]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ta.po
updated Tamil translation
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 05:26+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 13:10+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy IM Client"
36 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "IM கிளையன்"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Send and receive messages"
44 msgstr "செய்திகளை  அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr ""
63 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு.  \"en, fr, nl \")"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
123 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  வேண்டும்."
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
127 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
130 msgid "Enable popup notifications for new messages"
131 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
134 msgid "Enable spell checker"
135 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "MC 4 accounts have been imported"
147 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported."
151 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Path of the Adium theme to use"
163 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
167 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid "Salut account is created"
211 msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgid "Show avatars"
215 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
247 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250 msgid "Use graphical smileys"
251 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254 msgid "Use notification sounds"
255 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258 msgid "Use theme for chat rooms"
259 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
262 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
263 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
267 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
271 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
279 msgstr "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
282 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
283 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
286 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
287 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
291 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
294 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
295 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
298 msgid ""
299 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
300 "reconnect."
301 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
304 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
305 msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
308 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
309 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
312 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
313 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
316 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
317 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
320 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
321 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
324 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
325 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
328 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
329 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
332 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
333 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
336 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
337 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
340 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
341 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
344 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
345 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
348 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
349 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
352 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
353 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
357 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
360 msgid ""
361 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
362 "the chat is already opened, but not focused."
363 msgstr ""
364 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
365 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
368 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
369 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
372 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
373 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
376 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
377 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
380 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
381 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
384 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
385 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
388 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
389 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
392 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
393 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
396 msgid ""
397 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
398 "'x' button in the title bar."
399 msgstr ""
400 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
401 "வேண்டுமா இல்லையா?"
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
404 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
405 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
408 msgid ""
409 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
410 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
411 "the contact list by state."
412 msgstr ""
413 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   தொடர்பு "
414 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
415 "வரிசைப்படுத்தும்."
416
417 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
418 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
419 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
420
421 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
422 msgid "File transfer not supported by remote contact"
423 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
424
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
426 msgid "The selected file is not a regular file"
427 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
428
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
430 msgid "The selected file is empty"
431 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
432
433 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
434 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:161
435 msgid "People nearby"
436 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
437
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
439 msgid "Socket type not supported"
440 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
441
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
443 msgid "No reason was specified"
444 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
445
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
447 msgid "The change in state was requested"
448 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
449
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
451 msgid "You canceled the file transfer"
452 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
455 msgid "The other participant canceled the file transfer"
456 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
457
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
459 msgid "Error while trying to transfer the file"
460 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
463 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
464 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
467 msgid "Unknown reason"
468 msgstr "தெரியாத காரணம்"
469
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
471 msgid "Available"
472 msgstr "இருப்பவை"
473
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
475 msgid "Busy"
476 msgstr "வேலையில்"
477
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
479 msgid "Away"
480 msgstr "வெளியில்"
481
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
483 msgid "Invisible"
484 msgstr ""
485
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
487 msgid "Offline"
488 msgstr "இணைப்பு விலகி"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
491 msgid "No reason specified"
492 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
495 msgid "Status is set to offline"
496 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
499 msgid "Network error"
500 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
503 msgid "Authentication failed"
504 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
507 msgid "Encryption error"
508 msgstr "மறையாக்க பிழை"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
511 msgid "Name in use"
512 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
515 msgid "Certificate not provided"
516 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
519 msgid "Certificate untrusted"
520 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
523 msgid "Certificate expired"
524 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
527 msgid "Certificate not activated"
528 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
531 msgid "Certificate hostname mismatch"
532 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
535 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
536 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
539 msgid "Certificate self-signed"
540 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
543 msgid "Certificate error"
544 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
547 msgid "People Nearby"
548 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
551 msgid "Yahoo! Japan"
552 msgstr "Yahoo! Japan"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
555 msgid "Facebook Chat"
556 msgstr "Facebook அரட்டை"
557
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
559 #, c-format
560 msgid "%d second ago"
561 msgid_plural "%d seconds ago"
562 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
563 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
566 #, c-format
567 msgid "%d minute ago"
568 msgid_plural "%d minutes ago"
569 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
570 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
571
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
573 #, c-format
574 msgid "%d hour ago"
575 msgid_plural "%d hours ago"
576 msgstr[0] "%d மணி முன்"
577 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
580 #, c-format
581 msgid "%d day ago"
582 msgid_plural "%d days ago"
583 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
584 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
587 #, c-format
588 msgid "%d week ago"
589 msgid_plural "%d weeks ago"
590 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
591 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
594 #, c-format
595 msgid "%d month ago"
596 msgid_plural "%d months ago"
597 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
598 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
601 msgid "in the future"
602 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
605 msgid "All"
606 msgstr "அனைத்து"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
610 #, c-format
611 msgid "%s:"
612 msgstr "%s:"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1324
615 msgid "L_og in"
616 msgstr "(_o) உள்நுழை"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1391
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
623 msgid "Account:"
624 msgstr "கணக்கு:"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1402
627 msgid "Enabled"
628 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1467
631 msgid "This account already exists on the server"
632 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1470
635 msgid "Create a new account on the server"
636 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
637
638 #. To translators: The first parameter is the login id and the
639 #. * second one is the server. The resulting string will be something
640 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
641 #. * You should reverse the order of these arguments if the
642 #. * server should come before the login id in your locale.
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1853
644 #, c-format
645 msgid "%1$s on %2$s"
646 msgstr "%1$s மீது  %2$s"
647
648 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
649 #. * string will be something like: "Jabber Account"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1871
651 #, c-format
652 msgid "%s Account"
653 msgstr "%s கணக்கு"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1875
656 msgid "New account"
657 msgstr "புதிய கணக்கு"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
660 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
661 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
672 msgid "Advanced"
673 msgstr "மேம்பட்ட"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
682 msgid "Pass_word:"
683 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
686 msgid "Screen _Name:"
687 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
690 msgid "What is your AIM password?"
691 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
694 msgid "What is your AIM screen name?"
