1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 19:12+0530\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-27 13:19+0530\n"
15 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy IM Client"
34 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Send and receive messages"
42 msgstr "செய்திகளை அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
62 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. en, fr, nl)"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
123 "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
127 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
130 msgid "Enable popup notifications for new messages"
131 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
134 msgid "Enable spell checker"
135 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "MC 4 accounts have been imported"
147 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported."
151 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Path of the adium theme to use"
163 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
167 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
203 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
207 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid "Salut account is created"
211 msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246 msgid "Use graphical smileys"
247 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250 msgid "Use notification sounds"
251 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254 msgid "Use theme for chat rooms"
255 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
260 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
264 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
281 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
284 "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
288 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
290 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
294 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
297 "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
301 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
303 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
307 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
308 "disconnect/reconnect."
309 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
313 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
314 msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
318 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
320 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
324 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
325 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
329 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
330 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
334 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
336 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
340 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
343 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
344 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
348 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
351 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
352 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
355 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
356 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
359 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
360 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
363 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
368 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
369 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
372 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
373 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
377 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
378 "even if the chat is already opened, but not focused."
380 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
381 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
385 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
390 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
392 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
395 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
396 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
399 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
400 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
403 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
404 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
408 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
409 "the 'x' button in the title bar."
411 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
415 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
416 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
419 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
420 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
424 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
425 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
426 "sort the contact list by state."
428 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
429 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
433 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
434 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
437 msgid "File transfer not supported by remote contact"
438 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
441 msgid "The selected file is not a regular file"
442 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
445 msgid "The selected file is empty"
446 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:293
449 msgid "People nearby"
450 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
453 msgid "Socket type not supported"
454 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
457 msgid "No reason was specified"
458 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
461 msgid "The change in state was requested"
462 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
465 msgid "You canceled the file transfer"
466 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
469 msgid "The other participant canceled the file transfer"
470 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
473 msgid "Error while trying to transfer the file"
474 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
477 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
478 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
481 msgid "Unknown reason"
482 msgstr "தெரியாத காரணம்"
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
502 msgstr "இணைப்பு விலகி"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
505 msgid "People Nearby"
506 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
510 msgstr "Yahoo! Japan"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
513 msgid "Facebook Chat"
514 msgstr "Facebook அரட்டை"
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
518 msgid "%d second ago"
519 msgid_plural "%d seconds ago"
520 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
521 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
525 msgid "%d minute ago"
526 msgid_plural "%d minutes ago"
527 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
528 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
533 msgid_plural "%d hours ago"
534 msgstr[0] "%d மணி முன்"
535 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
540 msgid_plural "%d days ago"
541 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
542 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
547 msgid_plural "%d weeks ago"
548 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
549 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
554 msgid_plural "%d months ago"
555 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
556 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
559 msgid "in the future"
560 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:432
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:439
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:495
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1289
574 msgstr "(_o) உள்நுழை"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1353
578 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
580 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1359
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
584 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
589 #. To translators: The first parameter is the login id and the
590 #. * second one is the server. The resulting string will be something
591 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
592 #. * You should reverse the order of these arguments if the
593 #. * server should come before the login id in your locale.
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
597 msgstr "%1$s மீது %2$s"
599 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
600 #. * string will be something like: "Jabber Account"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1641
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1645
608 msgstr "புதிய கணக்கு"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
611 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
612 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
634 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
637 msgid "Screen _Name:"
638 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
641 msgid "What is your AIM password?"
642 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
645 msgid "What is your AIM screen name?"
646 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
665 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
669 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
670 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
676 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
679 msgid "What is your GroupWise User ID?"
680 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
683 msgid "What is your GroupWise password?"
684 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
687 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
688 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
692 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
695 msgid "What is your ICQ UIN?"
696 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
699 msgid "What is your ICQ password?"
