1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-20 17:23+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 19:45+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy IM Client"
35 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Send and receive messages"
43 msgstr "செய்திகளை அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
63 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. \"en, fr, nl "
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
129 "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
137 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140 msgid "Enable spell checker"
141 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
152 msgid "MC 4 accounts have been imported"
153 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156 msgid "MC 4 accounts have been imported."
157 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid "Play a sound for incoming messages"
177 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 msgid "Play a sound for new conversations"
181 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 msgid "Play a sound for outgoing messages"
185 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
188 msgid "Play a sound when a contact logs in"
189 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
192 msgid "Play a sound when a contact logs out"
193 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 msgid "Play a sound when we log in"
197 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
200 msgid "Play a sound when we log out"
201 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
204 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
205 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
209 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
213 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
217 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
232 msgid "Show protocols"
233 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
252 msgid "Use graphical smileys"
253 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
256 msgid "Use notification sounds"
257 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
260 msgid "Use theme for chat rooms"
261 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
264 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
265 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
282 "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
286 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
289 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
290 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
294 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
296 "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
300 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
301 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
305 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
310 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
312 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
316 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
317 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
320 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
321 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
324 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
325 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
329 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
330 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
333 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
334 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
337 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
338 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
342 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
346 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
350 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
354 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
357 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
358 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
361 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
362 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
365 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
366 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
370 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
371 "the chat is already opened, but not focused."
373 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
374 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
377 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
378 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
382 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
383 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
386 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
387 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
390 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
391 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
394 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
395 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
398 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
399 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
402 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
403 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
407 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
408 "'x' button in the title bar."
410 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
414 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
415 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
419 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
420 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
421 "the contact list by state."
423 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
424 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
427 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
428 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
429 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ மேலாளவும் "
432 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
433 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
434 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
435 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
436 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
439 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
440 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
443 msgid "File transfer not supported by remote contact"
444 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
447 msgid "The selected file is not a regular file"
448 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
451 msgid "The selected file is empty"
452 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
455 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
456 msgid "People nearby"
457 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
460 msgid "Socket type not supported"
461 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
488 msgid "Unknown reason"
489 msgstr "தெரியாத காரணம்"
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
509 msgstr "இணைப்பு விலகி"
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
512 msgid "No reason specified"
513 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
516 msgid "Status is set to offline"
517 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
520 msgid "Network error"
521 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
524 msgid "Authentication failed"
525 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
528 msgid "Encryption error"
529 msgstr "மறையாக்க பிழை"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
533 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
536 msgid "Certificate not provided"
537 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
540 msgid "Certificate untrusted"
541 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
544 msgid "Certificate expired"
545 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
548 msgid "Certificate not activated"
549 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
552 msgid "Certificate hostname mismatch"
553 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
556 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
557 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
560 msgid "Certificate self-signed"
561 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 msgid "Certificate error"
565 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
568 msgid "People Nearby"
569 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
573 msgstr "Yahoo! Japan"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
576 msgid "Facebook Chat"
577 msgstr "Facebook அரட்டை"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
581 msgid "%d second ago"
582 msgid_plural "%d seconds ago"
583 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
584 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
588 msgid "%d minute ago"
589 msgid_plural "%d minutes ago"
590 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
591 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
596 msgid_plural "%d hours ago"
597 msgstr[0] "%d மணி முன்"
598 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
605 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
610 msgid_plural "%d weeks ago"
611 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
612 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
617 msgid_plural "%d months ago"
618 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
619 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
622 msgid "in the future"
623 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
637 msgstr "பயனர் பெயர்:"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
641 msgstr "(_o) உள்நுழை"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
653 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
656 msgid "This account already exists on the server"
657 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
660 msgid "Create a new account on the server"
661 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
663 #. To translators: The first parameter is the login id and the
664 #. * second one is the server. The resulting string will be something
665 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
666 #. * You should reverse the order of these arguments if the
667 #. * server should come before the login id in your locale.
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
671 msgstr "%1$s மீது %2$s"
673 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
674 #. * string will be something like: "Jabber Account"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
682 msgstr "புதிய கணக்கு"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
685 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
686 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
708 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
711 msgid "Screen _Name:"
712 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
715 msgid "What is your AIM password?"
