]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ta.po
Updated Tamil translation
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
10 # drtvasudevan, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 10:07+0530\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 11:46+0530\n"
17 "Last-Translator: drtvasudevan\n"
18 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: ta\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "Empathy"
38 msgstr "எம்பதி"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "IM Client"
46 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
53 msgid ""
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "chat."
56 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
64 msgstr ""
65 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு.  \"en, fr, nl "
66 "\")"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterion"
78 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Display incoming events in the status area"
94 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 msgid ""
98 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
99 "user immediately."
100 msgstr ""
101 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் பயனருக்கு உடனே "
102 "காட்டுக."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Empathy can publish the user's location"
106 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
110 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
114 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
126 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy should auto-away when idle"
130 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  வேண்டும்."
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
149 msgid "Enable popup notifications for new messages"
150 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
177 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
181 msgid "Play a sound for incoming messages"
182 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
197 msgid "Play a sound when a contact logs out"
198 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
201 msgid "Play a sound when we log in"
202 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
205 msgid "Play a sound when we log out"
206 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
209 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
210 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
214 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgid "Show avatars"
222 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225 msgid "Show contact list in rooms"
226 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229 msgid "Show hint about closing the main window"
230 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Show offline contacts"
234 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Show protocols"
238 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Spell checking languages"
242 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "The default folder to save file transfers in."
246 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
250 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "The position for the chat window side pane"
254 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
258 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 msgid "Use notification sounds"
270 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 msgid "Use theme for chat rooms"
274 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
277 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
278 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
282 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
286 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
290 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
294 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
298 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
301 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
302 msgstr ""
303 "பயனர் சும்மா  இருக்கும்போது  தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல  வேண்டுமா "
304 "இல்லையா."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
308 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
312 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
316 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 msgid ""
320 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
321 "reconnect."
322 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
325 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
326 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
334 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
337 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
338 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
342 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
346 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
350 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
354 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
358 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid ""
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
380 msgstr ""
381 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
382 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
390 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
394 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
398 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
402 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
406 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
410 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid ""
414 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
415 "'x' button in the title bar."
416 msgstr ""
417 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
418 "வேண்டுமா இல்லையா?"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
421 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
422 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
425 msgid ""
426 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
427 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
428 "the contact list by state."
429 msgstr ""
430 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   தொடர்பு "
431 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
432 "வரிசைப்படுத்தும்."
433
434 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
435 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
436 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ  மேலாளவும் "
437
438 #. Tweak the dialog
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
441 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
442 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
443
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
445 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
446 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
449 msgid "File transfer not supported by remote contact"
450 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
453 msgid "The selected file is not a regular file"
454 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
457 msgid "The selected file is empty"
458 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
461 msgid "Socket type not supported"
462 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
465 msgid "No reason was specified"
466 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
469 msgid "The change in state was requested"
470 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
473 msgid "You canceled the file transfer"
474 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
477 msgid "The other participant canceled the file transfer"
478 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
481 msgid "Error while trying to transfer the file"
482 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
485 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
486 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
489 msgid "Unknown reason"
490 msgstr "தெரியாத காரணம்"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
493 msgid "Available"
494 msgstr "இருப்பவை"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
497 msgid "Busy"
498 msgstr "வேலையில்"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
501 msgid "Away"
502 msgstr "வெளியில்"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
505 msgid "Invisible"
506 msgstr "மறைந்து"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
509 msgid "Offline"
510 msgstr "இணைப்பு விலகி"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
513 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
514 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
515 msgid "Unknown"
516 msgstr "தெரியாத"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
519 msgid "No reason specified"
520 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
523 msgid "Status is set to offline"
524 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
527 msgid "Network error"
528 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
531 msgid "Authentication failed"
532 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
535 msgid "Encryption error"
536 msgstr "மறையாக்க பிழை"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
539 msgid "Name in use"
540 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
543 msgid "Certificate not provided"
544 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
547 msgid "Certificate untrusted"
548 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
551 msgid "Certificate expired"
552 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
555 msgid "Certificate not activated"
556 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
559 msgid "Certificate hostname mismatch"
560 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
563 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
564 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
567 msgid "Certificate self-signed"
568 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
571 msgid "Certificate error"
572 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
575 msgid "Encryption is not available"
576 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
579 msgid "Certificate is invalid"
580 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
583 msgid "Connection has been refused"
584 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
587 msgid "Connection can't be established"
588 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
591 msgid "Connection has been lost"
592 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
595 msgid "This resource is already connected to the server"
596 msgstr "இந்த மூலம் ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
599 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
600 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
603 msgid "The account already exists on the server"
604 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
607 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
608 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
611 msgid "Certificate has been revoked"
612 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
615 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
616 msgstr ""
617 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் "
618 "பலகீனமானது."
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
621 msgid ""
622 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
623 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
624 msgstr ""
625 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை "
626 "தாண்டியது."
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
630 msgid "People Nearby"
631 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
634 msgid "Yahoo! Japan"
635 msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
638 msgid "Google Talk"
639 msgstr "கூகுள் டாக் "
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
642 msgid "Facebook Chat"
643 msgstr "Facebook அரட்டை"
644
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
646 #, c-format
647 msgid "%d second ago"
648 msgid_plural "%d seconds ago"
649 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
650 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
651
652 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
653 #, c-format
654 msgid "%d minute ago"
655 msgid_plural "%d minutes ago"
656 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
657 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
658
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
660 #, c-format
661 msgid "%d hour ago"
662 msgid_plural "%d hours ago"
663 msgstr[0] "%d மணி முன்"
664 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
665
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
667 #, c-format
668 msgid "%d day ago"
669 msgid_plural "%d days ago"
670 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
671 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
672
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
674 #, c-format
675 msgid "%d week ago"
676 msgid_plural "%d weeks ago"
677 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
678 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
679
680 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
681 #, c-format
682 msgid "%d month ago"
683 msgid_plural "%d months ago"
684 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
685 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
686
687 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
688 msgid "in the future"
689 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
692 msgid "All"
693 msgstr "அனைத்து"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:637
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
697 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
698 msgid "Account"
699 msgstr "கணக்கு"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:638
702 msgid "Password"
703 msgstr "கடவுச்சொல்"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:639
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
707 msgid "Server"
708 msgstr "சேவையகம்"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:640
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
712 msgid "Port"
713 msgstr "துறை"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:712
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
717 #, c-format
718 msgid "%s:"
719 msgstr "%s:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1094
722 #, c-format
723 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
724 msgstr "%s கணக்கு என் வலை கணக்குகள் வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1100
727 #, c-format
728 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
729 msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1120
732 msgid "Launch My Web Accounts"
733 msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1418
736 msgid "Username:"
737 msgstr " பயனர் பெயர்:"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1753
740 msgid "A_pply"
741 msgstr "_p அமை"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1783
744 msgid "L_og in"
745 msgstr "(_o) உள்நுழை"
746
747 #. Account and Identifier
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
752 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
754 msgid "Account:"
755 msgstr "கணக்கு:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1860
758 msgid "_Enabled"
759 msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1925
762 msgid "This account already exists on the server"
763 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1928
766 msgid "Create a new account on the server"
767 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2042
770 msgid "Ca_ncel"
771 msgstr "_n ரத்துசெய்க"
772
773 #. To translators: The first parameter is the login id and the
774 #. * second one is the network. The resulting string will be something
775 #. * like: "MyUserName on freenode".
776 #. * You should reverse the order of these arguments if the
777 #. * server should come before the login id in your locale.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2334
779 #, c-format
780 msgid "%1$s on %2$s"
781 msgstr "%1$s மீது  %2$s"
782
783 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
784 #. * string will be something like: "Jabber Account"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2360
786 #, c-format
787 msgid "%s Account"
788 msgstr "%s கணக்கு"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2364
791 msgid "New account"
792 msgstr "புதிய கணக்கு"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
795 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
796 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
807 msgid "Advanced"
808 msgstr "மேம்பட்ட"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
817 msgid "Pass_word:"
818 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
821 msgid "Screen _Name:"
822 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
825 msgid "What is your AIM password?"