695 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
703 msgid "_Port:"
704 msgstr "_P துறை:"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
713 msgid "_Server:"
714 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
718 msgid "<b>Example:</b> username"
719 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
724 msgid "Login I_D:"
725 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
728 msgid "What is your GroupWise User ID?"
729 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
732 msgid "What is your GroupWise password?"
733 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
736 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
737 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
740 msgid "ICQ _UIN:"
741 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
744 msgid "What is your ICQ UIN?"
745 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
748 msgid "What is your ICQ password?"
749 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
753 msgid "_Character set:"
754 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
757 msgid "New Network"
758 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
762 msgid "Auto"
763 msgstr "தானியங்கி"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
766 msgid "UDP"
767 msgstr " யூடிபி (UDP"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
770 msgid "TCP"
771 msgstr "டிசிபி (TCP)"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
774 msgid "TLS"
775 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
776
777 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
778 #. * best to keep the English version.
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
780 msgid "Register"
781 msgstr "பதிவேடு"
782
783 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
784 #. * best to keep the English version.
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
786 msgid "Options"
787 msgstr "தேர்வுகள்"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
790 msgid "None"
791 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
794 msgid "Character set:"
795 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
798 msgid "Network"
799 msgstr "வலையமைப்பு"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
802 msgid "Network:"
803 msgstr "பிணையம்:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
806 msgid "Nickname:"
807 msgstr "புனைப்பெயர்:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
810 msgid "Password:"
811 msgstr "கடவுச்சொல்:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
814 msgid "Quit message:"
815 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
818 msgid "Real name:"
819 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
822 msgid "Servers"
823 msgstr "சேவையகங்கள்"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
826 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
827 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
830 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
831 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
834 msgid "Override server settings"
835 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
838 msgid "Pri_ority:"
839 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
842 msgid "Reso_urce:"
843 msgstr "(_u) மூலவளம்"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
846 msgid "Use old SS_L"
847 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
850 msgid "What is your Google ID?"
851 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
854 msgid "What is your Google password?"
855 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
858 msgid "What is your Jabber ID?"
859 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
862 msgid "What is your Jabber password?"
863 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
866 msgid "What is your desired Jabber ID?"
867 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
870 msgid "What is your desired Jabber password?"
871 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
874 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
875 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
878 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
879 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
882 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
883 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
886 msgid "What is your Windows Live ID?"
887 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
890 msgid "What is your Windows Live password?"
891 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
894 msgid "_E-mail address:"
895 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல் முகவரி:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
898 msgid "_First Name:"
899 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
902 msgid "_Jabber ID:"
903 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
906 msgid "_Last Name:"
907 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
910 msgid "_Nickname:"
911 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
914 msgid "_Published Name:"
915 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
918 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
919 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
922 msgid "Authentication username:"
923 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
926 msgid "Discover Binding"
927 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
930 msgid "Discover the STUN server automatically"
931 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
934 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
935 msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் புரவலன் பெயர்"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
938 msgid "Interval (seconds)"
939 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
942 msgid "Keep-Alive Options"
943 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
946 msgid ""
947 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
948 "STUN server."
949 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தின் புரவலன் பெயருக்கு சேவை டொமென்ய்னில் DNS SRV பதிவேட்டை பார்க்கவும்"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
952 msgid "Loose Routing"
953 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
956 msgid "Mechanism:"
957 msgstr "பொறிமுறை"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
960 msgid "Miscellaneous Options"
961 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
964 msgid "NAT Traversal Options"
965 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
968 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
969 msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் துறை"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
972 msgid "Port:"
973 msgstr " துறை:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
976 msgid "Proxy Options"
977 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
980 msgid "STUN Server:"
981 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
984 msgid "Server:"
985 msgstr "சேவையகம்:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
988 msgid ""
989 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
990 "username."
991 msgstr "(SIP)ஸிப் உறுதிபடுத்தலுக்கு பயனர் பெயர்\n"
992 "ஸிப் யூஆர்ஐ யிலிருந்து வேறுபட்டால் "
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
995 msgid "Transport:"
996 msgstr "போக்குவரத்து:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
999 msgid ""
1000 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1001 "discovered to be different from the local binding."
1002 msgstr "சார்ந்தோனுக்கு உள்ளமை பிணைக்கு வேறாக புற முகவரி இருப்பின் பதிவு பிணைப்பை மேம்படுத்தவும்"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1005 msgid ""
1006 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1007 "3261."
1008 msgstr "RFC 3261 இல் பரிந்துரை செய்தபடி தளர்ந்த வழியாக்கத்தையும் வழி தலைப்பையும் பயன்படுத்துக."
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1011 msgid "What is your SIP account password?"
1012 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1015 msgid "What is your SIP login ID?"
1016 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1019 msgid "_Username:"
1020 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1023 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1024 msgstr "(_Y) யாகூ! ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1027 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1028 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1031 msgid "What is your Yahoo! password?"
1032 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1035 msgid "Yahoo! I_D:"
1036 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1039 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1040 msgstr "_I அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1043 msgid "_Room List locale:"
1044 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1048 msgid "Couldn't convert image"
1049 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1052 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1053 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1056 msgid "Select Your Avatar Image"
1057 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1060 msgid "No Image"
1061 msgstr "படம் இல்லை"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1064 msgid "Images"
1065 msgstr "பிம்பங்கள்"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1068 msgid "All Files"
1069 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1072 msgid "Click to enlarge"
1073 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1076 msgid "Failed to reconnect this chat"
1077 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1080 msgid "Failed to join chat room"
1081 msgstr "அரட்டை அறைக்கு சேர்வது தோல்வியுற்றது"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1084 msgid "Failed to open private chat"
1085 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1088 msgid "Topic not supported on this conversation"
1089 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1092 msgid "You are not allowed to change the topic"
1093 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1096 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1097 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1100 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1101 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1104 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1105 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1108 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1109 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1112 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1113 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1116 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1117 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1120 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1121 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1124 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1125 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1128 msgid ""
1129 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1130 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1131 "join a new chat room\""
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1135 msgid ""
1136 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1137 "show its usage."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854, c-format
1141 msgid "Usage: %s"
1142 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1145 msgid "Unknown command"
1146 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1149 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1153 msgid "offline"
1154 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
1157 msgid "invalid contact"
1158 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1161 msgid "permission denied"
1162 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1165 msgid "too long message"
1166 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1169 msgid "not implemented"
1170 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1173 msgid "unknown"
1174 msgstr "தெரியாத"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1177 #, c-format
1178 msgid "Error sending message '%s': %s"
1179 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1182 #, c-format
1183 msgid "Topic set to: %s"
1184 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1187 msgid "No topic defined"
1188 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1191 msgid "(No Suggestions)"
1192 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
1195 msgid "Insert Smiley"
1196 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1197
1198 #. send button
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1201 msgid "_Send"
1202 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1205 msgid "_Spelling Suggestions"
1206 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814
1209 #, c-format
1210 msgid "%s has disconnected"
1211 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1212
1213 #. translators: reverse the order of these arguments
1214 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1215 #.
