030 #: ../src/empathy.c:614
2031 msgid "- Empathy IM Client"
2032 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2033
2034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2035 msgid ""
2036 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2037 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2038 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2039 "version."
2040 msgstr ""
2041 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2042 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2043 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2044
2045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2046 msgid ""
2047 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2048 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2049 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2050 "details."
2051 msgstr ""
2052 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2053 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2054 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2055
2056 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2057 msgid ""
2058 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2059 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2060 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2061 msgstr ""
2062 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2063 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2064 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2065
2066 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2067 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2068 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2069
2070 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2071 msgid "translator-credits"
2072 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2073
2074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2075 msgid "There was an error while importing the accounts."
2076 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2077
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2079 msgid "There was an error while parsing the account details."
2080 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2081
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2083 msgid "There was an error while creating the account."
2084 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
2085
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2087 msgid "There was an error."
2088 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
2089
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2091 #, c-format
2092 msgid "The error message was: %s"
2093 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
2094
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2096 msgid ""
2097 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2098 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2099 msgstr ""
2100 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
2101 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
2102 "சேர்க்கலாம்."
2103
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1306
2106 msgid "An error occurred"
2107 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
2108
2109 #. To translator: %s is the protocol name
2110 #. Create account
2111 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2112 #. * "Yahoo!"
2113 #.
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2115 #, c-format
2116 msgid "New %s account"
2117 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2118
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2120 msgid "What kind of chat account do you have?"
2121 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2122
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2124 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2125 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
2126
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2128 msgid "Enter your account details"
2129 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2130
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2132 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2133 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
2134
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2136 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2137 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2140 msgid "Enter the details for the new account"
2141 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2144 msgid ""
2145 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2146 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2147 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2148 "calls."
2149 msgstr ""
2150 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
2151 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
2152 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
2153 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2156 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2157 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2160 msgid "Yes, import my account details from "
2161 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2164 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2165 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2168 msgid "No, I want a new account"
2169 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2172 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2173 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2176 msgid "Select the accounts you want to import:"
2177 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2178
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2182 msgid "Yes"
2183 msgstr "ஆம்"
2184
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2186 msgid "No, that's all for now"
2187 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
2188
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2190 msgid ""
2191 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2192 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2193 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2194 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2195 msgstr ""
2196 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
2197 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
2198 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் "
2199 "நீக்கலாம்."
2200
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2203 msgid "Edit->Accounts"
2204 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
2205
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1142
2207 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2208 msgstr "இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
2209
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1178
2211 msgid ""
2212 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2213 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2214 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2215 "the Accounts dialog"
2216 msgstr ""
2217 "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க "
2218 "இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள். மேலும் "
2219 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
2220
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2222 msgid "telepathy-salut not installed"
2223 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
2224
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
2226 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2227 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
2228
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1264
2230 msgid "Welcome to Empathy"
2231 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
2232
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2234 msgid "Import your existing accounts"
2235 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
2236
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1291
2238 msgid "Please enter personal details"
2239 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
2240
2241 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2242 #. * unsaved changes
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2244 #, c-format
2245 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2246 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2247
2248 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2249 #. * an unsaved new account
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2251 msgid "Your new account has not been saved yet."
2252 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2253
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789
2255 msgid "Connecting…"
2256 msgstr "இணைக்கிறது"
2257
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2259 #, c-format
2260 msgid "Disconnected — %s"
2261 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2262
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2264 #, c-format
2265 msgid "Offline — %s"
2266 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2267
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2269 msgid "Offline — No Network Connection"
2270 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2271
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2273 msgid "Unknown Status"
2274 msgstr "தெரியாத நிலை"
2275
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2277 msgid "Offline — Account Disabled"
2278 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2279
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2281 msgid ""
2282 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2283 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2284 msgstr ""
2285 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2286 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2287
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2289 #, c-format
2290 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2291 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2292
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2294 msgid "This will not remove your account on the server."
2295 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2296
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2298 msgid ""
2299 "You are about to select another account, which will discard\n"
2300 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2301 msgstr ""
2302 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2303 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2304
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2306 msgid ""
2307 "You are about to close the window, which will discard\n"
2308 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2309 msgstr ""
2310 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2311 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2312
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2314 msgid "No protocol installed"
2315 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2316
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2318 msgid "Protocol:"
2319 msgstr "விதிமுறை:"
2320
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2322 msgid ""
2323 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2324 "you want to use."
2325 msgstr ""
2326 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2327 "வேண்டும்."