826 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
829 msgid "What is your AIM screen name?"
830 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
838 msgid "_Port:"
839 msgstr "_P துறை:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
848 msgid "_Server:"
849 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
853 msgid "<b>Example:</b> username"
854 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
859 msgid "Login I_D:"
860 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
863 msgid "What is your GroupWise User ID?"
864 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
867 msgid "What is your GroupWise password?"
868 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
871 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
872 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
876 msgid "Ch_aracter set:"
877 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
880 msgid "ICQ _UIN:"
881 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
884 msgid "What is your ICQ UIN?"
885 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
888 msgid "What is your ICQ password?"
889 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
893 msgid "Auto"
894 msgstr "தானியங்கி"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
897 msgid "UDP"
898 msgstr " யூடிபி (UDP"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
901 msgid "TCP"
902 msgstr "டிசிபி (TCP)"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
905 msgid "TLS"
906 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
907
908 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
909 #. * best to keep the English version.
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
911 msgid "Register"
912 msgstr "பதிவேடு"
913
914 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
915 #. * best to keep the English version.
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
917 msgid "Options"
918 msgstr "தேர்வுகள்"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
921 msgid "None"
922 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
925 msgid "Character set:"
926 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
929 msgid "Network"
930 msgstr "வலையமைப்பு"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
933 msgid "Network:"
934 msgstr "பிணையம்:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
937 msgid "Nickname:"
938 msgstr "புனைப்பெயர்:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
941 msgid "Password:"
942 msgstr "கடவுச்சொல்:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
945 msgid "Quit message:"
946 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
949 msgid "Real name:"
950 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
953 msgid "Servers"
954 msgstr "சேவையகங்கள்"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
957 msgid "What is your IRC nickname?"
958 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
961 msgid "Which IRC network?"
962 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
965 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
966 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
969 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
970 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
973 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
974 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
977 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
978 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை  உதாசீனம் செய்."
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
981 msgid "Override server settings"
982 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
985 msgid "Priori_ty:"
986 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
989 msgid "Reso_urce:"
990 msgstr "(_u) மூலவளம்"
991
992 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
994 msgid ""
995 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
996 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
997 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
998 "Facebook username if you don't have one."
999 msgstr ""
1000 "இ து  உங்கள் பயனர்  பெயர்.  உங்கள்  பேஸ்புக் புகுபதிகை  அல்ல.\n"
1001 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>,  ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
1002 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ  பயன்படுத்தி ஒ "
1003 "ரு பேஸ்புக் பயனர்  பெயரை  பெறவு.ம்"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1006 msgid "Use old SS_L"
1007 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1010 msgid "What is your Facebook password?"
1011 msgstr "உங்களது பேஸ்புக்  கடவுச்சொல் என்ன?"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1014 msgid "What is your Facebook username?"
1015 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1018 msgid "What is your Google ID?"
1019 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1022 msgid "What is your Google password?"
1023 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1026 msgid "What is your Jabber ID?"
1027 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1030 msgid "What is your Jabber password?"
1031 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1034 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1035 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1038 msgid "What is your desired Jabber password?"
1039 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1042 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1043 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1046 msgid "What is your Windows Live ID?"
1047 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1050 msgid "What is your Windows Live password?"
1051 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1054 msgid "E-_mail address:"
1055 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1058 msgid "Nic_kname:"
1059 msgstr "_k புனைப்பெயர்:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1062 msgid "_First Name:"
1063 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1066 msgid "_Jabber ID:"
1067 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1070 msgid "_Last Name:"
1071 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1074 msgid "_Published Name:"
1075 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1078 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1079 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1082 msgid "Authentication username:"
1083 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1086 msgid "Discover Binding"
1087 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1090 msgid "Discover the STUN server automatically"
1091 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1094 msgid "Interval (seconds)"
1095 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1098 msgid "Keep-Alive Options"
1099 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1102 msgid "Loose Routing"
1103 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1106 msgid "Mechanism:"
1107 msgstr "பொறிமுறை"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1110 msgid "Miscellaneous Options"
1111 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1114 msgid "NAT Traversal Options"
1115 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1118 msgid "Port:"
1119 msgstr " துறை:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1122 msgid "Proxy Options"
1123 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1126 msgid "STUN Server:"
1127 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1130 msgid "Server:"
1131 msgstr "சேவையகம்:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1134 msgid "Transport:"
1135 msgstr "போக்குவரத்து:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1138 msgid "What is your SIP account password?"
1139 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1142 msgid "What is your SIP login ID?"
1143 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1146 msgid "_Username:"
1147 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1150 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1151 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1154 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1155 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1158 msgid "What is your Yahoo! password?"
1159 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1162 msgid "Yahoo! I_D:"
1163 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1166 msgid "_Room List locale:"
1167 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1171 msgid "Couldn't convert image"
1172 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1175 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1176 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1179 msgid "Select Your Avatar Image"
1180 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1183 msgid "No Image"
1184 msgstr "படம் இல்லை"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1187 msgid "Images"
1188 msgstr "பிம்பங்கள்"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1191 msgid "All Files"
1192 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1195 msgid "Click to enlarge"
1196 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:643
1199 msgid "Failed to open private chat"
1200 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:683
1203 msgid "Topic not supported on this conversation"
1204 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689
1207 msgid "You are not allowed to change the topic"
1208 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1211 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1212 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1215 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1216 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:829
1219 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1220 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:832
1223 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1224 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:837
1227 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1228 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1231 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1232 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1235 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1236 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1239 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1240 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1243 msgid ""
1244 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1245 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1246 "join a new chat room\""
1247 msgstr ""
1248 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1249 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1252 msgid ""
1253 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1254 "show its usage."
1255 msgstr ""
1256 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1257 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1260 #, c-format
1261 msgid "Usage: %s"
1262 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
1265 msgid "Unknown command"
1266 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1015
1269 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1270 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1273 msgid "offline"
1274 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1277 msgid "invalid contact"
1278 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1281 msgid "permission denied"
1282 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1285 msgid "too long message"
1286 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1289 msgid "not implemented"
1290 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1293 msgid "unknown"
1294 msgstr "தெரியாத"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1297 #, c-format
1298 msgid "Error sending message '%s': %s"
1299 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 ../src/empathy-chat-window.c:703
1302 msgid "Topic:"
1303 msgstr "தலைப்பு:"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1246
1306 #, c-format
1307 msgid "Topic set to: %s"
1308 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
1311 msgid "No topic defined"
1312 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1747
1315 msgid "(No Suggestions)"
1316 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1317
1318 #. translators: %s is the selected word
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1320 #, c-format
1321 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1322 msgstr " '%s' ஐ  அகராதிக்கு சேர்"
1323
1324 #. translators: first %s is the selected word,
1325 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1327 #, c-format
1328 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1329 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1911
1332 msgid "Insert Smiley"
1333 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1334
1335 #. send button
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1929
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1806
1338 msgid "_Send"
1339 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1340
1341 #. Spelling suggestions
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1343 msgid "_Spelling Suggestions"
1344 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2052
1347 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1348 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை  மீட்கும் போது தோல்வி "
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2158
1351 #, c-format
1352 msgid "%s has disconnected"
1353 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1354
1355 #. translators: reverse the order of these arguments
1356 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1357 #.
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2165
1359 #, c-format
1360 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1361 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2168
1364 #, c-format
1365 msgid "%s was kicked"
1366 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1367
1368 #. translators: reverse the order of these arguments
1369 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1370 #.