716 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
719 msgid "What is your AIM screen name?"
720 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
739 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
743 msgid "<b>Example:</b> username"
744 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
750 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
753 msgid "What is your GroupWise User ID?"
754 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
757 msgid "What is your GroupWise password?"
758 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
761 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
762 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
766 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
769 msgid "What is your ICQ UIN?"
770 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
773 msgid "What is your ICQ password?"
774 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
778 msgid "_Character set:"
779 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
783 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
792 msgstr " யூடிபி (UDP"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
796 msgstr "டிசிபி (TCP)"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
800 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
802 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
803 #. * best to keep the English version.
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
808 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
809 #. * best to keep the English version.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
819 msgid "Character set:"
820 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
832 msgstr "புனைப்பெயர்:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
839 msgid "Quit message:"
840 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
844 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
851 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
852 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
855 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
856 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
859 msgid "Override server settings"
860 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
864 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
868 msgstr "(_u) மூலவளம்"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
872 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
873 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
874 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
875 "Facebook username if you don't have one."
877 "இ து உங்கள் பயனர் பெயர். உங்கள் பேஸ்புக் புகுபதிகை அல்ல.\n"
878 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>, ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
879 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ பயன்படுத்தி ஒ "
880 "ரு பேஸ்புக் பயனர் பெயரை பெறவு.ம்"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
884 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
887 msgid "What is your Facebook password?"
888 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் கடவுச்சொல் என்ன?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
891 msgid "What is your Facebook username?"
892 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
895 msgid "What is your Google ID?"
896 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
899 msgid "What is your Google password?"
900 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
903 msgid "What is your Jabber ID?"
904 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
907 msgid "What is your Jabber password?"
908 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
911 msgid "What is your desired Jabber ID?"
912 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
915 msgid "What is your desired Jabber password?"
916 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
919 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
920 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
923 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
924 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
927 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
928 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
931 msgid "What is your Windows Live ID?"
932 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
935 msgid "What is your Windows Live password?"
936 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
939 msgid "_E-mail address:"
940 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல் முகவரி:"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
944 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
948 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
952 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
956 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
959 msgid "_Published Name:"
960 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
963 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
964 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
967 msgid "Authentication username:"
968 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
971 msgid "Discover Binding"
972 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
975 msgid "Discover the STUN server automatically"
976 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
979 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
980 msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் புரவலன் பெயர்"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
983 msgid "Interval (seconds)"
984 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
987 msgid "Keep-Alive Options"
988 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
992 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
995 "ஸ்டன் சேவையகத்தின் புரவலன் பெயருக்கு சேவை டொமென்ய்னில் DNS SRV பதிவேட்டை பார்க்கவும்"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
998 msgid "Loose Routing"
999 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1006 msgid "Miscellaneous Options"
1007 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1010 msgid "NAT Traversal Options"
1011 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1014 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1015 msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் துறை"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1022 msgid "Proxy Options"
1023 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1026 msgid "STUN Server:"
1027 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1035 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1038 "(SIP)ஸிப் உறுதிபடுத்தலுக்கு பயனர் பெயர்\n"
1039 "ஸிப் யூஆர்ஐ யிலிருந்து வேறுபட்டால் "
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1043 msgstr "போக்குவரத்து:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1047 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1048 "discovered to be different from the local binding."
1050 "சார்ந்தோனுக்கு உள்ளமை பிணைக்கு வேறாக புற முகவரி இருப்பின் பதிவு பிணைப்பை மேம்படுத்தவும்"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1054 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1057 "RFC 3261 இல் பரிந்துரை செய்தபடி தளர்ந்த வழியாக்கத்தையும் வழி தலைப்பையும் பயன்படுத்துக."
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1060 msgid "What is your SIP account password?"
1061 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1064 msgid "What is your SIP login ID?"
1065 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1069 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1072 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1073 msgstr "(_Y) யாகூ! ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1076 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1077 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1080 msgid "What is your Yahoo! password?"
