1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
13 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 10:07+0530\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 11:46+0530\n"
17 "Last-Translator: drtvasudevan\n"
18 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
56 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. \"en, fr, nl "
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterion"
78 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Display incoming events in the status area"
94 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
101 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் பயனருக்கு உடனே "
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Empathy can publish the user's location"
106 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
110 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
114 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
126 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy should auto-away when idle"
130 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
149 msgid "Enable popup notifications for new messages"
150 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
177 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
181 msgid "Play a sound for incoming messages"
182 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
197 msgid "Play a sound when a contact logs out"
198 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
201 msgid "Play a sound when we log in"
202 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
205 msgid "Play a sound when we log out"
206 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
209 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
210 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
214 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
222 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225 msgid "Show contact list in rooms"
226 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229 msgid "Show hint about closing the main window"
230 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Show offline contacts"
234 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Show protocols"
238 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Spell checking languages"
242 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "The default folder to save file transfers in."
246 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
250 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "The position for the chat window side pane"
254 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
258 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 msgid "Use notification sounds"
270 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 msgid "Use theme for chat rooms"
274 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
277 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
278 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
282 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
286 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
290 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
294 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
298 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
301 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
303 "பயனர் சும்மா இருக்கும்போது தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல வேண்டுமா "
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
308 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
312 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
316 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
320 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
322 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
325 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
326 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
334 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
337 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
338 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
342 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
346 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
350 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
354 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
358 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
381 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
382 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
390 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
394 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
398 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
402 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
406 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
410 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
415 "'x' button in the title bar."
417 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
421 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
422 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
427 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
428 "the contact list by state."
430 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
431 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
434 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
435 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
436 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ மேலாளவும் "
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
441 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
442 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
445 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
446 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
449 msgid "File transfer not supported by remote contact"
450 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
453 msgid "The selected file is not a regular file"
454 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
457 msgid "The selected file is empty"
458 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
461 msgid "Socket type not supported"
462 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
465 msgid "No reason was specified"
466 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
469 msgid "The change in state was requested"
470 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
473 msgid "You canceled the file transfer"
474 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
477 msgid "The other participant canceled the file transfer"
478 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
481 msgid "Error while trying to transfer the file"
482 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
485 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
486 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
489 msgid "Unknown reason"
490 msgstr "தெரியாத காரணம்"
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
510 msgstr "இணைப்பு விலகி"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
513 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
514 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
519 msgid "No reason specified"
520 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
523 msgid "Status is set to offline"
524 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
527 msgid "Network error"
528 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
531 msgid "Authentication failed"
532 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
535 msgid "Encryption error"
536 msgstr "மறையாக்க பிழை"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
540 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
543 msgid "Certificate not provided"
544 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
547 msgid "Certificate untrusted"
548 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
551 msgid "Certificate expired"
552 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
555 msgid "Certificate not activated"
556 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
559 msgid "Certificate hostname mismatch"
560 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
563 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
564 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
567 msgid "Certificate self-signed"
568 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
571 msgid "Certificate error"
572 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
575 msgid "Encryption is not available"
576 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
579 msgid "Certificate is invalid"
580 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
583 msgid "Connection has been refused"
584 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
587 msgid "Connection can't be established"
588 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
591 msgid "Connection has been lost"
592 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
595 msgid "This resource is already connected to the server"
596 msgstr "இந்த மூலம் ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
599 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
600 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
603 msgid "The account already exists on the server"
604 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
607 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
608 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
611 msgid "Certificate has been revoked"
612 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
615 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
617 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் "
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
622 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
623 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
625 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை "
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
630 msgid "People Nearby"
631 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
635 msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
639 msgstr "கூகுள் டாக் "
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
642 msgid "Facebook Chat"
643 msgstr "Facebook அரட்டை"
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
647 msgid "%d second ago"
648 msgid_plural "%d seconds ago"
649 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
650 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
652 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
654 msgid "%d minute ago"
655 msgid_plural "%d minutes ago"
656 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
657 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
662 msgid_plural "%d hours ago"
663 msgstr[0] "%d மணி முன்"
664 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
669 msgid_plural "%d days ago"
670 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
671 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
676 msgid_plural "%d weeks ago"
677 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
678 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
680 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
683 msgid_plural "%d months ago"
684 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
685 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
687 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
688 msgid "in the future"
689 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:637
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
697 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:638
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:639
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:640
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:712
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1094
723 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
724 msgstr "%s கணக்கு என் வலை கணக்குகள் வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1100
728 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
729 msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1120
732 msgid "Launch My Web Accounts"
733 msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1418
737 msgstr " பயனர் பெயர்:"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1753
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1783
745 msgstr "(_o) உள்நுழை"
747 #. Account and Identifier
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
752 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1860
759 msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1925
762 msgid "This account already exists on the server"
763 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1928
766 msgid "Create a new account on the server"
767 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2042
771 msgstr "_n ரத்துசெய்க"
773 #. To translators: The first parameter is the login id and the
774 #. * second one is the network. The resulting string will be something
775 #. * like: "MyUserName on freenode".