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
1372 #, c-format
1373 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1374 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1377 #, c-format
1378 msgid "%s was banned"
1379 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
1382 #, c-format
1383 msgid "%s has left the room"
1384 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1385
1386 #. Note to translators: this string is appended to
1387 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1388 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1389 #. * please let us know. :-)
1390 #.
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2192
1392 #, c-format
1393 msgid " (%s)"
1394 msgstr " (%s)"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2217
1397 #, c-format
1398 msgid "%s has joined the room"
1399 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2242
1402 #, c-format
1403 msgid "%s is now known as %s"
1404 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2381 ../src/empathy-call-window.c:1938
1407 msgid "Disconnected"
1408 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1411 msgid "Wrong password; please try again:"
1412 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2995
1415 msgid "Retry"
1416 msgstr "மறு முயற்சி"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3000
1419 msgid "This room is protected by a password:"
1420 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3001
1423 msgid "Join"
1424 msgstr "இணை"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3141
1427 msgid "Connected"
1428 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3194
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1432 msgid "Conversation"
1433 msgstr "உரையாடல்"
1434
1435 #. Copy Link Address menu item
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:319
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1438 msgid "_Copy Link Address"
1439 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1440
1441 #. Open Link menu item
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:326
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1444 msgid "_Open Link"
1445 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1446
1447 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1448 #. * chat windows (strftime format string)
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:419
1450 msgid "%A %B %d %Y"
1451 msgstr "%A %B %d %Y"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:264
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1455 msgid "Edit Contact Information"
1456 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:315
1459 msgid "Personal Information"
1460 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:424
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1464 msgid "New Contact"
1465 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1468 msgid "Decide _Later"
1469 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1472 msgid "Subscription Request"
1473 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1476 msgid "Ungrouped"
1477 msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1480 msgid "Favorite People"
1481 msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2265
1485 #, c-format
1486 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1487 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2268
1491 msgid "Removing group"
1492 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1493
1494 #. Remove
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2436
1499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1500 msgid "_Remove"
1501 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2353
1505 #, c-format
1506 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1507 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
1511 msgid "Removing contact"
1512 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1516 msgid "_Add Contact…"
1517 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1522 msgid "_Chat"
1523 msgstr "_C அரட்டை"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1527 msgctxt "menu item"
1528 msgid "_Audio Call"
1529 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1533 msgctxt "menu item"
1534 msgid "_Video Call"
1535 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1540 msgid "_Previous Conversations"
1541 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1545 msgid "Send File"
1546 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1550 msgid "Share My Desktop"
1551 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1557 msgid "Favorite"
1558 msgstr "பிடித்தமான"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1562 msgid "Infor_mation"
1563 msgstr "(_m) தகவல்"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1566 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1567 msgid "_Edit"
1568 msgstr "திருத்து (_E)"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1572 #: ../src/empathy-chat-window.c:915
1573 msgid "Inviting you to this room"
1574 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1578 msgid "_Invite to Chat Room"
1579 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1582 msgid "Select a contact"
1583 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1587 msgid "Full name:"
1588 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1592 msgid "Phone number:"
1593 msgstr "தொலைபேசி எண்:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1597 msgid "E-mail address:"
1598 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1602 msgid "Website:"
1603 msgstr "வலைத்தளம்:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1607 msgid "Birthday:"
1608 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1612 msgid "Country ISO Code:"
1613 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1617 msgid "Country:"
1618 msgstr "நாடு:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1622 msgid "State:"
1623 msgstr "மாநிலம்:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1627 msgid "City:"
1628 msgstr "மாநகரம்:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1632 msgid "Area:"
1633 msgstr "வட்டாரம்"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1637 msgid "Postal Code:"
1638 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1642 msgid "Street:"
1643 msgstr "தெரு:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1647 msgid "Building:"
1648 msgstr "கட்டிடம்:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1652 msgid "Floor:"
1653 msgstr "தளம்:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1657 msgid "Room:"
1658 msgstr "அறை:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1662 msgid "Text:"
1663 msgstr "உரை:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1667 msgid "Description:"
1668 msgstr "விவரணம்:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1672 msgid "URI:"
1673 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1677 msgid "Accuracy Level:"
1678 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1682 msgid "Error:"
1683 msgstr " பிழை:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1687 msgid "Vertical Error (meters):"
1688 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1692 msgid "Horizontal Error (meters):"
1693 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1697 msgid "Speed:"
1698 msgstr "வேகம்:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1702 msgid "Bearing:"
1703 msgstr "திசை கோணம்:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1707 msgid "Climb Speed:"
1708 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1712 msgid "Last Updated on:"
1713 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1717 msgid "Longitude:"
1718 msgstr "தீர்கரேகை:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1722 msgid "Latitude:"
1723 msgstr "அட்சரேகை:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1727 msgid "Altitude:"
1728 msgstr "குத்துயரம்:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:604
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:621
1734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1735 msgid "Location"
1736 msgstr "இடம்"
1737
1738 #. translators: format is "Location, $date"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:623
1741 #, c-format
1742 msgid "%s, %s"
1743 msgstr "%s, %s"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:672
1747 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1748 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:921
1752 msgid "Save Avatar"
1753 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:979
1757 msgid "Unable to save avatar"
1758 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1761 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1762 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1763
1764 #. Alias
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1767 msgid "Alias:"
1768 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1771 msgid "Client Information"
1772 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1775 msgid "Client:"
1776 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1780 msgid "Contact Details"
1781 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1782
1783 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1784 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1787 msgid "Identifier:"
1788 msgstr "இனங்காட்டி:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1792 msgid "Information requested…"
1793 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1796 msgid "OS:"
1797 msgstr "OS:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1800 msgid "Version:"
1801 msgstr "பதிப்பு:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1804 msgid "Groups"
1805 msgstr "குழுக்கள்"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1808 msgid ""
1809 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1810 "select more than one group or no groups."
1811 msgstr ""
1812 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1813 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1816 msgid "_Add Group"
1817 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1820 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1821 msgid "Select"
1822 msgstr "தேர்வு செய்க "
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1825 #: ../src/empathy-main-window.c:1261
1826 msgid "Group"
1827 msgstr "குழு"
1828
1829 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1831 msgid "Linked Contacts"
1832 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1835 msgid "Select contacts to link"
1836 msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை  ஐ தேர்வு செய்க"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1839 msgid "New contact preview"
1840 msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1843 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1844 msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
1845
1846 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1847 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1848 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1850 #, c-format
1851 msgid "%s (%s)"
1852 msgstr "%s (%s)"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1855 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1856 msgid "_Edit"
1857 msgstr "திருத்து (_E)"
1858
1859 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1860 #. * to form a meta-contact".
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1862 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1863 msgid "_Link Contacts…"
1864 msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1649
1867 #, c-format
1868 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1869 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1870 msgstr[0] "மெடா தொடர்ப்பு %u தொடர்புடன் "
1871 msgstr[1] "மெடா தொடர்ப்பு %u தொடர்புகளுடன் "
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1874 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1875 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1878 msgid "Online from a phone or mobile device"
1879 msgstr "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1882 msgid "New Network"
1883 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1886 msgid "Choose an IRC network"
1887 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1890 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1891 msgid "Select"
1892 msgstr "தேர்வு செய்க "
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1895 msgid "new server"
1896 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1899 msgid "SSL"
1900 msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
1901
1902 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1903 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1904 #. * is a verb.
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1906 msgid "Link Contacts"
1907 msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1910 msgctxt "Unlink individual (button)"
1911 msgid "_Unlink…"
1912 msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1915 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1916 msgstr "காட்டப்பட்ட மெடா தரவை அதில் உள்ள தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
1917
1918 #. Add button
1919 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1920 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1921 #. * meta-contact".
