]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ta.po
updated Tamil translation
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-15 16:15+0530\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-27 13:19+0530\n"
15 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy IM Client"
34 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "IM கிளையன்"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Send and receive messages"
42 msgstr "செய்திகளை  அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 msgid ""
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "chat."
52 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
59 msgid ""
60 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
61 msgstr ""
62 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. en, fr, nl)"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr ""
123 "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  வேண்டும்."
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
127 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
130 msgid "Enable popup notifications for new messages"
131 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
134 msgid "Enable spell checker"
135 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "MC 4 accounts have been imported"
147 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported."
151 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Path of the adium theme to use"
163 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
167 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
203 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
207 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid "Salut account is created"
211 msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgid "Show avatars"
215 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246 msgid "Use graphical smileys"
247 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250 msgid "Use notification sounds"
251 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254 msgid "Use theme for chat rooms"
255 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258 msgid ""
259 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
260 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
264 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 msgid ""
272 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280 msgid ""
281 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
282 "programs."
283 msgstr ""
284 "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
287 msgid ""
288 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
289 "startup."
290 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
293 msgid ""
294 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
295 "reasons."
296 msgstr ""
297 "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
300 msgid ""
301 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
302 "window icon."
303 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
306 msgid ""
307 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
308 "disconnect/reconnect."
309 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
312 msgid ""
313 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
314 msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
317 msgid ""
318 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
319 "with."
320 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
323 msgid ""
324 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
325 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
328 msgid ""
329 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
330 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
333 msgid ""
334 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
335 "network."
336 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
340 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
343 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
344 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
348 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
351 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
352 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
355 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
356 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
359 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
360 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
363 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
367 msgid ""
368 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
369 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
372 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
373 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
376 msgid ""
377 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
378 "even if the chat is already opened, but not focused."
379 msgstr ""
380 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
381 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
384 msgid ""
385 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
389 msgid ""
390 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
391 "windows."
392 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
395 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
396 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
399 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
400 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
401
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
403 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
404 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
407 msgid ""
408 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
409 "the 'x' button in the title bar."
410 msgstr ""
411 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
412 "வேண்டுமா இல்லையா?"
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
415 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
416 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
419 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
420 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
423 msgid ""
424 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
425 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
426 "sort the contact list by state."
427 msgstr ""
428 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   தொடர்பு "
429 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
430 "வரிசைப்படுத்தும்."
431
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
433 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
434 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
435
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
437 msgid "File transfer not supported by remote contact"
438 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
439
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
441 msgid "The selected file is not a regular file"
442 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
443
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
445 msgid "The selected file is empty"
446 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:293
449 msgid "People nearby"
450 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
453 msgid "Socket type not supported"
454 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
457 msgid "No reason was specified"
458 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
461 msgid "The change in state was requested"
462 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
465 msgid "You canceled the file transfer"
466 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
469 msgid "The other participant canceled the file transfer"
470 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
473 msgid "Error while trying to transfer the file"
474 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
477 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
478 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
481 msgid "Unknown reason"
482 msgstr "தெரியாத காரணம்"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
485 msgid "Available"
486 msgstr "இருப்பவை"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
489 msgid "Busy"
490 msgstr "வேலையில்"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
493 msgid "Away"
494 msgstr "வெளியில்"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
497 msgid "Hidden"
498 msgstr "மறைந்துள்ள"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
501 msgid "Offline"
502 msgstr "இணைப்பு விலகி"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
505 msgid "People Nearby"
506 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
509 msgid "Yahoo! Japan"
510 msgstr "Yahoo! Japan"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
513 msgid "Facebook Chat"
514 msgstr "Facebook அரட்டை"
515
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
517 #, c-format
518 msgid "%d second ago"
519 msgid_plural "%d seconds ago"
520 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
521 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
522
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
524 #, c-format
525 msgid "%d minute ago"
526 msgid_plural "%d minutes ago"
527 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
528 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
529
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
531 #, c-format
532 msgid "%d hour ago"
533 msgid_plural "%d hours ago"
534 msgstr[0] "%d மணி முன்"
535 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
536
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
538 #, c-format
539 msgid "%d day ago"
540 msgid_plural "%d days ago"
541 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
542 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
545 #, c-format
546 msgid "%d week ago"
547 msgid_plural "%d weeks ago"
548 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
549 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
550
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
552 #, c-format
553 msgid "%d month ago"
554 msgid_plural "%d months ago"
555 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
556 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
557
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
559 msgid "in the future"
560 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:432
563 msgid "All"
564 msgstr "அனைத்து"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:439
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:495
568 #, c-format
569 msgid "%s:"
570 msgstr "%s:"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1289
573 msgid "L_og in"
574 msgstr "(_o) உள்நுழை"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1353
577 msgid "Enabled"
578 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
579
580 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1359
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
584 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
586 msgid "Account:"
587 msgstr "கணக்கு:"
588
589 #. To translators: The first parameter is the login id and the
590 #. * second one is the server. The resulting string will be something
591 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
592 #. * You should reverse the order of these arguments if the
593 #. * server should come before the login id in your locale.