2328
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2330 msgid "_Add…"
2331 msgstr "_A சேர்"
2332
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2334 msgid "_Import…"
2335 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2336
2337 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2338 msgid "People nearby"
2339 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
2340
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2342 msgid "Contrast"
2343 msgstr "வேறுபாடு"
2344
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2346 msgid "Brightness"
2347 msgstr "வெளிச்சம்"
2348
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2350 msgid "Gamma"
2351 msgstr "காமா"
2352
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2354 msgid "Volume"
2355 msgstr "ஒலி அளவு"
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2358 msgid "_Sidebar"
2359 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2362 msgid "Audio input"
2363 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2364
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2366 msgid "Video input"
2367 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2370 msgid "Dialpad"
2371 msgstr "டயல் அட்டை"
2372
2373 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2374 #. * is used in the window title
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2376 #, c-format
2377 msgid "Call with %s"
2378 msgstr "%s ஆல் அழை "
2379
2380 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2381 #. * title
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2383 msgid "Call"
2384 msgstr "அழை"
2385
2386 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2388 #, c-format
2389 msgid "Connected — %d:%02dm"
2390 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2393 msgid "Technical Details"
2394 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2400 "computer"
2401 msgstr ""
2402 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2403 "கொள்ளவில்லை"
2404
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2409 "computer"
2410 msgstr ""
2411 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2412 "கொள்ளவில்லை"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2418 "does not allow direct connections."
2419 msgstr ""
2420 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
2421 "இருக்கலாம்."
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2424 msgid "There was a failure on the network"
2425 msgstr "வ்லைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2428 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2429 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2432 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2433 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2439 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2440 "the Help menu."
2441 msgstr ""
2442 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
2443 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2444 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2447 msgid "There was a failure in the call engine"
2448 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2451 msgid "Can't establish audio stream"
2452 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2455 msgid "Can't establish video stream"
2456 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2457
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2459 msgid "Call the contact again"
2460 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2463 msgid "Camera Off"
2464 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2467 msgid "Camera On"
2468 msgstr "கேமரா செயலில்"
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2471 msgid "Disable camera and stop sending video"
2472 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2475 msgid "Enable camera and send video"
2476 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2479 msgid "Enable camera but don't send video"
2480 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2483 msgid "Hang up"
2484 msgstr "துண்டி"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2487 msgid "Hang up current call"
2488 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2491 msgid "Preview"
2492 msgstr "முன்பார்வை"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2495 msgid "Redial"
2496 msgstr "மறு முயற்சி"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2499 msgid "Send Audio"
2500 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2503 msgid "Toggle audio transmission"
2504 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2507 msgid "V_ideo"
2508 msgstr "_i வீடியோ "
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2511 msgid "Video Off"
2512 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2515 msgid "Video On"
2516 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2519 msgid "Video Preview"
2520 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2523 msgid "_View"
2524 msgstr "பார்வை (_V)"
2525
2526 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2527 #, c-format
2528 msgid "%s (%d unread)"
2529 msgid_plural "%s (%d unread)"
2530 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
2531 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
2532
2533 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2534 #, c-format
2535 msgid "%s (and %u other)"
2536 msgid_plural "%s (and %u others)"
2537 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
2538 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
2539
2540 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2541 #, c-format
2542 msgid "%s (%d unread from others)"
2543 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2544 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
2545 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
2546
2547 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2548 #, c-format
2549 msgid "%s (%d unread from all)"
2550 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2551 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2552 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2553
2554 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
2555 msgid "Typing a message."