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1217 #, c-format
1218 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1219 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
1222 #, c-format
1223 msgid "%s was kicked"
1224 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1225
1226 #. translators: reverse the order of these arguments
1227 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1228 #.
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832
1230 #, c-format
1231 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1232 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
1235 #, c-format
1236 msgid "%s was banned"
1237 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839
1240 #, c-format
1241 msgid "%s has left the room"
1242 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1243
1244 #. Note to translators: this string is appended to
1245 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1246 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1247 #. * please let us know. :-)
1248 #.
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1250 #, c-format
1251 msgid " (%s)"
1252 msgstr " (%s)"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873
1255 #, c-format
1256 msgid "%s has joined the room"
1257 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898, c-format
1260 msgid "%s is now known as %s"
1261 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531
1264 msgid "Disconnected"
1265 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1268 msgid "Wrong password; please try again:"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1272 msgid "Retry"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1276 msgid "This room is protected by a password:"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1280 msgid "Join"
1281 msgstr "இணை"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1284 msgid "Connected"
1285 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1289 msgid "Conversation"
1290 msgstr "உரையாடல்"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1293 msgid "Topic:"
1294 msgstr "தலைப்பு:"
1295
1296 #. Copy Link Address menu item
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1299 msgid "_Copy Link Address"
1300 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1301
1302 #. Open Link menu item
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1305 msgid "_Open Link"
1306 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1307
1308 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1309 #. * chat windows (strftime format string)
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1311 msgid "%A %B %d %Y"
1312 msgstr "%A %B %d %Y"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1315 msgid "Edit Contact Information"
1316 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1319 msgid "Personal Information"
1320 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1323 msgid "New Contact"
1324 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1327 msgid "Decide _Later"
1328 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1331 msgid "Subscription Request"
1332 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1335 #, c-format
1336 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1337 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
1340 msgid "Removing group"
1341 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1342
1343 #. Remove
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1347 msgid "_Remove"
1348 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1351 #, c-format
1352 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1353 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
1356 msgid "Removing contact"
1357 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1360 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1361 msgid "_Add Contact…"
1362 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1366 msgid "_Chat"
1367 msgstr "_C அரட்டை"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1370 msgctxt "menu item"
1371 msgid "_Audio Call"
1372 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1375 msgctxt "menu item"
1376 msgid "_Video Call"
1377 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1381 msgid "_Previous Conversations"
1382 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1385 msgid "Send file"
1386 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1389 msgid "Share my desktop"
1390 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1393 msgid "Infor_mation"
1394 msgstr "(_m) தகவல்"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1397 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1398 msgid "_Edit"
1399 msgstr "திருத்து (_E)"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1402 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1403 msgid "Inviting you to this room"
1404 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1407 msgid "_Invite to chat room"
1408 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1411 msgid "Select a contact"
1412 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1415 msgid "Select"
1416 msgstr "தேர்வு"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1419 #: ../src/empathy-main-window.c:1053
1420 msgid "Group"
1421 msgstr "குழு"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1424 msgid "Country ISO Code:"
1425 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1428 msgid "Country:"
1429 msgstr "நாடு:"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1432 msgid "State:"
1433 msgstr "மாநிலம்:"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1436 msgid "City:"
1437 msgstr "மாநகரம்:"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1440 msgid "Area:"
1441 msgstr "வட்டாரம்"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1444 msgid "Postal Code:"
1445 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1448 msgid "Street:"
1449 msgstr "தெரு:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1452 msgid "Building:"
1453 msgstr "கட்டிடம்:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1456 msgid "Floor:"
1457 msgstr "தளம்:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1460 msgid "Room:"
1461 msgstr "அறை:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1464 msgid "Text:"
1465 msgstr "உரை:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1468 msgid "Description:"
1469 msgstr "விவரணம்:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1472 msgid "URI:"
1473 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1476 msgid "Accuracy Level:"
1477 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1480 msgid "Error:"
1481 msgstr " பிழை:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1484 msgid "Vertical Error (meters):"
1485 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1488 msgid "Horizontal Error (meters):"
1489 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1492 msgid "Speed:"
1493 msgstr "வேகம்:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1496 msgid "Bearing:"
1497 msgstr "திசை கோணம்:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1500 msgid "Climb Speed:"
1501 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1504 msgid "Last Updated on:"
1505 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1508 msgid "Longitude:"
1509 msgstr "தீர்கரேகை:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1512 msgid "Latitude:"
1513 msgstr "அட்சரேகை:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1516 msgid "Altitude:"
1517 msgstr "குத்துயரம்:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1521 msgid "Location"
1522 msgstr "இடம்"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1525 msgid "<b>Location</b>, "
1526 msgstr "<b>இடம்</b>"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1529 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1530 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1533 msgid "Save Avatar"
1534 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1537 msgid "Unable to save avatar"
1538 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1541 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1542 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1545 msgid "Alias:"
1546 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1549 msgid "Birthday:"
1550 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1553 msgid "Client Information"
1554 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1557 msgid "Client:"
1558 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1561 msgid "Contact Details"
1562 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1565 msgid "E-mail address:"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1569 msgid "Full name:"
1570 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1573 msgid "Groups"
1574 msgstr "குழுக்கள்"
1575
1576 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1578 msgid "Identifier:"
1579 msgstr "இனங்காட்டி:"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1582 msgid "Information requested&#x2026;"
1583 msgstr "தகவல் வேண்டுதல் &#x2026;"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1586 msgid "OS:"
1587 msgstr "OS:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1590 msgid ""
1591 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1592 "select more than one group or no groups."