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1923 msgid "_Link"
1924 msgstr "_L தொடுப்பு"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1927 #, c-format
1928 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1929 msgstr "மெடா தொடர்ப்பு '%s' ஐ தொடுப்பு நீக்கவா?"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1932 msgid ""
1933 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1934 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1935 msgstr ""
1936 "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த மெடா தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது மெடா தரவை அதில் உள்ள தொடர்புகளாக "
1937 "முழுக்க பகிரவும்."
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1940 msgctxt "Unlink individual (button)"
1941 msgid "_Unlink"
1942 msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1945 msgid "Date"
1946 msgstr "தேதி"
1947
1948 #. Tab Label
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1950 msgid "Conversations"
1951 msgstr "உரையாடல்கள்"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1955 msgid "Find Next"
1956 msgstr "அடுத்ததை தேடு"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1960 msgid "Find Previous"
1961 msgstr "முந்தையதை தேடு"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1964 msgid "Previous Conversations"
1965 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1966
1967 #. Tab Label
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1969 msgid "Search"
1970 msgstr "தேடு"
1971
1972 #. Searching *for* something
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1974 msgid "_For:"
1975 msgstr "(_F) க்கு:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1978 msgid "Contact ID:"
1979 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1980
1981 #. add chat button
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1983 msgid "C_hat"
1984 msgstr "(_h) அரட்டை"
1985
1986 #. Tweak the dialog
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1988 msgid "New Conversation"
1989 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1990
1991 #. add video toggle
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
1993 msgid "Send _Video"
1994 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
1995
1996 #. add chat button
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
1998 msgid "C_all"
1999 msgstr "(_a) அழை"
2000
2001 #. Tweak the dialog
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2003 msgid "New Call"
2004 msgstr "புதிய அழைப்பு"
2005
2006 #. COL_STATUS_TEXT
2007 #. COL_STATE_ICON_NAME
2008 #. COL_STATE
2009 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2010 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2011 #. COL_TYPE
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2014 msgid "Custom Message…"
2015 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2019 msgid "Edit Custom Messages…"
2020 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2023 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2024 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2027 msgid "Click to make this status a favorite"
2028 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2031 msgid "Set status"
2032 msgstr "நிலையை அமை"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2035 msgid "Set your presence and current status"
2036 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
2037
2038 #. Custom messages
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2040 msgid "Custom messages…"
2041 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
2042
2043 #. Create account
2044 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2045 #. * "Yahoo!"
2046 #.
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2048 #, c-format
2049 msgid "New %s account"
2050 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2053 msgid "Find:"
2054 msgstr "தேடுக:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2057 msgid "Match case"
2058 msgstr "எழுத்து நிலைஅயை பொருத்துக"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2061 msgid "Phrase not found"
2062 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2065 msgid "Received an instant message"
2066 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2069 msgid "Sent an instant message"
2070 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2073 msgid "Incoming chat request"
2074 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2077 msgid "Contact connected"
2078 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2081 msgid "Contact disconnected"
2082 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2085 msgid "Connected to server"
2086 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2089 msgid "Disconnected from server"
2090 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2093 msgid "Incoming voice call"
2094 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2097 msgid "Outgoing voice call"
2098 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2101 msgid "Voice call ended"
2102 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2105 msgid "Enter Custom Message"
2106 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2109 msgid "Edit Custom Messages"
2110 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2113 msgid "Save _New Status Message"
2114 msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2117 msgid "Saved Status Messages"
2118 msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2121 msgid "Classic"
2122 msgstr "தொன்மையான"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2125 msgid "Simple"
2126 msgstr "எளிய"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2129 msgid "Clean"
2130 msgstr "சுத்தமான"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2133 msgid "Blue"
2134 msgstr "நீலம்"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2137 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2138 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2141 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2142 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2145 msgid "The certificate has expired."
2146 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2149 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2150 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2153 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2154 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2157 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2158 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2161 msgid "The certificate is self-signed."
2162 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2165 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2166 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2169 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2170 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2173 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2174 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2177 msgid "The certificate is malformed."
2178 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2181 #, c-format
2182 msgid "Expected hostname: %s"
2183 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2186 #, c-format
2187 msgid "Certificate hostname: %s"
2188 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2191 msgid "Continue"
2192 msgstr "தொடரவும்"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2195 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2196 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2199 msgid "Remember this choice for future connections"
2200 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2203 msgid "Certificate Details"
2204 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1703
2207 msgid "Unable to open URI"
2208 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1798
2211 msgid "Select a file"
2212 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
2215 #, c-format
2216 msgid "Incoming file from %s"
2217 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2220 msgid "Current Locale"
2221 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2227 msgid "Arabic"
2228 msgstr "அராபிக்"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2231 msgid "Armenian"
2232 msgstr "அர்மேனியன்"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2237 msgid "Baltic"
2238 msgstr "பால்டிக்"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2241 msgid "Celtic"
2242 msgstr "செல்டிக்"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2248 msgid "Central European"
2249 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2255 msgid "Chinese Simplified"
2256 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2261 msgid "Chinese Traditional"
2262 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2265 msgid "Croatian"
2266 msgstr "குரேஷியன்"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2274 msgid "Cyrillic"
2275 msgstr "ஸைரிலிக்"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2278 msgid "Cyrillic/Russian"
2279 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2283 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2284 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2287 msgid "Georgian"
2288 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2293 msgid "Greek"
2294 msgstr "கிரீக்"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2297 msgid "Gujarati"
2298 msgstr "குஜராத்தி"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2301 msgid "Gurmukhi"
2302 msgstr "குர்முகி"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2308 msgid "Hebrew"
2309 msgstr "ஹீப்ரு"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2312 msgid "Hebrew Visual"
2313 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2316 msgid "Hindi"
2317 msgstr "ஹிந்தி"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2320 msgid "Icelandic"
2321 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2326 msgid "Japanese"
2327 msgstr "ஜப்பானிய"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2333 msgid "Korean"
2334 msgstr "கொரியன்"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2337 msgid "Nordic"
2338 msgstr "நோர்டிக்"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2341 msgid "Persian"
2342 msgstr "பெர்சியன்"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2346 msgid "Romanian"
2347 msgstr "ரோமானியன்"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2350 msgid "South European"
2351 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2354 msgid "Thai"
2355 msgstr "தாய்"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2361 msgid "Turkish"
2362 msgstr "துருக்கி"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2369 msgid "Unicode"
2370 msgstr "யூனிக்கோடு"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2377 msgid "Western"
2378 msgstr "மேற்கு மொழி"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2383 msgid "Vietnamese"
2384 msgstr "வியட்னாம்"
2385
2386 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2387 msgid "The selected contact cannot receive files."
2388 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2389
2390 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2391 msgid "The selected contact is offline."
2392 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2393
2394 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2395 msgid "No error message"
2396 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2397
2398 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2399 msgid "Instant Message (Empathy)"
2400 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2401
2402 #: ../src/empathy.c:303
2403 msgid "Don't connect on startup"
2404 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2405
2406 #: ../src/empathy.c:307
2407 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2408 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2409
2410 #: ../src/empathy.c:315
2411 msgid "- Empathy IM Client"
2412 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2413
2414 #: ../src/empathy.c:494
2415 msgid "Error contacting the Account Manager"
2416 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
2417
2418 #: ../src/empathy.c:496
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2422 "The error was:\n"
2423 "\n"
2424 "%s"
2425 msgstr "டெலிபதி  கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை."
2426 "அந்த பிழை:\n"
2427 "\n"
2428 "%s"
2429
2430 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2431 msgid ""
2432 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2433 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2434 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2435 "version."
2436 msgstr ""
2437 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2438 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2439 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2440
2441 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2442 msgid ""
2443 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2444 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2445 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2446 "details."
2447 msgstr ""
2448 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2449 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2450 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2451
2452 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2453 msgid ""
2454 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2455 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2456 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2457 msgstr ""
2458 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2459 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2460 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2461
2462 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2463 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2464 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2465
2466 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2467 msgid "translator-credits"
2468 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2469
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2471 msgid "There was an error while importing the accounts."
