1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 05:26+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 13:10+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy IM Client"
36 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Send and receive messages"
44 msgstr "செய்திகளை அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
63 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. \"en, fr, nl \")"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
123 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
127 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
130 msgid "Enable popup notifications for new messages"
131 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
134 msgid "Enable spell checker"
135 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "MC 4 accounts have been imported"
147 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported."
151 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Path of the Adium theme to use"
163 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
167 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid "Salut account is created"
211 msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
247 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250 msgid "Use graphical smileys"
251 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254 msgid "Use notification sounds"
255 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258 msgid "Use theme for chat rooms"
259 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
262 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
263 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
267 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
271 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
279 msgstr "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
282 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
283 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
286 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
287 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
291 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
294 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
295 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
299 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
301 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
304 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
305 msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
308 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
309 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
312 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
313 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
316 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
317 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
320 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
321 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
324 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
325 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
328 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
329 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
332 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
333 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
336 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
337 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
340 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
341 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
344 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
345 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
348 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
349 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
352 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
353 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
357 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
361 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
362 "the chat is already opened, but not focused."
364 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
365 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
368 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
369 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
372 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
373 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
376 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
377 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
380 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
381 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
384 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
385 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
388 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
389 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
392 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
393 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
397 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
398 "'x' button in the title bar."
400 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
404 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
405 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
409 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
410 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
411 "the contact list by state."
413 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
414 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
417 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
418 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
419 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
421 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
422 msgid "File transfer not supported by remote contact"
423 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
426 msgid "The selected file is not a regular file"
427 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
430 msgid "The selected file is empty"
431 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
433 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
434 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:161
435 msgid "People nearby"
436 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
439 msgid "Socket type not supported"
440 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
443 msgid "No reason was specified"
444 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
447 msgid "The change in state was requested"
448 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
451 msgid "You canceled the file transfer"
452 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
455 msgid "The other participant canceled the file transfer"
456 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
459 msgid "Error while trying to transfer the file"
460 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
463 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
464 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
467 msgid "Unknown reason"
468 msgstr "தெரியாத காரணம்"
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
488 msgstr "இணைப்பு விலகி"
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
491 msgid "No reason specified"
492 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
495 msgid "Status is set to offline"
496 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
499 msgid "Network error"
500 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
503 msgid "Authentication failed"
504 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
507 msgid "Encryption error"
508 msgstr "மறையாக்க பிழை"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
512 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
515 msgid "Certificate not provided"
516 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
519 msgid "Certificate untrusted"
520 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
523 msgid "Certificate expired"
524 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
527 msgid "Certificate not activated"
528 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
531 msgid "Certificate hostname mismatch"
532 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
535 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
536 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
539 msgid "Certificate self-signed"
540 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
543 msgid "Certificate error"
544 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
547 msgid "People Nearby"
548 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
552 msgstr "Yahoo! Japan"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
555 msgid "Facebook Chat"
556 msgstr "Facebook அரட்டை"
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
560 msgid "%d second ago"
561 msgid_plural "%d seconds ago"
562 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
563 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
567 msgid "%d minute ago"
568 msgid_plural "%d minutes ago"
569 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
570 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
575 msgid_plural "%d hours ago"
576 msgstr[0] "%d மணி முன்"
577 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
582 msgid_plural "%d days ago"
583 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
584 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
589 msgid_plural "%d weeks ago"
590 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
591 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
596 msgid_plural "%d months ago"
597 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
598 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
601 msgid "in the future"
602 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1324
616 msgstr "(_o) உள்நுழை"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1391
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1402
628 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1467
631 msgid "This account already exists on the server"
632 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1470
635 msgid "Create a new account on the server"
636 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
638 #. To translators: The first parameter is the login id and the
639 #. * second one is the server. The resulting string will be something
640 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
641 #. * You should reverse the order of these arguments if the
642 #. * server should come before the login id in your locale.
