1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-17 17:47+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-17 21:24+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy IM Client"
36 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Send and receive messages"
44 msgstr "செய்திகளை அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
63 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. \"en, fr, nl "
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
116 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
120 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
127 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
128 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
131 msgid "Enable popup notifications for new messages"
132 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
135 msgid "Enable spell checker"
136 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
147 msgid "MC 4 accounts have been imported"
148 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
151 msgid "MC 4 accounts have been imported."
152 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid "Salut account is created"
212 msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
280 msgstr "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
288 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
292 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
296 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
302 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
306 msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
309 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
310 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
313 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
314 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
317 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
318 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
321 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
322 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
325 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
326 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
329 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
330 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
333 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
334 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
337 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
338 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
341 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
342 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
345 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
346 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
349 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
350 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
353 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
354 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
357 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
358 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
362 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
363 "the chat is already opened, but not focused."
365 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
366 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
369 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
370 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
373 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
374 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
377 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
378 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
381 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
382 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
385 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
386 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
389 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
390 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
393 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
394 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
398 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
399 "'x' button in the title bar."
401 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
405 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
406 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
410 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
411 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
412 "the contact list by state."
414 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
415 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
418 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
419 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
420 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ மேலாளவும் "
422 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
423 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
424 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
425 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
428 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
429 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
432 msgid "File transfer not supported by remote contact"
433 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
436 msgid "The selected file is not a regular file"
437 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
440 msgid "The selected file is empty"
441 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
444 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
445 msgid "People nearby"
446 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
449 msgid "Socket type not supported"
450 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
453 msgid "No reason was specified"
454 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
457 msgid "The change in state was requested"
458 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
461 msgid "You canceled the file transfer"
462 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
465 msgid "The other participant canceled the file transfer"
466 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
469 msgid "Error while trying to transfer the file"
470 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
473 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
474 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
477 msgid "Unknown reason"
478 msgstr "தெரியாத காரணம்"
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
498 msgstr "இணைப்பு விலகி"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
501 msgid "No reason specified"
502 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
505 msgid "Status is set to offline"
506 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
509 msgid "Network error"
510 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
513 msgid "Authentication failed"
514 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
517 msgid "Encryption error"
518 msgstr "மறையாக்க பிழை"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
522 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
525 msgid "Certificate not provided"
526 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
529 msgid "Certificate untrusted"
530 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
533 msgid "Certificate expired"
534 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
537 msgid "Certificate not activated"
538 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
541 msgid "Certificate hostname mismatch"
542 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
545 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
546 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
549 msgid "Certificate self-signed"
550 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
553 msgid "Certificate error"
554 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
557 msgid "People Nearby"
558 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
562 msgstr "Yahoo! Japan"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
565 msgid "Facebook Chat"
566 msgstr "Facebook அரட்டை"
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
570 msgid "%d second ago"
571 msgid_plural "%d seconds ago"
572 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
573 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
577 msgid "%d minute ago"
578 msgid_plural "%d minutes ago"
579 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
580 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
585 msgid_plural "%d hours ago"
586 msgstr[0] "%d மணி முன்"
587 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
592 msgid_plural "%d days ago"
593 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
594 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
599 msgid_plural "%d weeks ago"
600 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
601 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
606 msgid_plural "%d months ago"
607 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
608 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
611 msgid "in the future"
612 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
626 msgstr "பயனர் பெயர்:"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
630 msgstr "(_o) உள்நுழை"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
642 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
645 msgid "This account already exists on the server"
646 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
649 msgid "Create a new account on the server"
650 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
652 #. To translators: The first parameter is the login id and the
653 #. * second one is the server. The resulting string will be something
654 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
655 #. * You should reverse the order of these arguments if the
656 #. * server should come before the login id in your locale.
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
660 msgstr "%1$s மீது %2$s"
662 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
663 #. * string will be something like: "Jabber Account"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
671 msgstr "புதிய கணக்கு"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
674 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
675 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
697 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
700 msgid "Screen _Name:"
701 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
704 msgid "What is your AIM password?"
705 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
708 msgid "What is your AIM screen name?"
709 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
728 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
732 msgid "<b>Example:</b> username"
733 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
739 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
742 msgid "What is your GroupWise User ID?"