2472 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2473
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2475 msgid "There was an error while parsing the account details."
2476 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2477
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2479 msgid "There was an error while creating the account."
2480 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
2481
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2483 msgid "There was an error."
2484 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
2485
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2487 #, c-format
2488 msgid "The error message was: %s"
2489 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
2490
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2492 msgid ""
2493 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2494 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2495 msgstr ""
2496 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
2497 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
2498 "சேர்க்கலாம்."
2499
2500 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2502 msgid "An error occurred"
2503 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
2504
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2506 msgid "What kind of chat account do you have?"
2507 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2508
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2510 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2511 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
2512
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2514 msgid "Enter your account details"
2515 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2516
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2518 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2519 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
2520
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2522 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2523 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
2524
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2526 msgid "Enter the details for the new account"
2527 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2528
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2530 msgid ""
2531 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2532 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2533 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2534 "calls."
2535 msgstr ""
2536 "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
2537 "Google Talk, "
2538 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
2539 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
2540 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
2541
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2543 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2544 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
2545
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2547 msgid "Yes, import my account details from "
2548 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
2549
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2551 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2552 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
2553
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2555 msgid "No, I want a new account"
2556 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
2557
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2559 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2560 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
2561
2562 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2563 msgid "Select the accounts you want to import:"
2564 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2565
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
2568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2569 msgid "Yes"
2570 msgstr "ஆம்"
2571
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2573 msgid "No, that's all for now"
2574 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
2575
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2577 msgid ""
2578 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2579 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2580 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2581 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2582 msgstr ""
2583 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
2584 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
2585 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் "
2586 "நீக்கலாம்."
2587
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2590 msgid "Edit->Accounts"
2591 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
2592
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2594 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2595 msgstr "இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
2596
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2598 msgid ""
2599 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2600 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2601 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2602 "the Accounts dialog"
2603 msgstr ""
2604 "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க "
2605 "இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள். மேலும் "
2606 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
2607
2608 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2609 msgid "telepathy-salut not installed"
2610 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
2611
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2613 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2614 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
2615
2616 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2617 msgid "Welcome to Empathy"
2618 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
2619
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2621 msgid "Import your existing accounts"
2622 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
2623
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2625 msgid "Please enter personal details"
2626 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
2627
2628 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2629 #. * unsaved changes
2630 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2631 #, c-format
2632 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2633 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2634
2635 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2636 #. * an unsaved new account
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2638 msgid "Your new account has not been saved yet."
2639 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2640
2641 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2642 msgid "Connecting…"
2643 msgstr "இணைக்கிறது"
2644
2645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2646 #, c-format
2647 msgid "Offline — %s"
2648 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2649
2650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2651 #, c-format
2652 msgid "Disconnected — %s"
2653 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2654
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2656 msgid "Offline — No Network Connection"
2657 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2658
2659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2660 msgid "Unknown Status"
2661 msgstr "தெரியாத நிலை"
2662
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2664 msgid "Offline — Account Disabled"
2665 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2666
2667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2668 msgid ""
2669 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2670 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2671 msgstr ""
2672 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2673 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2674
2675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2676 #, c-format
2677 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2678 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2679
2680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2681 msgid "This will not remove your account on the server."
2682 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2683
2684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2685 msgid ""
2686 "You are about to select another account, which will discard\n"
2687 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2688 msgstr ""
2689 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2690 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2691
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2693 msgid ""
2694 "You are about to close the window, which will discard\n"
2695 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2696 msgstr ""
2697 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2698 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2699
2700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2701 msgid "Loading account information"
2702 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
2703
2704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2705 msgid "No protocol installed"
2706 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2707
2708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2709 msgid "Protocol:"
2710 msgstr "விதிமுறை:"
2711
2712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2713 msgid ""
2714 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2715 "you want to use."
2716 msgstr ""
2717 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2718 "வேண்டும்."
2719
2720 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2721 msgid "_Add…"
2722 msgstr "_A சேர்"
2723
2724 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2725 msgid "_Import…"
2726 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2727
2728 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2729 msgid " - Empathy authentication client"
2730 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2731
2732 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2733 msgid "Empathy authentication client"
2734 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2735
2736 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2737 msgid "People nearby"
2738 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
2739
2740 #: ../src/empathy-av.c:118
2741 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2742 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2743
2744 #: ../src/empathy-av.c:134
2745 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2746 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2747
2748 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2749 msgid "Contrast"
2750 msgstr "வேறுபாடு"
2751
2752 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2753 msgid "Brightness"
2754 msgstr "வெளிச்சம்"
2755
2756 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2757 msgid "Gamma"
2758 msgstr "காமா"
2759
2760 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2761 msgid "Volume"
2762 msgstr "ஒலி அளவு"
2763
2764 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2765 msgid "_Sidebar"
2766 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2767
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2769 msgid "Audio input"
2770 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2771
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2773 msgid "Video input"
2774 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2775
2776 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2777 msgid "Dialpad"
2778 msgstr "டயல் அட்டை"
2779
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2781 msgid "Details"
2782 msgstr "விவரங்கள்"
2783
2784 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2785 #. * is used in the window title
2786 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2787 #, c-format
2788 msgid "Call with %s"
2789 msgstr "%s ஆல் அழை "
2790
2791 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2792 #. * title
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2794 msgid "Call"
2795 msgstr "அழை"
2796
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2798 msgid "The IP address as seen by the machine"
2799 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2800
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2802 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2803 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2804
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2806 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2807 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
2808
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2810 msgid "The IP address of a relay server"
2811 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
2812
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2814 msgid "The IP address of the multicast group"
2815 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
2816
2817 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2819 #, c-format
2820 msgid "Connected — %d:%02dm"
2821 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2822
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2824 msgid "Technical Details"
2825 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2826
2827 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2831 "computer"
2832 msgstr ""
2833 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2834 "கொள்ளவில்லை"
2835
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2840 "computer"
2841 msgstr ""
2842 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2843 "கொள்ளவில்லை"
2844
2845 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2849 "does not allow direct connections."
2850 msgstr ""
2851 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
2852 "இருக்கலாம்."
2853
2854 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2855 msgid "There was a failure on the network"
2856 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2857
2858 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2859 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2860 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2861
2862 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2863 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2864 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2865
2866 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2870 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2871 "the Help menu."
