]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ta.po
updated Tamil translation
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-20 17:23+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 19:45+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy IM Client"
35 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "IM கிளையன்"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Send and receive messages"
43 msgstr "செய்திகளை  அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
50 msgid ""
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "chat."
53 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr ""
63 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு.  \"en, fr, nl "
64 "\")"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr ""
129 "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  வேண்டும்."
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
137 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140 msgid "Enable spell checker"
141 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
152 msgid "MC 4 accounts have been imported"
153 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156 msgid "MC 4 accounts have been imported."
157 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid "Play a sound for incoming messages"
177 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 msgid "Play a sound for new conversations"
181 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 msgid "Play a sound for outgoing messages"
185 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
188 msgid "Play a sound when a contact logs in"
189 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
192 msgid "Play a sound when a contact logs out"
193 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 msgid "Play a sound when we log in"
197 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
200 msgid "Play a sound when we log out"
201 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
204 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
205 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
209 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
213 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgid "Show avatars"
217 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
232 msgid "Show protocols"
233 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
252 msgid "Use graphical smileys"
253 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
256 msgid "Use notification sounds"
257 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
260 msgid "Use theme for chat rooms"
261 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
264 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
265 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
281 msgstr ""
282 "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
286 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
289 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
290 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
293 msgid ""
294 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
295 msgstr ""
296 "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
299 msgid ""
300 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
301 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
304 msgid ""
305 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
309 msgid ""
310 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
311 "reconnect."
312 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
315 msgid ""
316 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
317 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
320 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
321 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
324 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
325 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
328 msgid ""
329 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
330 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
333 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
334 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
337 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
338 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
342 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
346 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
350 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
354 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
357 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
358 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
361 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
362 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
365 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
366 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
369 msgid ""
370 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
371 "the chat is already opened, but not focused."
372 msgstr ""
373 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
374 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
377 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
378 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
381 msgid ""
382 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
383 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
386 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
387 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
390 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
391 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
394 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
395 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
398 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
399 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
402 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
403 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
406 msgid ""
407 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
408 "'x' button in the title bar."
409 msgstr ""
410 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
411 "வேண்டுமா இல்லையா?"
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
414 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
415 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
416
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
418 msgid ""
419 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
420 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
421 "the contact list by state."
422 msgstr ""
423 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   தொடர்பு "
424 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
425 "வரிசைப்படுத்தும்."
426
427 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
428 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
429 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ  மேலாளவும் "
430
431 #. Tweak the dialog
432 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
433 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
434 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
435 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
436 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
437
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
439 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
440 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
441
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
443 msgid "File transfer not supported by remote contact"
444 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
445
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
447 msgid "The selected file is not a regular file"
448 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
451 msgid "The selected file is empty"
452 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
455 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
456 msgid "People nearby"
457 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
460 msgid "Socket type not supported"
461 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
470
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
474
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
488 msgid "Unknown reason"
489 msgstr "தெரியாத காரணம்"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
492 msgid "Available"
493 msgstr "இருப்பவை"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
496 msgid "Busy"
497 msgstr "வேலையில்"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
500 msgid "Away"
501 msgstr "வெளியில்"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
504 msgid "Invisible"
505 msgstr "மறைந்து"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
508 msgid "Offline"
509 msgstr "இணைப்பு விலகி"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
512 msgid "No reason specified"
513 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
516 msgid "Status is set to offline"
517 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
520 msgid "Network error"
521 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
524 msgid "Authentication failed"
525 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
528 msgid "Encryption error"
529 msgstr "மறையாக்க பிழை"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
532 msgid "Name in use"
533 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
536 msgid "Certificate not provided"
537 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
540 msgid "Certificate untrusted"
541 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
544 msgid "Certificate expired"
545 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
548 msgid "Certificate not activated"
549 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
552 msgid "Certificate hostname mismatch"
553 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
556 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
557 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
560 msgid "Certificate self-signed"
561 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 msgid "Certificate error"
565 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
568 msgid "People Nearby"
569 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
572 msgid "Yahoo! Japan"
573 msgstr "Yahoo! Japan"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
576 msgid "Facebook Chat"
577 msgstr "Facebook அரட்டை"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
580 #, c-format
581 msgid "%d second ago"
582 msgid_plural "%d seconds ago"
583 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
584 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
587 #, c-format
588 msgid "%d minute ago"
589 msgid_plural "%d minutes ago"
590 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
591 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
594 #, c-format
595 msgid "%d hour ago"
596 msgid_plural "%d hours ago"
597 msgstr[0] "%d மணி முன்"
598 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
601 #, c-format
602 msgid "%d day ago"
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
605 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
608 #, c-format
609 msgid "%d week ago"
610 msgid_plural "%d weeks ago"
611 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
612 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
615 #, c-format
616 msgid "%d month ago"
617 msgid_plural "%d months ago"
618 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
619 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
622 msgid "in the future"
623 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
626 msgid "All"
627 msgstr "அனைத்து"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
631 #, c-format
632 msgid "%s:"
633 msgstr "%s:"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
636 msgid "Username:"
637 msgstr "பயனர் பெயர்:"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
640 msgid "L_og in"
641 msgstr "(_o) உள்நுழை"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
648 msgid "Account:"
649 msgstr "கணக்கு:"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
652 msgid "Enabled"
653 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
656 msgid "This account already exists on the server"
657 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
660 msgid "Create a new account on the server"
661 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
662
663 #. To translators: The first parameter is the login id and the
664 #. * second one is the server. The resulting string will be something
665 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
666 #. * You should reverse the order of these arguments if the
667 #. * server should come before the login id in your locale.
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
669 #, c-format
670 msgid "%1$s on %2$s"
671 msgstr "%1$s மீது  %2$s"
672
673 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
674 #. * string will be something like: "Jabber Account"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
676 #, c-format
677 msgid "%s Account"
678 msgstr "%s கணக்கு"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
681 msgid "New account"
682 msgstr "புதிய கணக்கு"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
685 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
686 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
697 msgid "Advanced"
698 msgstr "மேம்பட்ட"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
707 msgid "Pass_word:"
708 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
711 msgid "Screen _Name:"
712 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
715 msgid "What is your AIM password?"
716 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
719 msgid "What is your AIM screen name?"