743 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
746 msgid "What is your GroupWise password?"
747 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
750 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
751 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
755 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
758 msgid "What is your ICQ UIN?"
759 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
762 msgid "What is your ICQ password?"
763 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
767 msgid "_Character set:"
768 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
772 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
781 msgstr " யூடிபி (UDP"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
785 msgstr "டிசிபி (TCP)"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
789 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
791 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
792 #. * best to keep the English version.
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
797 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
798 #. * best to keep the English version.
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
808 msgid "Character set:"
809 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
821 msgstr "புனைப்பெயர்:"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
828 msgid "Quit message:"
829 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
833 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
840 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
841 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
844 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
845 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
848 msgid "Override server settings"
849 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
853 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
857 msgstr "(_u) மூலவளம்"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
861 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
862 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
863 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
864 "Facebook username if you don't have one."
866 "இ து உங்கள் பயனர் பெயர். உங்கள் பேஸ்புக் புகுபதிகை அல்ல.\n"
867 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>, ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
868 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ பயன்படுத்தி ஒ ரு பேஸ்புக் "
869 "பயனர் பெயரை பெறவு.ம்"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
873 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
876 msgid "What is your Facebook password?"
877 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் கடவுச்சொல் என்ன?"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
880 msgid "What is your Facebook username?"
881 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
884 msgid "What is your Google ID?"
885 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
888 msgid "What is your Google password?"
889 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
892 msgid "What is your Jabber ID?"
893 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
896 msgid "What is your Jabber password?"
897 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
900 msgid "What is your desired Jabber ID?"
901 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
904 msgid "What is your desired Jabber password?"
905 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
908 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
909 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
912 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
913 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
916 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
917 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
920 msgid "What is your Windows Live ID?"
921 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
924 msgid "What is your Windows Live password?"
925 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
928 msgid "_E-mail address:"
929 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல் முகவரி:"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
933 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
937 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
941 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
945 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
948 msgid "_Published Name:"
949 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
952 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
953 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
956 msgid "Authentication username:"
957 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
960 msgid "Discover Binding"
961 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
964 msgid "Discover the STUN server automatically"
965 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
968 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
969 msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் புரவலன் பெயர்"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
972 msgid "Interval (seconds)"
973 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
976 msgid "Keep-Alive Options"
977 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
981 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
983 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தின் புரவலன் பெயருக்கு சேவை டொமென்ய்னில் DNS SRV பதிவேட்டை பார்க்கவும்"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
986 msgid "Loose Routing"
987 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
994 msgid "Miscellaneous Options"
995 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
998 msgid "NAT Traversal Options"
999 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1002 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1003 msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் துறை"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1010 msgid "Proxy Options"
1011 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1014 msgid "STUN Server:"
1015 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1023 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1026 "(SIP)ஸிப் உறுதிபடுத்தலுக்கு பயனர் பெயர்\n"
1027 "ஸிப் யூஆர்ஐ யிலிருந்து வேறுபட்டால் "
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1031 msgstr "போக்குவரத்து:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1035 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1036 "discovered to be different from the local binding."
1037 msgstr "சார்ந்தோனுக்கு உள்ளமை பிணைக்கு வேறாக புற முகவரி இருப்பின் பதிவு பிணைப்பை மேம்படுத்தவும்"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1041 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1043 msgstr "RFC 3261 இல் பரிந்துரை செய்தபடி தளர்ந்த வழியாக்கத்தையும் வழி தலைப்பையும் பயன்படுத்துக."
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1046 msgid "What is your SIP account password?"
1047 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1050 msgid "What is your SIP login ID?"
1051 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1055 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1058 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1059 msgstr "(_Y) யாகூ! ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1062 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1063 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1066 msgid "What is your Yahoo! password?"