2872 msgstr ""
2873 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
2874 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2875 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2876
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2878 msgid "There was a failure in the call engine"
2879 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2880
2881 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2882 msgid "The end of the stream was reached"
2883 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
2884
2885 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2886 msgid "Can't establish audio stream"
2887 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2888
2889 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2890 msgid "Can't establish video stream"
2891 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2892
2893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2894 msgid "Audio"
2895 msgstr "கேட்பொலி"
2896
2897 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2898 msgid "Call the contact again"
2899 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
2900
2901 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2902 msgid "Camera Off"
2903 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
2904
2905 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2906 msgid "Camera On"
2907 msgstr "கேமரா செயலில்"
2908
2909 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2910 msgid "Decoding Codec:"
2911 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
2912
2913 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2914 msgid "Disable camera and stop sending video"
2915 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
2916
2917 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2918 msgid "Enable camera and send video"
2919 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
2920
2921 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2922 msgid "Enable camera but don't send video"
2923 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
2924
2925 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2926 msgid "Encoding Codec:"
2927 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
2928
2929 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2930 msgid "Hang up"
2931 msgstr "துண்டி"
2932
2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2934 msgid "Hang up current call"
2935 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2936
2937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2938 msgid "Local Candidate:"
2939 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
2940
2941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2942 msgid "Preview"
2943 msgstr "முன்பார்வை"
2944
2945 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2946 msgid "Redial"
2947 msgstr "மறு முயற்சி"
2948
2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2950 msgid "Remote Candidate:"
2951 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
2952
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2954 msgid "Send Audio"
2955 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2956
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2958 msgid "Toggle audio transmission"
2959 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2960
2961 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2962 msgid "V_ideo"
2963 msgstr "_i வீடியோ "
2964
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2966 msgid "Video"
2967 msgstr "வீடியோ"
2968
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2970 msgid "Video Off"
2971 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
2972
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2974 msgid "Video On"
2975 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
2976
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2978 msgid "Video Preview"
2979 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2980
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2982 msgid "_Call"
2983 msgstr "(_C) அழை"
2984
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2986 msgid "_View"
2987 msgstr "பார்வை (_V)"
2988
2989 #: ../src/empathy-chat-window.c:468 ../src/empathy-chat-window.c:488
2990 #, c-format
2991 msgid "%s (%d unread)"
2992 msgid_plural "%s (%d unread)"
2993 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
2994 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
2995
2996 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2997 #, c-format
2998 msgid "%s (and %u other)"
2999 msgid_plural "%s (and %u others)"
3000 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
3001 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
3002
3003 #: ../src/empathy-chat-window.c:496
3004 #, c-format
3005 msgid "%s (%d unread from others)"
3006 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3007 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
3008 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
3009
3010 #: ../src/empathy-chat-window.c:505
3011 #, c-format
3012 msgid "%s (%d unread from all)"
3013 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3014 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3015 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3016
3017 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3018 msgid "Typing a message."
3019 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
3020
3021 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3022 msgid "C_lear"
3023 msgstr "துடை (_l)"
3024
3025 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3026 msgid "C_ontact"
3027 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
3028
3029 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3030 msgid "Chat"
3031 msgstr "அரட்டை"
3032
3033 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3034 msgid "Insert _Smiley"
3035 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
3036
3037 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3038 msgid "Invite _Participant…"
3039 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
3040
3041 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3042 msgid "Move Tab _Left"
3043 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
3044
3045 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3046 msgid "Move Tab _Right"
3047 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
3048
3049 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3050 msgid "Notify for All Messages"
3051 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
3052
3053 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3054 msgid "_Contents"
3055 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
3056
3057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3058 msgid "_Conversation"
3059 msgstr "உரையாடல் (_C)"
3060
3061 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3062 msgid "_Detach Tab"
3063 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
3064
3065 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3066 msgid "_Edit"
3067 msgstr "திருத்து (_E)"
3068
3069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3070 msgid "_Favorite Chat Room"
3071 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
3072
3073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3074 msgid "_Help"
3075 msgstr "உதவி (_H)"
3076
3077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3078 msgid "_Next Tab"
3079 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
3080
3081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3082 msgid "_Previous Tab"
3083 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3084
3085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3086 msgid "_Show Contact List"
3087 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3088
3089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3090 msgid "_Tabs"
3091 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3092
3093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3094 msgid "_Undo Close Tab"
3095 msgstr "_U கீற்று மூடலை  மீள்"
3096
3097 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3098 msgid "Name"
3099 msgstr "பெயர்"
3100
3101 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3102 msgid "Room"
3103 msgstr "அறை"
3104
3105 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3106 msgid "Auto-Connect"
3107 msgstr "தானியங்கி இணை"
3108
3109 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3110 msgid "Manage Favorite Rooms"
3111 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3112
3113 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3114 msgid "Incoming video call"
3115 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3116
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3118 msgid "Incoming call"
3119 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
3120
3121 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
3122 #, c-format
3123 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3124 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3125
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
3127 #, c-format
3128 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3129 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3130
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:482 ../src/empathy-event-manager.c:624
3132 #, c-format
3133 msgid "Incoming call from %s"
3134 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
3135
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3137 msgid "_Reject"
3138 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3139
3140 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3141 msgid "_Answer"
3142 msgstr "(_A) பதிலளி"
3143
3144 #: ../src/empathy-event-manager.c:624
3145 #, c-format
3146 msgid "Incoming video call from %s"
3147 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3148
3149 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
3150 msgid "Room invitation"
3151 msgstr "அறை அழைப்பு"
3152
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:703
3154 #, c-format
3155 msgid "Invitation to join %s"
3156 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3157
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:710
3159 #, c-format
3160 msgid "%s is inviting you to join %s"
3161 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3162
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
3164 msgid "_Decline"
3165 msgstr "நிராகரி (_D)"
3166
3167 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3169 msgid "_Join"
3170 msgstr "(_J) இணை"
3171
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3173 #, c-format
3174 msgid "%s invited you to join %s"
3175 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3176
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3178 #, c-format
3179 msgid "You have been invited to join %s"
3180 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3181
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:803
3183 #, c-format
3184 msgid "Incoming file transfer from %s"
3185 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3186
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3188 #, c-format
3189 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3190 msgstr "%s நீங்கள் தயாராக இருக்கும் போது அனுமதி வேண்டுகிறார். "
3191
3192 #: ../src/empathy-event-manager.c:1017
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "\n"
3196 "Message: %s"
3197 msgstr ""
3198 "\n"
3199 "செய்தி: %s"
3200
3201 #: ../src/empathy-event-manager.c:1060
3202 #, c-format
3203 msgid "%s is now offline."
3204 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
3205
3206 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3207 #, c-format
3208 msgid "%s is now online."
3209 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
3210
3211 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3212 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3213 #, c-format
3214 msgid "%u:%02u.%02u"
3215 msgstr "%u:%02u.%02u"
3216
3217 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3219 #, c-format
3220 msgid "%02u.%02u"
3221 msgstr "%02u.%02u"
3222
3223 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3224 msgctxt "file transfer percent"
3225 msgid "Unknown"
3226 msgstr "தெரியாத"
3227
3228 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3229 #, c-format
3230 msgid "%s of %s at %s/s"
3231 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3232
3233 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3234 #, c-format
3235 msgid "%s of %s"
3236 msgstr "%s %sல் "
3237
3238 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3239 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3240 #, c-format
3241 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3242 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3243
3244 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3246 #, c-format
3247 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3248 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3249
3250 #. translators: first %s is filename, second %s
3251 #. * is the contact name
3252 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3253 #, c-format
3254 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3255 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3256
3257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3258 msgid "Error receiving a file"
3259 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3260
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3262 #, c-format
3263 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3264 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3265
3266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3267 msgid "Error sending a file"
3268 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3269
3270 #. translators: first %s is filename, second %s
3271 #. * is the contact name
3272 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3273 #, c-format
3274 msgid "\"%s\" received from %s"
3275 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3276
3277 #. translators: first %s is filename, second %s
3278 #. * is the contact name
3279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3280 #, c-format
3281 msgid "\"%s\" sent to %s"
3282 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3283
3284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3285 msgid "File transfer completed"
3286 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3287
3288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3289 msgid "Waiting for the other participant's response"
3290 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3291
3292 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3293 #, c-format
3294 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3295 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3296
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3298 #, c-format
3299 msgid "Hashing \"%s\""
3300 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3301
3302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3303 msgid "%"
3304 msgstr "%"
3305
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3307 msgid "File"
3308 msgstr "கோப்பு"
3309
3310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3311 msgid "Remaining"
3312 msgstr "மீதமுள்ளவை"
3313
3314 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3315 msgid "File Transfers"
3316 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3317
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3319 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3320 msgstr ""
3321 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
3322 "இருந்து  நீக்கு "
3323
3324 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3325 msgid ""
3326 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3327 "importing accounts from Pidgin."