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
595 #, c-format
596 msgid "%1$s on %2$s"
597 msgstr "%1$s மீது  %2$s"
598
599 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
600 #. * string will be something like: "Jabber Account"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1641
602 #, c-format
603 msgid "%s Account"
604 msgstr "%s கணக்கு"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1645
607 msgid "New account"
608 msgstr "புதிய கணக்கு"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
611 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
612 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
623 msgid "Advanced"
624 msgstr "மேம்பட்ட"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
633 msgid "Pass_word:"
634 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
637 msgid "Screen _Name:"
638 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
641 msgid "What is your AIM password?"
642 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
645 msgid "What is your AIM screen name?"
646 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
654 msgid "_Port:"
655 msgstr "_P துறை:"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
664 msgid "_Server:"
665 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
669 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
670 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
675 msgid "Login I_D:"
676 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
679 msgid "What is your GroupWise User ID?"
680 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
683 msgid "What is your GroupWise password?"
684 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
687 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
688 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
691 msgid "ICQ _UIN:"
692 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
695 msgid "What is your ICQ UIN?"
696 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
699 msgid "What is your ICQ password?"
700 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
704 msgid "_Charset:"
705 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
708 msgid "New Network"
709 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
712 msgid "Charset:"
713 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
716 msgid "Network"
717 msgstr "வலையமைப்பு"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
720 msgid "Network:"
721 msgstr "பிணையம்:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
724 msgid "Nickname:"
725 msgstr "புனைப்பெயர்:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
728 msgid "Password:"
729 msgstr "கடவுச்சொல்:"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
732 msgid "Quit message:"
733 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
736 msgid "Real name:"
737 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
740 msgid "Servers"
741 msgstr "சேவையகங்கள்"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
744 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
745 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
748 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
749 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
752 msgid "Override server settings"
753 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
756 msgid "Pri_ority:"
757 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
760 msgid "Reso_urce:"
761 msgstr "(_u) மூலவளம்"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
764 msgid "Use old SS_L"
765 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
768 msgid "What is your Google ID?"
769 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
772 msgid "What is your Google password?"
773 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
776 msgid "What is your Jabber ID?"
777 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
780 msgid "What is your Jabber password?"
781 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
784 msgid "What is your desired Jabber ID?"
785 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
788 msgid "What is your desired Jabber password?"
789 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
792 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
793 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
796 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
797 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
800 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
801 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
804 msgid "What is your Windows Live password?"
805 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
808 msgid "What is your Windows Live user name?"
809 msgstr "உங்களது சாரளத்தின் லைவ் பயனர் பெயர் என்ன?"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
812 msgid "_Email:"
813 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல்:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
816 msgid "_First Name:"
817 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
820 msgid "_Jabber ID:"
821 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
824 msgid "_Last Name:"
825 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
828 msgid "_Nickname:"
829 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
832 msgid "_Published Name:"
833 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
836 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
837 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
838
839 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
841 msgid "Discover STUN"
842 msgstr "ஸ்டன் ஐ காணுங்கள்"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
845 msgid "STUN Server:"
846 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
849 msgid "STUN port:"
850 msgstr "ஸ்டன் துறை:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
853 msgid "What is your SIP account password?"
854 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
857 msgid "What is your SIP login ID?"
858 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
861 msgid "_Username:"
862 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
865 msgid "Use _Yahoo Japan"
866 msgstr "(_Y) யாகூ ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
869 msgid "What is your Yahoo! ID?"
870 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
873 msgid "What is your Yahoo! password?"