720 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
728 msgid "_Port:"
729 msgstr "_P துறை:"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
738 msgid "_Server:"
739 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
743 msgid "<b>Example:</b> username"
744 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
749 msgid "Login I_D:"
750 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
753 msgid "What is your GroupWise User ID?"
754 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
757 msgid "What is your GroupWise password?"
758 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
761 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
762 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
765 msgid "ICQ _UIN:"
766 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
769 msgid "What is your ICQ UIN?"
770 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
773 msgid "What is your ICQ password?"
774 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
778 msgid "_Character set:"
779 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
782 msgid "New Network"
783 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
787 msgid "Auto"
788 msgstr "தானியங்கி"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
791 msgid "UDP"
792 msgstr " யூடிபி (UDP"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
795 msgid "TCP"
796 msgstr "டிசிபி (TCP)"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
799 msgid "TLS"
800 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
801
802 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
803 #. * best to keep the English version.
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
805 msgid "Register"
806 msgstr "பதிவேடு"
807
808 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
809 #. * best to keep the English version.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
811 msgid "Options"
812 msgstr "தேர்வுகள்"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
815 msgid "None"
816 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
819 msgid "Character set:"
820 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
823 msgid "Network"
824 msgstr "வலையமைப்பு"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
827 msgid "Network:"
828 msgstr "பிணையம்:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
831 msgid "Nickname:"
832 msgstr "புனைப்பெயர்:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
835 msgid "Password:"
836 msgstr "கடவுச்சொல்:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
839 msgid "Quit message:"
840 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
843 msgid "Real name:"
844 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
847 msgid "Servers"
848 msgstr "சேவையகங்கள்"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
851 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
852 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
855 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
856 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
859 msgid "Override server settings"
860 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
863 msgid "Pri_ority:"
864 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
867 msgid "Reso_urce:"
868 msgstr "(_u) மூலவளம்"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
871 msgid ""
872 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
873 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
874 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
875 "Facebook username if you don't have one."
876 msgstr ""
877 "இ து  உங்கள் பயனர்  பெயர்.  உங்கள்  பேஸ்புக் புகுபதிகை  அல்ல.\n"
878 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>,  ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
879 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ  பயன்படுத்தி ஒ "
880 "ரு பேஸ்புக் பயனர்  பெயரை  பெறவு.ம்"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
883 msgid "Use old SS_L"
884 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
887 msgid "What is your Facebook password?"
888 msgstr "உங்களது பேஸ்புக்  கடவுச்சொல் என்ன?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
891 msgid "What is your Facebook username?"
892 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
895 msgid "What is your Google ID?"
896 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
899 msgid "What is your Google password?"
900 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
903 msgid "What is your Jabber ID?"
904 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
907 msgid "What is your Jabber password?"
908 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
911 msgid "What is your desired Jabber ID?"
912 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
915 msgid "What is your desired Jabber password?"
916 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
919 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
920 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
923 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
924 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
927 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
928 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
931 msgid "What is your Windows Live ID?"
932 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
935 msgid "What is your Windows Live password?"
936 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
939 msgid "_E-mail address:"
940 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல் முகவரி:"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
943 msgid "_First Name:"
944 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
947 msgid "_Jabber ID:"
948 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
951 msgid "_Last Name:"
952 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
955 msgid "_Nickname:"
956 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
959 msgid "_Published Name:"
960 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
963 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
964 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
967 msgid "Authentication username:"
968 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
971 msgid "Discover Binding"
972 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
975 msgid "Discover the STUN server automatically"
976 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
979 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
980 msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் புரவலன் பெயர்"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
983 msgid "Interval (seconds)"
984 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
987 msgid "Keep-Alive Options"
988 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
991 msgid ""
992 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
993 "STUN server."
994 msgstr ""
995 "ஸ்டன் சேவையகத்தின் புரவலன் பெயருக்கு சேவை டொமென்ய்னில் DNS SRV பதிவேட்டை பார்க்கவும்"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
998 msgid "Loose Routing"
999 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1002 msgid "Mechanism:"
1003 msgstr "பொறிமுறை"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1006 msgid "Miscellaneous Options"
1007 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1010 msgid "NAT Traversal Options"
1011 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1014 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1015 msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் துறை"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1018 msgid "Port:"
1019 msgstr " துறை:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1022 msgid "Proxy Options"
1023 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1026 msgid "STUN Server:"
1027 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1030 msgid "Server:"
1031 msgstr "சேவையகம்:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1034 msgid ""
1035 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1036 "username."
1037 msgstr ""
1038 "(SIP)ஸிப் உறுதிபடுத்தலுக்கு பயனர் பெயர்\n"
1039 "ஸிப் யூஆர்ஐ யிலிருந்து வேறுபட்டால் "
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1042 msgid "Transport:"
1043 msgstr "போக்குவரத்து:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1046 msgid ""
1047 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1048 "discovered to be different from the local binding."
1049 msgstr ""
1050 "சார்ந்தோனுக்கு உள்ளமை பிணைக்கு வேறாக புற முகவரி இருப்பின் பதிவு பிணைப்பை மேம்படுத்தவும்"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1053 msgid ""
1054 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1055 "3261."
1056 msgstr ""
1057 "RFC 3261 இல் பரிந்துரை செய்தபடி தளர்ந்த வழியாக்கத்தையும் வழி தலைப்பையும் பயன்படுத்துக."
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1060 msgid "What is your SIP account password?"
1061 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1064 msgid "What is your SIP login ID?"
1065 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1068 msgid "_Username:"
1069 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1072 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1073 msgstr "(_Y) யாகூ! ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1076 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1077 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1080 msgid "What is your Yahoo! password?"
1081 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1084 msgid "Yahoo! I_D:"
1085 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1088 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1089 msgstr "_I அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1092 msgid "_Room List locale:"
1093 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1097 msgid "Couldn't convert image"
1098 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1101 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1102 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1105 msgid "Select Your Avatar Image"
1106 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1109 msgid "No Image"
1110 msgstr "படம் இல்லை"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1113 msgid "Images"
1114 msgstr "பிம்பங்கள்"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1117 msgid "All Files"
1118 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1121 msgid "Click to enlarge"
1122 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1125 msgid "Failed to reconnect this chat"
1126 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1129 msgid "Failed to join chat room"
1130 msgstr "அரட்டை அறைக்கு சேர்வது தோல்வியுற்றது"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1133 msgid "Failed to open private chat"
1134 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1137 msgid "Topic not supported on this conversation"
1138 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1141 msgid "You are not allowed to change the topic"
1142 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1145 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1146 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1149 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1150 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1153 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1154 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1157 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1158 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1161 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1162 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1165 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1166 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1169 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1170 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1173 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1174 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1177 msgid ""
1178 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1179 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1180 "join a new chat room\""
1181 msgstr ""
1182 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1183 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1186 msgid ""
1187 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1188 "show its usage."