1067 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1071 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1074 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1075 msgstr "_I அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1078 msgid "_Room List locale:"
1079 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1083 msgid "Couldn't convert image"
1084 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1087 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1088 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1091 msgid "Select Your Avatar Image"
1092 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1104 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1107 msgid "Click to enlarge"
1108 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1111 msgid "Failed to reconnect this chat"
1112 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1115 msgid "Failed to join chat room"
1116 msgstr "அரட்டை அறைக்கு சேர்வது தோல்வியுற்றது"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1119 msgid "Failed to open private chat"
1120 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1123 msgid "Topic not supported on this conversation"
1124 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1127 msgid "You are not allowed to change the topic"
1128 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1131 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1132 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1135 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1136 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1139 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1140 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1143 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1144 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1147 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1148 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1151 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1152 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1155 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1156 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1159 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1160 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1164 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1165 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1166 "join a new chat room\""
1168 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1169 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1173 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1176 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1177 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1182 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1185 msgid "Unknown command"
1186 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1189 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1190 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1194 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1197 msgid "invalid contact"
1198 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148
1201 msgid "permission denied"
1202 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1205 msgid "too long message"
1206 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
1209 msgid "not implemented"
1210 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1218 msgid "Error sending message '%s': %s"
1219 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1223 msgid "Topic set to: %s"
1224 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1227 msgid "No topic defined"
1228 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1231 msgid "(No Suggestions)"
1232 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1235 msgid "Insert Smiley"
1236 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1664
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1242 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1245 msgid "_Spelling Suggestions"
1246 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1813
1250 msgid "%s has disconnected"
1251 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1253 #. translators: reverse the order of these arguments
1254 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1820
1258 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1259 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1263 msgid "%s was kicked"
1264 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1266 #. translators: reverse the order of these arguments
1267 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1271 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1272 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1276 msgid "%s was banned"
1277 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1838
1281 msgid "%s has left the room"
1282 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1284 #. Note to translators: this string is appended to
1285 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1286 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1287 #. * please let us know. :-)
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
1296 msgid "%s has joined the room"
1297 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1897
1301 msgid "%s is now known as %s"
1302 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032 ../src/empathy-call-window.c:1531
1305 msgid "Disconnected"
1306 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1309 msgid "Wrong password; please try again:"
1310 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567
1314 msgstr "மறு முயற்சி"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1317 msgid "This room is protected by a password:"
1318 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2573
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1326 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2766
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1330 msgid "Conversation"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1337 #. Copy Link Address menu item
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1340 msgid "_Copy Link Address"
1341 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1343 #. Open Link menu item
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1347 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1349 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1350 #. * chat windows (strftime format string)
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1353 msgstr "%A %B %d %Y"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1356 msgid "Edit Contact Information"
1357 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1360 msgid "Personal Information"
1361 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1365 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1368 msgid "Decide _Later"
1369 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1372 msgid "Subscription Request"
1373 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1377 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1378 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1381 msgid "Removing group"
1382 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1389 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1393 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1394 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1397 msgid "Removing contact"
1398 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1402 msgid "_Add Contact…"
1403 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1406 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1413 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1418 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1422 msgid "_Previous Conversations"
1423 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1427 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1430 msgid "Share my desktop"
1431 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1434 msgid "Infor_mation"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1438 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1440 msgstr "திருத்து (_E)"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1443 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1444 msgid "Inviting you to this room"
1445 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1448 msgid "_Invite to chat room"
1449 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1452 msgid "Select a contact"
1453 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1460 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1465 msgid "Country ISO Code:"
1466 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1485 msgid "Postal Code:"
1486 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1509 msgid "Description:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1517 msgid "Accuracy Level:"
1518 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1525 msgid "Vertical Error (meters):"
1526 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1529 msgid "Horizontal Error (meters):"
1530 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1538 msgstr "திசை கோணம்:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1541 msgid "Climb Speed:"
1542 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1545 msgid "Last Updated on:"
1546 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1558 msgstr "குத்துயரம்:"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1566 msgid "<b>Location</b>, "
1567 msgstr "<b>இடம்</b>"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1570 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1571 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1575 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1578 msgid "Unable to save avatar"
1579 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1582 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1583 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1587 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1591 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1594 msgid "Client Information"
1595 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1599 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1602 msgid "Contact Details"
1603 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1606 msgid "E-mail address:"
1607 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1611 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1617 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1620 msgstr "இனங்காட்டி:"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1623 msgid "Information requested…"
1624 msgstr "தகவல் வேண்டுதல் …"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1632 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1633 "select more than one group or no groups."