776 #. * You should reverse the order of these arguments if the
777 #. * server should come before the login id in your locale.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2334
781 msgstr "%1$s மீது %2$s"
783 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
784 #. * string will be something like: "Jabber Account"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2360
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2364
792 msgstr "புதிய கணக்கு"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
795 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
796 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
818 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
821 msgid "Screen _Name:"
822 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
825 msgid "What is your AIM password?"
826 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
829 msgid "What is your AIM screen name?"
830 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
849 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
853 msgid "<b>Example:</b> username"
854 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
860 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
863 msgid "What is your GroupWise User ID?"
864 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
867 msgid "What is your GroupWise password?"
868 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
871 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
872 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
876 msgid "Ch_aracter set:"
877 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
881 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
884 msgid "What is your ICQ UIN?"
885 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
888 msgid "What is your ICQ password?"
889 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
898 msgstr " யூடிபி (UDP"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
902 msgstr "டிசிபி (TCP)"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
906 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
908 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
909 #. * best to keep the English version.
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
914 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
915 #. * best to keep the English version.
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
925 msgid "Character set:"
926 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
938 msgstr "புனைப்பெயர்:"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
945 msgid "Quit message:"
946 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
950 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
957 msgid "What is your IRC nickname?"
958 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
961 msgid "Which IRC network?"
962 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
965 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
966 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
969 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
970 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
973 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
974 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
977 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
978 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை உதாசீனம் செய்."
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
981 msgid "Override server settings"
982 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
986 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
990 msgstr "(_u) மூலவளம்"
992 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
995 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
996 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
997 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
998 "Facebook username if you don't have one."
1000 "இ து உங்கள் பயனர் பெயர். உங்கள் பேஸ்புக் புகுபதிகை அல்ல.\n"
1001 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>, ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
1002 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ பயன்படுத்தி ஒ "
1003 "ரு பேஸ்புக் பயனர் பெயரை பெறவு.ம்"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1006 msgid "Use old SS_L"
1007 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1010 msgid "What is your Facebook password?"
1011 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் கடவுச்சொல் என்ன?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1014 msgid "What is your Facebook username?"
1015 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1018 msgid "What is your Google ID?"
1019 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1022 msgid "What is your Google password?"
1023 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1026 msgid "What is your Jabber ID?"
1027 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1030 msgid "What is your Jabber password?"
1031 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1034 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1035 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1038 msgid "What is your desired Jabber password?"
1039 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1042 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1043 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1046 msgid "What is your Windows Live ID?"
1047 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1050 msgid "What is your Windows Live password?"
1051 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1054 msgid "E-_mail address:"
1055 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1059 msgstr "_k புனைப்பெயர்:"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1062 msgid "_First Name:"
1063 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1067 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1071 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1074 msgid "_Published Name:"
1075 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1078 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1079 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1082 msgid "Authentication username:"
1083 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1086 msgid "Discover Binding"
1087 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1090 msgid "Discover the STUN server automatically"
1091 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1094 msgid "Interval (seconds)"
1095 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1098 msgid "Keep-Alive Options"
1099 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1102 msgid "Loose Routing"
1103 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1110 msgid "Miscellaneous Options"
1111 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1114 msgid "NAT Traversal Options"
1115 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1122 msgid "Proxy Options"
1123 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1126 msgid "STUN Server:"
1127 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1135 msgstr "போக்குவரத்து:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1138 msgid "What is your SIP account password?"
1139 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1142 msgid "What is your SIP login ID?"
1143 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1147 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1150 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1151 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1154 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1155 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1158 msgid "What is your Yahoo! password?"