2556 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2557
2558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2559 msgid "C_lear"
2560 msgstr "துடை (_l)"
2561
2562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2563 msgid "C_ontact"
2564 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
2565
2566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2567 msgid "Chat"
2568 msgstr "அரட்டை"
2569
2570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2571 msgid "Insert _Smiley"
2572 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2573
2574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2575 msgid "Invite _Participant…"
2576 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
2577
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2579 msgid "Move Tab _Left"
2580 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2581
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2583 msgid "Move Tab _Right"
2584 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2585
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2587 msgid "_Contents"
2588 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2589
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2591 msgid "_Conversation"
2592 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2593
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2595 msgid "_Detach Tab"
2596 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2597
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2599 msgid "_Edit"
2600 msgstr "திருத்து (_E)"
2601
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2603 msgid "_Favorite Chat Room"
2604 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2605
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2607 msgid "_Help"
2608 msgstr "உதவி (_H)"
2609
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2611 msgid "_Next Tab"
2612 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2613
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2615 msgid "_Previous Tab"
2616 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2617
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2619 msgid "_Show Contact List"
2620 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2621
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2623 msgid "_Tabs"
2624 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2625
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2627 msgid "_Undo Close Tab"
2628 msgstr "_U கீற்று மூடலை  மீள்"
2629
2630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2631 msgid "Name"
2632 msgstr "பெயர்"
2633
2634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2635 msgid "Room"
2636 msgstr "அறை"
2637
2638 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2639 msgid "Auto-Connect"
2640 msgstr "தானியங்கி இணை"
2641
2642 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2643 msgid "Manage Favorite Rooms"
2644 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2645
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2647 msgid "Incoming video call"
2648 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2649
2650 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2651 msgid "Incoming call"
2652 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2653
2654 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2655 #, c-format
2656 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2657 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2658
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2660 #, c-format
2661 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2662 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2663
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2665 msgid "_Reject"
2666 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2667
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2669 msgid "_Answer"
2670 msgstr "(_A) பதிலளி"
2671
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2673 #, c-format
2674 msgid "Incoming video call from %s"
2675 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2676
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2678 #, c-format
2679 msgid "Incoming call from %s"
2680 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2681
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2683 msgid "Room invitation"
2684 msgstr "அறை அழைப்பு"
2685
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2687 #, c-format
2688 msgid "%s is inviting you to join %s"
2689 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2690
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2692 msgid "_Decline"
2693 msgstr "நிராகரி (_D)"
2694
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2697 msgid "_Join"
2698 msgstr "(_J) இணை"
2699
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2701 #, c-format
2702 msgid "%s invited you to join %s"
2703 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2704
2705 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2706 #, c-format
2707 msgid "Incoming file transfer from %s"
2708 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2709
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2711 #, c-format
2712 msgid "Subscription requested by %s"
2713 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2714
2715 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "\n"
2719 "Message: %s"
2720 msgstr ""
2721 "\n"
2722 "செய்தி: %s"
2723
2724 #. someone is logging off
2725 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2726 #, c-format
2727 msgid "%s is now offline."
2728 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2729
2730 #. someone is logging in
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2732 #, c-format
2733 msgid "%s is now online."
2734 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2735
2736 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2738 #, c-format
2739 msgid "%u:%02u.%02u"
2740 msgstr "%u:%02u.%02u"
2741
2742 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2744 #, c-format
2745 msgid "%02u.%02u"
2746 msgstr "%02u.%02u"
2747
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2749 msgctxt "file transfer percent"
2750 msgid "Unknown"
2751 msgstr "தெரியாத"
2752
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2754 #, c-format
2755 msgid "%s of %s at %s/s"
2756 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2757
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2759 #, c-format
2760 msgid "%s of %s"
2761 msgstr "%s %sல் "
2762
2763 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2765 #, c-format
2766 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2767 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2768
2769 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2771 #, c-format
2772 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2773 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2774
2775 #. translators: first %s is filename, second %s
2776 #. * is the contact name
2777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2778 #, c-format
2779 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2780 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2781
2782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2783 msgid "Error receiving a file"
2784 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2785
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2787 #, c-format
2788 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2789 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2790
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2792 msgid "Error sending a file"
2793 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2794
2795 #. translators: first %s is filename, second %s
2796 #. * is the contact name
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2798 #, c-format
2799 msgid "\"%s\" received from %s"
2800 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2801
2802 #. translators: first %s is filename, second %s
2803 #. * is the contact name
2804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2805 #, c-format
2806 msgid "\"%s\" sent to %s"
2807 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2808
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2810 msgid "File transfer completed"
2811 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2812
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2814 msgid "Waiting for the other participant's response"
2815 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2816
2817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2818 #, c-format
2819 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2820 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2821
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2823 #, c-format
2824 msgid "Hashing \"%s\""
2825 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2826
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2828 msgid "%"
2829 msgstr "%"
2830
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2832 msgid "File"
2833 msgstr "கோப்பு"
2834
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2836 msgid "Remaining"
2837 msgstr "மீதமுள்ளவை"
2838
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2840 msgid "File Transfers"
2841 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2842
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2844 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2845 msgstr ""
2846 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2847 "இருந்து  நீக்கு "
2848
2849 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2850 msgid ""
2851 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2852 "importing accounts from Pidgin."