1593 msgstr ""
1594 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1595 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1598 msgid "Version:"
1599 msgstr "பதிப்பு:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1602 msgid "Website:"
1603 msgstr "வலைத்தளம்:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1606 msgid "_Add Group"
1607 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1610 msgid "new server"
1611 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1614 msgid "Server"
1615 msgstr "சேவையகம்"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1618 msgid "Port"
1619 msgstr "துறை"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1622 msgid "SSL"
1623 msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1626 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1627 msgid "Account"
1628 msgstr "கணக்கு"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1631 msgid "Date"
1632 msgstr "தேதி"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1635 msgid "Conversations"
1636 msgstr "உரையாடல்கள்"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1639 msgid "Previous Conversations"
1640 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1643 msgid "Search"
1644 msgstr "தேடு"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1647 msgid "_For:"
1648 msgstr "(_F) க்கு:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1651 msgid "Contact ID:"
1652 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1653
1654 #. add chat button
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1656 msgid "C_hat"
1657 msgstr "(_h) அரட்டை"
1658
1659 #. Tweak the dialog
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1661 msgid "New Conversation"
1662 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1663
1664 #. add video toggle
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1666 msgid "Send _Video"
1667 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
1668
1669 #. add chat button
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1671 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1672 msgid "_Call"
1673 msgstr "(_C) அழை"
1674
1675 #. Tweak the dialog
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1677 msgid "New Call"
1678 msgstr "புதிய அழைப்பு"
1679
1680 #. COL_STATUS_TEXT
1681 #. COL_STATE_ICON_NAME
1682 #. COL_STATE
1683 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1684 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1685 #. COL_TYPE
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1688 msgid "Custom Message…"
1689 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1693 msgid "Edit Custom Messages…"
1694 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1697 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1698 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1701 msgid "Click to make this status a favorite"
1702 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1705 msgid "Set status"
1706 msgstr "நிலையை அமை"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1709 msgid "Set your presence and current status"
1710 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1711
1712 #. Custom messages
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1714 msgid "Custom messages…"
1715 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1718 msgid "Find:"
1719 msgstr "தேடுக:"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1722 msgid "Match case"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1726 msgid "Phrase not found"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1730 msgid "Received an instant message"
1731 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1734 msgid "Sent an instant message"
1735 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1738 msgid "Incoming chat request"
1739 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1742 msgid "Contact connected"
1743 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1746 msgid "Contact disconnected"
1747 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1750 msgid "Connected to server"
1751 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1754 msgid "Disconnected from server"
1755 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1758 msgid "Incoming voice call"
1759 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1762 msgid "Outgoing voice call"
1763 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1766 msgid "Voice call ended"
1767 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1770 msgid "Enter Custom Message"
1771 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1774 msgid "Edit Custom Messages"
1775 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1778 msgid "Add _New Preset"
1779 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1782 msgid "Saved Presets"
1783 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1786 msgid "Classic"
1787 msgstr "தொன்மையான"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1790 msgid "Simple"
1791 msgstr "எளிய"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1794 msgid "Clean"
1795 msgstr "சுத்தமான"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1798 msgid "Blue"
1799 msgstr "நீலம்"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1802 msgid "Unable to open URI"
1803 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1806 msgid "Select a file"
1807 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1810 msgid "Select a destination"
1811 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1814 msgid "Current Locale"
1815 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1821 msgid "Arabic"
1822 msgstr "அராபிக்"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1825 msgid "Armenian"
1826 msgstr "அர்மேனியன்"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1831 msgid "Baltic"
1832 msgstr "பால்டிக்"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1835 msgid "Celtic"
1836 msgstr "செல்டிக்"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1842 msgid "Central European"
1843 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1849 msgid "Chinese Simplified"
1850 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1855 msgid "Chinese Traditional"
1856 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1859 msgid "Croatian"
1860 msgstr "குரேஷியன்"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1868 msgid "Cyrillic"
1869 msgstr "ஸைரிலிக்"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1872 msgid "Cyrillic/Russian"
1873 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1877 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1878 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1881 msgid "Georgian"
1882 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1887 msgid "Greek"
1888 msgstr "கிரீக்"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1891 msgid "Gujarati"
1892 msgstr "குஜராத்தி"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1895 msgid "Gurmukhi"
1896 msgstr "குர்முகி"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1902 msgid "Hebrew"
1903 msgstr "ஹீப்ரு"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1906 msgid "Hebrew Visual"
1907 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1910 msgid "Hindi"
1911 msgstr "ஹிந்தி"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1914 msgid "Icelandic"
1915 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1920 msgid "Japanese"
1921 msgstr "ஜப்பானிய"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1927 msgid "Korean"
1928 msgstr "கொரியன்"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1931 msgid "Nordic"
1932 msgstr "நோர்டிக்"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1935 msgid "Persian"
1936 msgstr "பெர்சியன்"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1940 msgid "Romanian"
1941 msgstr "ரோமானியன்"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1944 msgid "South European"
1945 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1948 msgid "Thai"
1949 msgstr "தாய்"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1955 msgid "Turkish"
1956 msgstr "துருக்கி"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1963 msgid "Unicode"
1964 msgstr "யூனிக்கோடு"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1971 msgid "Western"
1972 msgstr "மேற்கு மொழி"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1977 msgid "Vietnamese"
1978 msgstr "வியட்னாம்"
1979
1980 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1981 msgid "The selected contact cannot receive files."
1982 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
1983
1984 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1985 msgid "The selected contact is offline."