1189 msgstr ""
1190 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1191 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1194 #, c-format
1195 msgid "Usage: %s"
1196 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1199 msgid "Unknown command"
1200 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1203 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1204 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1207 msgid "offline"
1208 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1211 msgid "invalid contact"
1212 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1215 msgid "permission denied"
1216 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1219 msgid "too long message"
1220 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1223 msgid "not implemented"
1224 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1227 msgid "unknown"
1228 msgstr "தெரியாத"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1231 #, c-format
1232 msgid "Error sending message '%s': %s"
1233 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1236 #, c-format
1237 msgid "Topic set to: %s"
1238 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1241 msgid "No topic defined"
1242 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1245 msgid "(No Suggestions)"
1246 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1249 msgid "Insert Smiley"
1250 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1251
1252 #. send button
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1255 msgid "_Send"
1256 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1259 msgid "_Spelling Suggestions"
1260 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1263 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1264 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை  மீட்கும் போது தோல்வி "
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1267 #, c-format
1268 msgid "%s has disconnected"
1269 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1270
1271 #. translators: reverse the order of these arguments
1272 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1273 #.
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1275 #, c-format
1276 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1277 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1280 #, c-format
1281 msgid "%s was kicked"
1282 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1283
1284 #. translators: reverse the order of these arguments
1285 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1286 #.
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1288 #, c-format
1289 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1290 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1293 #, c-format
1294 msgid "%s was banned"
1295 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1298 #, c-format
1299 msgid "%s has left the room"
1300 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1301
1302 #. Note to translators: this string is appended to
1303 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1304 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1305 #. * please let us know. :-)
1306 #.
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1308 #, c-format
1309 msgid " (%s)"
1310 msgstr " (%s)"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1313 #, c-format
1314 msgid "%s has joined the room"
1315 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1318 #, c-format
1319 msgid "%s is now known as %s"
1320 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1323 msgid "Disconnected"
1324 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1327 msgid "Wrong password; please try again:"
1328 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1331 msgid "Retry"
1332 msgstr "மறு முயற்சி"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1335 msgid "This room is protected by a password:"
1336 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1339 msgid "Join"
1340 msgstr "இணை"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1343 msgid "Connected"
1344 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1348 msgid "Conversation"
1349 msgstr "உரையாடல்"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1352 msgid "Topic:"
1353 msgstr "தலைப்பு:"
1354
1355 #. Copy Link Address menu item
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1358 msgid "_Copy Link Address"
1359 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1360
1361 #. Open Link menu item
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1364 msgid "_Open Link"
1365 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1366
1367 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1368 #. * chat windows (strftime format string)
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1370 msgid "%A %B %d %Y"
1371 msgstr "%A %B %d %Y"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1374 msgid "Edit Contact Information"
1375 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1378 msgid "Personal Information"
1379 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1382 msgid "New Contact"
1383 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1386 msgid "Decide _Later"
1387 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1390 msgid "Subscription Request"
1391 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1394 #, c-format
1395 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1396 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1399 msgid "Removing group"
1400 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1401
1402 #. Remove
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1405 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1406 msgid "_Remove"
1407 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1410 #, c-format
1411 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1412 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1415 msgid "Removing contact"
1416 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1420 msgid "_Add Contact…"
1421 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1425 msgid "_Chat"
1426 msgstr "_C அரட்டை"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1429 msgctxt "menu item"
1430 msgid "_Audio Call"
1431 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1434 msgctxt "menu item"
1435 msgid "_Video Call"
1436 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1440 msgid "_Previous Conversations"
1441 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1444 msgid "Send file"
1445 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1448 msgid "Share my desktop"
1449 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1453 msgid "Favorite"
1454 msgstr "பிடித்தமான"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1457 msgid "Infor_mation"
1458 msgstr "(_m) தகவல்"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1461 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1462 msgid "_Edit"
1463 msgstr "திருத்து (_E)"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1466 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1467 msgid "Inviting you to this room"
1468 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1471 msgid "_Invite to chat room"
1472 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1475 msgid "Select a contact"
1476 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1479 msgid "Select"
1480 msgstr "தேர்வு"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1483 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1484 msgid "Group"
1485 msgstr "குழு"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1488 msgid "Country ISO Code:"
1489 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1492 msgid "Country:"
1493 msgstr "நாடு:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1496 msgid "State:"
1497 msgstr "மாநிலம்:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1500 msgid "City:"
1501 msgstr "மாநகரம்:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1504 msgid "Area:"
1505 msgstr "வட்டாரம்"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1508 msgid "Postal Code:"
1509 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1512 msgid "Street:"
1513 msgstr "தெரு:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1516 msgid "Building:"
1517 msgstr "கட்டிடம்:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1520 msgid "Floor:"
1521 msgstr "தளம்:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1524 msgid "Room:"
1525 msgstr "அறை:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1528 msgid "Text:"
1529 msgstr "உரை:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1532 msgid "Description:"
1533 msgstr "விவரணம்:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1536 msgid "URI:"
1537 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1540 msgid "Accuracy Level:"
1541 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1544 msgid "Error:"
1545 msgstr " பிழை:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1548 msgid "Vertical Error (meters):"
1549 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1552 msgid "Horizontal Error (meters):"
1553 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1556 msgid "Speed:"
1557 msgstr "வேகம்:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1560 msgid "Bearing:"
1561 msgstr "திசை கோணம்:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1564 msgid "Climb Speed:"
1565 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1568 msgid "Last Updated on:"
1569 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1572 msgid "Longitude:"
1573 msgstr "தீர்கரேகை:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1576 msgid "Latitude:"
1577 msgstr "அட்சரேகை:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1580 msgid "Altitude:"
1581 msgstr "குத்துயரம்:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1585 msgid "Location"
1586 msgstr "இடம்"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1589 msgid "<b>Location</b>, "
1590 msgstr "<b>இடம்</b>"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1593 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1594 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1597 msgid "Save Avatar"
1598 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1601 msgid "Unable to save avatar"
1602 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1605 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1606 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1609 msgid "Alias:"
1610 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1613 msgid "Birthday:"
1614 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1617 msgid "Client Information"
1618 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1621 msgid "Client:"
1622 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1625 msgid "Contact Details"
1626 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1629 msgid "E-mail address:"
1630 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1633 msgid "Full name:"
1634 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1637 msgid "Groups"
1638 msgstr "குழுக்கள்"
1639
1640 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1642 msgid "Identifier:"
1643 msgstr "இனங்காட்டி:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1646 msgid "Information requested…"
1647 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1650 msgid "OS:"
1651 msgstr "OS:"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1654 msgid ""
1655 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1656 "select more than one group or no groups."