1081 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1085 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1088 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1089 msgstr "_I அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1092 msgid "_Room List locale:"
1093 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1097 msgid "Couldn't convert image"
1098 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1101 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1102 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1105 msgid "Select Your Avatar Image"
1106 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1118 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1121 msgid "Click to enlarge"
1122 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1125 msgid "Failed to reconnect this chat"
1126 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1129 msgid "Failed to join chat room"
1130 msgstr "அரட்டை அறைக்கு சேர்வது தோல்வியுற்றது"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1133 msgid "Failed to open private chat"
1134 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1137 msgid "Topic not supported on this conversation"
1138 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1141 msgid "You are not allowed to change the topic"
1142 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1145 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1146 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1149 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1150 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1153 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1154 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1157 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1158 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1161 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1162 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1165 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1166 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1169 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1170 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1173 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1174 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1178 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1179 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1180 "join a new chat room\""
1182 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1183 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1187 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1190 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1191 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1196 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1199 msgid "Unknown command"
1200 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1203 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1204 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1208 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1211 msgid "invalid contact"
1212 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1215 msgid "permission denied"
1216 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1219 msgid "too long message"
1220 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1223 msgid "not implemented"
1224 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1232 msgid "Error sending message '%s': %s"
1233 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1237 msgid "Topic set to: %s"
1238 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1241 msgid "No topic defined"
1242 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1245 msgid "(No Suggestions)"
1246 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1249 msgid "Insert Smiley"
1250 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1256 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1259 msgid "_Spelling Suggestions"
1260 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1263 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1264 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை மீட்கும் போது தோல்வி "
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1268 msgid "%s has disconnected"
1269 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1271 #. translators: reverse the order of these arguments
1272 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1276 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1277 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1281 msgid "%s was kicked"
1282 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1284 #. translators: reverse the order of these arguments
1285 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1289 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1290 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1294 msgid "%s was banned"
1295 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1299 msgid "%s has left the room"
1300 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1302 #. Note to translators: this string is appended to
1303 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1304 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1305 #. * please let us know. :-)
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1314 msgid "%s has joined the room"
1315 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1319 msgid "%s is now known as %s"
1320 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1323 msgid "Disconnected"
1324 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1327 msgid "Wrong password; please try again:"
1328 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1332 msgstr "மறு முயற்சி"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1335 msgid "This room is protected by a password:"
1336 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1344 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1348 msgid "Conversation"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1355 #. Copy Link Address menu item
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1358 msgid "_Copy Link Address"
1359 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1361 #. Open Link menu item
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1365 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1367 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1368 #. * chat windows (strftime format string)
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1371 msgstr "%A %B %d %Y"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1374 msgid "Edit Contact Information"
1375 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1378 msgid "Personal Information"
1379 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1383 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1386 msgid "Decide _Later"
1387 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1390 msgid "Subscription Request"
1391 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1395 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1396 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1399 msgid "Removing group"
1400 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1405 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1407 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1411 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1412 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1415 msgid "Removing contact"
1416 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1420 msgid "_Add Contact…"
1421 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1431 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1436 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1440 msgid "_Previous Conversations"
1441 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1445 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1448 msgid "Share my desktop"
1449 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1457 msgid "Infor_mation"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1461 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1463 msgstr "திருத்து (_E)"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1466 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1467 msgid "Inviting you to this room"
1468 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1471 msgid "_Invite to chat room"
1472 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1475 msgid "Select a contact"
1476 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1483 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1488 msgid "Country ISO Code:"
1489 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1508 msgid "Postal Code:"
1509 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1532 msgid "Description:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1540 msgid "Accuracy Level:"
1541 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1548 msgid "Vertical Error (meters):"
1549 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1552 msgid "Horizontal Error (meters):"
1553 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1561 msgstr "திசை கோணம்:"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1564 msgid "Climb Speed:"
1565 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1568 msgid "Last Updated on:"
1569 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1581 msgstr "குத்துயரம்:"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1589 msgid "<b>Location</b>, "
1590 msgstr "<b>இடம்</b>"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1593 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1594 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1598 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1601 msgid "Unable to save avatar"
1602 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1605 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1606 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1610 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1614 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1617 msgid "Client Information"
1618 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1622 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1625 msgid "Contact Details"
1626 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1629 msgid "E-mail address:"
1630 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1634 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1640 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1643 msgstr "இனங்காட்டி:"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1646 msgid "Information requested…"
1647 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1655 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1656 "select more than one group or no groups."