700 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
705 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
709 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
713 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
725 msgstr "புனைப்பெயர்:"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
732 msgid "Quit message:"
733 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
737 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
744 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
745 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
748 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
749 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
752 msgid "Override server settings"
753 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
757 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
761 msgstr "(_u) மூலவளம்"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
765 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
768 msgid "What is your Google ID?"
769 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
772 msgid "What is your Google password?"
773 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
776 msgid "What is your Jabber ID?"
777 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
780 msgid "What is your Jabber password?"
781 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
784 msgid "What is your desired Jabber ID?"
785 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
788 msgid "What is your desired Jabber password?"
789 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
792 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
793 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
796 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
797 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
800 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
801 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
804 msgid "What is your Windows Live password?"
805 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
808 msgid "What is your Windows Live user name?"
809 msgstr "உங்களது சாரளத்தின் லைவ் பயனர் பெயர் என்ன?"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
813 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல்:"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
817 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
821 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
825 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
829 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
832 msgid "_Published Name:"
833 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
836 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
837 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
839 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
841 msgid "Discover STUN"
842 msgstr "ஸ்டன் ஐ காணுங்கள்"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
846 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
853 msgid "What is your SIP account password?"
854 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
857 msgid "What is your SIP login ID?"
858 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
862 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
865 msgid "Use _Yahoo Japan"
866 msgstr "(_Y) யாகூ ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
869 msgid "What is your Yahoo! ID?"
870 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
873 msgid "What is your Yahoo! password?"
874 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
878 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
881 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
882 msgstr "அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
885 msgid "_Room List locale:"
886 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
890 msgid "Couldn't convert image"
891 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
894 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
895 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
898 msgid "Select Your Avatar Image"
899 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
911 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
914 msgid "Click to enlarge"
915 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:194
918 msgid "Failed to reconnect this chat"
919 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
923 msgid "Failed to join chatroom"
924 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:610
928 msgid "Failed to open private chat"
929 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:649
932 msgid "Topic not supported on this conversation"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
936 msgid "You are not allowed to change the topic"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:753
940 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:756
944 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:759
948 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
952 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
956 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
960 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
964 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
969 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
970 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
971 "join a new chatroom\""
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:779
976 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
989 msgid "Unknown command"
990 msgstr "தெரியாத காரணம்"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:939
993 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
998 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1001 msgid "invalid contact"
1002 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1005 msgid "permission denied"
1006 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1009 msgid "too long message"
1010 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1013 msgid "not implemented"
1014 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1022 msgid "Error sending message '%s': %s"
1023 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1126
1027 msgid "Topic set to: %s"
1028 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1128
1031 msgid "No topic defined"
1032 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1501
1035 msgid "(No Suggestions)"
1036 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
1039 msgid "Insert Smiley"
1040 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1573
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1046 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1049 msgid "_Spelling Suggestions"
1050 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1054 msgid "%s has disconnected"
1055 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1057 #. translators: reverse the order of these arguments
1058 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1062 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1063 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
1067 msgid "%s was kicked"
1068 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1070 #. translators: reverse the order of these arguments
1071 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1740
1075 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1076 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1743
1080 msgid "%s was banned"
1081 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1747
1085 msgid "%s has left the room"
1086 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1088 #. Note to translators: this string is appended to
1089 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1090 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1091 #. * please let us know. :-)
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1756
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1779
1100 msgid "%s has joined the room"
1101 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1911 ../src/empathy-call-window.c:1297
1104 msgid "Disconnected"
1105 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2401
1108 msgid "Wrong password; please try again:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2402
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2407
1116 msgid "This room is protected by a password:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1126 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2598
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:525
1130 msgid "Conversation"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:557
1137 #. Copy Link Address menu item
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:808
1140 msgid "_Copy Link Address"
1141 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1143 #. Open Link menu item
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:815
1147 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1149 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1150 #. * chat windows (strftime format string)
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1153 msgstr "%A %B %d %Y"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1156 msgid "Edit Contact Information"
1157 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1160 msgid "Personal Information"
1161 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1165 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1168 msgid "Decide _Later"
1169 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1172 msgid "Subscription Request"
1173 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1177 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1178 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
1181 msgid "Removing group"
1182 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
1188 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1192 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1193 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
1196 msgid "Removing contact"
1197 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1200 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1201 msgid "_Add Contact..."