1657 msgstr ""
1658 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1659 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1662 msgid "Version:"
1663 msgstr "பதிப்பு:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1666 msgid "Website:"
1667 msgstr "வலைத்தளம்:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1670 msgid "_Add Group"
1671 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1674 msgid "new server"
1675 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1678 msgid "Server"
1679 msgstr "சேவையகம்"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1682 msgid "Port"
1683 msgstr "துறை"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1686 msgid "SSL"
1687 msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1690 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1691 msgid "Account"
1692 msgstr "கணக்கு"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1695 msgid "Date"
1696 msgstr "தேதி"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1699 msgid "Conversations"
1700 msgstr "உரையாடல்கள்"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1703 msgid "Previous Conversations"
1704 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1707 msgid "Search"
1708 msgstr "தேடு"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1711 msgid "_For:"
1712 msgstr "(_F) க்கு:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1715 msgid "Contact ID:"
1716 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1717
1718 #. add chat button
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1720 msgid "C_hat"
1721 msgstr "(_h) அரட்டை"
1722
1723 #. Tweak the dialog
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1725 msgid "New Conversation"
1726 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1727
1728 #. add video toggle
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1730 msgid "Send _Video"
1731 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
1732
1733 #. add chat button
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1735 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1736 msgid "_Call"
1737 msgstr "(_C) அழை"
1738
1739 #. Tweak the dialog
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1741 msgid "New Call"
1742 msgstr "புதிய அழைப்பு"
1743
1744 #. COL_STATUS_TEXT
1745 #. COL_STATE_ICON_NAME
1746 #. COL_STATE
1747 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1748 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1749 #. COL_TYPE
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1752 msgid "Custom Message…"
1753 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1757 msgid "Edit Custom Messages…"
1758 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1761 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1762 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1765 msgid "Click to make this status a favorite"
1766 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1769 msgid "Set status"
1770 msgstr "நிலையை அமை"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1773 msgid "Set your presence and current status"
1774 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1775
1776 #. Custom messages
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1778 msgid "Custom messages…"
1779 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1782 msgid "Find:"
1783 msgstr "தேடுக:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1786 msgid "Match case"
1787 msgstr "எழுத்து நிலைஅயை பொருத்துக"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1790 msgid "Phrase not found"
1791 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1794 msgid "Received an instant message"
1795 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1798 msgid "Sent an instant message"
1799 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1802 msgid "Incoming chat request"
1803 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1806 msgid "Contact connected"
1807 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1810 msgid "Contact disconnected"
1811 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1814 msgid "Connected to server"
1815 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1818 msgid "Disconnected from server"
1819 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1822 msgid "Incoming voice call"
1823 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1826 msgid "Outgoing voice call"
1827 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1830 msgid "Voice call ended"
1831 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1834 msgid "Enter Custom Message"
1835 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1838 msgid "Edit Custom Messages"
1839 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1842 msgid "Add _New Preset"
1843 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1846 msgid "Saved Presets"
1847 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1850 msgid "Classic"
1851 msgstr "தொன்மையான"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1854 msgid "Simple"
1855 msgstr "எளிய"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1858 msgid "Clean"
1859 msgstr "சுத்தமான"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1862 msgid "Blue"
1863 msgstr "நீலம்"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1866 msgid "Unable to open URI"
1867 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1870 msgid "Select a file"
1871 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1874 msgid "Select a destination"
1875 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1878 msgid "Current Locale"
1879 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1885 msgid "Arabic"
1886 msgstr "அராபிக்"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1889 msgid "Armenian"
1890 msgstr "அர்மேனியன்"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1895 msgid "Baltic"
1896 msgstr "பால்டிக்"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1899 msgid "Celtic"
1900 msgstr "செல்டிக்"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1906 msgid "Central European"
1907 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1913 msgid "Chinese Simplified"
1914 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1919 msgid "Chinese Traditional"
1920 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1923 msgid "Croatian"
1924 msgstr "குரேஷியன்"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1932 msgid "Cyrillic"
1933 msgstr "ஸைரிலிக்"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1936 msgid "Cyrillic/Russian"
1937 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1941 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1942 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1945 msgid "Georgian"
1946 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1951 msgid "Greek"
1952 msgstr "கிரீக்"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1955 msgid "Gujarati"
1956 msgstr "குஜராத்தி"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1959 msgid "Gurmukhi"
1960 msgstr "குர்முகி"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1966 msgid "Hebrew"
1967 msgstr "ஹீப்ரு"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1970 msgid "Hebrew Visual"
1971 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1974 msgid "Hindi"
1975 msgstr "ஹிந்தி"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1978 msgid "Icelandic"
1979 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1984 msgid "Japanese"
1985 msgstr "ஜப்பானிய"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1991 msgid "Korean"
1992 msgstr "கொரியன்"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1995 msgid "Nordic"
1996 msgstr "நோர்டிக்"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1999 msgid "Persian"
2000 msgstr "பெர்சியன்"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2004 msgid "Romanian"
2005 msgstr "ரோமானியன்"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2008 msgid "South European"
2009 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2012 msgid "Thai"
2013 msgstr "தாய்"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2019 msgid "Turkish"
2020 msgstr "துருக்கி"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2027 msgid "Unicode"
2028 msgstr "யூனிக்கோடு"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2035 msgid "Western"
2036 msgstr "மேற்கு மொழி"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2041 msgid "Vietnamese"
2042 msgstr "வியட்னாம்"
2043
2044 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2045 msgid "The selected contact cannot receive files."
2046 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2047
2048 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2049 msgid "The selected contact is offline."