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1853
646 msgstr "%1$s மீது %2$s"
648 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
649 #. * string will be something like: "Jabber Account"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1871
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1875
657 msgstr "புதிய கணக்கு"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
660 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
661 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
683 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
686 msgid "Screen _Name:"
687 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
690 msgid "What is your AIM password?"
691 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
694 msgid "What is your AIM screen name?"
695 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
714 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
718 msgid "<b>Example:</b> username"
719 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
725 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
728 msgid "What is your GroupWise User ID?"
729 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
732 msgid "What is your GroupWise password?"
733 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
736 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
737 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
741 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
744 msgid "What is your ICQ UIN?"
745 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
748 msgid "What is your ICQ password?"
749 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
753 msgid "_Character set:"
754 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
758 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
767 msgstr " யூடிபி (UDP"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
771 msgstr "டிசிபி (TCP)"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
775 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
777 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
778 #. * best to keep the English version.
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
783 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
784 #. * best to keep the English version.
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
794 msgid "Character set:"
795 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
807 msgstr "புனைப்பெயர்:"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
814 msgid "Quit message:"
815 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
819 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
826 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
827 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
830 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
831 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
834 msgid "Override server settings"
835 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
839 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
843 msgstr "(_u) மூலவளம்"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
847 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
850 msgid "What is your Google ID?"
851 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
854 msgid "What is your Google password?"
855 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
858 msgid "What is your Jabber ID?"
859 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
862 msgid "What is your Jabber password?"
863 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
866 msgid "What is your desired Jabber ID?"
867 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
870 msgid "What is your desired Jabber password?"
871 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
874 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
875 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
878 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
879 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
882 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
883 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
886 msgid "What is your Windows Live ID?"
887 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
890 msgid "What is your Windows Live password?"
891 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
894 msgid "_E-mail address:"
895 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல் முகவரி:"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
899 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
903 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
907 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
911 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
914 msgid "_Published Name:"
915 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
918 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
919 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
922 msgid "Authentication username:"
923 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
926 msgid "Discover Binding"
927 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
930 msgid "Discover the STUN server automatically"
931 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
934 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
935 msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் புரவலன் பெயர்"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
938 msgid "Interval (seconds)"
939 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
942 msgid "Keep-Alive Options"
943 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
947 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
949 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தின் புரவலன் பெயருக்கு சேவை டொமென்ய்னில் DNS SRV பதிவேட்டை பார்க்கவும்"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
952 msgid "Loose Routing"
953 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
960 msgid "Miscellaneous Options"
961 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
964 msgid "NAT Traversal Options"
965 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
968 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
969 msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் துறை"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
976 msgid "Proxy Options"
977 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
981 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
989 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
991 msgstr "(SIP)ஸிப் உறுதிபடுத்தலுக்கு பயனர் பெயர்\n"
992 "ஸிப் யூஆர்ஐ யிலிருந்து வேறுபட்டால் "
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
996 msgstr "போக்குவரத்து:"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1000 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1001 "discovered to be different from the local binding."
1002 msgstr "சார்ந்தோனுக்கு உள்ளமை பிணைக்கு வேறாக புற முகவரி இருப்பின் பதிவு பிணைப்பை மேம்படுத்தவும்"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1006 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1008 msgstr "RFC 3261 இல் பரிந்துரை செய்தபடி தளர்ந்த வழியாக்கத்தையும் வழி தலைப்பையும் பயன்படுத்துக."
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1011 msgid "What is your SIP account password?"
1012 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1015 msgid "What is your SIP login ID?"
1016 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1020 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1023 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1024 msgstr "(_Y) யாகூ! ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1027 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1028 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1031 msgid "What is your Yahoo! password?"