2853 msgstr ""
2854 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2855 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2856
2857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2858 msgid "Import Accounts"
2859 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2860
2861 #. Translators: this is the header of a treeview column
2862 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2863 msgid "Import"
2864 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2865
2866 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2867 msgid "Protocol"
2868 msgstr "விதிமுறை"
2869
2870 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2871 msgid "Source"
2872 msgstr "மூலம்"
2873
2874 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2875 #, c-format
2876 msgid "%s account"
2877 msgstr "%s கணக்கு"
2878
2879 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2880 msgid "Reconnect"
2881 msgstr "மீள் இணை"
2882
2883 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2884 msgid "Edit Account"
2885 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
2886
2887 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2888 msgid "Close"
2889 msgstr "மூடு"
2890
2891 #: ../src/empathy-main-window.c:1053
2892 msgid "Contact"
2893 msgstr "தொடர்பு"
2894
2895 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
2896 msgid "Show and edit accounts"
2897 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2898
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2900 msgid "Contact List"
2901 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2902
2903 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2904 msgid "Contacts on a _Map"
2905 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2906
2907 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2908 msgid "Context"
2909 msgstr "சூழல்"
2910
2911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2912 msgid "Join _Favorites"
2913 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2914
2915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2916 msgid "Manage Favorites"
2917 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2918
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2920 msgid "N_ormal Size"
2921 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2922
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2924 msgid "New _Call…"
2925 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
2926
2927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2928 msgid "Normal Size With _Avatars"
2929 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2930
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2932 msgid "P_references"
2933 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
2934
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2936 msgid "Show P_rotocols"
2937 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
2938
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2940 msgid "Sort by _Name"
2941 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2942
2943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2944 msgid "Sort by _Status"
2945 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2946
2947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2948 msgid "_Accounts"
2949 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2950
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2952 msgid "_Compact Size"
2953 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2954
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2956 msgid "_Debug"
2957 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2958
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2960 msgid "_File Transfers"
2961 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2962
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2964 msgid "_Join…"
2965 msgstr "(_J) இணை"
2966
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2968 msgid "_New Conversation…"
2969 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
2970
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2972 msgid "_Offline Contacts"
2973 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
2974
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2976 msgid "_Personal Information"
2977 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
2978
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2980 msgid "_Room"
2981 msgstr "(_R) அறை"
2982
2983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
2984 msgid "Chat Room"
2985 msgstr "அரட்டை அறை"
2986
2987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
2988 msgid "Members"
2989 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
2990
2991 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2992 #. yes/no, yes/no and a number.
2993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "<b>%s</b>\n"
2997 "Invite required: %s\n"
2998 "Password required: %s\n"
2999 "Members: %s"
3000 msgstr ""
3001 "<b>%s</b>\n"
3002 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3003 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3004 "உறுப்பினர்கள்: %s"
3005
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3008 msgid "No"
3009 msgstr "இல்லை"
3010
3011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3012 msgid "Could not start room listing"
3013 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
3014
3015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
3016 msgid "Could not stop room listing"
3017 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
3018
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3020 msgid "Couldn't load room list"
3021 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3022
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3024 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3025 msgstr ""
3026 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3027 "சொடுக்குக."
3028
3029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3030 msgid ""
3031 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3032 "the current account's server"
3033 msgstr ""
3034 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3035 "வெற்றாக விடவும்."
3036
3037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3038 msgid "Join Room"
3039 msgstr "அறை இல் சேர் "
3040
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3042 msgid "Room List"
3043 msgstr "அறை பட்டியல்"
3044
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3046 msgid "_Room:"
3047 msgstr "(_R) அறை:"
3048
3049 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3050 msgid "Message received"
3051 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3052
3053 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3054 msgid "Message sent"
3055 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3056
3057 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3058 msgid "New conversation"
3059 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3060
3061 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3062 msgid "Contact goes online"
3063 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
3064
3065 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3066 msgid "Contact goes offline"
3067 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3068
3069 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3070 msgid "Account connected"
3071 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3072
3073 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3074 msgid "Account disconnected"
3075 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3076
3077 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3078 msgid "Language"
3079 msgstr "மொழி"
3080
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3082 msgid "Appearance"
3083 msgstr "தோற்றம்"
3084
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3086 msgid "Automatically _connect on startup "
3087 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3088
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3090 msgid "Behavior"
3091 msgstr "நடத்தை"
3092
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3094 msgid "Chat Th_eme:"
3095 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3096
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3098 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3099 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3100
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3102 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3103 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3104
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3106 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3107 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3108
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3110 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3111 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3112
3113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3114 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3115 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3116
3117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3118 msgid "Enable spell checking for languages:"
3119 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3120
3121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3122 msgid "General"
3123 msgstr "பொது"
3124
3125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3126 msgid "Location sources:"
3127 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3128
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3130 msgid "Notifications"
3131 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3132
3133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3134 msgid "Play sound for events"
3135 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3136
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3138 msgid "Preferences"
3139 msgstr "விருப்பங்கள்"
3140
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3142 msgid "Privacy"
3143 msgstr "அந்தரங்கம்"
3144
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3146 msgid ""
3147 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3148 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3149 "decimal place."