3328 msgstr ""
3329 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
3330 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3331
3332 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3333 msgid "Import Accounts"
3334 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3335
3336 #. Translators: this is the header of a treeview column
3337 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3338 msgid "Import"
3339 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3340
3341 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3342 msgid "Protocol"
3343 msgstr "விதிமுறை"
3344
3345 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3346 msgid "Source"
3347 msgstr "மூலம்"
3348
3349 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3350 msgid "No match found"
3351 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
3352
3353 #: ../src/empathy-main-window.c:539
3354 msgid "Reconnect"
3355 msgstr "மீள் இணை"
3356
3357 #: ../src/empathy-main-window.c:545
3358 msgid "Edit Account"
3359 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3360
3361 #: ../src/empathy-main-window.c:551
3362 msgid "Close"
3363 msgstr "மூடு"
3364
3365 #: ../src/empathy-main-window.c:1243
3366 msgid "Contact"
3367 msgstr "தொடர்பு"
3368
3369 #: ../src/empathy-main-window.c:1567
3370 msgid "Contact List"
3371 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3372
3373 #: ../src/empathy-main-window.c:1677
3374 msgid "Show and edit accounts"
3375 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
3376
3377 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3378 msgid "Contacts on a _Map"
3379 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
3380
3381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3382 msgid "Context"
3383 msgstr "சூழல்"
3384
3385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3386 msgid "Find in Contact _List"
3387 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
3388
3389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3390 msgid "Join _Favorites"
3391 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
3392
3393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3394 msgid "Manage Favorites"
3395 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
3396
3397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3398 msgid "N_ormal Size"
3399 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
3400
3401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3402 msgid "New _Call…"
3403 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
3404
3405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3406 msgid "Normal Size With _Avatars"
3407 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
3408
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3410 msgid "P_references"
3411 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
3412
3413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3414 msgid "Show P_rotocols"
3415 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
3416
3417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3418 msgid "Sort by _Name"
3419 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
3420
3421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3422 msgid "Sort by _Status"
3423 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
3424
3425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3426 msgid "_Accounts"
3427 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
3428
3429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3430 msgid "_Compact Size"
3431 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
3432
3433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3434 msgid "_Debug"
3435 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
3436
3437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3438 msgid "_File Transfers"
3439 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3440
3441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3442 msgid "_Join…"
3443 msgstr "(_J) இணை"
3444
3445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3446 msgid "_New Conversation…"
3447 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3448
3449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3450 msgid "_Offline Contacts"
3451 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
3452
3453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3454 msgid "_Personal Information"
3455 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
3456
3457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3458 msgid "_Room"
3459 msgstr "(_R) அறை"
3460
3461 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
3462 msgid "Chat Room"
3463 msgstr "அரட்டை அறை"
3464
3465 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
3466 msgid "Members"
3467 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3468
3469 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3470 #. yes/no, yes/no and a number.
3471 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "%s\n"
3475 "Invite required: %s\n"
3476 "Password required: %s\n"
3477 "Members: %s"
3478 msgstr ""
3479 "%s\n"
3480 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3481 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3482 "உறுப்பினர்கள்: %s"
3483
3484 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3486 msgid "No"
3487 msgstr "இல்லை"
3488
3489 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
3490 msgid "Could not start room listing"
3491 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
3492
3493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
3494 msgid "Could not stop room listing"
3495 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
3496
3497 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3498 msgid "Couldn't load room list"
3499 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3500
3501 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3502 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3503 msgstr ""
3504 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3505 "சொடுக்குக."
3506
3507 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3508 msgid ""
3509 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3510 "the current account's server"
3511 msgstr ""
3512 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3513 "வெற்றாக விடவும்."
3514
3515 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3516 msgid "Join Room"
3517 msgstr "அறை இல் சேர் "
3518
3519 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3520 msgid "Room List"
3521 msgstr "அறை பட்டியல்"
3522
3523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3524 msgid "_Room:"
3525 msgstr "(_R) அறை:"
3526
3527 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3528 msgid "Message received"
3529 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3530
3531 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3532 msgid "Message sent"
3533 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3534
3535 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3536 msgid "New conversation"
3537 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3538
3539 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3540 msgid "Contact goes online"
3541 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
3542
3543 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3544 msgid "Contact goes offline"
3545 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3546
3547 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3548 msgid "Account connected"
3549 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3550
3551 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3552 msgid "Account disconnected"
3553 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3554
3555 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3556 msgid "Language"
3557 msgstr "மொழி"
3558
3559 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3560 msgid "Preferences"
3561 msgstr "விருப்பங்கள்"
3562
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3564 msgid "Appearance"
3565 msgstr "தோற்றம்"
3566
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3568 msgid "Behavior"
3569 msgstr "நடத்தை"
3570
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3572 msgid "Chat Th_eme:"
3573 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3574
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3576 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3577 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3578
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3580 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3581 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3582
3583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3584 msgid "Display incoming events in the notification area"
3585 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
3586
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3588 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3589 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3590
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3592 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3593 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3594
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3596 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3597 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3598
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3600 msgid "Enable spell checking for languages:"
3601 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3602
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3604 msgid "General"
3605 msgstr "பொது"
3606
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3608 msgid "Location sources:"
3609 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3610
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3612 msgid "Log conversations"
3613 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
3614
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3616 msgid "Notifications"
3617 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3618
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3620 msgid "Play sound for events"
3621 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3622
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3624 msgid "Privacy"
3625 msgstr "அந்தரங்கம்"
3626
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3628 msgid ""
3629 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3630 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3631 "decimal place."
3632 msgstr ""
3633 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3634 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3635
3636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3637 msgid "Show _smileys as images"
3638 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3639
3640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3641 msgid "Show contact _list in rooms"
3642 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3643
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3645 msgid "Sounds"
3646 msgstr "ஒலிகள்"
3647
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3649 msgid "Spell Checking"
3650 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3651
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3653 msgid ""
3654 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3655 "dictionary installed."
3656 msgstr ""
3657 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3658 "காட்டுகிறது"
3659
3660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3661 msgid "Themes"
3662 msgstr "கருத்துகள்"
3663
3664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3665 msgid "_Automatically connect on startup"
3666 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3667
3668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3669 msgid "_Cellphone"
3670 msgstr "_C அலைபேசி"
3671
3672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3673 msgid "_Enable bubble notifications"
3674 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3675
3676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3677 msgid "_Enable sound notifications"
3678 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3679
3680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3681 msgid "_GPS"
3682 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3683
3684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3685 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3686 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3687
3688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3689 msgid "_Open new chats in separate windows"
3690 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
3691
3692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3693 msgid "_Publish location to my contacts"
3694 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3695
3696 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3698 msgid "_Reduce location accuracy"
3699 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3700
3701 #: ../src/empathy-status-icon.c:184
3702 msgid "Respond"
3703 msgstr "பதிலளி"
3704
3705 #: ../src/empathy-status-icon.c:190
3706 msgid "Reject"
3707 msgstr "ஏற்காதே"
3708
3709 #: ../src/empathy-status-icon.c:194
3710 msgid "Answer"
3711 msgstr "பதிலளி"
3712
3713 #: ../src/empathy-status-icon.c:201 ../src/empathy-status-icon.c:211
3714 msgid "Decline"
3715 msgstr "நிராகரி"
3716
3717 #: ../src/empathy-status-icon.c:205 ../src/empathy-status-icon.c:216
3718 msgid "Accept"
3719 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
3720
3721 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3722 msgid "Status"
3723 msgstr "நிலை"
3724
3725 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3726 msgid "_Quit"
3727 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3728
3729 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3730 msgid "Contact Map View"
3731 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
3732
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3734 msgid "Save"
3735 msgstr "சேமி"
3736
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3738 msgid "Debug Window"
3739 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3740
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3742 msgid "Pause"
3743 msgstr "தாமதி"
3744
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3746 msgid "Level "
3747 msgstr "மட்டம்"
3748
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3750 msgid "Debug"
3751 msgstr "வழுநீக்கு"
3752
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3754 msgid "Info"
3755 msgstr "தகவல்"
3756
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3758 msgid "Message"
3759 msgstr "செய்தி"
3760
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3762 msgid "Warning"
3763 msgstr "எச்சரிக்கை"
3764
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3766 msgid "Critical"
3767 msgstr "ஆபத்தான"
3768
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3770 msgid "Error"
3771 msgstr " பிழை"
3772
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3774 msgid "Time"
3775 msgstr "நேரம்"
3776
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3778 msgid "Domain"
3779 msgstr "களம்"
3780
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3782 msgid "Category"
3783 msgstr "வகை"
3784
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3786 msgid "Level"
3787 msgstr "மட்டம்"
3788
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3790 msgid ""
3791 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3792 "extension."