1032 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1036 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1039 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1040 msgstr "_I அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1043 msgid "_Room List locale:"
1044 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1048 msgid "Couldn't convert image"
1049 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1052 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1053 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1056 msgid "Select Your Avatar Image"
1057 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1069 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1072 msgid "Click to enlarge"
1073 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1076 msgid "Failed to reconnect this chat"
1077 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1080 msgid "Failed to join chat room"
1081 msgstr "அரட்டை அறைக்கு சேர்வது தோல்வியுற்றது"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1084 msgid "Failed to open private chat"
1085 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1088 msgid "Topic not supported on this conversation"
1089 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1092 msgid "You are not allowed to change the topic"
1093 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1096 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1097 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1100 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1101 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1104 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1105 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1108 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1109 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1112 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1113 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1116 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1117 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1120 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1121 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1124 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1125 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1129 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1130 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1131 "join a new chat room\""
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1136 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854, c-format
1142 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1145 msgid "Unknown command"
1146 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1149 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1154 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
1157 msgid "invalid contact"
1158 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1161 msgid "permission denied"
1162 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1165 msgid "too long message"
1166 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1169 msgid "not implemented"
1170 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1178 msgid "Error sending message '%s': %s"
1179 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1183 msgid "Topic set to: %s"
1184 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1187 msgid "No topic defined"
1188 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1191 msgid "(No Suggestions)"
1192 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
1195 msgid "Insert Smiley"
1196 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1202 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1205 msgid "_Spelling Suggestions"
1206 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814
1210 msgid "%s has disconnected"
1211 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1213 #. translators: reverse the order of these arguments
1214 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1218 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1219 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
1223 msgid "%s was kicked"
1224 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1226 #. translators: reverse the order of these arguments
1227 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832
1231 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1232 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
1236 msgid "%s was banned"
1237 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839
1241 msgid "%s has left the room"
1242 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1244 #. Note to translators: this string is appended to
1245 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1246 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1247 #. * please let us know. :-)
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873
1256 msgid "%s has joined the room"
1257 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898, c-format
1260 msgid "%s is now known as %s"
1261 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531
1264 msgid "Disconnected"
1265 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1268 msgid "Wrong password; please try again:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1276 msgid "This room is protected by a password:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1285 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1289 msgid "Conversation"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1296 #. Copy Link Address menu item
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1299 msgid "_Copy Link Address"
1300 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1302 #. Open Link menu item
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1306 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1308 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1309 #. * chat windows (strftime format string)
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1312 msgstr "%A %B %d %Y"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1315 msgid "Edit Contact Information"
1316 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1319 msgid "Personal Information"
1320 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1324 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1327 msgid "Decide _Later"
1328 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1331 msgid "Subscription Request"
1332 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1336 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1337 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
1340 msgid "Removing group"
1341 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1348 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1352 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1353 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
1356 msgid "Removing contact"
1357 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1360 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1361 msgid "_Add Contact…"
1362 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1372 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1377 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1381 msgid "_Previous Conversations"
1382 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1386 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1389 msgid "Share my desktop"
1390 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1393 msgid "Infor_mation"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1397 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1399 msgstr "திருத்து (_E)"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1402 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1403 msgid "Inviting you to this room"
1404 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1407 msgid "_Invite to chat room"
1408 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1411 msgid "Select a contact"
1412 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1419 #: ../src/empathy-main-window.c:1053
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1424 msgid "Country ISO Code:"
1425 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1444 msgid "Postal Code:"
1445 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1468 msgid "Description:"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1476 msgid "Accuracy Level:"
1477 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1484 msgid "Vertical Error (meters):"
1485 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1488 msgid "Horizontal Error (meters):"
1489 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1497 msgstr "திசை கோணம்:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1500 msgid "Climb Speed:"
1501 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1504 msgid "Last Updated on:"
1505 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1517 msgstr "குத்துயரம்:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1525 msgid "<b>Location</b>, "
1526 msgstr "<b>இடம்</b>"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1529 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1530 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1534 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1537 msgid "Unable to save avatar"
1538 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1541 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1542 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1546 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1550 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1553 msgid "Client Information"
1554 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1558 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1561 msgid "Contact Details"
1562 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1565 msgid "E-mail address:"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1570 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1576 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1579 msgstr "இனங்காட்டி:"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1582 msgid "Information requested…"
1583 msgstr "தகவல் வேண்டுதல் …"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1591 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1592 "select more than one group or no groups."