1202 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்..."
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1205 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1212 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1217 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1220 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1221 msgid "_Previous Conversations"
1222 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1226 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1229 msgid "Share my desktop"
1230 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1233 msgid "Infor_mation"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1239 msgstr "திருத்து (_E)"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1242 msgid "Inviting to this room"
1243 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1246 msgid "_Invite to chatroom"
1247 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1250 msgid "Select a contact"
1251 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1255 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1258 msgid "Unable to save avatar"
1259 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1266 #: ../src/empathy-main-window.c:1034
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1271 msgid "Country ISO Code:"
1272 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1291 msgid "Postal Code:"
1292 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1315 msgid "Description:"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1323 msgid "Accuracy Level:"
1324 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1331 msgid "Vertical Error (meters):"
1332 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1335 msgid "Horizontal Error (meters):"
1336 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1344 msgstr "திசை கோணம்:"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1347 msgid "Climb Speed:"
1348 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1351 msgid "Last Updated on:"
1352 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1364 msgstr "குத்துயரம்:"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1367
1367 msgid "<b>Location</b>"
1368 msgstr "<b>இடம்</b>"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380
1371 msgid "<b>Location</b>, "
1372 msgstr "<b>இடம்</b>"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430
1375 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1376 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1379 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1380 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1384 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1388 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1391 msgid "Client Information"
1392 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1396 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1399 #: ../src/empathy-main-window.c:1017
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1404 msgid "Contact Details"
1405 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1409 msgstr "மின்னஞ்சல்:"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1413 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1419 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1422 msgstr "இனங்காட்டி:"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1425 msgid "Information requested..."
1426 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்..."
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1434 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1435 "select more than one group or no groups."
1437 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1438 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1450 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1454 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:518
1469 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:535
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1478 msgid "Conversations"
1479 msgstr "உரையாடல்கள்"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1482 msgid "Previous Conversations"
1483 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1499 msgstr "(_h) அரட்டை"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1503 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1506 msgid "New Conversation"
1507 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1510 #. COL_STATE_ICON_NAME
1512 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1513 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1517 msgid "Custom Message..."
1518 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி..."
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1522 msgid "Edit Custom Messages..."
1523 msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1526 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1527 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1530 msgid "Click to make this status a favorite"
1531 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:876
1538 msgid "Set your presence and current status"
1539 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
1543 msgid "Custom messages..."
1544 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்..."
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1547 msgid "Received an instant message"
1548 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1551 msgid "Sent an instant message"
1552 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1555 msgid "Incoming chat request"
1556 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1559 msgid "Contact connected"
1560 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1563 msgid "Contact disconnected"
1564 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1567 msgid "Connected to server"
1568 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1571 msgid "Disconnected from server"
1572 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1575 msgid "Incoming voice call"
1576 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1579 msgid "Outgoing voice call"
1580 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1583 msgid "Voice call ended"
1584 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1587 msgid "Enter Custom Message"
1588 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1591 msgid "Edit Custom Messages"
1592 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1595 msgid "Add _New Preset"
1596 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1599 msgid "Saved Presets"
1600 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1619 msgid "Unable to open URI"
1620 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1623 msgid "Select a file"
1624 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1627 msgid "Select a destination"
1628 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1631 msgid "Current Locale"
1632 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1659 msgid "Central European"
1660 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1666 msgid "Chinese Simplified"
1667 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1672 msgid "Chinese Traditional"
1673 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1689 msgid "Cyrillic/Russian"
1690 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1694 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1695 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1699 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1723 msgid "Hebrew Visual"
1724 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1732 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1761 msgid "South European"
1762 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
1764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1789 msgstr "மேற்கு மொழி"
1791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1797 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1798 msgid "The contact selected cannot receive files."