1635 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1636 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1648 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1652 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1667 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1676 msgid "Conversations"
1677 msgstr "உரையாடல்கள்"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1680 msgid "Previous Conversations"
1681 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1693 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1698 msgstr "(_h) அரட்டை"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1702 msgid "New Conversation"
1703 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1708 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1712 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1719 msgstr "புதிய அழைப்பு"
1722 #. COL_STATE_ICON_NAME
1724 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1725 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1729 msgid "Custom Message…"
1730 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1734 msgid "Edit Custom Messages…"
1735 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1738 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1739 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1742 msgid "Click to make this status a favorite"
1743 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1750 msgid "Set your presence and current status"
1751 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1755 msgid "Custom messages…"
1756 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1764 msgstr "எழுத்து நிலைஅயை பொருத்துக"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1767 msgid "Phrase not found"
1768 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1771 msgid "Received an instant message"
1772 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1775 msgid "Sent an instant message"
1776 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1779 msgid "Incoming chat request"
1780 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1783 msgid "Contact connected"
1784 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1787 msgid "Contact disconnected"
1788 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1791 msgid "Connected to server"
1792 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1795 msgid "Disconnected from server"
1796 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1799 msgid "Incoming voice call"
1800 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1803 msgid "Outgoing voice call"
1804 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1807 msgid "Voice call ended"
1808 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1811 msgid "Enter Custom Message"
1812 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1815 msgid "Edit Custom Messages"
1816 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1819 msgid "Add _New Preset"
1820 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1823 msgid "Saved Presets"
1824 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1843 msgid "Unable to open URI"
1844 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1847 msgid "Select a file"
1848 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1851 msgid "Select a destination"
1852 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1855 msgid "Current Locale"
1856 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1883 msgid "Central European"
1884 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1890 msgid "Chinese Simplified"
1891 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1896 msgid "Chinese Traditional"
1897 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1913 msgid "Cyrillic/Russian"
1914 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1918 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1919 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1923 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1947 msgid "Hebrew Visual"
1948 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1956 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1985 msgid "South European"
1986 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2013 msgstr "மேற்கு மொழி"
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2021 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2022 msgid "The selected contact cannot receive files."
2023 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2025 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2026 msgid "The selected contact is offline."
2027 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2029 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2030 msgid "No error message"
2031 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2033 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2034 msgid "Instant Message (Empathy)"
2035 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2037 #: ../src/empathy.c:583
2038 msgid "Don't connect on startup"
2039 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2041 #: ../src/empathy.c:587
2042 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2043 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2045 #: ../src/empathy.c:591
2046 msgid "Show the accounts dialog"
2047 msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
2049 #: ../src/empathy.c:603
2050 msgid "- Empathy IM Client"
2051 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2055 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2056 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2057 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2060 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2061 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2062 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2066 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2067 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2068 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2071 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2072 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2073 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2075 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2077 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2078 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2079 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2081 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2082 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2083 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2085 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2086 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2087 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2089 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2090 msgid "translator-credits"
2091 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2094 msgid "There was an error while importing the accounts."
2095 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2098 msgid "There was an error while parsing the account details."
2099 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2102 msgid "There was an error while creating the account."
2103 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2106 msgid "There was an error."
2107 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2111 msgid "The error message was: %s"
2112 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2116 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2117 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2119 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
2120 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
2125 msgid "An error occurred"
2126 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
2128 #. To translator: %s is the protocol name
2130 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2135 msgid "New %s account"
2136 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:496
2139 msgid "What kind of chat account do you have?"