1594 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1595 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1607 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1611 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1626 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1635 msgid "Conversations"
1636 msgstr "உரையாடல்கள்"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1639 msgid "Previous Conversations"
1640 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1652 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1657 msgstr "(_h) அரட்டை"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1661 msgid "New Conversation"
1662 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1667 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1671 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1678 msgstr "புதிய அழைப்பு"
1681 #. COL_STATE_ICON_NAME
1683 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1684 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1688 msgid "Custom Message…"
1689 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1693 msgid "Edit Custom Messages…"
1694 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1697 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1698 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1701 msgid "Click to make this status a favorite"
1702 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1709 msgid "Set your presence and current status"
1710 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1714 msgid "Custom messages…"
1715 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1726 msgid "Phrase not found"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1730 msgid "Received an instant message"
1731 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1734 msgid "Sent an instant message"
1735 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1738 msgid "Incoming chat request"
1739 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1742 msgid "Contact connected"
1743 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1746 msgid "Contact disconnected"
1747 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1750 msgid "Connected to server"
1751 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1754 msgid "Disconnected from server"
1755 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1758 msgid "Incoming voice call"
1759 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1762 msgid "Outgoing voice call"
1763 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1766 msgid "Voice call ended"
1767 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1770 msgid "Enter Custom Message"
1771 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1774 msgid "Edit Custom Messages"
1775 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1778 msgid "Add _New Preset"
1779 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1782 msgid "Saved Presets"
1783 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1802 msgid "Unable to open URI"
1803 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1806 msgid "Select a file"
1807 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1810 msgid "Select a destination"
1811 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1814 msgid "Current Locale"
1815 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1842 msgid "Central European"
1843 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1849 msgid "Chinese Simplified"
1850 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1855 msgid "Chinese Traditional"
1856 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1872 msgid "Cyrillic/Russian"
1873 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1877 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1878 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1882 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1906 msgid "Hebrew Visual"
1907 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1915 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1944 msgid "South European"
1945 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1972 msgstr "மேற்கு மொழி"
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1980 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1981 msgid "The selected contact cannot receive files."
1982 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
1984 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1985 msgid "The selected contact is offline."
1986 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1988 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1989 msgid "No error message"
1990 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
1992 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1993 msgid "Instant Message (Empathy)"
1994 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
1996 #: ../src/empathy.c:697
1997 msgid "Don't connect on startup"
1998 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2000 #: ../src/empathy.c:701
2001 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2002 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2004 #: ../src/empathy.c:705
2005 msgid "Show the accounts dialog"
2006 msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
2008 #: ../src/empathy.c:717
2009 msgid "- Empathy IM Client"
2010 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2014 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2015 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2016 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2019 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2020 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2021 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2025 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2026 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2027 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2030 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2031 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2032 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2036 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2037 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2038 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2040 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2041 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2042 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2045 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2046 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2049 msgid "translator-credits"
2050 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:119
2053 msgid "There was an error while importing the accounts."
2054 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:122
2057 msgid "There was an error while parsing the account details."
2058 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:125
2061 msgid "There was an error while creating the account."
2062 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
2064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:127
2065 msgid "There was an error."
2066 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
2068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:142
2070 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2071 msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
2073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:150
2075 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2076 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2078 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
2079 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:185
2083 msgid "An error occurred"
2084 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
2087 #. To translator: %s is the protocol name
2089 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:332 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
2094 msgid "New %s account"
2095 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2098 msgid "What kind of chat account do you have?"
2099 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2102 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2103 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:421
2106 msgid "Enter your account details"
2107 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2110 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2111 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:432
2114 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2115 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:439
2118 msgid "Enter the details for the new account"
2119 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2123 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2124 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2125 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2128 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
2129 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
2130 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
2131 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:542
2134 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2135 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:565
2138 msgid "Yes, import my account details from "
2139 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:586
2142 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2143 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:608
2146 msgid "No, I want a new account"
2147 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:618
2150 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2151 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:639
2154 msgid "Select the accounts you want to import:"
2155 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:733
2164 msgid "No, that's all for now"
2165 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:928
2168 msgid "Welcome to Empathy"
2169 msgstr "Empathyக்கு வரவேற்குறது"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:937
2172 msgid "Import your existing accounts"
2173 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
2175 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2176 #. * unsaved changes
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65, c-format
2178 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2179 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2181 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2182 #. * an unsaved new account
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2184 msgid "Your new account has not been saved yet."