1159 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1163 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1166 msgid "_Room List locale:"
1167 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1171 msgid "Couldn't convert image"
1172 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1175 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1176 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1179 msgid "Select Your Avatar Image"
1180 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1192 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1195 msgid "Click to enlarge"
1196 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:643
1199 msgid "Failed to open private chat"
1200 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:683
1203 msgid "Topic not supported on this conversation"
1204 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689
1207 msgid "You are not allowed to change the topic"
1208 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1211 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1212 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1215 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1216 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:829
1219 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1220 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:832
1223 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1224 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:837
1227 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1228 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1231 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1232 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1235 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1236 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1239 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1240 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1244 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1245 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1246 "join a new chat room\""
1248 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1249 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1253 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1256 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1257 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1262 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
1265 msgid "Unknown command"
1266 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1015
1269 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1270 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1274 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1277 msgid "invalid contact"
1278 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1281 msgid "permission denied"
1282 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1285 msgid "too long message"
1286 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1289 msgid "not implemented"
1290 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1298 msgid "Error sending message '%s': %s"
1299 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 ../src/empathy-chat-window.c:703
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1246
1307 msgid "Topic set to: %s"
1308 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
1311 msgid "No topic defined"
1312 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1747
1315 msgid "(No Suggestions)"
1316 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1318 #. translators: %s is the selected word
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1321 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1322 msgstr " '%s' ஐ அகராதிக்கு சேர்"
1324 #. translators: first %s is the selected word,
1325 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1328 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1329 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1911
1332 msgid "Insert Smiley"
1333 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1929
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1806
1339 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1341 #. Spelling suggestions
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1343 msgid "_Spelling Suggestions"
1344 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2052
1347 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1348 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை மீட்கும் போது தோல்வி "
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2158
1352 msgid "%s has disconnected"
1353 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1355 #. translators: reverse the order of these arguments
1356 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2165
1360 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1361 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2168
1365 msgid "%s was kicked"
1366 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1368 #. translators: reverse the order of these arguments
1369 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
1373 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1374 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1378 msgid "%s was banned"
1379 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
1383 msgid "%s has left the room"
1384 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1386 #. Note to translators: this string is appended to
1387 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1388 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1389 #. * please let us know. :-)
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2192
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2217
1398 msgid "%s has joined the room"
1399 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2242
1403 msgid "%s is now known as %s"
1404 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2381 ../src/empathy-call-window.c:1938
1407 msgid "Disconnected"
1408 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1411 msgid "Wrong password; please try again:"
1412 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2995
1416 msgstr "மறு முயற்சி"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3000
1419 msgid "This room is protected by a password:"
1420 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3001
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3141
1428 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3194
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1432 msgid "Conversation"
1435 #. Copy Link Address menu item
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:319
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1438 msgid "_Copy Link Address"
1439 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1441 #. Open Link menu item
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:326
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1445 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1447 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1448 #. * chat windows (strftime format string)
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:419
1451 msgstr "%A %B %d %Y"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:264
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1455 msgid "Edit Contact Information"
1456 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:315
1459 msgid "Personal Information"
1460 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:424
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1465 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1468 msgid "Decide _Later"
1469 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1472 msgid "Subscription Request"
1473 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1477 msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1480 msgid "Favorite People"
1481 msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2265
1486 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1487 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2268
1491 msgid "Removing group"
1492 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2436
1499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1501 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2353
1506 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1507 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
1511 msgid "Removing contact"
1512 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1516 msgid "_Add Contact…"
1517 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1529 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1535 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1540 msgid "_Previous Conversations"
1541 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1546 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1550 msgid "Share My Desktop"
1551 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1562 msgid "Infor_mation"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1566 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1568 msgstr "திருத்து (_E)"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1572 #: ../src/empathy-chat-window.c:915
1573 msgid "Inviting you to this room"
1574 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1578 msgid "_Invite to Chat Room"
1579 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1582 msgid "Select a contact"
1583 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1588 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1592 msgid "Phone number:"
1593 msgstr "தொலைபேசி எண்:"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1597 msgid "E-mail address:"
1598 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1608 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1612 msgid "Country ISO Code:"
1613 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1637 msgid "Postal Code:"
1638 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1667 msgid "Description:"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1677 msgid "Accuracy Level:"
1678 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1687 msgid "Vertical Error (meters):"
1688 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1692 msgid "Horizontal Error (meters):"
1693 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1703 msgstr "திசை கோணம்:"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1707 msgid "Climb Speed:"
1708 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1712 msgid "Last Updated on:"
1713 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1728 msgstr "குத்துயரம்:"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:604
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:621
1734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1738 #. translators: format is "Location, $date"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:623
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:672
1747 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1748 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:921
1753 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:979
1757 msgid "Unable to save avatar"
1758 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1761 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1762 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1768 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1771 msgid "Client Information"
1772 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1776 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1780 msgid "Contact Details"
1781 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1783 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1784 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1788 msgstr "இனங்காட்டி:"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1792 msgid "Information requested…"
1793 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1809 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1810 "select more than one group or no groups."
1812 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1813 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1817 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1820 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1822 msgstr "தேர்வு செய்க "
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1825 #: ../src/empathy-main-window.c:1261
1829 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1831 msgid "Linked Contacts"
1832 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1835 msgid "Select contacts to link"
1836 msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை ஐ தேர்வு செய்க"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1839 msgid "New contact preview"
1840 msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1843 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1844 msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
1846 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1847 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1848 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1855 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1857 msgstr "திருத்து (_E)"
1859 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1860 #. * to form a meta-contact".