2050 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2051
2052 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2053 msgid "No error message"
2054 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2055
2056 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2057 msgid "Instant Message (Empathy)"
2058 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2059
2060 #: ../src/empathy.c:596
2061 msgid "Don't connect on startup"
2062 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2063
2064 #: ../src/empathy.c:600
2065 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2066 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2067
2068 #: ../src/empathy.c:612
2069 msgid "- Empathy IM Client"
2070 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2071
2072 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2073 msgid ""
2074 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2075 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2076 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2077 "version."
2078 msgstr ""
2079 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2080 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2081 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2082
2083 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2084 msgid ""
2085 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2086 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2087 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2088 "details."
2089 msgstr ""
2090 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2091 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2092 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2093
2094 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2095 msgid ""
2096 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2097 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2098 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2099 msgstr ""
2100 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2101 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2102 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2103
2104 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2105 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2106 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2107
2108 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2109 msgid "translator-credits"
2110 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2111
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2113 msgid "There was an error while importing the accounts."
2114 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2115
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2117 msgid "There was an error while parsing the account details."
2118 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2119
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2121 msgid "There was an error while creating the account."
2122 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
2123
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2125 msgid "There was an error."
2126 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
2127
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2129 #, c-format
2130 msgid "The error message was: %s"
2131 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
2132
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2134 msgid ""
2135 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2136 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2137 msgstr ""
2138 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
2139 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
2140 "சேர்க்கலாம்."
2141
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2144 msgid "An error occurred"
2145 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
2146
2147 #. To translator: %s is the protocol name
2148 #. Create account
2149 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2150 #. * "Yahoo!"
2151 #.
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2153 #, c-format
2154 msgid "New %s account"
2155 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2158 msgid "What kind of chat account do you have?"
2159 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2162 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2163 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
2164
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2166 msgid "Enter your account details"
2167 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2170 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2171 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
2172
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2174 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2175 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2178 msgid "Enter the details for the new account"
2179 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2182 msgid ""
2183 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2184 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2185 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2186 "calls."
2187 msgstr ""
2188 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
2189 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
2190 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
2191 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
2192
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2194 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2195 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
2196
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2198 msgid "Yes, import my account details from "
2199 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
2200
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2202 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2203 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
2204
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2206 msgid "No, I want a new account"
2207 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
2208
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2210 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2211 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
2212
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2214 msgid "Select the accounts you want to import:"
2215 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2216
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2220 msgid "Yes"
2221 msgstr "ஆம்"
2222
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2224 msgid "No, that's all for now"
2225 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
2226
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2228 msgid ""
2229 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2230 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2231 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2232 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2233 msgstr ""
2234 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
2235 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
2236 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் "
2237 "நீக்கலாம்."
2238
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2241 msgid "Edit->Accounts"
2242 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
2243
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2245 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2246 msgstr "இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
2247
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2249 msgid ""
2250 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2251 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2252 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2253 "the Accounts dialog"
2254 msgstr ""
2255 "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க "
2256 "இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள். மேலும் "
2257 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
2258
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2260 msgid "telepathy-salut not installed"
2261 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
2262
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2264 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2265 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
2266
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2268 msgid "Welcome to Empathy"
2269 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
2270
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2272 msgid "Import your existing accounts"
2273 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
2274
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2276 msgid "Please enter personal details"
2277 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
2278
2279 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2280 #. * unsaved changes
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2282 #, c-format
2283 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2284 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2285
2286 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2287 #. * an unsaved new account
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2289 msgid "Your new account has not been saved yet."
2290 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2291
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2293 msgid "Connecting…"
2294 msgstr "இணைக்கிறது"
2295
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2297 #, c-format
2298 msgid "Disconnected — %s"
2299 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2300
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2302 #, c-format
2303 msgid "Offline — %s"
2304 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2305
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2307 msgid "Offline — No Network Connection"
2308 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2309
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2311 msgid "Unknown Status"
2312 msgstr "தெரியாத நிலை"
2313
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2315 msgid "Offline — Account Disabled"
2316 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2317
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2319 msgid ""
2320 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2321 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2322 msgstr ""
2323 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2324 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2325
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2327 #, c-format
2328 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2329 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2330
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2332 msgid "This will not remove your account on the server."
2333 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2334
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2336 msgid ""
2337 "You are about to select another account, which will discard\n"
2338 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2339 msgstr ""
2340 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2341 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2342
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2344 msgid ""
2345 "You are about to close the window, which will discard\n"
2346 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2347 msgstr ""
2348 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2349 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2350
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2352 msgid "No protocol installed"
2353 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2354
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2356 msgid "Protocol:"
2357 msgstr "விதிமுறை:"
2358
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2360 msgid ""
2361 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2362 "you want to use."
2363 msgstr ""
2364 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2365 "வேண்டும்."
2366
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2368 msgid "_Add…"
2369 msgstr "_A சேர்"
2370
2371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2372 msgid "_Import…"
2373 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2374
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2376 msgid "Contrast"
2377 msgstr "வேறுபாடு"
2378
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2380 msgid "Brightness"
2381 msgstr "வெளிச்சம்"
2382
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2384 msgid "Gamma"
2385 msgstr "காமா"
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2388 msgid "Volume"
2389 msgstr "ஒலி அளவு"
2390
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2392 msgid "_Sidebar"
2393 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2396 msgid "Audio input"
2397 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2400 msgid "Video input"
2401 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2404 msgid "Dialpad"
2405 msgstr "டயல் அட்டை"
2406
2407 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2408 #. * is used in the window title
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2410 #, c-format
2411 msgid "Call with %s"
2412 msgstr "%s ஆல் அழை "
2413
2414 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2415 #. * title
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2417 msgid "Call"
2418 msgstr "அழை"
2419
2420 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2422 #, c-format
2423 msgid "Connected — %d:%02dm"
2424 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2427 msgid "Technical Details"
2428 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2434 "computer"
2435 msgstr ""
2436 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2437 "கொள்ளவில்லை"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2443 "computer"
2444 msgstr ""
2445 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2446 "கொள்ளவில்லை"
2447
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2452 "does not allow direct connections."
2453 msgstr ""
2454 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
2455 "இருக்கலாம்."
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2458 msgid "There was a failure on the network"
2459 msgstr "வ்லைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2462 msgid ""
2463 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2464 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2467 msgid ""
2468 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2469 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2470
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2475 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2476 "the Help menu."