1986 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1987
1988 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1989 msgid "No error message"
1990 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
1991
1992 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1993 msgid "Instant Message (Empathy)"
1994 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
1995
1996 #: ../src/empathy.c:697
1997 msgid "Don't connect on startup"
1998 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
1999
2000 #: ../src/empathy.c:701
2001 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2002 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2003
2004 #: ../src/empathy.c:705
2005 msgid "Show the accounts dialog"
2006 msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
2007
2008 #: ../src/empathy.c:717
2009 msgid "- Empathy IM Client"
2010 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2011
2012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2013 msgid ""
2014 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2015 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2016 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2017 "version."
2018 msgstr ""
2019 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2020 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2021 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2022
2023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2024 msgid ""
2025 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2026 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2027 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2028 "details."
2029 msgstr ""
2030 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2031 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2032 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2033
2034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2035 msgid ""
2036 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2037 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2038 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2039 msgstr ""
2040 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2041 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2042 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2043
2044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2045 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2046 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2047
2048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2049 msgid "translator-credits"
2050 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2051
2052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:119
2053 msgid "There was an error while importing the accounts."
2054 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2055
2056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:122
2057 msgid "There was an error while parsing the account details."
2058 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2059
2060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:125
2061 msgid "There was an error while creating the account."
2062 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
2063
2064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:127
2065 msgid "There was an error."
2066 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
2067
2068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:142
2069 #, c-format
2070 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2071 msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
2072
2073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:150
2074 msgid ""
2075 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2076 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2077 msgstr ""
2078 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
2079 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
2080 "சேர்க்கலாம்."
2081
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:185
2083 msgid "An error occurred"
2084 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
2085
2086 #. Create account
2087 #. To translator: %s is the protocol name
2088 #. Create account
2089 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2090 #. * "Yahoo!"
2091 #.
2092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:332 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
2093 #, c-format
2094 msgid "New %s account"
2095 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2096
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2098 msgid "What kind of chat account do you have?"
2099 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2100
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2102 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2103 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
2104
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:421
2106 msgid "Enter your account details"
2107 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2108
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2110 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2111 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
2112
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:432
2114 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2115 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
2116
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:439
2118 msgid "Enter the details for the new account"
2119 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2120
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2122 msgid ""
2123 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2124 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2125 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2126 "calls."
2127 msgstr ""
2128 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
2129 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
2130 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
2131 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
2132
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:542
2134 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2135 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
2136
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:565
2138 msgid "Yes, import my account details from "
2139 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
2140
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:586
2142 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2143 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
2144
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:608
2146 msgid "No, I want a new account"
2147 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
2148
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:618
2150 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2151 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:639
2154 msgid "Select the accounts you want to import:"
2155 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2160 msgid "Yes"
2161 msgstr "ஆம்"
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:733
2164 msgid "No, that's all for now"
2165 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:928
2168 msgid "Welcome to Empathy"
2169 msgstr "Empathyக்கு வரவேற்குறது"
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:937
2172 msgid "Import your existing accounts"
2173 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
2174
2175 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2176 #. * unsaved changes
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65, c-format
2178 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2179 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2180
2181 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2182 #. * an unsaved new account
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2184 msgid "Your new account has not been saved yet."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729
2188 msgid "Connecting…"
2189 msgstr "இணைக்கிறது"
2190
2191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286, c-format
2192 msgid "Disconnected — %s"
2193 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2194
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291, c-format
2196 msgid "Offline — %s"
2197 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2198
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
2200 msgid "Offline — No Network Connection"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2204 msgid "Unknown Status"
2205 msgstr "தெரியாத நிலை"
2206
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
2208 msgid "Offline — Account Disabled"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
2212 msgid ""
2213 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2214 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2215 msgstr ""
2216 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2217 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2218
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
2220 #, c-format
2221 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2222 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2223
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2225 msgid "This will not remove your account on the server."
2226 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2227
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
2229 msgid ""
2230 "You are about to select another account, which will discard\n"
2231 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2232 msgstr ""
2233 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2234 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2235
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1828
2237 msgid ""
2238 "You are about to close the window, which will discard\n"
2239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2240 msgstr ""
2241 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2242 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2243
2244 #. Tweak the dialog
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1955
2246 msgid "Accounts"
2247 msgstr "கணக்குகள்"
2248
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2250 msgid "No protocol installed"
2251 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2252
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2254 msgid "Protocol:"
2255 msgstr "விதிமுறை:"
2256
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2258 msgid ""
2259 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2260 "you want to use."
2261 msgstr ""
2262 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2263 "வேண்டும்."
2264
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2266 msgid "_Add&#x2026;"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2270 msgid "_Import&#x2026;"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2274 msgid "Contrast"
2275 msgstr "வேறுபாடு"
2276
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2278 msgid "Brightness"
2279 msgstr "வெளிச்சம்"
2280
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2282 msgid "Gamma"
2283 msgstr "காமா"
2284
2285 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2286 msgid "Volume"
2287 msgstr "ஒலி அளவு"
2288
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2290 msgid "_Sidebar"
2291 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2292
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2294 msgid "Dialpad"
2295 msgstr "டயல் அட்டை"
2296
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2298 msgid "Audio input"
2299 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2300
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2302 msgid "Video input"
2303 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2304
2305 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2306 #. * is used in the window title
2307 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2308 #, c-format
2309 msgid "Call with %s"
2310 msgstr "%s ஆல் அழை "
2311
2312 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2313 #. * title
2314 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2315 msgid "Call"
2316 msgstr "அழை"
2317
2318 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2319 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2320 #, c-format
2321 msgid "Connected — %d:%02dm"
2322 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2323
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2325 msgid "Technical Details"
2326 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2327
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2332 "computer"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2339 "computer"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2346 "does not allow direct connections."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2350 msgid "There was a failure on the network"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2354 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2358 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2365 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2366 "the Help menu."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2370 msgid "There was a failure in the call engine"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2374 msgid "Can't establish audio stream"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2378 msgid "Can't establish video stream"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2382 msgid "Call the contact again"
2383 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2386 msgid "Camera Off"
2387 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
2388
2389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2390 msgid "Camera On"
2391 msgstr "கேமரா செயலில்"
2392
2393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2394 msgid "Disable camera and stop sending video"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2398 msgid "Enable camera and send video"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2402 msgid "Enable camera but don't send video"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2406 msgid "Hang up"
2407 msgstr "துண்டி"
2408
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2410 msgid "Hang up current call"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2414 msgid "Preview"
2415 msgstr "முன்பார்வை"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2418 msgid "Redial"
2419 msgstr "மறு முயற்சி"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2422 msgid "Send Audio"
2423 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2426 msgid "Toggle audio transmission"
2427 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2430 msgid "V_ideo"
2431 msgstr "_i வீடியோ "
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2434 msgid "Video Off"
2435 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
2436
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2438 msgid "Video On"
2439 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
2440
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2442 msgid "Video Preview"
2443 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2446 msgid "_View"
2447 msgstr "பார்வை (_V)"
2448
2449 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2450 #, c-format
2451 msgid "%s (%d unread)"
2452 msgid_plural "%s (%d unread)"
2453 msgstr[0] ""
2454 msgstr[1] ""
2455
2456 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2457 #, c-format
2458 msgid "%s (and %u other)"
2459 msgid_plural "%s (and %u others)"
2460 msgstr[0] ""
2461 msgstr[1] ""
2462
2463 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2464 #, c-format
2465 msgid "%s (%d unread from others)"
2466 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2467 msgstr[0] ""
2468 msgstr[1] ""
2469
2470 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2471 #, c-format
2472 msgid "%s (%d unread from all)"
2473 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2474 msgstr[0] ""
2475 msgstr[1] ""
2476
2477 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2478 msgid "Typing a message."