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729
2191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286, c-format
2192 msgid "Disconnected — %s"
2193 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291, c-format
2196 msgid "Offline — %s"
2197 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
2200 msgid "Offline — No Network Connection"
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2204 msgid "Unknown Status"
2205 msgstr "தெரியாத நிலை"
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
2208 msgid "Offline — Account Disabled"
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
2213 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2214 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2216 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2217 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
2221 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2222 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2225 msgid "This will not remove your account on the server."
2226 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
2230 "You are about to select another account, which will discard\n"
2231 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2233 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2234 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1828
2238 "You are about to close the window, which will discard\n"
2239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2241 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2242 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1955
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2250 msgid "No protocol installed"
2251 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2259 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2262 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2266 msgid "_Add…"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2270 msgid "_Import…"
2273 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2285 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2291 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2299 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2303 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2305 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2306 #. * is used in the window title
2307 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2309 msgid "Call with %s"
2310 msgstr "%s ஆல் அழை "
2312 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2314 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2318 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2319 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2321 msgid "Connected — %d:%02dm"
2322 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2325 msgid "Technical Details"
2326 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2331 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2338 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2345 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2346 "does not allow direct connections."
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2350 msgid "There was a failure on the network"
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2354 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2358 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2364 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2365 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2370 msgid "There was a failure in the call engine"
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2374 msgid "Can't establish audio stream"
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2378 msgid "Can't establish video stream"
2381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2382 msgid "Call the contact again"
2383 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
2385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2387 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
2389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2391 msgstr "கேமரா செயலில்"
2393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2394 msgid "Disable camera and stop sending video"
2397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2398 msgid "Enable camera and send video"
2401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2402 msgid "Enable camera but don't send video"
2405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2410 msgid "Hang up current call"
2413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2419 msgstr "மறு முயற்சி"
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2423 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2426 msgid "Toggle audio transmission"
2427 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2435 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2439 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2442 msgid "Video Preview"
2443 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2447 msgstr "பார்வை (_V)"
2449 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2451 msgid "%s (%d unread)"
2452 msgid_plural "%s (%d unread)"
2456 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2458 msgid "%s (and %u other)"
2459 msgid_plural "%s (and %u others)"
2463 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2465 msgid "%s (%d unread from others)"
2466 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2470 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2472 msgid "%s (%d unread from all)"
2473 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2477 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2478 msgid "Typing a message."
2479 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2487 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
2489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2494 msgid "Insert _Smiley"
2495 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2498 msgid "Invite _Participant…"
2501 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2502 msgid "Move Tab _Left"
2503 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2506 msgid "Move Tab _Right"
2507 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2509 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2511 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2514 msgid "_Conversation"
2515 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2519 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2522 msgid "_Favorite Chat Room"
2523 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2531 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2534 msgid "_Previous Tab"
2535 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2538 msgid "_Show Contact List"
2539 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2543 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2553 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2554 msgid "Auto-Connect"
2555 msgstr "தானியங்கி இணை"
2557 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2558 msgid "Manage Favorite Rooms"
2559 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2561 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2562 msgid "Incoming video call"
2563 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2565 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2566 msgid "Incoming call"
2567 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2569 #: ../src/empathy-event-manager.c:343, c-format
2570 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2571 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2573 #: ../src/empathy-event-manager.c:344, c-format
2574 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2575 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2577 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2579 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2581 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2583 msgstr "(_A) பதிலளி"
2585 #: ../src/empathy-event-manager.c:489, c-format
2586 msgid "Incoming video call from %s"
2587 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2589 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2591 msgid "Incoming call from %s"
2592 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2594 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2595 msgid "Room invitation"
2596 msgstr "அறை அழைப்பு"
2598 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2600 msgid "%s is inviting you to join %s"
2601 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2603 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2605 msgstr "நிராகரி (_D)"
2607 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2612 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2614 msgid "%s invited you to join %s"
2615 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2617 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2619 msgid "Incoming file transfer from %s"
2620 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2622 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2624 msgid "Subscription requested by %s"
2625 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2627 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2636 #. someone is logging off
2637 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2639 msgid "%s is now offline."