2140 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2143 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2144 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2147 msgid "Enter your account details"
2148 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2151 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2152 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2155 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2156 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2159 msgid "Enter the details for the new account"
2160 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:641
2164 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2165 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2166 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2169 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
2170 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
2171 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
2172 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:658
2175 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2176 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:681
2179 msgid "Yes, import my account details from "
2180 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:702
2183 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2184 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:724
2187 msgid "No, I want a new account"
2188 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:734
2191 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2192 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:755
2195 msgid "Select the accounts you want to import:"
2196 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:839
2199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:846
2205 msgid "No, that's all for now"
2206 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1099
2210 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2211 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2212 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2213 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2215 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
2216 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
2217 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் "
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1105
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1161
2222 msgid "Edit->Accounts"
2223 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1121
2226 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2227 msgstr "இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1157
2231 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2232 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2233 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2234 "the Accounts dialog"
2236 "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க "
2237 "இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள். மேலும் கணக்கு "
2238 "உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1163
2241 msgid "telepathy-salut not installed"
2242 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2245 msgid "Welcome to Empathy"
2246 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1249
2249 msgid "Import your existing accounts"
2250 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2253 msgid "Please enter personal details"
2254 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
2256 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2257 #. * unsaved changes
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2260 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2261 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2263 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2264 #. * an unsaved new account
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2266 msgid "Your new account has not been saved yet."
2267 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2275 msgid "Disconnected — %s"
2276 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2280 msgid "Offline — %s"
2281 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2284 msgid "Offline — No Network Connection"
2285 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2288 msgid "Unknown Status"
2289 msgstr "தெரியாத நிலை"
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2292 msgid "Offline — Account Disabled"
2293 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2297 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2298 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2300 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2301 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2305 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2306 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2309 msgid "This will not remove your account on the server."
2310 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2314 "You are about to select another account, which will discard\n"
2315 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2317 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2318 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2322 "You are about to close the window, which will discard\n"
2323 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2325 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2326 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2334 msgid "No protocol installed"
2335 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2343 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2346 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2350 msgid "_Add…"
2351 msgstr "_Add…"
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2354 msgid "_Import…"
2355 msgstr "_Import…"
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2375 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2383 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2387 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2389 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2390 #. * is used in the window title
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2393 msgid "Call with %s"
2394 msgstr "%s ஆல் அழை "
2396 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2402 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2405 msgid "Connected — %d:%02dm"
2406 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2409 msgid "Technical Details"
2410 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2415 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2418 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2424 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2427 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2433 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2434 "does not allow direct connections."
2436 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2440 msgid "There was a failure on the network"
2441 msgstr "வ்லைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2444 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2445 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2448 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2449 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2454 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2455 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2458 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
2459 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2460 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2463 msgid "There was a failure in the call engine"
2464 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2467 msgid "Can't establish audio stream"
2468 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2471 msgid "Can't establish video stream"
2472 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2475 msgid "Call the contact again"
2476 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2480 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2484 msgstr "கேமரா செயலில்"
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2487 msgid "Disable camera and stop sending video"
2488 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2491 msgid "Enable camera and send video"
2492 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2495 msgid "Enable camera but don't send video"
2496 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2503 msgid "Hang up current call"
2504 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2512 msgstr "மறு முயற்சி"
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2516 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2519 msgid "Toggle audio transmission"
2520 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2528 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2532 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2535 msgid "Video Preview"
2536 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2540 msgstr "பார்வை (_V)"
2542 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2544 msgid "%s (%d unread)"
2545 msgid_plural "%s (%d unread)"
2546 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
2547 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
2549 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2551 msgid "%s (and %u other)"
2552 msgid_plural "%s (and %u others)"
2553 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
2554 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
2556 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2558 msgid "%s (%d unread from others)"
2559 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2560 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
2561 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
2563 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2565 msgid "%s (%d unread from all)"
2566 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2567 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2568 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2570 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2571 msgid "Typing a message."
2572 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2580 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2587 msgid "Insert _Smiley"
2588 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2591 msgid "Invite _Participant…"
2592 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2595 msgid "Move Tab _Left"
2596 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2599 msgid "Move Tab _Right"
2600 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2604 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2607 msgid "_Conversation"
2608 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2612 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2616 msgstr "திருத்து (_E)"
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2619 msgid "_Favorite Chat Room"
2620 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2628 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2631 msgid "_Previous Tab"
2632 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2635 msgid "_Show Contact List"
2636 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2640 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2642 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2650 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2651 msgid "Auto-Connect"
2652 msgstr "தானியங்கி இணை"
2654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2655 msgid "Manage Favorite Rooms"
2656 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2658 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2659 msgid "Incoming video call"
2660 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2662 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2663 msgid "Incoming call"
2664 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2666 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2668 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2669 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2671 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2673 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2674 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2676 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2678 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2682 msgstr "(_A) பதிலளி"
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2686 msgid "Incoming video call from %s"
2687 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2689 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2691 msgid "Incoming call from %s"
2692 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2694 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2695 msgid "Room invitation"
2696 msgstr "அறை அழைப்பு"
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2700 msgid "%s is inviting you to join %s"
2701 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2705 msgstr "நிராகரி (_D)"
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2714 msgid "%s invited you to join %s"
2715 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2719 msgid "Incoming file transfer from %s"
2720 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2724 msgid "Subscription requested by %s"
2725 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2736 #. someone is logging off
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2739 msgid "%s is now offline."