874 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
877 msgid "Yahoo I_D:"
878 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
881 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
882 msgstr "அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
885 msgid "_Room List locale:"
886 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
890 msgid "Couldn't convert image"
891 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
894 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
895 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
898 msgid "Select Your Avatar Image"
899 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
902 msgid "No Image"
903 msgstr "படம் இல்லை"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
906 msgid "Images"
907 msgstr "பிம்பங்கள்"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
910 msgid "All Files"
911 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
914 msgid "Click to enlarge"
915 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:194
918 msgid "Failed to reconnect this chat"
919 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
922 #, fuzzy
923 msgid "Failed to join chatroom"
924 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:610
927 #, fuzzy
928 msgid "Failed to open private chat"
929 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:649
932 msgid "Topic not supported on this conversation"
933 msgstr ""
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
936 msgid "You are not allowed to change the topic"
937 msgstr ""
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:753
940 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
941 msgstr ""
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:756
944 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
945 msgstr ""
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:759
948 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
949 msgstr ""
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
952 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
953 msgstr ""
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
956 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
957 msgstr ""
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
960 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
961 msgstr ""
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
964 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
965 msgstr ""
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
968 msgid ""
969 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
970 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
971 "join a new chatroom\""
972 msgstr ""
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:779
975 msgid ""
976 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
977 "show its usage."
978 msgstr ""
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Usage: %s"
983 msgstr ""
984 "\n"
985 "செய்தி: %s"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
988 #, fuzzy
989 msgid "Unknown command"
990 msgstr "தெரியாத காரணம்"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:939
993 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
994 msgstr ""
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
997 msgid "offline"
998 msgstr "இணைப்பு விலகி "
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1001 msgid "invalid contact"
1002 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1005 msgid "permission denied"
1006 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1009 msgid "too long message"
1010 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1013 msgid "not implemented"
1014 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1017 msgid "unknown"
1018 msgstr "தெரியாத"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1021 #, c-format
1022 msgid "Error sending message '%s': %s"
1023 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1126
1026 #, c-format
1027 msgid "Topic set to: %s"
1028 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1128
1031 msgid "No topic defined"
1032 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1501
1035 msgid "(No Suggestions)"
1036 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
1039 msgid "Insert Smiley"
1040 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1041
1042 #. send button
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1573
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1045 msgid "_Send"
1046 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1049 msgid "_Spelling Suggestions"
1050 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1053 #, c-format
1054 msgid "%s has disconnected"
1055 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1056
1057 #. translators: reverse the order of these arguments
1058 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1059 #.
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1061 #, c-format
1062 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1063 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
1066 #, c-format
1067 msgid "%s was kicked"
1068 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1069
1070 #. translators: reverse the order of these arguments
1071 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1072 #.
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1740
1074 #, c-format
1075 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1076 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1743
1079 #, c-format
1080 msgid "%s was banned"
1081 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1747
1084 #, c-format
1085 msgid "%s has left the room"
1086 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1087
1088 #. Note to translators: this string is appended to
1089 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1090 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1091 #. * please let us know. :-)
1092 #.
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1756
1094 #, c-format
1095 msgid " (%s)"
1096 msgstr " (%s)"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1779
1099 #, c-format
1100 msgid "%s has joined the room"
1101 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1911 ../src/empathy-call-window.c:1297
1104 msgid "Disconnected"
1105 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2401
1108 msgid "Wrong password; please try again:"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2402
1112 msgid "Retry"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2407
1116 msgid "This room is protected by a password:"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Join"
1122 msgstr "(_J) இணை"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1125 msgid "Connected"
1126 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2598
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:525
1130 msgid "Conversation"
1131 msgstr "உரையாடல்"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:557
1134 msgid "Topic:"
1135 msgstr "தலைப்பு:"
1136
1137 #. Copy Link Address menu item
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:808
1140 msgid "_Copy Link Address"
1141 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1142
1143 #. Open Link menu item
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:815
1146 msgid "_Open Link"
1147 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1148
1149 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1150 #. * chat windows (strftime format string)
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1152 msgid "%A %B %d %Y"
1153 msgstr "%A %B %d %Y"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1156 msgid "Edit Contact Information"
1157 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1160 msgid "Personal Information"
1161 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1164 msgid "New Contact"
1165 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1168 msgid "Decide _Later"
1169 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1172 msgid "Subscription Request"
1173 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1176 #, c-format
1177 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1178 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
1181 msgid "Removing group"
1182 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1183
1184 #. Remove
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
1187 msgid "_Remove"
1188 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1191 #, c-format
1192 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1193 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
1196 msgid "Removing contact"
1197 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1200 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1201 msgid "_Add Contact..."