1658 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1659 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1671 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1675 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1690 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1699 msgid "Conversations"
1700 msgstr "உரையாடல்கள்"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1703 msgid "Previous Conversations"
1704 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1716 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1721 msgstr "(_h) அரட்டை"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1725 msgid "New Conversation"
1726 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1731 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1735 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1742 msgstr "புதிய அழைப்பு"
1745 #. COL_STATE_ICON_NAME
1747 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1748 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1752 msgid "Custom Message…"
1753 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1757 msgid "Edit Custom Messages…"
1758 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1761 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1762 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1765 msgid "Click to make this status a favorite"
1766 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1773 msgid "Set your presence and current status"
1774 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1778 msgid "Custom messages…"
1779 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1787 msgstr "எழுத்து நிலைஅயை பொருத்துக"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1790 msgid "Phrase not found"
1791 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1794 msgid "Received an instant message"
1795 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1798 msgid "Sent an instant message"
1799 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1802 msgid "Incoming chat request"
1803 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1806 msgid "Contact connected"
1807 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1810 msgid "Contact disconnected"
1811 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1814 msgid "Connected to server"
1815 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1818 msgid "Disconnected from server"
1819 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1822 msgid "Incoming voice call"
1823 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1826 msgid "Outgoing voice call"
1827 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1830 msgid "Voice call ended"
1831 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1834 msgid "Enter Custom Message"
1835 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1838 msgid "Edit Custom Messages"
1839 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1842 msgid "Add _New Preset"
1843 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1846 msgid "Saved Presets"
1847 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1866 msgid "Unable to open URI"
1867 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1870 msgid "Select a file"
1871 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1874 msgid "Select a destination"
1875 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1878 msgid "Current Locale"
1879 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1906 msgid "Central European"
1907 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1913 msgid "Chinese Simplified"
1914 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1919 msgid "Chinese Traditional"
1920 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1936 msgid "Cyrillic/Russian"
1937 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1941 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1942 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1946 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1970 msgid "Hebrew Visual"
1971 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1979 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2008 msgid "South European"
2009 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2036 msgstr "மேற்கு மொழி"
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2044 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2045 msgid "The selected contact cannot receive files."
2046 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2048 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2049 msgid "The selected contact is offline."
2050 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2052 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2053 msgid "No error message"
2054 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2056 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2057 msgid "Instant Message (Empathy)"
2058 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2060 #: ../src/empathy.c:596
2061 msgid "Don't connect on startup"
2062 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2064 #: ../src/empathy.c:600
2065 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2066 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2068 #: ../src/empathy.c:612
2069 msgid "- Empathy IM Client"
2070 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2072 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2074 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2075 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2076 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2079 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2080 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2081 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2083 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2085 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2086 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2087 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2090 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2091 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2092 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2094 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2096 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2097 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2098 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2100 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2101 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2102 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2104 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2105 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2106 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2108 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2109 msgid "translator-credits"
2110 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2113 msgid "There was an error while importing the accounts."
2114 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2117 msgid "There was an error while parsing the account details."
2118 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2121 msgid "There was an error while creating the account."
2122 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2125 msgid "There was an error."
2126 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2130 msgid "The error message was: %s"
2131 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2135 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2136 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2138 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
2139 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2144 msgid "An error occurred"
2145 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
2147 #. To translator: %s is the protocol name
2149 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2154 msgid "New %s account"
2155 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2158 msgid "What kind of chat account do you have?"
2159 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2162 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2163 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2166 msgid "Enter your account details"
2167 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2170 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2171 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2174 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2175 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2178 msgid "Enter the details for the new account"
2179 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2183 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2184 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2185 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2188 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
2189 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
2190 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
2191 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2194 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2195 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2198 msgid "Yes, import my account details from "
2199 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2202 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2203 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2206 msgid "No, I want a new account"
2207 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2210 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2211 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2214 msgid "Select the accounts you want to import:"
2215 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2224 msgid "No, that's all for now"
2225 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2229 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2230 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2231 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2232 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2234 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
2235 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
2236 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் "
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2241 msgid "Edit->Accounts"
2242 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2245 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2246 msgstr "இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2250 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2251 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2252 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2253 "the Accounts dialog"
2255 "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க "
2256 "இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள். மேலும் "
2257 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2260 msgid "telepathy-salut not installed"
2261 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2264 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2265 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2268 msgid "Welcome to Empathy"
2269 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2272 msgid "Import your existing accounts"
2273 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2276 msgid "Please enter personal details"
2277 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
2279 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2280 #. * unsaved changes
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2283 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2284 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2286 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2287 #. * an unsaved new account
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2289 msgid "Your new account has not been saved yet."