2640 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2642 #. someone is logging in
2643 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2645 msgid "%s is now online."
2646 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2648 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2649 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2651 msgid "%u:%02u.%02u"
2652 msgstr "%u:%02u.%02u"
2654 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2660 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2661 msgctxt "file transfer percent"
2665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2667 msgid "%s of %s at %s/s"
2668 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2675 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2678 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2679 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2681 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2684 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2685 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2687 #. translators: first %s is filename, second %s
2688 #. * is the contact name
2689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2691 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2692 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2695 msgid "Error receiving a file"
2696 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2700 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2701 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2704 msgid "Error sending a file"
2705 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2707 #. translators: first %s is filename, second %s
2708 #. * is the contact name
2709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2711 msgid "\"%s\" received from %s"
2712 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2714 #. translators: first %s is filename, second %s
2715 #. * is the contact name
2716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2718 msgid "\"%s\" sent to %s"
2719 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2722 msgid "File transfer completed"
2723 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2726 msgid "Waiting for the other participant's response"
2727 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2731 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2732 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2736 msgid "Hashing \"%s\""
2737 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2751 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2752 msgid "File Transfers"
2753 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2755 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2756 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2758 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2761 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2763 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2764 "importing accounts from Pidgin."
2766 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2767 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2769 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2770 msgid "Import Accounts"
2771 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2773 #. Translators: this is the header of a treeview column
2774 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2776 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2778 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2782 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2786 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2791 #: ../src/empathy-main-window.c:435
2795 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2796 msgid "Edit Account"
2797 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
2799 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2803 #: ../src/empathy-main-window.c:1036
2807 #: ../src/empathy-main-window.c:1374
2808 msgid "Show and edit accounts"
2809 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2811 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2812 msgid "Contact List"
2813 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2815 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2816 msgid "Contacts on a _Map"
2817 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2819 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2823 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2824 msgid "Join _Favorites"
2825 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2827 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2828 msgid "Manage Favorites"
2829 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2831 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2832 msgid "N_ormal Size"
2833 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2835 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2839 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2840 msgid "Normal Size With _Avatars"
2841 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2843 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2844 msgid "P_references"
2845 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
2847 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2848 msgid "Show P_rotocols"
2849 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
2851 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2852 msgid "Sort by _Name"
2853 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2855 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2856 msgid "Sort by _Status"
2857 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2859 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2861 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2864 msgid "_Compact Size"
2865 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2867 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2869 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2871 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2872 msgid "_File Transfers"
2873 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2879 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2880 msgid "_New Conversation…"
2881 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2884 msgid "_Offline Contacts"
2885 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
2887 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2888 msgid "_Personal Information"
2889 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
2891 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2895 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2899 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2901 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
2903 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2904 #. yes/no, yes/no and a number.