1799 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பு கோப்புகளை பெற முடியாது"
1801 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1802 msgid "The contact selected is offline."
1803 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பு இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1805 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1806 msgid "No error message"
1807 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
1809 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1810 msgid "Instant Message (Empathy)"
1811 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
1813 #: ../src/empathy.c:889
1814 msgid "Don't connect on startup"
1815 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
1817 #: ../src/empathy.c:893
1818 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1819 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
1821 #: ../src/empathy.c:897
1822 msgid "Show the accounts dialog"
1823 msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
1825 #: ../src/empathy.c:909
1826 msgid "- Empathy IM Client"
1827 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
1829 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1831 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1832 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1833 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1836 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
1837 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
1838 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
1840 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1842 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1843 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1844 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1847 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
1848 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
1849 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
1851 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1853 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1854 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1855 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1857 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
1858 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
1859 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1861 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1862 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1863 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
1865 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1866 msgid "translator-credits"
1867 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1870 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1871 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1874 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1875 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1878 msgid "There has been an error while creating the account."
1879 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1882 msgid "There has been an error."
1883 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக இருக்கலாம்."
1885 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1887 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1888 msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1892 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1893 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1895 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
1896 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
1899 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1900 msgid "An error occurred"
1901 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
1904 #. To translator: %s is the protocol name
1906 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
1910 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
1912 msgid "New %s account"
1913 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
1915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1916 msgid "What kind of chat account do you have?"
1917 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1920 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1921 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
1924 msgid "Enter your account details"
1925 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
1927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1928 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1929 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
1931 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
1932 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1933 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
1935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
1936 msgid "Enter the details for the new account"
1937 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
1939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
1941 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1942 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1943 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1946 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
1947 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
1948 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
1949 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
1951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
1952 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1953 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
1955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
1956 msgid "Yes, import my account details from "
1957 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
1959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
1960 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1961 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
1963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1964 msgid "No, I want a new account"
1965 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
1967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
1968 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1969 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
1971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
1972 msgid "Select the accounts you want to import:"
1973 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
1975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
1976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
1982 msgid "No, that's all for now"
1983 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
1985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
1986 msgid "Welcome to Empathy"
1987 msgstr "Empathyக்கு வரவேற்குறது"
1989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
1990 msgid "Import your existing accounts"
1991 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
1993 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1994 #. * unsaved changes
1995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1997 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1998 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2000 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2001 #. * an unsaved new account
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
2003 msgid "Your new account has not been saved yet."
2006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:484
2008 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2009 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2011 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2012 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774
2016 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2017 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778
2020 msgid "This will not remove your account on the server."
2021 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:960
2025 "You are about to select another account, which will discard\n"
2026 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2028 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2029 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1425
2033 "You are about to close the window, which will discard\n"
2034 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2036 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2037 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2039 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1596
2042 msgstr "அடுத்தது (_N)"
2044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2050 msgstr "புதியதை சேர்"
2052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2054 msgstr "(_e) உருவாக்கு"
2056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2057 msgid "No protocol installed"
2058 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2062 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2065 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2070 msgstr "சேர்... (_A)"
2072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2073 msgid "_Create a new account"
2074 msgstr "(_C) ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
2076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2078 msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
2080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2081 msgid "_Reuse an existing account"
2082 msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
2084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2088 #: ../src/empathy-call-window.c:428
2092 #: ../src/empathy-call-window.c:431
2096 #: ../src/empathy-call-window.c:434
2100 #: ../src/empathy-call-window.c:542
2104 #: ../src/empathy-call-window.c:676
2105 msgid "Connecting..."
2106 msgstr "இணைக்கிறது...."