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1862 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1863 msgid "_Link Contacts…"
1864 msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1649
1868 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1869 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1870 msgstr[0] "மெடா தொடர்ப்பு %u தொடர்புடன் "
1871 msgstr[1] "மெடா தொடர்ப்பு %u தொடர்புகளுடன் "
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1874 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1875 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1878 msgid "Online from a phone or mobile device"
1879 msgstr "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1883 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1886 msgid "Choose an IRC network"
1887 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1890 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1892 msgstr "தேர்வு செய்க "
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1896 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1902 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1903 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1906 msgid "Link Contacts"
1907 msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1910 msgctxt "Unlink individual (button)"
1912 msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1915 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1916 msgstr "காட்டப்பட்ட மெடா தரவை அதில் உள்ள தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
1919 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1920 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1924 msgstr "_L தொடுப்பு"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1928 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1929 msgstr "மெடா தொடர்ப்பு '%s' ஐ தொடுப்பு நீக்கவா?"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1933 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1934 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1936 "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த மெடா தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது மெடா தரவை அதில் உள்ள தொடர்புகளாக "
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1940 msgctxt "Unlink individual (button)"
1942 msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1950 msgid "Conversations"
1951 msgstr "உரையாடல்கள்"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1956 msgstr "அடுத்ததை தேடு"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1960 msgid "Find Previous"
1961 msgstr "முந்தையதை தேடு"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1964 msgid "Previous Conversations"
1965 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1972 #. Searching *for* something
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1979 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1984 msgstr "(_h) அரட்டை"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1988 msgid "New Conversation"
1989 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
1994 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2004 msgstr "புதிய அழைப்பு"
2007 #. COL_STATE_ICON_NAME
2009 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2010 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2014 msgid "Custom Message…"
2015 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2019 msgid "Edit Custom Messages…"
2020 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2023 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2024 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2027 msgid "Click to make this status a favorite"
2028 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2035 msgid "Set your presence and current status"
2036 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2040 msgid "Custom messages…"
2041 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
2044 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2049 msgid "New %s account"
2050 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2058 msgstr "எழுத்து நிலைஅயை பொருத்துக"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2061 msgid "Phrase not found"
2062 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2065 msgid "Received an instant message"
2066 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2069 msgid "Sent an instant message"
2070 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2073 msgid "Incoming chat request"
2074 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2077 msgid "Contact connected"
2078 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2081 msgid "Contact disconnected"
2082 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2085 msgid "Connected to server"
2086 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2089 msgid "Disconnected from server"
2090 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2093 msgid "Incoming voice call"
2094 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2097 msgid "Outgoing voice call"
2098 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2101 msgid "Voice call ended"
2102 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2105 msgid "Enter Custom Message"
2106 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2109 msgid "Edit Custom Messages"
2110 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2113 msgid "Save _New Status Message"
2114 msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2117 msgid "Saved Status Messages"
2118 msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2137 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2138 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2141 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2142 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2145 msgid "The certificate has expired."
2146 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2149 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2150 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2153 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2154 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2157 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2158 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2161 msgid "The certificate is self-signed."
2162 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2165 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2166 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2169 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2170 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2173 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2174 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2177 msgid "The certificate is malformed."
2178 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2182 msgid "Expected hostname: %s"
2183 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2187 msgid "Certificate hostname: %s"
2188 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2195 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2196 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2199 msgid "Remember this choice for future connections"
2200 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2203 msgid "Certificate Details"
2204 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1703
2207 msgid "Unable to open URI"
2208 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1798
2211 msgid "Select a file"
2212 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
2216 msgid "Incoming file from %s"
2217 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2220 msgid "Current Locale"
2221 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2248 msgid "Central European"
2249 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2255 msgid "Chinese Simplified"
2256 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2261 msgid "Chinese Traditional"
2262 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2278 msgid "Cyrillic/Russian"
2279 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2283 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2284 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2288 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2312 msgid "Hebrew Visual"
2313 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2321 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2350 msgid "South European"
2351 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2378 msgstr "மேற்கு மொழி"
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2386 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2387 msgid "The selected contact cannot receive files."
2388 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2390 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2391 msgid "The selected contact is offline."
2392 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2394 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2395 msgid "No error message"
2396 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2398 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2399 msgid "Instant Message (Empathy)"
2400 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2402 #: ../src/empathy.c:303
2403 msgid "Don't connect on startup"
2404 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2406 #: ../src/empathy.c:307
2407 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2408 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2410 #: ../src/empathy.c:315
2411 msgid "- Empathy IM Client"
2412 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2414 #: ../src/empathy.c:494
2415 msgid "Error contacting the Account Manager"
2416 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
2418 #: ../src/empathy.c:496
2421 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2425 msgstr "டெலிபதி கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை."