2290 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2298 msgid "Disconnected — %s"
2299 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2303 msgid "Offline — %s"
2304 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2307 msgid "Offline — No Network Connection"
2308 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2311 msgid "Unknown Status"
2312 msgstr "தெரியாத நிலை"
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2315 msgid "Offline — Account Disabled"
2316 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2320 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2321 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2323 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2324 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2328 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2329 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2332 msgid "This will not remove your account on the server."
2333 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2337 "You are about to select another account, which will discard\n"
2338 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2340 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2341 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2345 "You are about to close the window, which will discard\n"
2346 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2348 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2349 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2352 msgid "No protocol installed"
2353 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2361 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2364 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2373 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2393 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2397 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2401 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2407 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2408 #. * is used in the window title
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2411 msgid "Call with %s"
2412 msgstr "%s ஆல் அழை "
2414 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2420 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2423 msgid "Connected — %d:%02dm"
2424 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2427 msgid "Technical Details"
2428 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2433 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2436 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2442 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2445 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2451 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2452 "does not allow direct connections."
2454 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2458 msgid "There was a failure on the network"
2459 msgstr "வ்லைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2463 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2464 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2468 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2469 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2474 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2475 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2478 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
2479 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2480 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2483 msgid "There was a failure in the call engine"
2484 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2487 msgid "Can't establish audio stream"
2488 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2491 msgid "Can't establish video stream"
2492 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2495 msgid "Call the contact again"
2496 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2500 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2504 msgstr "கேமரா செயலில்"
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2507 msgid "Disable camera and stop sending video"
2508 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2511 msgid "Enable camera and send video"
2512 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2515 msgid "Enable camera but don't send video"
2516 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2523 msgid "Hang up current call"
2524 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2532 msgstr "மறு முயற்சி"
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2536 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2539 msgid "Toggle audio transmission"
2540 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2548 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2552 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2555 msgid "Video Preview"
2556 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2560 msgstr "பார்வை (_V)"
2562 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2564 msgid "%s (%d unread)"
2565 msgid_plural "%s (%d unread)"
2566 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
2567 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
2569 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2571 msgid "%s (and %u other)"
2572 msgid_plural "%s (and %u others)"
2573 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
2574 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
2576 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2578 msgid "%s (%d unread from others)"
2579 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2580 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
2581 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
2583 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2585 msgid "%s (%d unread from all)"
2586 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2587 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2588 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2590 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2591 msgid "Typing a message."
2592 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2600 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2607 msgid "Insert _Smiley"
2608 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2611 msgid "Invite _Participant…"
2612 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2615 msgid "Move Tab _Left"
2616 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2619 msgid "Move Tab _Right"
2620 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2624 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2627 msgid "_Conversation"
2628 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2632 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2636 msgstr "திருத்து (_E)"
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2639 msgid "_Favorite Chat Room"
2640 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2648 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2651 msgid "_Previous Tab"
2652 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2655 msgid "_Show Contact List"
2656 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2660 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2671 msgid "Auto-Connect"
2672 msgstr "தானியங்கி இணை"
2674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2675 msgid "Manage Favorite Rooms"
2676 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2678 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2679 msgid "Incoming video call"
2680 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2683 msgid "Incoming call"
2684 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2688 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2689 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2693 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2694 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2698 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2702 msgstr "(_A) பதிலளி"
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2706 msgid "Incoming video call from %s"
2707 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2709 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2711 msgid "Incoming call from %s"
2712 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2715 msgid "Room invitation"
2716 msgstr "அறை அழைப்பு"
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2720 msgid "%s is inviting you to join %s"
2721 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2723 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2725 msgstr "நிராகரி (_D)"
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2734 msgid "%s invited you to join %s"
2735 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2739 msgid "Incoming file transfer from %s"
2740 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2744 msgid "Subscription requested by %s"
2745 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2756 #. someone is logging off
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2759 msgid "%s is now offline."