2905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539, c-format
2908 "Invite required: %s\n"
2909 "Password required: %s\n"
2913 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
2914 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
2917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2923 msgid "Could not start room listing"
2924 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
2926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2927 msgid "Could not stop room listing"
2928 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
2930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2931 msgid "Couldn't load room list"
2932 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
2934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2935 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2937 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
2940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2942 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2943 "the current account's server"
2945 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
2948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2950 msgstr "அறை இல் சேர் "
2952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2954 msgstr "அறை பட்டியல்"
2956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2960 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2961 msgid "Message received"
2962 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
2964 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2965 msgid "Message sent"
2966 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
2968 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2969 msgid "New conversation"
2970 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2972 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2973 msgid "Contact goes online"
2974 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
2976 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2977 msgid "Contact goes offline"
2978 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
2980 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2981 msgid "Account connected"
2982 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2984 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2985 msgid "Account disconnected"
2986 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
2988 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2992 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2996 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2997 msgid "Automatically _connect on startup "
2998 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3000 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3005 msgid "Chat Th_eme:"
3006 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3009 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3010 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3013 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3014 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3017 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3018 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3021 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3022 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3025 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3026 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3029 msgid "Enable spell checking for languages:"
3030 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3037 msgid "Location sources:"
3038 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3041 msgid "Notifications"
3042 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3045 msgid "Play sound for events"
3046 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3050 msgstr "விருப்பங்கள்"
3052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3058 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3059 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3062 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3063 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3066 msgid "Show _smileys as images"
3067 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3070 msgid "Show contact _list in rooms"
3071 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3078 msgid "Spell Checking"
3079 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3083 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3084 "dictionary installed."
3086 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3098 msgid "_Enable bubble notifications"
3099 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3102 msgid "_Enable sound notifications"
3103 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3107 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3110 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3111 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3114 msgid "_Open new chats in separate windows"
3115 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
3117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3118 msgid "_Publish location to my contacts"
3119 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3122 msgid "_Reduce location accuracy"
3123 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3125 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3129 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3133 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3135 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3137 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3138 msgid "Contact Map View"
3139 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
3141 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3145 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3146 msgid "Debug Window"
3147 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3149 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3153 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3157 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3161 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3165 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3169 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3173 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3177 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3181 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3185 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3189 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3193 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3197 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3199 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3201 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3203 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3204 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3205 msgid "Invite Participant"
3208 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3209 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3213 #~ msgstr "மறைந்துள்ள"
3215 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3216 #~ msgstr "உங்களது சாரளத்தின் லைவ் பயனர் பெயர் என்ன?"
3218 #~ msgid "<b>Location</b>"
3219 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3222 #~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
3225 #~ msgstr "(_a) அழை"
3227 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3228 #~ msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
3231 #~ msgstr "அடுத்தது (_N)"
3234 #~ msgstr "புதியதை சேர்"
3237 #~ msgstr "(_e) உருவாக்கு"
3240 #~ msgstr "சேர்... (_A)"
3242 #~ msgid "_Import..."
3243 #~ msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
3245 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3246 #~ msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
3251 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3252 #~ msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
3254 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3255 #~ msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
3257 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3258 #~ msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3260 #~ msgid "No error specified"
3261 #~ msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
3263 #~ msgid "Unknown error"
3264 #~ msgstr "தெரியாத பிழை"
3267 #~ msgstr "(_J) சேர்..."
3269 #~ msgid "_New Conversation..."
3270 #~ msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
3272 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3273 #~ msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
3276 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3277 #~ "application to handle it"
3279 #~ " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
3282 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3283 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
3285 #~ msgid "Unsupported command"
3286 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
3288 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3289 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
3292 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3293 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3295 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
3296 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3299 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3300 #~ "decide to proceed.\n"
3302 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3303 #~ "still be available."
3305 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
3308 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
3310 #~ msgid "Conversations (%d)"
3311 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
3314 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
3316 #~ msgid "_Preferences"
3317 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3319 #~ msgid "Contact Informations"
3320 #~ msgstr "தொடர்பின் தகவல்கள்"
3323 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3324 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு இல்லை"
3326 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3327 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
3329 #~ msgid "Megaphone"
3330 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
3335 #~ msgid "_Information"
3336 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
3338 #~ msgid "Please configure a contact."
3339 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
3341 #~ msgid "Select contact..."
3342 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
3347 #~ msgid "Set your own presence"
3348 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
3350 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3351 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
3353 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3354 #~ msgstr "(_c) அலைபேசி பயனை அனுமதி"
3356 #~ msgid "Allow _network usage"
3357 #~ msgstr "(_n) வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
3359 #~ msgid "Geoclue Settings"
3360 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"