2430 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2432 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2433 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2434 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2437 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2438 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2439 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2441 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2443 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2444 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2445 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2448 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2449 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2450 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2452 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2454 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2455 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2456 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2458 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2459 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2460 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2462 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2463 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2464 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2466 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2467 msgid "translator-credits"
2468 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2471 msgid "There was an error while importing the accounts."
2472 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2475 msgid "There was an error while parsing the account details."
2476 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2479 msgid "There was an error while creating the account."
2480 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2483 msgid "There was an error."
2484 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2488 msgid "The error message was: %s"
2489 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2493 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2494 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2496 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
2497 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
2500 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2502 msgid "An error occurred"
2503 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2506 msgid "What kind of chat account do you have?"
2507 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2510 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2511 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2514 msgid "Enter your account details"
2515 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2518 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2519 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2522 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2523 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2526 msgid "Enter the details for the new account"
2527 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2531 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2532 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2533 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2536 "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
2538 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
2539 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
2540 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2543 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2544 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2547 msgid "Yes, import my account details from "
2548 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2551 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2552 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2555 msgid "No, I want a new account"
2556 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2559 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2560 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
2562 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2563 msgid "Select the accounts you want to import:"
2564 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
2568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2573 msgid "No, that's all for now"
2574 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2578 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2579 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2580 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2581 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2583 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
2584 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
2585 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் "
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2590 msgid "Edit->Accounts"
2591 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2594 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2595 msgstr "இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2599 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2600 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2601 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2602 "the Accounts dialog"
2604 "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க "
2605 "இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள். மேலும் "
2606 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
2608 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2609 msgid "telepathy-salut not installed"
2610 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2613 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2614 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
2616 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2617 msgid "Welcome to Empathy"
2618 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2621 msgid "Import your existing accounts"
2622 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2625 msgid "Please enter personal details"
2626 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
2628 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2629 #. * unsaved changes
2630 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2632 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2633 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2635 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2636 #. * an unsaved new account
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2638 msgid "Your new account has not been saved yet."
2639 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2641 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2647 msgid "Offline — %s"
2648 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2652 msgid "Disconnected — %s"
2653 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2656 msgid "Offline — No Network Connection"
2657 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2660 msgid "Unknown Status"
2661 msgstr "தெரியாத நிலை"
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2664 msgid "Offline — Account Disabled"
2665 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2669 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2670 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2672 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2673 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2677 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2678 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2681 msgid "This will not remove your account on the server."
2682 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2686 "You are about to select another account, which will discard\n"
2687 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2689 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2690 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2694 "You are about to close the window, which will discard\n"
2695 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2697 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2698 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2701 msgid "Loading account information"
2702 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
2704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2705 msgid "No protocol installed"
2706 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2714 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2717 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2720 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2724 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2726 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2728 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2729 msgid " - Empathy authentication client"
2730 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2732 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2733 msgid "Empathy authentication client"
2734 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2736 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2737 msgid "People nearby"
2738 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
2740 #: ../src/empathy-av.c:118
2741 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2742 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2744 #: ../src/empathy-av.c:134
2745 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2746 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2748 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2752 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2756 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2760 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2764 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2766 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2770 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2774 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2776 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2784 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2785 #. * is used in the window title
2786 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2788 msgid "Call with %s"
2789 msgstr "%s ஆல் அழை "
2791 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2798 msgid "The IP address as seen by the machine"
2799 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2802 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2803 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2806 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2807 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2810 msgid "The IP address of a relay server"
2811 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2814 msgid "The IP address of the multicast group"
2815 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
2817 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2820 msgid "Connected — %d:%02dm"
2821 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2824 msgid "Technical Details"
2825 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2827 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2830 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2833 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2839 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2842 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2845 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2848 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2849 "does not allow direct connections."
2851 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
2854 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2855 msgid "There was a failure on the network"
2856 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2858 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2859 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2860 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2862 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2863 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2864 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2866 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2869 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2870 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2873 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
2874 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2875 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2878 msgid "There was a failure in the call engine"
2879 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2881 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2882 msgid "The end of the stream was reached"
2883 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
2885 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2886 msgid "Can't establish audio stream"
2887 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2889 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2890 msgid "Can't establish video stream"
2891 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2897 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2898 msgid "Call the contact again"
2899 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
2901 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2903 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
2905 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2907 msgstr "கேமரா செயலில்"
2909 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2910 msgid "Decoding Codec:"
2911 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
2913 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2914 msgid "Disable camera and stop sending video"
2915 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
2917 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2918 msgid "Enable camera and send video"
2919 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
2921 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2922 msgid "Enable camera but don't send video"
2923 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
2925 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2926 msgid "Encoding Codec:"
2927 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
2929 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2934 msgid "Hang up current call"
2935 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2938 msgid "Local Candidate:"
2939 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
2941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2945 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2947 msgstr "மறு முயற்சி"
2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2950 msgid "Remote Candidate:"
2951 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2955 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2958 msgid "Toggle audio transmission"
2959 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2961 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2971 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2975 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2978 msgid "Video Preview"
2979 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2987 msgstr "பார்வை (_V)"
2989 #: ../src/empathy-chat-window.c:468 ../src/empathy-chat-window.c:488
2991 msgid "%s (%d unread)"
2992 msgid_plural "%s (%d unread)"
2993 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
2994 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
2996 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2998 msgid "%s (and %u other)"
2999 msgid_plural "%s (and %u others)"
3000 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
3001 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
3003 #: ../src/empathy-chat-window.c:496
3005 msgid "%s (%d unread from others)"
3006 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3007 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
3008 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
3010 #: ../src/empathy-chat-window.c:505
3012 msgid "%s (%d unread from all)"
3013 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3014 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3015 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3017 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3018 msgid "Typing a message."