2479 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2480
2481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2482 msgid "C_lear"
2483 msgstr "துடை (_l)"
2484
2485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2486 msgid "C_ontact"
2487 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
2488
2489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2490 msgid "Chat"
2491 msgstr "அரட்டை"
2492
2493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2494 msgid "Insert _Smiley"
2495 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2496
2497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2498 msgid "Invite _Participant…"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2502 msgid "Move Tab _Left"
2503 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2504
2505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2506 msgid "Move Tab _Right"
2507 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2508
2509 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2510 msgid "_Contents"
2511 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2512
2513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2514 msgid "_Conversation"
2515 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2516
2517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2518 msgid "_Detach Tab"
2519 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2520
2521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2522 msgid "_Favorite Chat Room"
2523 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2524
2525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2526 msgid "_Help"
2527 msgstr "உதவி (_H)"
2528
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2530 msgid "_Next Tab"
2531 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2532
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2534 msgid "_Previous Tab"
2535 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2536
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2538 msgid "_Show Contact List"
2539 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2540
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2542 msgid "_Tabs"
2543 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2544
2545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2546 msgid "Name"
2547 msgstr "பெயர்"
2548
2549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2550 msgid "Room"
2551 msgstr "அறை"
2552
2553 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2554 msgid "Auto-Connect"
2555 msgstr "தானியங்கி இணை"
2556
2557 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2558 msgid "Manage Favorite Rooms"
2559 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2560
2561 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2562 msgid "Incoming video call"
2563 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2564
2565 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2566 msgid "Incoming call"
2567 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2568
2569 #: ../src/empathy-event-manager.c:343, c-format
2570 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2571 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2572
2573 #: ../src/empathy-event-manager.c:344, c-format
2574 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2575 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2576
2577 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2578 msgid "_Reject"
2579 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2580
2581 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2582 msgid "_Answer"
2583 msgstr "(_A) பதிலளி"
2584
2585 #: ../src/empathy-event-manager.c:489, c-format
2586 msgid "Incoming video call from %s"
2587 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2588
2589 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2590 #, c-format
2591 msgid "Incoming call from %s"
2592 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2593
2594 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2595 msgid "Room invitation"
2596 msgstr "அறை அழைப்பு"
2597
2598 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2599 #, c-format
2600 msgid "%s is inviting you to join %s"
2601 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2602
2603 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2604 msgid "_Decline"
2605 msgstr "நிராகரி (_D)"
2606
2607 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2609 msgid "_Join"
2610 msgstr "(_J) இணை"
2611
2612 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2613 #, c-format
2614 msgid "%s invited you to join %s"
2615 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2616
2617 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2618 #, c-format
2619 msgid "Incoming file transfer from %s"
2620 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2621
2622 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2623 #, c-format
2624 msgid "Subscription requested by %s"
2625 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2626
2627 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "\n"
2631 "Message: %s"
2632 msgstr ""
2633 "\n"
2634 "செய்தி: %s"
2635
2636 #. someone is logging off
2637 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2638 #, c-format
2639 msgid "%s is now offline."
2640 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2641
2642 #. someone is logging in
2643 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2644 #, c-format
2645 msgid "%s is now online."
2646 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2647
2648 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2649 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2650 #, c-format
2651 msgid "%u:%02u.%02u"
2652 msgstr "%u:%02u.%02u"
2653
2654 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2656 #, c-format
2657 msgid "%02u.%02u"
2658 msgstr "%02u.%02u"
2659
2660 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2661 msgctxt "file transfer percent"
2662 msgid "Unknown"
2663 msgstr "தெரியாத"
2664
2665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2666 #, c-format
2667 msgid "%s of %s at %s/s"
2668 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2669
2670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2671 #, c-format
2672 msgid "%s of %s"
2673 msgstr "%s %sல் "
2674
2675 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2677 #, c-format
2678 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2679 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2680
2681 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2683 #, c-format
2684 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2685 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2686
2687 #. translators: first %s is filename, second %s
2688 #. * is the contact name
2689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2690 #, c-format
2691 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2692 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2693
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2695 msgid "Error receiving a file"
2696 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2697
2698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2699 #, c-format
2700 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2701 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2702
2703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2704 msgid "Error sending a file"
2705 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2706
2707 #. translators: first %s is filename, second %s
2708 #. * is the contact name
2709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2710 #, c-format
2711 msgid "\"%s\" received from %s"
2712 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2713
2714 #. translators: first %s is filename, second %s
2715 #. * is the contact name
2716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2717 #, c-format
2718 msgid "\"%s\" sent to %s"
2719 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2720
2721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2722 msgid "File transfer completed"
2723 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2724
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2726 msgid "Waiting for the other participant's response"
2727 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2728
2729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2730 #, c-format
2731 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2732 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2733
2734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2735 #, c-format
2736 msgid "Hashing \"%s\""
2737 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2738
2739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2740 msgid "%"
2741 msgstr "%"
2742
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2744 msgid "File"
2745 msgstr "கோப்பு"
2746
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2748 msgid "Remaining"
2749 msgstr "மீதமுள்ளவை"
2750
2751 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2752 msgid "File Transfers"
2753 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2754
2755 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2756 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2757 msgstr ""
2758 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2759 "இருந்து  நீக்கு "
2760
2761 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2762 msgid ""
2763 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2764 "importing accounts from Pidgin."