2477 msgstr ""
2478 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
2479 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2480 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2483 msgid "There was a failure in the call engine"
2484 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2487 msgid "Can't establish audio stream"
2488 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2491 msgid "Can't establish video stream"
2492 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2495 msgid "Call the contact again"
2496 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2499 msgid "Camera Off"
2500 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2503 msgid "Camera On"
2504 msgstr "கேமரா செயலில்"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2507 msgid "Disable camera and stop sending video"
2508 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2511 msgid "Enable camera and send video"
2512 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2515 msgid "Enable camera but don't send video"
2516 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2519 msgid "Hang up"
2520 msgstr "துண்டி"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2523 msgid "Hang up current call"
2524 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2527 msgid "Preview"
2528 msgstr "முன்பார்வை"
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2531 msgid "Redial"
2532 msgstr "மறு முயற்சி"
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2535 msgid "Send Audio"
2536 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2539 msgid "Toggle audio transmission"
2540 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2543 msgid "V_ideo"
2544 msgstr "_i வீடியோ "
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2547 msgid "Video Off"
2548 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2551 msgid "Video On"
2552 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2555 msgid "Video Preview"
2556 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2559 msgid "_View"
2560 msgstr "பார்வை (_V)"
2561
2562 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2563 #, c-format
2564 msgid "%s (%d unread)"
2565 msgid_plural "%s (%d unread)"
2566 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
2567 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
2568
2569 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2570 #, c-format
2571 msgid "%s (and %u other)"
2572 msgid_plural "%s (and %u others)"
2573 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
2574 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
2575
2576 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2577 #, c-format
2578 msgid "%s (%d unread from others)"
2579 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2580 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
2581 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
2582
2583 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2584 #, c-format
2585 msgid "%s (%d unread from all)"
2586 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2587 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2588 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2589
2590 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2591 msgid "Typing a message."
2592 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2593
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2595 msgid "C_lear"
2596 msgstr "துடை (_l)"
2597
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2599 msgid "C_ontact"
2600 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
2601
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2603 msgid "Chat"
2604 msgstr "அரட்டை"
2605
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2607 msgid "Insert _Smiley"
2608 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2609
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2611 msgid "Invite _Participant…"
2612 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
2613
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2615 msgid "Move Tab _Left"
2616 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2617
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2619 msgid "Move Tab _Right"
2620 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2621
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2623 msgid "_Contents"
2624 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2625
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2627 msgid "_Conversation"
2628 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2629
2630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2631 msgid "_Detach Tab"
2632 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2633
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2635 msgid "_Edit"
2636 msgstr "திருத்து (_E)"
2637
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2639 msgid "_Favorite Chat Room"
2640 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2641
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2643 msgid "_Help"
2644 msgstr "உதவி (_H)"
2645
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2647 msgid "_Next Tab"
2648 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2649
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2651 msgid "_Previous Tab"
2652 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2653
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2655 msgid "_Show Contact List"
2656 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2657
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2659 msgid "_Tabs"
2660 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2661
2662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2663 msgid "Name"
2664 msgstr "பெயர்"
2665
2666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2667 msgid "Room"
2668 msgstr "அறை"
2669
2670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2671 msgid "Auto-Connect"
2672 msgstr "தானியங்கி இணை"
2673
2674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2675 msgid "Manage Favorite Rooms"
2676 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2677
2678 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2679 msgid "Incoming video call"
2680 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2681
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2683 msgid "Incoming call"
2684 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2685
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2687 #, c-format
2688 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2689 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2690
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2692 #, c-format
2693 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2694 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2695
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2697 msgid "_Reject"
2698 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2699
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2701 msgid "_Answer"
2702 msgstr "(_A) பதிலளி"
2703
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2705 #, c-format
2706 msgid "Incoming video call from %s"
2707 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2708
2709 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2710 #, c-format
2711 msgid "Incoming call from %s"
2712 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2713
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2715 msgid "Room invitation"
2716 msgstr "அறை அழைப்பு"
2717
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2719 #, c-format
2720 msgid "%s is inviting you to join %s"
2721 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2722
2723 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2724 msgid "_Decline"
2725 msgstr "நிராகரி (_D)"
2726
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2729 msgid "_Join"
2730 msgstr "(_J) இணை"
2731
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2733 #, c-format
2734 msgid "%s invited you to join %s"
2735 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2736
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2738 #, c-format
2739 msgid "Incoming file transfer from %s"
2740 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2741
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2743 #, c-format
2744 msgid "Subscription requested by %s"
2745 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2746
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "\n"
2751 "Message: %s"
2752 msgstr ""
2753 "\n"
2754 "செய்தி: %s"
2755
2756 #. someone is logging off
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2758 #, c-format
2759 msgid "%s is now offline."
2760 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2761
2762 #. someone is logging in
2763 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2764 #, c-format
2765 msgid "%s is now online."
2766 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2767
2768 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2770 #, c-format
2771 msgid "%u:%02u.%02u"
2772 msgstr "%u:%02u.%02u"
2773
2774 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2776 #, c-format
2777 msgid "%02u.%02u"
2778 msgstr "%02u.%02u"
2779
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2781 msgctxt "file transfer percent"
2782 msgid "Unknown"
2783 msgstr "தெரியாத"
2784
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2786 #, c-format
2787 msgid "%s of %s at %s/s"
2788 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2789
2790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2791 #, c-format
2792 msgid "%s of %s"
2793 msgstr "%s %sல் "
2794
2795 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2797 #, c-format
2798 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2799 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2800
2801 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2803 #, c-format
2804 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2805 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2806
2807 #. translators: first %s is filename, second %s
2808 #. * is the contact name
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2810 #, c-format
2811 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2812 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2813
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2815 msgid "Error receiving a file"
2816 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2817
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2819 #, c-format
2820 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2821 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2822
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2824 msgid "Error sending a file"
2825 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2826
2827 #. translators: first %s is filename, second %s
2828 #. * is the contact name
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2830 #, c-format
2831 msgid "\"%s\" received from %s"
2832 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2833
2834 #. translators: first %s is filename, second %s
2835 #. * is the contact name
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2837 #, c-format
2838 msgid "\"%s\" sent to %s"
2839 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2840
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2842 msgid "File transfer completed"
2843 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2844
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2846 msgid "Waiting for the other participant's response"
2847 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2848
2849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2850 #, c-format
2851 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2852 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2853
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2855 #, c-format
2856 msgid "Hashing \"%s\""
2857 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2858
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2860 msgid "%"
2861 msgstr "%"
2862
2863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2864 msgid "File"
2865 msgstr "கோப்பு"
2866
2867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2868 msgid "Remaining"
2869 msgstr "மீதமுள்ளவை"
2870
2871 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2872 msgid "File Transfers"
2873 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2874
2875 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2876 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2877 msgstr ""
2878 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2879 "இருந்து  நீக்கு "
2880
2881 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2882 msgid ""
2883 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2884 "importing accounts from Pidgin."