3019 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
3021 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3025 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3027 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
3029 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3033 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3034 msgid "Insert _Smiley"
3035 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
3037 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3038 msgid "Invite _Participant…"
3039 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
3041 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3042 msgid "Move Tab _Left"
3043 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
3045 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3046 msgid "Move Tab _Right"
3047 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
3049 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3050 msgid "Notify for All Messages"
3051 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
3053 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3055 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
3057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3058 msgid "_Conversation"
3059 msgstr "உரையாடல் (_C)"
3061 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3063 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
3065 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3067 msgstr "திருத்து (_E)"
3069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3070 msgid "_Favorite Chat Room"
3071 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
3073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3079 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
3081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3082 msgid "_Previous Tab"
3083 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3086 msgid "_Show Contact List"
3087 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3091 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3094 msgid "_Undo Close Tab"
3095 msgstr "_U கீற்று மூடலை மீள்"
3097 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3101 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3105 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3106 msgid "Auto-Connect"
3107 msgstr "தானியங்கி இணை"
3109 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3110 msgid "Manage Favorite Rooms"
3111 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3113 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3114 msgid "Incoming video call"
3115 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3118 msgid "Incoming call"
3119 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
3121 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
3123 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3124 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
3128 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3129 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:482 ../src/empathy-event-manager.c:624
3133 msgid "Incoming call from %s"
3134 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3138 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3140 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3142 msgstr "(_A) பதிலளி"
3144 #: ../src/empathy-event-manager.c:624
3146 msgid "Incoming video call from %s"
3147 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3149 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
3150 msgid "Room invitation"
3151 msgstr "அறை அழைப்பு"
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:703
3155 msgid "Invitation to join %s"
3156 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:710
3160 msgid "%s is inviting you to join %s"
3161 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
3165 msgstr "நிராகரி (_D)"
3167 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3174 msgid "%s invited you to join %s"
3175 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3179 msgid "You have been invited to join %s"
3180 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:803
3184 msgid "Incoming file transfer from %s"
3185 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3189 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3190 msgstr "%s நீங்கள் தயாராக இருக்கும் போது அனுமதி வேண்டுகிறார். "
3192 #: ../src/empathy-event-manager.c:1017
3201 #: ../src/empathy-event-manager.c:1060
3203 msgid "%s is now offline."
3204 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
3206 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3208 msgid "%s is now online."
3209 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
3211 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3212 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3214 msgid "%u:%02u.%02u"
3215 msgstr "%u:%02u.%02u"
3217 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3223 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3224 msgctxt "file transfer percent"
3228 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3230 msgid "%s of %s at %s/s"
3231 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3233 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3238 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3239 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3241 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3242 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3244 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3247 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3248 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3250 #. translators: first %s is filename, second %s
3251 #. * is the contact name
3252 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3254 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3255 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3258 msgid "Error receiving a file"
3259 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3263 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3264 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3267 msgid "Error sending a file"
3268 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3270 #. translators: first %s is filename, second %s
3271 #. * is the contact name
3272 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3274 msgid "\"%s\" received from %s"
3275 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3277 #. translators: first %s is filename, second %s
3278 #. * is the contact name
3279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3281 msgid "\"%s\" sent to %s"
3282 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3285 msgid "File transfer completed"
3286 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3289 msgid "Waiting for the other participant's response"
3290 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3292 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3294 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3295 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3299 msgid "Hashing \"%s\""
3300 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3314 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3315 msgid "File Transfers"
3316 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3319 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3321 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
3324 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3326 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3327 "importing accounts from Pidgin."