3793 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3794
3795 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3796 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3797 msgid "Invite Participant"
3798 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3799
3800 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3801 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3802 msgstr "உரையாடலில் பங்கு  கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை  தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3803
3804 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3805 msgid "Invite"
3806 msgstr "அழை"
3807
3808 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3809 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3810 msgstr ""
3811 "எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  வேலை  செய்ய   வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
3812 "வெளியேறுக"
3813
3814 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3815 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3816 msgstr ""
3817 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள்  இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  "
3818
3819 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3820 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3821 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3822
3823 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3824 msgid "<account-id>"
3825 msgstr "<account-id>"
3826
3827 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3828 msgid "- Empathy Accounts"
3829 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3830
3831 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3832 msgid "Empathy Accounts"
3833 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3834
3835 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3836 msgid "Empathy Debugger"
3837 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
3838
3839 #: ../src/empathy-chat.c:91
3840 msgid "- Empathy Chat Client"
3841 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
3842
3843 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3844 #~ msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா "
3850 #~ "இல்லையா."
3851
3852 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3853 #~ msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
3854
3855 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3856 #~ msgstr "(_Y) யாகூ! ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
3857
3858 #~ msgid "Add _New Preset"
3859 #~ msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
3860
3861 #~ msgid "Saved Presets"
3862 #~ msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
3863
3864 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3865 #~ msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
3866
3867 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3868 #~ msgid "_Link…"
3869 #~ msgstr "_L தொடுப்பு…"
3870
3871 #~ msgid "Send and receive messages"
3872 #~ msgstr "செய்திகளை  அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
3873
3874 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3875 #~ msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
3876
3877 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3878 #~ msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
3879
3880 #~ msgid "_Character set:"
3881 #~ msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
3882
3883 #~ msgid "_E-mail address:"
3884 #~ msgstr "(_E) மின்னஞ்சல் முகவரி:"
3885
3886 #~ msgid "_Nickname:"
3887 #~ msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
3888
3889 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3890 #~ msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
3891
3892 #~ msgid "Failed to join chat room"
3893 #~ msgstr "அரட்டை அறைக்கு சேர்வது தோல்வியுற்றது"
3894
3895 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3896 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3897
3898 #~ msgid "Select a destination"
3899 #~ msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
3900
3901 #~ msgid "%s account"
3902 #~ msgstr "%s கணக்கு"
3903
3904 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3905 #~ msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் புரவலன் பெயர்"
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3909 #~ "STUN server."
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "ஸ்டன் சேவையகத்தின் புரவலன் பெயருக்கு சேவை டொமென்ய்னில் DNS SRV பதிவேட்டை பார்க்கவும்"
3912
3913 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3914 #~ msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் துறை"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3918 #~ "username."
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "(SIP)ஸிப் உறுதிபடுத்தலுக்கு பயனர் பெயர்\n"
3921 #~ "ஸிப் யூஆர்ஐ யிலிருந்து வேறுபட்டால் "
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3925 #~ "discovered to be different from the local binding."
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "சார்ந்தோனுக்கு உள்ளமை பிணைக்கு வேறாக புற முகவரி இருப்பின் பதிவு பிணைப்பை "
3928 #~ "மேம்படுத்தவும்"
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3932 #~ "3261."
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "RFC 3261 இல் பரிந்துரை செய்தபடி தளர்ந்த வழியாக்கத்தையும் வழி தலைப்பையும் பயன்படுத்துக."
3935
3936 #~ msgid "Salut account is created"
3937 #~ msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
3938
3939 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3940 #~ msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
3941
3942 #~ msgid "Accounts"
3943 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3944
3945 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3946 #~ msgstr "_Add&#x2026;"
3947
3948 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3949 #~ msgstr "_Import&#x2026;"
3950
3951 #~ msgid " Accounts"
3952 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3953
3954 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3955 #~ msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
3956
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3959 #~ "fails"
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "அடையாளம் கா ணும் ஏதோ கணக்குகளை  இறக்குமதி  செய்ய முயற்சிக்கவும் மற்றும் அ து "
3962 #~ "தோல்வியுற்றால் ஒ ரு  உதவியாளரை   காட்டவும்"
3963
3964 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3965 #~ msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
3966
3967 #~ msgid "Hidden"
3968 #~ msgstr "மறைந்துள்ள"
3969
3970 #~ msgid "<b>Location</b>"
3971 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3972
3973 #~ msgid "Email:"
3974 #~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
3975
3976 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3977 #~ msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
3978
3979 #~ msgid "_Next"
3980 #~ msgstr "அடுத்தது (_N)"
3981
3982 #~ msgid "Add new"
3983 #~ msgstr "புதியதை சேர்"
3984
3985 #~ msgid "Cr_eate"
3986 #~ msgstr "(_e) உருவாக்கு"
3987
3988 #~ msgid "_Add..."
3989 #~ msgstr "சேர்... (_A)"
3990
3991 #~ msgid "_Import..."
3992 #~ msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
3993
3994 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3995 #~ msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
3996
3997 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3998 #~ msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
3999
4000 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4001 #~ msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
4002
4003 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4004 #~ msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
4005
4006 #~ msgid "No error specified"
4007 #~ msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
4008
4009 #~ msgid "Unknown error"
4010 #~ msgstr "தெரியாத பிழை"
4011
4012 #~ msgid "_Join..."
4013 #~ msgstr "(_J) சேர்..."
4014
4015 #~ msgid "_New Conversation..."
4016 #~ msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
4017
4018 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4019 #~ msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4023 #~ "application to handle it"
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
4026 #~ "பயன்பாடு இல்லை"
4027
4028 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4029 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
4030
4031 #~ msgid "Unsupported command"
4032 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
4033
4034 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4035 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
4036
4037 #~ msgid ""
4038 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4039 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4040 #~ msgstr ""
4041 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
4042 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
4043
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4046 #~ "decide to proceed.\n"
4047 #~ "\n"
4048 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4049 #~ "still be available."
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
4052 #~ "மாட்டாது..\n"
4053 #~ "\n"
4054 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
4055
4056 #~ msgid "Conversations (%d)"
4057 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
4058
4059 #~ msgid "_Contact"
4060 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
4061
4062 #~ msgid "_Preferences"
4063 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4067 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு  இல்லை"
4068
4069 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4070 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
4071
4072 #~ msgid "Megaphone"
4073 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
4074
4075 #~ msgid "Talk!"
4076 #~ msgstr "பேசு!"
4077
4078 #~ msgid "_Information"
4079 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
4080
4081 #~ msgid "Please configure a contact."
4082 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
4083
4084 #~ msgid "Select contact..."
4085 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
4086
4087 #~ msgid "Presence"
4088 #~ msgstr "இருப்பு"
4089
4090 #~ msgid "Set your own presence"
4091 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
4092
4093 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4094 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
4095
4096 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4097 #~ msgstr "(_c)  அலைபேசி பயனை அனுமதி"
4098
4099 #~ msgid "Allow _network usage"
4100 #~ msgstr "(_n)  வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
4101
4102 #~ msgid "Geoclue Settings"
4103 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"