3150 msgstr ""
3151 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3152 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3155 msgid "Show _smileys as images"
3156 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3159 msgid "Show contact _list in rooms"
3160 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3163 msgid "Sounds"
3164 msgstr "ஒலிகள்"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3167 msgid "Spell Checking"
3168 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3171 msgid ""
3172 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3173 "dictionary installed."
3174 msgstr ""
3175 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3176 "காட்டுகிறது"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3179 msgid "Themes"
3180 msgstr "கருத்துகள்"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3183 msgid "_Cellphone"
3184 msgstr "_C அலைபேசி"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3187 msgid "_Enable bubble notifications"
3188 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3191 msgid "_Enable sound notifications"
3192 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3193
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3195 msgid "_GPS"
3196 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3197
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3199 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3200 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3201
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3203 msgid "_Open new chats in separate windows"
3204 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
3205
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3207 msgid "_Publish location to my contacts"
3208 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3209
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3211 msgid "_Reduce location accuracy"
3212 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3213
3214 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3215 msgid "Respond"
3216 msgstr "பதிலளி"
3217
3218 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3219 msgid "Status"
3220 msgstr "நிலை"
3221
3222 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3223 msgid "_Quit"
3224 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3225
3226 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3227 msgid "Contact Map View"
3228 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
3229
3230 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3231 msgid "Save"
3232 msgstr "சேமி"
3233
3234 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3235 msgid "Debug Window"
3236 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3237
3238 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3239 msgid "Pause"
3240 msgstr "தாமதி"
3241
3242 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3243 msgid "Level "
3244 msgstr "மட்டம்"
3245
3246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3247 msgid "Debug"
3248 msgstr "வழுநீக்கு"
3249
3250 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3251 msgid "Info"
3252 msgstr "தகவல்"
3253
3254 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3255 msgid "Message"
3256 msgstr "செய்தி"
3257
3258 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3259 msgid "Warning"
3260 msgstr "எச்சரிக்கை"
3261
3262 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3263 msgid "Critical"
3264 msgstr "ஆபத்தானன்"
3265
3266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3267 msgid "Error"
3268 msgstr " பிழை"
3269
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3271 msgid "Time"
3272 msgstr "நேரம்"
3273
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3275 msgid "Domain"
3276 msgstr "களம்"
3277
3278 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3279 msgid "Category"
3280 msgstr "வகை"
3281
3282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3283 msgid "Level"
3284 msgstr "மட்டம்"
3285
3286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3287 msgid ""
3288 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3289 "extension."
3290 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3291
3292 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3293 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3294 msgid "Invite Participant"
3295 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3296
3297 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3298 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3299 msgstr "உரையாடலில் பங்கு  கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை  தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3300
3301 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3302 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3303 msgstr ""
3304 "எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  வேலை  செய்ய   வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
3305 "வெளியேறுக"
3306
3307 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3308 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3309 msgstr "சலூட் அல்லாத கணக்குகள்  இருப்பின்  எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  "
3310
3311 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3312 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3313 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3314
3315 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3316 msgid "<account-id>"
3317 msgstr "<account-id>"
3318
3319 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3320 msgid "- Empathy Accounts"
3321 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3322
3323 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3324 msgid "Empathy Accounts"
3325 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3326
3327 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3328 msgid "Empathy Debugger"
3329 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
3330
3331 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3332 #~ msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் புரவலன் பெயர்"
3333
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3336 #~ "STUN server."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "ஸ்டன் சேவையகத்தின் புரவலன் பெயருக்கு சேவை டொமென்ய்னில் DNS SRV பதிவேட்டை பார்க்கவும்"
3339
3340 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3341 #~ msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் துறை"
3342
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3345 #~ "username."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "(SIP)ஸிப் உறுதிபடுத்தலுக்கு பயனர் பெயர்\n"
3348 #~ "ஸிப் யூஆர்ஐ யிலிருந்து வேறுபட்டால் "
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3352 #~ "discovered to be different from the local binding."