2108 #: ../src/empathy-call-window.c:784
2110 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2112 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2116 #: ../src/empathy-call-window.c:809
2118 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2120 #: ../src/empathy-call-window.c:813
2122 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2124 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2125 #. * is used in the window title
2126 #: ../src/empathy-call-window.c:876
2128 msgid "Call with %s"
2129 msgstr "%s ஆல் அழை "
2131 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2133 #: ../src/empathy-call-window.c:957
2137 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2138 #: ../src/empathy-call-window.c:1457
2140 msgid "Connected — %d:%02dm"
2141 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2143 #: ../src/empathy-call-window.c:1517
2145 msgid "Technical Details"
2146 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2148 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2151 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2155 #: ../src/empathy-call-window.c:1556
2158 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2162 #: ../src/empathy-call-window.c:1562
2165 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2166 "does not allow direct connections."
2169 #: ../src/empathy-call-window.c:1604
2170 msgid "Can't establish audio stream"
2173 #: ../src/empathy-call-window.c:1614
2174 msgid "Can't establish video stream"
2177 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2181 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2183 msgstr "மறு முயற்சி"
2185 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2187 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2191 msgstr "விடியோ அனுப்பு"
2193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2194 msgid "Video preview"
2195 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2203 msgstr "பார்வை (_V)"
2205 #: ../src/empathy-chat-window.c:561
2206 msgid "Typing a message."
2207 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2209 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2213 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2218 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2222 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2223 msgid "Insert _Smiley"
2224 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2226 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2227 msgid "Move Tab _Left"
2228 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2231 msgid "Move Tab _Right"
2232 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2236 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2239 msgid "_Conversation"
2240 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2244 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2247 msgid "_Favorite Chatroom"
2248 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2256 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2259 msgid "_Previous Tab"
2260 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2263 msgid "_Show Contact List"
2264 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2268 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2270 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2274 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2278 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2279 msgid "Auto-Connect"
2280 msgstr "தானியங்கி இணை"
2282 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2283 msgid "Manage Favorite Rooms"
2284 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2286 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2287 msgid "Incoming call"
2288 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2290 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2292 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2293 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2295 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2297 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2299 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2301 msgstr "(_A) பதிலளி"
2303 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2305 msgid "Incoming call from %s"
2306 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2308 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2310 msgid "%s is offering you an invitation"
2311 msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
2313 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2314 msgid "An external application will be started to handle it."
2315 msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
2317 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2318 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2319 msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2321 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2322 msgid "Room invitation"
2323 msgstr "அறை அழைப்பு"
2325 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2327 msgid "%s is inviting you to join %s"
2328 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2330 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2332 msgstr "நிராகரி (_D)"
2334 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2335 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2339 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2341 msgid "%s invited you to join %s"
2342 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2344 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2346 msgid "Incoming file transfer from %s"
2347 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2349 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2351 msgid "Subscription requested by %s"
2352 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2354 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2363 #. someone is logging off
2364 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2366 msgid "%s is now offline."
2367 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2369 #. someone is logging in
2370 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2372 msgid "%s is now online."
2373 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2375 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2376 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2378 msgid "%u:%02u.%02u"
2379 msgstr "%u:%02u.%02u"
2381 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2382 #: ../src/empathy-ft-manager.c:105
2387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:181
2388 msgctxt "file transfer percent"
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2394 msgid "%s of %s at %s/s"
2395 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:277
2402 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2403 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2405 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2406 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2408 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:311
2411 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2412 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2414 #. translators: first %s is filename, second %s
2415 #. * is the contact name
2416 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2418 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2419 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2422 msgid "Error receiving a file"
2423 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2425 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2427 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2428 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2430 #: ../src/empathy-ft-manager.c:352
2431 msgid "Error sending a file"
2432 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2434 #. translators: first %s is filename, second %s
2435 #. * is the contact name
2436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2438 msgid "\"%s\" received from %s"
2439 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2441 #. translators: first %s is filename, second %s
2442 #. * is the contact name
2443 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2445 msgid "\"%s\" sent to %s"
2446 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:499
2449 msgid "File transfer completed"
2450 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2452 #: ../src/empathy-ft-manager.c:618 ../src/empathy-ft-manager.c:785
2453 msgid "Waiting for the other participant's response"
2454 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2458 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2459 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2461 #: ../src/empathy-ft-manager.c:647 ../src/empathy-ft-manager.c:685
2463 msgid "Hashing \"%s\""
2464 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2466 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
2470 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
2474 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1075
2478 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2479 msgid "File Transfers"
2480 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2482 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2483 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2485 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2488 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2490 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2491 "importing accounts from Pidgin."