2765 msgstr ""
2766 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2767 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2768
2769 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2770 msgid "Import Accounts"
2771 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2772
2773 #. Translators: this is the header of a treeview column
2774 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2775 msgid "Import"
2776 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2777
2778 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2779 msgid "Protocol"
2780 msgstr "விதிமுறை"
2781
2782 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2783 msgid "Source"
2784 msgstr "மூலம்"
2785
2786 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2787 #, c-format
2788 msgid "%s account"
2789 msgstr "%s கணக்கு"
2790
2791 #: ../src/empathy-main-window.c:435
2792 msgid "Reconnect"
2793 msgstr "மீள் இணை"
2794
2795 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2796 msgid "Edit Account"
2797 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
2798
2799 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2800 msgid "Close"
2801 msgstr "மூடு"
2802
2803 #: ../src/empathy-main-window.c:1036
2804 msgid "Contact"
2805 msgstr "தொடர்பு"
2806
2807 #: ../src/empathy-main-window.c:1374
2808 msgid "Show and edit accounts"
2809 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2810
2811 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2812 msgid "Contact List"
2813 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2814
2815 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2816 msgid "Contacts on a _Map"
2817 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2818
2819 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2820 msgid "Context"
2821 msgstr "சூழல்"
2822
2823 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2824 msgid "Join _Favorites"
2825 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2826
2827 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2828 msgid "Manage Favorites"
2829 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2830
2831 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2832 msgid "N_ormal Size"
2833 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2834
2835 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2836 msgid "New _Call…"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2840 msgid "Normal Size With _Avatars"
2841 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2842
2843 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2844 msgid "P_references"
2845 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
2846
2847 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2848 msgid "Show P_rotocols"
2849 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
2850
2851 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2852 msgid "Sort by _Name"
2853 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2854
2855 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2856 msgid "Sort by _Status"
2857 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2858
2859 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2860 msgid "_Accounts"
2861 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2862
2863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2864 msgid "_Compact Size"
2865 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2866
2867 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2868 msgid "_Debug"
2869 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2870
2871 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2872 msgid "_File Transfers"
2873 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2874
2875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2876 msgid "_Join…"
2877 msgstr "(_J) இணை"
2878
2879 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2880 msgid "_New Conversation…"
2881 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
2882
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2884 msgid "_Offline Contacts"
2885 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
2886
2887 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2888 msgid "_Personal Information"
2889 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
2890
2891 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2892 msgid "_Room"
2893 msgstr "(_R) அறை"
2894
2895 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2896 msgid "Chat Room"
2897 msgstr "அரட்டை அறை"
2898
2899 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2900 msgid "Members"
2901 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
2902
2903 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2904 #. yes/no, yes/no and a number.
2905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539, c-format
2906 msgid ""
2907 "<b>%s</b>\n"
2908 "Invite required: %s\n"
2909 "Password required: %s\n"
2910 "Members: %s"
2911 msgstr ""
2912 "<b>%s</b>\n"
2913 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
2914 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
2915 "உறுப்பினர்கள்: %s"
2916
2917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2919 msgid "No"
2920 msgstr "இல்லை"
2921
2922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2923 msgid "Could not start room listing"
2924 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
2925
2926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2927 msgid "Could not stop room listing"
2928 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
2929
2930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2931 msgid "Couldn't load room list"
2932 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
2933
2934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2935 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2936 msgstr ""
2937 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
2938 "சொடுக்குக."
2939
2940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2941 msgid ""
2942 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2943 "the current account's server"
2944 msgstr ""
2945 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
2946 "வெற்றாக விடவும்."
2947
2948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2949 msgid "Join Room"
2950 msgstr "அறை இல் சேர் "
2951
2952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2953 msgid "Room List"
2954 msgstr "அறை பட்டியல்"
2955
2956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2957 msgid "_Room:"
2958 msgstr "(_R) அறை:"
2959
2960 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2961 msgid "Message received"
2962 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
2963
2964 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2965 msgid "Message sent"
2966 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
2967
2968 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2969 msgid "New conversation"
2970 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2971
2972 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2973 msgid "Contact goes online"
2974 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
2975
2976 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2977 msgid "Contact goes offline"
2978 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
2979
2980 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2981 msgid "Account connected"
2982 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2983
2984 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2985 msgid "Account disconnected"
2986 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
2987
2988 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2989 msgid "Language"
2990 msgstr "மொழி"
2991
2992 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2993 msgid "Appearance"
2994 msgstr "தோற்றம்"
2995
2996 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2997 msgid "Automatically _connect on startup "
2998 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
2999
3000 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3001 msgid "Behavior"
3002 msgstr "நடத்தை"
3003
3004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3005 msgid "Chat Th_eme:"
3006 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3007
3008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3009 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3010 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3011
3012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3013 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3014 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3015
3016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3017 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3018 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3019
3020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3021 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3022 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3023
3024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3025 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3026 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3027
3028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3029 msgid "Enable spell checking for languages:"
3030 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3031
3032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3033 msgid "General"
3034 msgstr "பொது"
3035
3036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3037 msgid "Location sources:"
3038 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3039
3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3041 msgid "Notifications"
3042 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3043
3044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3045 msgid "Play sound for events"
3046 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3047
3048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3049 msgid "Preferences"
3050 msgstr "விருப்பங்கள்"
3051
3052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3053 msgid "Privacy"
3054 msgstr "அந்தரங்கம்"
3055
3056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3057 msgid ""
3058 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3059 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3060 "decimal place."