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "சார்ந்தோனுக்கு உள்ளமை பிணைக்கு வேறாக புற முகவரி இருப்பின் பதிவு பிணைப்பை "
3355 #~ "மேம்படுத்தவும்"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3359 #~ "3261."
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "RFC 3261 இல் பரிந்துரை செய்தபடி தளர்ந்த வழியாக்கத்தையும் வழி தலைப்பையும் பயன்படுத்துக."
3362
3363 #~ msgid "Salut account is created"
3364 #~ msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
3365
3366 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3367 #~ msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
3368
3369 #~ msgid "Accounts"
3370 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3371
3372 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3373 #~ msgstr "_Add&#x2026;"
3374
3375 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3376 #~ msgstr "_Import&#x2026;"
3377
3378 #~ msgid " Accounts"
3379 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3380
3381 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3382 #~ msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3386 #~ "fails"
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "அடையாளம் கா ணும் ஏதோ கணக்குகளை  இறக்குமதி  செய்ய முயற்சிக்கவும் மற்றும் அ து "
3389 #~ "தோல்வியுற்றால் ஒ ரு  உதவியாளரை   காட்டவும்"
3390
3391 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3392 #~ msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
3393
3394 #~ msgid "Hidden"
3395 #~ msgstr "மறைந்துள்ள"
3396
3397 #~ msgid "<b>Location</b>"
3398 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3399
3400 #~ msgid "Email:"
3401 #~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
3402
3403 #~ msgid "C_all"
3404 #~ msgstr "(_a) அழை"
3405
3406 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3407 #~ msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
3408
3409 #~ msgid "_Next"
3410 #~ msgstr "அடுத்தது (_N)"
3411
3412 #~ msgid "Add new"
3413 #~ msgstr "புதியதை சேர்"
3414
3415 #~ msgid "Cr_eate"
3416 #~ msgstr "(_e) உருவாக்கு"
3417
3418 #~ msgid "_Add..."
3419 #~ msgstr "சேர்... (_A)"
3420
3421 #~ msgid "_Import..."
3422 #~ msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
3423
3424 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3425 #~ msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
3426
3427 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3428 #~ msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
3429
3430 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3431 #~ msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
3432
3433 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3434 #~ msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3435
3436 #~ msgid "No error specified"
3437 #~ msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
3438
3439 #~ msgid "Unknown error"
3440 #~ msgstr "தெரியாத பிழை"
3441
3442 #~ msgid "_Join..."
3443 #~ msgstr "(_J) சேர்..."
3444
3445 #~ msgid "_New Conversation..."
3446 #~ msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
3447
3448 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3449 #~ msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3453 #~ "application to handle it"
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
3456 #~ "பயன்பாடு இல்லை"
3457
3458 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3459 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
3460
3461 #~ msgid "Unsupported command"
3462 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
3463
3464 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3465 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3469 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
3472 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3476 #~ "decide to proceed.\n"
3477 #~ "\n"
3478 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3479 #~ "still be available."
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
3482 #~ "மாட்டாது..\n"
3483 #~ "\n"
3484 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
3485
3486 #~ msgid "Conversations (%d)"
3487 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
3488
3489 #~ msgid "_Contact"
3490 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
3491
3492 #~ msgid "_Preferences"
3493 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3494
3495 #~ msgid "Contact Informations"
3496 #~ msgstr "தொடர்பின்  தகவல்கள்"
3497
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3500 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு  இல்லை"
3501
3502 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3503 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
3504
3505 #~ msgid "Megaphone"
3506 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
3507
3508 #~ msgid "Talk!"
3509 #~ msgstr "பேசு!"
3510
3511 #~ msgid "_Information"
3512 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
3513
3514 #~ msgid "Please configure a contact."
3515 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
3516
3517 #~ msgid "Select contact..."
3518 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
3519
3520 #~ msgid "Presence"
3521 #~ msgstr "இருப்பு"
3522
3523 #~ msgid "Set your own presence"
3524 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
3525
3526 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3527 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
3528
3529 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3530 #~ msgstr "(_c)  அலைபேசி பயனை அனுமதி"
3531
3532 #~ msgid "Allow _network usage"
3533 #~ msgstr "(_n)  வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
3534
3535 #~ msgid "Geoclue Settings"
3536 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"