2493 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2494 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2496 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2497 msgid "Import Accounts"
2498 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2500 #. Translators: this is the header of a treeview column
2501 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2503 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2505 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2509 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2513 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2518 #: ../src/empathy-main-window.c:413
2521 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
2523 #: ../src/empathy-main-window.c:420
2525 msgid "Edit Account"
2526 msgstr "(_E) கணக்குகளை திருத்துக"
2528 #: ../src/empathy-main-window.c:427
2533 #: ../src/empathy-main-window.c:515
2534 msgid "No error specified"
2535 msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
2537 #: ../src/empathy-main-window.c:518
2538 msgid "Network error"
2539 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
2541 #: ../src/empathy-main-window.c:521
2542 msgid "Authentication failed"
2543 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
2545 #: ../src/empathy-main-window.c:524
2546 msgid "Encryption error"
2547 msgstr "மறையாக்க பிழை"
2549 #: ../src/empathy-main-window.c:527
2551 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
2553 #: ../src/empathy-main-window.c:530
2554 msgid "Certificate not provided"
2555 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
2557 #: ../src/empathy-main-window.c:533
2558 msgid "Certificate untrusted"
2559 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
2561 #: ../src/empathy-main-window.c:536
2562 msgid "Certificate expired"
2563 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2565 #: ../src/empathy-main-window.c:539
2566 msgid "Certificate not activated"
2567 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2569 #: ../src/empathy-main-window.c:542
2570 msgid "Certificate hostname mismatch"
2571 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
2573 #: ../src/empathy-main-window.c:545
2574 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2575 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
2577 #: ../src/empathy-main-window.c:548
2578 msgid "Certificate self-signed"
2579 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2581 #: ../src/empathy-main-window.c:551
2582 msgid "Certificate error"
2583 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
2585 #: ../src/empathy-main-window.c:554
2586 msgid "Unknown error"
2587 msgstr "தெரியாத பிழை"
2589 #: ../src/empathy-main-window.c:1353
2590 msgid "Show and edit accounts"
2591 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2594 msgid "Contact List"
2595 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2598 msgid "Contacts on a _Map"
2599 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2606 msgid "Join _Favorites"
2607 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2610 msgid "Manage Favorites"
2611 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2614 msgid "N_ormal Size"
2615 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2618 msgid "Normal Size With _Avatars"
2619 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2623 msgid "P_references"
2624 msgstr "விருப்பங்கள்"
2626 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2627 msgid "Sort by _Name"
2628 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2630 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2631 msgid "Sort by _Status"
2632 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2636 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2639 msgid "_Compact Size"
2640 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2644 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2647 msgid "_File Transfers"
2648 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2650 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2652 msgstr "(_J) சேர்..."
2654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2655 msgid "_New Conversation..."