2740 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2742 #. someone is logging in
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2745 msgid "%s is now online."
2746 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2748 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2751 msgid "%u:%02u.%02u"
2752 msgstr "%u:%02u.%02u"
2754 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2761 msgctxt "file transfer percent"
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2767 msgid "%s of %s at %s/s"
2768 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2775 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2778 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2779 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2781 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2784 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2785 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2787 #. translators: first %s is filename, second %s
2788 #. * is the contact name
2789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2791 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2792 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2795 msgid "Error receiving a file"
2796 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2800 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2801 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2804 msgid "Error sending a file"
2805 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2807 #. translators: first %s is filename, second %s
2808 #. * is the contact name
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2811 msgid "\"%s\" received from %s"
2812 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2814 #. translators: first %s is filename, second %s
2815 #. * is the contact name
2816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2818 msgid "\"%s\" sent to %s"
2819 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2822 msgid "File transfer completed"
2823 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2826 msgid "Waiting for the other participant's response"
2827 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2831 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2832 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2836 msgid "Hashing \"%s\""
2837 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2852 msgid "File Transfers"
2853 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2855 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2856 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2858 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2861 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2863 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2864 "importing accounts from Pidgin."
2866 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2867 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2869 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2870 msgid "Import Accounts"
2871 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2873 #. Translators: this is the header of a treeview column
2874 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2876 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2878 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2882 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2886 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2891 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2895 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2896 msgid "Edit Account"
2897 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
2899 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2903 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2907 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2908 msgid "Show and edit accounts"
2909 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2912 msgid "Contact List"
2913 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2916 msgid "Contacts on a _Map"
2917 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2924 msgid "Join _Favorites"
2925 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2928 msgid "Manage Favorites"
2929 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2932 msgid "N_ormal Size"
2933 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2937 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2940 msgid "Normal Size With _Avatars"
2941 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2944 msgid "P_references"
2945 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
2947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2948 msgid "Show P_rotocols"
2949 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2952 msgid "Sort by _Name"
2953 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2956 msgid "Sort by _Status"
2957 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2961 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2964 msgid "_Compact Size"
2965 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2969 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2972 msgid "_File Transfers"
2973 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2980 msgid "_New Conversation…"
2981 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2984 msgid "_Offline Contacts"
2985 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2988 msgid "_Personal Information"
2989 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3001 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3003 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3004 #. yes/no, yes/no and a number.
3005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3009 "Invite required: %s\n"
3010 "Password required: %s\n"
3014 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3015 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3024 msgid "Could not start room listing"
3025 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
3027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3028 msgid "Could not stop room listing"
3029 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
3031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3032 msgid "Couldn't load room list"
3033 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3036 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3038 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3043 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3044 "the current account's server"
3046 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3051 msgstr "அறை இல் சேர் "
3053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3055 msgstr "அறை பட்டியல்"
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3061 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3062 msgid "Message received"
3063 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3065 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3066 msgid "Message sent"
3067 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3069 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3070 msgid "New conversation"
3071 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3073 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3074 msgid "Contact goes online"
3075 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
3077 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3078 msgid "Contact goes offline"
3079 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3081 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3082 msgid "Account connected"
3083 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3085 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3086 msgid "Account disconnected"
3087 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3089 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3098 msgid "Automatically _connect on startup "
3099 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3106 msgid "Chat Th_eme:"
3107 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3110 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3111 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3114 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3115 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3118 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3119 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3122 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3123 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3126 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3127 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3130 msgid "Enable spell checking for languages:"
3131 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3138 msgid "Location sources:"
3139 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3142 msgid "Notifications"
3143 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3146 msgid "Play sound for events"
3147 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3151 msgstr "விருப்பங்கள்"
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3159 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3160 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3163 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3164 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3167 msgid "Show _smileys as images"
3168 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3171 msgid "Show contact _list in rooms"
3172 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3179 msgid "Spell Checking"
3180 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3184 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3185 "dictionary installed."