2760 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2762 #. someone is logging in
2763 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2765 msgid "%s is now online."
2766 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2768 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2771 msgid "%u:%02u.%02u"
2772 msgstr "%u:%02u.%02u"
2774 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2781 msgctxt "file transfer percent"
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2787 msgid "%s of %s at %s/s"
2788 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2795 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2798 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2799 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2801 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2804 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2805 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2807 #. translators: first %s is filename, second %s
2808 #. * is the contact name
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2811 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2812 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2815 msgid "Error receiving a file"
2816 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2820 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2821 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2824 msgid "Error sending a file"
2825 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2827 #. translators: first %s is filename, second %s
2828 #. * is the contact name
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2831 msgid "\"%s\" received from %s"
2832 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2834 #. translators: first %s is filename, second %s
2835 #. * is the contact name
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2838 msgid "\"%s\" sent to %s"
2839 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2842 msgid "File transfer completed"
2843 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2846 msgid "Waiting for the other participant's response"
2847 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2851 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2852 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2856 msgid "Hashing \"%s\""
2857 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2871 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2872 msgid "File Transfers"
2873 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2875 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2876 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2878 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2881 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2883 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2884 "importing accounts from Pidgin."
2886 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2887 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2889 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2890 msgid "Import Accounts"
2891 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2893 #. Translators: this is the header of a treeview column
2894 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2896 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2898 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2902 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2906 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2911 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2915 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2916 msgid "Edit Account"
2917 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
2919 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2923 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2927 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2928 msgid "Show and edit accounts"
2929 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2932 msgid "Contact List"
2933 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2936 msgid "Contacts on a _Map"
2937 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2944 msgid "Join _Favorites"
2945 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2948 msgid "Manage Favorites"
2949 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2952 msgid "N_ormal Size"
2953 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2957 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2960 msgid "Normal Size With _Avatars"
2961 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2964 msgid "P_references"
2965 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2968 msgid "Show P_rotocols"
2969 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2972 msgid "Sort by _Name"
2973 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2976 msgid "Sort by _Status"
2977 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2981 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2984 msgid "_Compact Size"
2985 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2989 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2992 msgid "_File Transfers"
2993 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3000 msgid "_New Conversation…"
3001 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3004 msgid "_Offline Contacts"
3005 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3008 msgid "_Personal Information"
3009 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
3011 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3021 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3023 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3024 #. yes/no, yes/no and a number.
3025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3029 "Invite required: %s\n"
3030 "Password required: %s\n"
3034 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3035 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3044 msgid "Could not start room listing"
3045 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
3047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3048 msgid "Could not stop room listing"
3049 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
3051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3052 msgid "Couldn't load room list"
3053 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3057 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3059 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3064 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3065 "the current account's server"
3067 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3072 msgstr "அறை இல் சேர் "
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3076 msgstr "அறை பட்டியல்"
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3082 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3083 msgid "Message received"
3084 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3086 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3087 msgid "Message sent"
3088 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3090 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3091 msgid "New conversation"
3092 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3094 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3095 msgid "Contact goes online"
3096 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
3098 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3099 msgid "Contact goes offline"
3100 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3102 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3103 msgid "Account connected"
3104 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3106 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3107 msgid "Account disconnected"
3108 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3110 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3119 msgid "Automatically _connect on startup "
3120 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3127 msgid "Chat Th_eme:"
3128 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3131 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3132 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3135 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3136 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3139 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3140 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3143 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3144 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3147 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3148 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3151 msgid "Enable spell checking for languages:"
3152 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3159 msgid "Location sources:"
3160 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3163 msgid "Notifications"
3164 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3167 msgid "Play sound for events"
3168 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3172 msgstr "விருப்பங்கள்"
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3180 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3181 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3184 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3185 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3188 msgid "Show _smileys as images"
3189 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3192 msgid "Show contact _list in rooms"
3193 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3200 msgid "Spell Checking"
3201 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3205 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3206 "dictionary installed."