2885 msgstr ""
2886 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2887 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2888
2889 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2890 msgid "Import Accounts"
2891 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2892
2893 #. Translators: this is the header of a treeview column
2894 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2895 msgid "Import"
2896 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2897
2898 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2899 msgid "Protocol"
2900 msgstr "விதிமுறை"
2901
2902 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2903 msgid "Source"
2904 msgstr "மூலம்"
2905
2906 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2907 #, c-format
2908 msgid "%s account"
2909 msgstr "%s கணக்கு"
2910
2911 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2912 msgid "Reconnect"
2913 msgstr "மீள் இணை"
2914
2915 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2916 msgid "Edit Account"
2917 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
2918
2919 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2920 msgid "Close"
2921 msgstr "மூடு"
2922
2923 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2924 msgid "Contact"
2925 msgstr "தொடர்பு"
2926
2927 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2928 msgid "Show and edit accounts"
2929 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2930
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2932 msgid "Contact List"
2933 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2934
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2936 msgid "Contacts on a _Map"
2937 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2938
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2940 msgid "Context"
2941 msgstr "சூழல்"
2942
2943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2944 msgid "Join _Favorites"
2945 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2946
2947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2948 msgid "Manage Favorites"
2949 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2950
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2952 msgid "N_ormal Size"
2953 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2954
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2956 msgid "New _Call…"
2957 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
2958
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2960 msgid "Normal Size With _Avatars"
2961 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2962
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2964 msgid "P_references"
2965 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
2966
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2968 msgid "Show P_rotocols"
2969 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
2970
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2972 msgid "Sort by _Name"
2973 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2974
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2976 msgid "Sort by _Status"
2977 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2978
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2980 msgid "_Accounts"
2981 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2982
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2984 msgid "_Compact Size"
2985 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2986
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2988 msgid "_Debug"
2989 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2990
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2992 msgid "_File Transfers"
2993 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2994
2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2996 msgid "_Join…"
2997 msgstr "(_J) இணை"
2998
2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3000 msgid "_New Conversation…"
3001 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3002
3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3004 msgid "_Offline Contacts"
3005 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
3006
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3008 msgid "_Personal Information"
3009 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
3010
3011 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3012 msgid "_Room"
3013 msgstr "(_R) அறை"
3014
3015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3016 msgid "Chat Room"
3017 msgstr "அரட்டை அறை"
3018
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3020 msgid "Members"
3021 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3022
3023 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3024 #. yes/no, yes/no and a number.
3025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "<b>%s</b>\n"
3029 "Invite required: %s\n"
3030 "Password required: %s\n"
3031 "Members: %s"
3032 msgstr ""
3033 "<b>%s</b>\n"
3034 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3035 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3036 "உறுப்பினர்கள்: %s"
3037
3038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3040 msgid "No"
3041 msgstr "இல்லை"
3042
3043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3044 msgid "Could not start room listing"
3045 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
3046
3047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3048 msgid "Could not stop room listing"
3049 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
3050
3051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3052 msgid "Couldn't load room list"
3053 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3054
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3056 msgid ""
3057 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3058 msgstr ""
3059 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3060 "சொடுக்குக."
3061
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3063 msgid ""
3064 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3065 "the current account's server"
3066 msgstr ""
3067 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3068 "வெற்றாக விடவும்."
3069
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3071 msgid "Join Room"
3072 msgstr "அறை இல் சேர் "
3073
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3075 msgid "Room List"
3076 msgstr "அறை பட்டியல்"
3077
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3079 msgid "_Room:"
3080 msgstr "(_R) அறை:"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3083 msgid "Message received"
3084 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3087 msgid "Message sent"
3088 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3091 msgid "New conversation"
3092 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3095 msgid "Contact goes online"
3096 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3099 msgid "Contact goes offline"
3100 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3103 msgid "Account connected"
3104 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3107 msgid "Account disconnected"
3108 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3111 msgid "Language"
3112 msgstr "மொழி"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3115 msgid "Appearance"
3116 msgstr "தோற்றம்"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3119 msgid "Automatically _connect on startup "
3120 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3123 msgid "Behavior"
3124 msgstr "நடத்தை"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3127 msgid "Chat Th_eme:"
3128 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3131 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3132 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3135 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3136 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3139 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3140 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3143 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3144 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3147 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3148 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3151 msgid "Enable spell checking for languages:"
3152 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3155 msgid "General"
3156 msgstr "பொது"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3159 msgid "Location sources:"
3160 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3163 msgid "Notifications"
3164 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3167 msgid "Play sound for events"
3168 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3171 msgid "Preferences"
3172 msgstr "விருப்பங்கள்"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3175 msgid "Privacy"
3176 msgstr "அந்தரங்கம்"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3179 msgid ""
3180 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3181 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3182 "decimal place."
3183 msgstr ""
3184 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3185 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3186
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3188 msgid "Show _smileys as images"
3189 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3190
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3192 msgid "Show contact _list in rooms"
3193 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3194
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3196 msgid "Sounds"
3197 msgstr "ஒலிகள்"
3198
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3200 msgid "Spell Checking"
3201 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3202
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3204 msgid ""
3205 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3206 "dictionary installed."