3329 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
3330 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3332 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3333 msgid "Import Accounts"
3334 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3336 #. Translators: this is the header of a treeview column
3337 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3339 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3341 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3345 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3349 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3350 msgid "No match found"
3351 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
3353 #: ../src/empathy-main-window.c:539
3357 #: ../src/empathy-main-window.c:545
3358 msgid "Edit Account"
3359 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3361 #: ../src/empathy-main-window.c:551
3365 #: ../src/empathy-main-window.c:1243
3369 #: ../src/empathy-main-window.c:1567
3370 msgid "Contact List"
3371 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3373 #: ../src/empathy-main-window.c:1677
3374 msgid "Show and edit accounts"
3375 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
3377 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3378 msgid "Contacts on a _Map"
3379 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
3381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3386 msgid "Find in Contact _List"
3387 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
3389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3390 msgid "Join _Favorites"
3391 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
3393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3394 msgid "Manage Favorites"
3395 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
3397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3398 msgid "N_ormal Size"
3399 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
3401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3403 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
3405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3406 msgid "Normal Size With _Avatars"
3407 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3410 msgid "P_references"
3411 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
3413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3414 msgid "Show P_rotocols"
3415 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
3417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3418 msgid "Sort by _Name"
3419 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
3421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3422 msgid "Sort by _Status"
3423 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
3425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3427 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
3429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3430 msgid "_Compact Size"
3431 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
3433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3435 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
3437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3438 msgid "_File Transfers"
3439 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3446 msgid "_New Conversation…"
3447 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3450 msgid "_Offline Contacts"
3451 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
3453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3454 msgid "_Personal Information"
3455 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
3457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3461 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
3465 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
3467 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3469 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3470 #. yes/no, yes/no and a number.
3471 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
3475 "Invite required: %s\n"
3476 "Password required: %s\n"
3480 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3481 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3484 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3489 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
3490 msgid "Could not start room listing"
3491 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
3493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
3494 msgid "Could not stop room listing"
3495 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
3497 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3498 msgid "Couldn't load room list"
3499 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3501 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3502 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3504 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3507 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3509 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3510 "the current account's server"
3512 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3515 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3517 msgstr "அறை இல் சேர் "
3519 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3521 msgstr "அறை பட்டியல்"
3523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3527 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3528 msgid "Message received"
3529 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3531 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3532 msgid "Message sent"
3533 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3535 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3536 msgid "New conversation"
3537 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3539 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3540 msgid "Contact goes online"
3541 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
3543 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3544 msgid "Contact goes offline"
3545 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3547 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3548 msgid "Account connected"
3549 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3551 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3552 msgid "Account disconnected"
3553 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3555 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3559 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3561 msgstr "விருப்பங்கள்"
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3572 msgid "Chat Th_eme:"
3573 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3576 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3577 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3580 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3581 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3584 msgid "Display incoming events in the notification area"
3585 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3588 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3589 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3592 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3593 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3596 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3597 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3600 msgid "Enable spell checking for languages:"
3601 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3608 msgid "Location sources:"
3609 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3612 msgid "Log conversations"
3613 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3616 msgid "Notifications"
3617 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3620 msgid "Play sound for events"
3621 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3629 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3630 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3633 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3634 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3637 msgid "Show _smileys as images"
3638 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3641 msgid "Show contact _list in rooms"
3642 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3649 msgid "Spell Checking"
3650 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3654 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3655 "dictionary installed."
3657 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3665 msgid "_Automatically connect on startup"
3666 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3673 msgid "_Enable bubble notifications"
3674 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3677 msgid "_Enable sound notifications"
3678 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3682 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3685 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3686 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3689 msgid "_Open new chats in separate windows"
3690 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
3692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3693 msgid "_Publish location to my contacts"
3694 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3696 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3698 msgid "_Reduce location accuracy"
3699 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3701 #: ../src/empathy-status-icon.c:184
3705 #: ../src/empathy-status-icon.c:190
3709 #: ../src/empathy-status-icon.c:194
3713 #: ../src/empathy-status-icon.c:201 ../src/empathy-status-icon.c:211
3717 #: ../src/empathy-status-icon.c:205 ../src/empathy-status-icon.c:216
3719 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
3721 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3725 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3727 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3729 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3730 msgid "Contact Map View"