1202 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்..."
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1205 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1206 msgid "_Chat"
1207 msgstr "_C அரட்டை"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1210 msgctxt "menu item"
1211 msgid "_Audio Call"
1212 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1215 msgctxt "menu item"
1216 msgid "_Video Call"
1217 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1220 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1221 msgid "_Previous Conversations"
1222 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1225 msgid "Send file"
1226 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1229 msgid "Share my desktop"
1230 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1233 msgid "Infor_mation"
1234 msgstr "(_m) தகவல்"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1238 msgid "_Edit"
1239 msgstr "திருத்து (_E)"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1242 msgid "Inviting to this room"
1243 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1246 msgid "_Invite to chatroom"
1247 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1250 msgid "Select a contact"
1251 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1254 msgid "Save Avatar"
1255 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1258 msgid "Unable to save avatar"
1259 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1262 msgid "Select"
1263 msgstr "தேர்வு"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1266 #: ../src/empathy-main-window.c:1034
1267 msgid "Group"
1268 msgstr "குழு"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1271 msgid "Country ISO Code:"
1272 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1275 msgid "Country:"
1276 msgstr "நாடு:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1279 msgid "State:"
1280 msgstr "மாநிலம்:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1283 msgid "City:"
1284 msgstr "மாநகரம்:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1287 msgid "Area:"
1288 msgstr "வட்டாரம்"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1291 msgid "Postal Code:"
1292 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1295 msgid "Street:"
1296 msgstr "தெரு:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1299 msgid "Building:"
1300 msgstr "கட்டிடம்:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1303 msgid "Floor:"
1304 msgstr "தளம்:"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1307 msgid "Room:"
1308 msgstr "அறை:"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1311 msgid "Text:"
1312 msgstr "உரை:"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1315 msgid "Description:"
1316 msgstr "விவரணம்:"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1319 msgid "URI:"
1320 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1323 msgid "Accuracy Level:"
1324 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1327 msgid "Error:"
1328 msgstr " பிழை:"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1331 msgid "Vertical Error (meters):"
1332 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1335 msgid "Horizontal Error (meters):"
1336 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1339 msgid "Speed:"
1340 msgstr "வேகம்:"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1343 msgid "Bearing:"
1344 msgstr "திசை கோணம்:"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1347 msgid "Climb Speed:"
1348 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1351 msgid "Last Updated on:"
1352 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1355 msgid "Longitude:"
1356 msgstr "தீர்கரேகை:"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1359 msgid "Latitude:"
1360 msgstr "அட்சரேகை:"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1363 msgid "Altitude:"
1364 msgstr "குத்துயரம்:"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1367
1367 msgid "<b>Location</b>"
1368 msgstr "<b>இடம்</b>"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380
1371 msgid "<b>Location</b>, "
1372 msgstr "<b>இடம்</b>"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430
1375 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1376 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1379 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1380 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1383 msgid "Alias:"
1384 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1387 msgid "Birthday:"
1388 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1391 msgid "Client Information"
1392 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1395 msgid "Client:"
1396 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1399 #: ../src/empathy-main-window.c:1017
1400 msgid "Contact"
1401 msgstr "தொடர்பு"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1404 msgid "Contact Details"
1405 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1408 msgid "Email:"
1409 msgstr "மின்னஞ்சல்:"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1412 msgid "Fullname:"
1413 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1416 msgid "Groups"
1417 msgstr "குழுக்கள்"
1418
1419 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1421 msgid "Identifier:"
1422 msgstr "இனங்காட்டி:"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1425 msgid "Information requested..."
1426 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்..."
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1429 msgid "OS:"
1430 msgstr "OS:"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1433 msgid ""
1434 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1435 "select more than one group or no groups."