3061 msgstr ""
3062 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3063 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3064
3065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3066 msgid "Show _smileys as images"
3067 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3068
3069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3070 msgid "Show contact _list in rooms"
3071 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3072
3073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3074 msgid "Sounds"
3075 msgstr "ஒலிகள்"
3076
3077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3078 msgid "Spell Checking"
3079 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3080
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3082 msgid ""
3083 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3084 "dictionary installed."
3085 msgstr ""
3086 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3087 "காட்டுகிறது"
3088
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3090 msgid "Themes"
3091 msgstr "கருத்துகள்"
3092
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3094 msgid "_Cellphone"
3095 msgstr "_C அலைபேசி"
3096
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3098 msgid "_Enable bubble notifications"
3099 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3100
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3102 msgid "_Enable sound notifications"
3103 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3104
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3106 msgid "_GPS"
3107 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3108
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3110 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3111 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3112
3113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3114 msgid "_Open new chats in separate windows"
3115 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
3116
3117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3118 msgid "_Publish location to my contacts"
3119 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3120
3121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3122 msgid "_Reduce location accuracy"
3123 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3124
3125 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3126 msgid "Respond"
3127 msgstr "பதிலளி"
3128
3129 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3130 msgid "Status"
3131 msgstr "நிலை"
3132
3133 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3134 msgid "_Quit"
3135 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3136
3137 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3138 msgid "Contact Map View"
3139 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
3140
3141 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3142 msgid "Save"
3143 msgstr "சேமி"
3144
3145 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3146 msgid "Debug Window"
3147 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3148
3149 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3150 msgid "Pause"
3151 msgstr "தாமதி"
3152
3153 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3154 msgid "Level "
3155 msgstr "மட்டம்"
3156
3157 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3158 msgid "Debug"
3159 msgstr "வழுநீக்கு"
3160
3161 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3162 msgid "Info"
3163 msgstr "தகவல்"
3164
3165 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3166 msgid "Message"
3167 msgstr "செய்தி"
3168
3169 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3170 msgid "Warning"
3171 msgstr "எச்சரிக்கை"
3172
3173 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3174 msgid "Critical"
3175 msgstr "ஆபத்தானன்"
3176
3177 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3178 msgid "Error"
3179 msgstr " பிழை"
3180
3181 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3182 msgid "Time"
3183 msgstr "நேரம்"
3184
3185 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3186 msgid "Domain"
3187 msgstr "களம்"
3188
3189 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3190 msgid "Category"
3191 msgstr "வகை"
3192
3193 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3194 msgid "Level"
3195 msgstr "மட்டம்"
3196
3197 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3198 msgid ""
3199 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3200 "extension."
3201 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3202
3203 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3204 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3205 msgid "Invite Participant"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3209 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3210 msgstr ""
3211
3212 #~ msgid "Hidden"
3213 #~ msgstr "மறைந்துள்ள"
3214
3215 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3216 #~ msgstr "உங்களது சாரளத்தின் லைவ் பயனர் பெயர் என்ன?"
3217
3218 #~ msgid "<b>Location</b>"
3219 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3220
3221 #~ msgid "Email:"
3222 #~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
3223
3224 #~ msgid "C_all"
3225 #~ msgstr "(_a) அழை"
3226
3227 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3228 #~ msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
3229
3230 #~ msgid "_Next"
3231 #~ msgstr "அடுத்தது (_N)"
3232
3233 #~ msgid "Add new"
3234 #~ msgstr "புதியதை சேர்"
3235
3236 #~ msgid "Cr_eate"
3237 #~ msgstr "(_e) உருவாக்கு"
3238
3239 #~ msgid "_Add..."
3240 #~ msgstr "சேர்... (_A)"
3241
3242 #~ msgid "_Import..."
3243 #~ msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
3244
3245 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3246 #~ msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
3247
3248 #~ msgid "account"
3249 #~ msgstr "கணக்கு"
3250
3251 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3252 #~ msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
3253
3254 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3255 #~ msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
3256
3257 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3258 #~ msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3259
3260 #~ msgid "No error specified"
3261 #~ msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
3262
3263 #~ msgid "Unknown error"
3264 #~ msgstr "தெரியாத பிழை"
3265
3266 #~ msgid "_Join..."
3267 #~ msgstr "(_J) சேர்..."
3268
3269 #~ msgid "_New Conversation..."
3270 #~ msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
3271
3272 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3273 #~ msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
3274
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3277 #~ "application to handle it"
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
3280 #~ "பயன்பாடு இல்லை"
3281
3282 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3283 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
3284
3285 #~ msgid "Unsupported command"
3286 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
3287
3288 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3289 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3293 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
3296 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3300 #~ "decide to proceed.\n"
3301 #~ "\n"
3302 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3303 #~ "still be available."
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
3306 #~ "மாட்டாது..\n"
3307 #~ "\n"
3308 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
3309
3310 #~ msgid "Conversations (%d)"
3311 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
3312
3313 #~ msgid "_Contact"
3314 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
3315
3316 #~ msgid "_Preferences"
3317 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3318
3319 #~ msgid "Contact Informations"
3320 #~ msgstr "தொடர்பின்  தகவல்கள்"
3321
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3324 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு  இல்லை"
3325
3326 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3327 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
3328
3329 #~ msgid "Megaphone"
3330 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
3331
3332 #~ msgid "Talk!"
3333 #~ msgstr "பேசு!"
3334
3335 #~ msgid "_Information"
3336 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
3337
3338 #~ msgid "Please configure a contact."
3339 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
3340
3341 #~ msgid "Select contact..."
3342 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
3343
3344 #~ msgid "Presence"
3345 #~ msgstr "இருப்பு"
3346
3347 #~ msgid "Set your own presence"
3348 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
3349
3350 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3351 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
3352
3353 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3354 #~ msgstr "(_c)  அலைபேசி பயனை அனுமதி"
3355
3356 #~ msgid "Allow _network usage"
3357 #~ msgstr "(_n)  வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
3358
3359 #~ msgid "Geoclue Settings"
3360 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"