3187 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3199 msgid "_Enable bubble notifications"
3200 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3203 msgid "_Enable sound notifications"
3204 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3208 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3211 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3212 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3215 msgid "_Open new chats in separate windows"
3216 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3219 msgid "_Publish location to my contacts"
3220 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3223 msgid "_Reduce location accuracy"
3224 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3226 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3230 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3234 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3236 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3238 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3239 msgid "Contact Map View"
3240 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
3242 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1188
3247 msgid "Debug Window"
3248 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3250 #: ../src/empathy-debug-window.c:1268
3254 #: ../src/empathy-debug-window.c:1280
3258 #: ../src/empathy-debug-window.c:1300
3262 #: ../src/empathy-debug-window.c:1306
3266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1312 ../src/empathy-debug-window.c:1361
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1318
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
3278 #: ../src/empathy-debug-window.c:1330
3282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1352
3290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1354
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1356
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1388
3300 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3302 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3304 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3305 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3306 msgid "Invite Participant"
3307 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3309 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3310 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3311 msgstr "உரையாடலில் பங்கு கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3313 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3314 msgid "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3316 "அடையாளம் கா ணும் ஏதோ கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய முயற்சிக்கவும் மற்றும் அ து தோல்வியுற்றால் ஒ "
3317 "ரு உதவியாளரை காட்டவும்"
3319 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3320 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3322 "எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், வேலை செய்ய வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
3325 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3326 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3327 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3329 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3330 msgid "<account-id>"
3331 msgstr "<account-id>"
3333 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3334 msgid "- Empathy Accounts"
3335 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3337 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3341 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3342 #~ msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
3345 #~ msgstr "மறைந்துள்ள"
3347 #~ msgid "<b>Location</b>"
3348 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3351 #~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
3354 #~ msgstr "(_a) அழை"
3356 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3357 #~ msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
3360 #~ msgstr "அடுத்தது (_N)"
3363 #~ msgstr "புதியதை சேர்"
3366 #~ msgstr "(_e) உருவாக்கு"
3369 #~ msgstr "சேர்... (_A)"
3371 #~ msgid "_Import..."
3372 #~ msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
3374 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3375 #~ msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
3377 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3378 #~ msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
3380 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3381 #~ msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
3383 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3384 #~ msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3386 #~ msgid "No error specified"
3387 #~ msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
3389 #~ msgid "Unknown error"
3390 #~ msgstr "தெரியாத பிழை"
3393 #~ msgstr "(_J) சேர்..."
3395 #~ msgid "_New Conversation..."
3396 #~ msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
3398 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3399 #~ msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
3402 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3403 #~ "application to handle it"
3405 #~ " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
3408 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3409 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
3411 #~ msgid "Unsupported command"
3412 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
3414 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3415 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
3418 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3419 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3421 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
3422 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3425 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3426 #~ "decide to proceed.\n"
3428 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3429 #~ "still be available."
3431 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
3434 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
3436 #~ msgid "Conversations (%d)"
3437 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
3440 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
3442 #~ msgid "_Preferences"
3443 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3445 #~ msgid "Contact Informations"
3446 #~ msgstr "தொடர்பின் தகவல்கள்"
3449 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3450 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு இல்லை"
3452 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3453 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
3455 #~ msgid "Megaphone"
3456 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
3461 #~ msgid "_Information"
3462 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
3464 #~ msgid "Please configure a contact."
3465 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
3467 #~ msgid "Select contact..."
3468 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
3473 #~ msgid "Set your own presence"
3474 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
3476 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3477 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
3479 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3480 #~ msgstr "(_c) அலைபேசி பயனை அனுமதி"
3482 #~ msgid "Allow _network usage"
3483 #~ msgstr "(_n) வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
3485 #~ msgid "Geoclue Settings"
3486 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"