3208 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3220 msgid "_Enable bubble notifications"
3221 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3224 msgid "_Enable sound notifications"
3225 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3229 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3232 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3233 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3236 msgid "_Open new chats in separate windows"
3237 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3240 msgid "_Publish location to my contacts"
3241 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3244 msgid "_Reduce location accuracy"
3245 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3247 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3251 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3255 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3257 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3259 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3260 msgid "Contact Map View"
3261 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
3263 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3267 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3268 msgid "Debug Window"
3269 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3271 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3275 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3279 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3283 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3287 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3291 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3299 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3321 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3323 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3325 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3326 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3327 msgid "Invite Participant"
3328 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3330 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3331 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3332 msgstr "உரையாடலில் பங்கு கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3334 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3335 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3337 "எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், வேலை செய்ய வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
3340 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3341 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3342 msgstr "சலூட் அல்லாத கணக்குகள் இருப்பின் எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், "
3344 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3345 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3347 "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3349 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3350 msgid "<account-id>"
3351 msgstr "<account-id>"
3353 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3354 msgid "- Empathy Accounts"
3355 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3357 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3358 msgid "Empathy Accounts"
3359 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3361 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3362 msgid "Empathy Debugger"
3363 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
3365 #~ msgid "Salut account is created"
3366 #~ msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
3368 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3369 #~ msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
3372 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3374 #~ msgid "_Add…"
3375 #~ msgstr "_Add…"
3377 #~ msgid "_Import…"
3378 #~ msgstr "_Import…"
3380 #~ msgid " Accounts"
3381 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3383 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3384 #~ msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
3387 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3390 #~ "அடையாளம் கா ணும் ஏதோ கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய முயற்சிக்கவும் மற்றும் அ து "
3391 #~ "தோல்வியுற்றால் ஒ ரு உதவியாளரை காட்டவும்"
3393 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3394 #~ msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
3397 #~ msgstr "மறைந்துள்ள"
3399 #~ msgid "<b>Location</b>"
3400 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3403 #~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
3406 #~ msgstr "(_a) அழை"
3408 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3409 #~ msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
3412 #~ msgstr "அடுத்தது (_N)"
3415 #~ msgstr "புதியதை சேர்"
3418 #~ msgstr "(_e) உருவாக்கு"
3421 #~ msgstr "சேர்... (_A)"
3423 #~ msgid "_Import..."
3424 #~ msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
3426 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3427 #~ msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
3429 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3430 #~ msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
3432 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3433 #~ msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
3435 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3436 #~ msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3438 #~ msgid "No error specified"
3439 #~ msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
3441 #~ msgid "Unknown error"
3442 #~ msgstr "தெரியாத பிழை"
3445 #~ msgstr "(_J) சேர்..."
3447 #~ msgid "_New Conversation..."
3448 #~ msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
3450 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3451 #~ msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
3454 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3455 #~ "application to handle it"
3457 #~ " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
3460 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3461 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
3463 #~ msgid "Unsupported command"
3464 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
3466 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3467 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
3470 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3471 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3473 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
3474 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3477 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3478 #~ "decide to proceed.\n"
3480 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3481 #~ "still be available."
3483 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
3486 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
3488 #~ msgid "Conversations (%d)"
3489 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
3492 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
3494 #~ msgid "_Preferences"
3495 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3497 #~ msgid "Contact Informations"
3498 #~ msgstr "தொடர்பின் தகவல்கள்"
3501 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3502 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு இல்லை"
3504 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3505 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
3507 #~ msgid "Megaphone"
3508 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
3513 #~ msgid "_Information"
3514 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
3516 #~ msgid "Please configure a contact."
3517 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
3519 #~ msgid "Select contact..."
3520 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
3525 #~ msgid "Set your own presence"
3526 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
3528 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3529 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
3531 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3532 #~ msgstr "(_c) அலைபேசி பயனை அனுமதி"
3534 #~ msgid "Allow _network usage"
3535 #~ msgstr "(_n) வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
3537 #~ msgid "Geoclue Settings"
3538 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"