2656 msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
2658 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2659 msgid "_Offline Contacts"
2660 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
2662 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2663 msgid "_Personal Information"
2664 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
2666 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2676 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
2678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2681 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2685 "Invite required: %s\n"
2686 "Password required: %s\n"
2690 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
2691 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
2694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2700 msgid "Could not start room listing"
2701 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
2703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2704 msgid "Could not stop room listing"
2705 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
2707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2708 msgid "Couldn't load room list"
2709 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
2711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2713 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2715 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
2718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2720 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2721 "the current account's server"
2723 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
2726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2728 msgstr "அறை இல் சேர் "
2730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2732 msgstr "அறை பட்டியல்"
2734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2738 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2739 msgid "Message received"
2740 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
2742 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2743 msgid "Message sent"
2744 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
2746 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2747 msgid "New conversation"
2748 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2750 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2751 msgid "Contact goes online"
2752 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
2754 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2755 msgid "Contact goes offline"
2756 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
2758 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2759 msgid "Account connected"
2760 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2762 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2763 msgid "Account disconnected"
2764 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
2766 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2775 msgid "Automatically _connect on startup "
2776 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
2778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2783 msgid "Chat Th_eme:"
2784 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
2786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2787 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2788 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
2790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2791 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2792 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
2794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2795 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2796 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2799 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2800 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2803 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2804 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2807 msgid "Enable spell checking for languages:"
2808 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
2810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2819 msgid "Location sources:"
2820 msgstr "இட மூலங்கள்:"
2822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2823 msgid "Notifications"
2824 msgstr "அறிவிப்புகள்"
2826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2827 msgid "Play sound for events"
2828 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
2830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2832 msgstr "விருப்பங்கள்"
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2840 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2841 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2844 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
2845 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
2847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2848 msgid "Show _smileys as images"
2849 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
2851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2852 msgid "Show contact _list in rooms"
2853 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2860 msgid "Spell Checking"
2861 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
2863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2865 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2866 "dictionary installed."
2868 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
2871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2880 msgid "_Enable bubble notifications"
2881 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2884 msgid "_Enable sound notifications"
2885 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2889 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
2891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2892 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2893 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபிஇ வைஃபை)"
2895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2896 msgid "_Open new chats in separate windows"
2897 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
2899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2900 msgid "_Publish location to my contacts"
2901 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
2903 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2904 msgid "_Reduce location accuracy"
2905 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
2907 #: ../src/empathy-status-icon.c:180
2911 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2915 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2917 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
2919 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2921 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2922 msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
2924 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2927 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2928 "application to handle it"
2930 " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
2933 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2934 msgid "Contact Map View"
2935 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1042
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1164
2942 msgid "Debug Window"
2943 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
2945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1243
2949 #: ../src/empathy-debug-window.c:1255
2953 #: ../src/empathy-debug-window.c:1275
2957 #: ../src/empathy-debug-window.c:1281
2961 #: ../src/empathy-debug-window.c:1287 ../src/empathy-debug-window.c:1336
2965 #: ../src/empathy-debug-window.c:1293
2969 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
2973 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
2977 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
2981 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
2985 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
2989 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
2993 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
2995 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2997 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
2999 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3000 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
3002 #~ msgid "Unsupported command"
3003 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
3005 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3006 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
3009 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3010 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3012 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
3013 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3016 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3017 #~ "decide to proceed.\n"
3019 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3020 #~ "still be available."
3022 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
3025 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
3027 #~ msgid "Conversations (%d)"
3028 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
3031 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
3033 #~ msgid "_Preferences"
3034 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3036 #~ msgid "Contact Informations"
3037 #~ msgstr "தொடர்பின் தகவல்கள்"
3040 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3041 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு இல்லை"
3043 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3044 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
3046 #~ msgid "Megaphone"
3047 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
3053 #~ msgstr "(_A) பற்றி"
3055 #~ msgid "_Information"
3056 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
3058 #~ msgid "Please configure a contact."
3059 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
3061 #~ msgid "Select contact..."
3062 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
3067 #~ msgid "Set your own presence"
3068 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
3070 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3071 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
3073 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3074 #~ msgstr "(_c) அலைபேசி பயனை அனுமதி"
3076 #~ msgid "Allow _network usage"
3077 #~ msgstr "(_n) வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
3079 #~ msgid "Geoclue Settings"
3080 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"