3731 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3738 msgid "Debug Window"
3739 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3791 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3793 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3795 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3796 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3797 msgid "Invite Participant"
3798 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3800 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3801 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3802 msgstr "உரையாடலில் பங்கு கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3804 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3808 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3809 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3811 "எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், வேலை செய்ய வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
3814 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3815 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3817 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள் இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், "
3819 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3820 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3821 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3823 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3824 msgid "<account-id>"
3825 msgstr "<account-id>"
3827 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3828 msgid "- Empathy Accounts"
3829 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3831 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3832 msgid "Empathy Accounts"
3833 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3835 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3836 msgid "Empathy Debugger"
3837 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
3839 #: ../src/empathy-chat.c:91
3840 msgid "- Empathy Chat Client"
3841 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
3843 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3844 #~ msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
3847 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3849 #~ "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா "
3852 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3853 #~ msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
3855 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3856 #~ msgstr "(_Y) யாகூ! ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
3858 #~ msgid "Add _New Preset"
3859 #~ msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
3861 #~ msgid "Saved Presets"
3862 #~ msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
3864 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3865 #~ msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
3867 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3869 #~ msgstr "_L தொடுப்பு…"
3871 #~ msgid "Send and receive messages"
3872 #~ msgstr "செய்திகளை அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
3874 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3875 #~ msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
3877 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3878 #~ msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
3880 #~ msgid "_Character set:"
3881 #~ msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
3883 #~ msgid "_E-mail address:"
3884 #~ msgstr "(_E) மின்னஞ்சல் முகவரி:"
3886 #~ msgid "_Nickname:"
3887 #~ msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
3889 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3890 #~ msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
3892 #~ msgid "Failed to join chat room"
3893 #~ msgstr "அரட்டை அறைக்கு சேர்வது தோல்வியுற்றது"
3895 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3896 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3898 #~ msgid "Select a destination"
3899 #~ msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
3901 #~ msgid "%s account"
3902 #~ msgstr "%s கணக்கு"
3904 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3905 #~ msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் புரவலன் பெயர்"
3908 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3911 #~ "ஸ்டன் சேவையகத்தின் புரவலன் பெயருக்கு சேவை டொமென்ய்னில் DNS SRV பதிவேட்டை பார்க்கவும்"
3913 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3914 #~ msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் துறை"
3917 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3920 #~ "(SIP)ஸிப் உறுதிபடுத்தலுக்கு பயனர் பெயர்\n"
3921 #~ "ஸிப் யூஆர்ஐ யிலிருந்து வேறுபட்டால் "
3924 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3925 #~ "discovered to be different from the local binding."
3927 #~ "சார்ந்தோனுக்கு உள்ளமை பிணைக்கு வேறாக புற முகவரி இருப்பின் பதிவு பிணைப்பை "
3931 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3934 #~ "RFC 3261 இல் பரிந்துரை செய்தபடி தளர்ந்த வழியாக்கத்தையும் வழி தலைப்பையும் பயன்படுத்துக."
3936 #~ msgid "Salut account is created"
3937 #~ msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
3939 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3940 #~ msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
3943 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3945 #~ msgid "_Add…"
3946 #~ msgstr "_Add…"
3948 #~ msgid "_Import…"
3949 #~ msgstr "_Import…"
3951 #~ msgid " Accounts"
3952 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3954 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3955 #~ msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
3958 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3961 #~ "அடையாளம் கா ணும் ஏதோ கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய முயற்சிக்கவும் மற்றும் அ து "
3962 #~ "தோல்வியுற்றால் ஒ ரு உதவியாளரை காட்டவும்"
3964 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3965 #~ msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
3968 #~ msgstr "மறைந்துள்ள"
3970 #~ msgid "<b>Location</b>"
3971 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3974 #~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
3976 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3977 #~ msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
3980 #~ msgstr "அடுத்தது (_N)"
3983 #~ msgstr "புதியதை சேர்"
3986 #~ msgstr "(_e) உருவாக்கு"
3989 #~ msgstr "சேர்... (_A)"
3991 #~ msgid "_Import..."
3992 #~ msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
3994 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3995 #~ msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
3997 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3998 #~ msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
4000 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4001 #~ msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
4003 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4004 #~ msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
4006 #~ msgid "No error specified"
4007 #~ msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
4009 #~ msgid "Unknown error"
4010 #~ msgstr "தெரியாத பிழை"
4013 #~ msgstr "(_J) சேர்..."
4015 #~ msgid "_New Conversation..."
4016 #~ msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
4018 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4019 #~ msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
4022 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4023 #~ "application to handle it"
4025 #~ " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
4028 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4029 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
4031 #~ msgid "Unsupported command"
4032 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
4034 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4035 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
4038 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4039 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4041 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
4042 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
4045 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4046 #~ "decide to proceed.\n"
4048 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4049 #~ "still be available."
4051 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
4054 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
4056 #~ msgid "Conversations (%d)"
4057 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
4060 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
4062 #~ msgid "_Preferences"
4063 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
4066 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4067 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு இல்லை"
4069 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4070 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
4072 #~ msgid "Megaphone"
4073 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
4078 #~ msgid "_Information"
4079 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
4081 #~ msgid "Please configure a contact."
4082 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
4084 #~ msgid "Select contact..."
4085 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
4090 #~ msgid "Set your own presence"
4091 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
4093 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4094 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
4096 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4097 #~ msgstr "(_c) அலைபேசி பயனை அனுமதி"
4099 #~ msgid "Allow _network usage"
4100 #~ msgstr "(_n) வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
4102 #~ msgid "Geoclue Settings"
4103 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"