3207 msgstr ""
3208 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3209 "காட்டுகிறது"
3210
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3212 msgid "Themes"
3213 msgstr "கருத்துகள்"
3214
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3216 msgid "_Cellphone"
3217 msgstr "_C அலைபேசி"
3218
3219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3220 msgid "_Enable bubble notifications"
3221 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3222
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3224 msgid "_Enable sound notifications"
3225 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3226
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3228 msgid "_GPS"
3229 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3230
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3232 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3233 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3234
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3236 msgid "_Open new chats in separate windows"
3237 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
3238
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3240 msgid "_Publish location to my contacts"
3241 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3242
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3244 msgid "_Reduce location accuracy"
3245 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3246
3247 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3248 msgid "Respond"
3249 msgstr "பதிலளி"
3250
3251 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3252 msgid "Status"
3253 msgstr "நிலை"
3254
3255 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3256 msgid "_Quit"
3257 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3258
3259 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3260 msgid "Contact Map View"
3261 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
3262
3263 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3264 msgid "Save"
3265 msgstr "சேமி"
3266
3267 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3268 msgid "Debug Window"
3269 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3270
3271 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3272 msgid "Pause"
3273 msgstr "தாமதி"
3274
3275 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3276 msgid "Level "
3277 msgstr "மட்டம்"
3278
3279 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3280 msgid "Debug"
3281 msgstr "வழுநீக்கு"
3282
3283 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3284 msgid "Info"
3285 msgstr "தகவல்"
3286
3287 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3288 msgid "Message"
3289 msgstr "செய்தி"
3290
3291 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3292 msgid "Warning"
3293 msgstr "எச்சரிக்கை"
3294
3295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3296 msgid "Critical"
3297 msgstr "ஆபத்தானன்"
3298
3299 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3300 msgid "Error"
3301 msgstr " பிழை"
3302
3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3304 msgid "Time"
3305 msgstr "நேரம்"
3306
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3308 msgid "Domain"
3309 msgstr "களம்"
3310
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3312 msgid "Category"
3313 msgstr "வகை"
3314
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3316 msgid "Level"
3317 msgstr "மட்டம்"
3318
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3320 msgid ""
3321 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3322 "extension."
3323 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3324
3325 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3326 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3327 msgid "Invite Participant"
3328 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3329
3330 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3331 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3332 msgstr "உரையாடலில் பங்கு  கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை  தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3333
3334 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3335 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3336 msgstr ""
3337 "எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  வேலை  செய்ய   வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
3338 "வெளியேறுக"
3339
3340 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3341 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3342 msgstr "சலூட் அல்லாத கணக்குகள்  இருப்பின்  எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  "
3343
3344 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3345 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3346 msgstr ""
3347 "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3348
3349 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3350 msgid "<account-id>"
3351 msgstr "<account-id>"
3352
3353 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3354 msgid "- Empathy Accounts"
3355 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3356
3357 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3358 msgid "Empathy Accounts"
3359 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3360
3361 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3362 msgid "Empathy Debugger"
3363 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
3364
3365 #~ msgid "Salut account is created"
3366 #~ msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
3367
3368 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3369 #~ msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
3370
3371 #~ msgid "Accounts"
3372 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3373
3374 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3375 #~ msgstr "_Add&#x2026;"
3376
3377 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3378 #~ msgstr "_Import&#x2026;"
3379
3380 #~ msgid " Accounts"
3381 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3382
3383 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3384 #~ msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3388 #~ "fails"
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "அடையாளம் கா ணும் ஏதோ கணக்குகளை  இறக்குமதி  செய்ய முயற்சிக்கவும் மற்றும் அ து "
3391 #~ "தோல்வியுற்றால் ஒ ரு  உதவியாளரை   காட்டவும்"
3392
3393 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3394 #~ msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
3395
3396 #~ msgid "Hidden"
3397 #~ msgstr "மறைந்துள்ள"
3398
3399 #~ msgid "<b>Location</b>"
3400 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3401
3402 #~ msgid "Email:"
3403 #~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
3404
3405 #~ msgid "C_all"
3406 #~ msgstr "(_a) அழை"
3407
3408 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3409 #~ msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
3410
3411 #~ msgid "_Next"
3412 #~ msgstr "அடுத்தது (_N)"
3413
3414 #~ msgid "Add new"
3415 #~ msgstr "புதியதை சேர்"
3416
3417 #~ msgid "Cr_eate"
3418 #~ msgstr "(_e) உருவாக்கு"
3419
3420 #~ msgid "_Add..."
3421 #~ msgstr "சேர்... (_A)"
3422
3423 #~ msgid "_Import..."
3424 #~ msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
3425
3426 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3427 #~ msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
3428
3429 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3430 #~ msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
3431
3432 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3433 #~ msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
3434
3435 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3436 #~ msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3437
3438 #~ msgid "No error specified"
3439 #~ msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
3440
3441 #~ msgid "Unknown error"
3442 #~ msgstr "தெரியாத பிழை"
3443
3444 #~ msgid "_Join..."
3445 #~ msgstr "(_J) சேர்..."
3446
3447 #~ msgid "_New Conversation..."
3448 #~ msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
3449
3450 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3451 #~ msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3455 #~ "application to handle it"
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
3458 #~ "பயன்பாடு இல்லை"
3459
3460 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3461 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
3462
3463 #~ msgid "Unsupported command"
3464 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
3465
3466 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3467 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3471 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
3474 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3478 #~ "decide to proceed.\n"
3479 #~ "\n"
3480 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3481 #~ "still be available."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
3484 #~ "மாட்டாது..\n"
3485 #~ "\n"
3486 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
3487
3488 #~ msgid "Conversations (%d)"
3489 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
3490
3491 #~ msgid "_Contact"
3492 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
3493
3494 #~ msgid "_Preferences"
3495 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3496
3497 #~ msgid "Contact Informations"
3498 #~ msgstr "தொடர்பின்  தகவல்கள்"
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3502 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு  இல்லை"
3503
3504 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3505 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
3506
3507 #~ msgid "Megaphone"
3508 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
3509
3510 #~ msgid "Talk!"
3511 #~ msgstr "பேசு!"
3512
3513 #~ msgid "_Information"
3514 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
3515
3516 #~ msgid "Please configure a contact."
3517 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
3518
3519 #~ msgid "Select contact..."
3520 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
3521
3522 #~ msgid "Presence"
3523 #~ msgstr "இருப்பு"
3524
3525 #~ msgid "Set your own presence"
3526 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
3527
3528 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3529 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
3530
3531 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3532 #~ msgstr "(_c)  அலைபேசி பயனை அனுமதி"
3533
3534 #~ msgid "Allow _network usage"
3535 #~ msgstr "(_n)  வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
3536
3537 #~ msgid "Geoclue Settings"
3538 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"