1436 msgstr ""
1437 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1438 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1441 msgid "Version:"
1442 msgstr "பதிப்பு:"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1445 msgid "Web site:"
1446 msgstr "வலைத்தளம்:"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1449 msgid "_Add Group"
1450 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1453 msgid "new server"
1454 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1457 msgid "Server"
1458 msgstr "சேவையகம்"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1461 msgid "Port"
1462 msgstr "துறை"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1465 msgid "SSL"
1466 msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:518
1469 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1470 msgid "Account"
1471 msgstr "கணக்கு"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:535
1474 msgid "Date"
1475 msgstr "தேதி"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1478 msgid "Conversations"
1479 msgstr "உரையாடல்கள்"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1482 msgid "Previous Conversations"
1483 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1486 msgid "Search"
1487 msgstr "தேடு"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1490 msgid "_For:"
1491 msgstr "(_F) க்கு:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1494 msgid "C_all"
1495 msgstr "(_a) அழை"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1498 msgid "C_hat"
1499 msgstr "(_h) அரட்டை"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1502 msgid "Contact ID:"
1503 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1506 msgid "New Conversation"
1507 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1508
1509 #. COL_STATUS_TEXT
1510 #. COL_STATE_ICON_NAME
1511 #. COL_STATE
1512 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1513 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1514 #. COL_TYPE
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1517 msgid "Custom Message..."
1518 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி..."
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1522 msgid "Edit Custom Messages..."
1523 msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1526 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1527 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1530 msgid "Click to make this status a favorite"
1531 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1534 msgid "Set status"
1535 msgstr "நிலையை அமை"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:876
1538 msgid "Set your presence and current status"
1539 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1540
1541 #. Custom messages
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
1543 msgid "Custom messages..."
1544 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்..."
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1547 msgid "Received an instant message"
1548 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1551 msgid "Sent an instant message"
1552 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1555 msgid "Incoming chat request"
1556 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1559 msgid "Contact connected"
1560 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1563 msgid "Contact disconnected"
1564 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1567 msgid "Connected to server"
1568 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1571 msgid "Disconnected from server"
1572 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1575 msgid "Incoming voice call"
1576 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1579 msgid "Outgoing voice call"
1580 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1583 msgid "Voice call ended"
1584 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1587 msgid "Enter Custom Message"
1588 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1591 msgid "Edit Custom Messages"
1592 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1595 msgid "Add _New Preset"
1596 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1599 msgid "Saved Presets"
1600 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1603 msgid "Classic"
1604 msgstr "தொன்மையான"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1607 msgid "Simple"
1608 msgstr "எளிய"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1611 msgid "Clean"
1612 msgstr "சுத்தமான"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1615 msgid "Blue"
1616 msgstr "நீலம்"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1619 msgid "Unable to open URI"
1620 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1623 msgid "Select a file"
1624 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1627 msgid "Select a destination"
1628 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1631 msgid "Current Locale"
1632 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1638 msgid "Arabic"
1639 msgstr "அராபிக்"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1642 msgid "Armenian"
1643 msgstr "அர்மேனியன்"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1648 msgid "Baltic"
1649 msgstr "பால்டிக்"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1652 msgid "Celtic"
1653 msgstr "செல்டிக்"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1659 msgid "Central European"
1660 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1666 msgid "Chinese Simplified"
1667 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1672 msgid "Chinese Traditional"
1673 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1676 msgid "Croatian"
1677 msgstr "குரேஷியன்"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1685 msgid "Cyrillic"
1686 msgstr "ஸைரிலிக்"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1689 msgid "Cyrillic/Russian"
1690 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1694 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1695 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1698 msgid "Georgian"
1699 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1704 msgid "Greek"
1705 msgstr "கிரீக்"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1708 msgid "Gujarati"
1709 msgstr "குஜராத்தி"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1712 msgid "Gurmukhi"
1713 msgstr "குர்முகி"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1719 msgid "Hebrew"
1720 msgstr "ஹீப்ரு"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1723 msgid "Hebrew Visual"
1724 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1727 msgid "Hindi"
1728 msgstr "ஹிந்தி"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1731 msgid "Icelandic"
1732 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1737 msgid "Japanese"
1738 msgstr "ஜப்பானிய"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1744 msgid "Korean"
1745 msgstr "கொரியன்"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1748 msgid "Nordic"
1749 msgstr "நோர்டிக்"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1752 msgid "Persian"
1753 msgstr "பெர்சியன்"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1757 msgid "Romanian"
1758 msgstr "ரோமானியன்"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1761 msgid "South European"
1762 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1765 msgid "Thai"
1766 msgstr "தாய்"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1772 msgid "Turkish"
1773 msgstr "துருக்கி"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1780 msgid "Unicode"
1781 msgstr "யூனிக்கோடு"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1788 msgid "Western"
1789 msgstr "மேற்கு மொழி"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1794 msgid "Vietnamese"
1795 msgstr "வியட்னாம்"
1796
1797 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1798 msgid "The contact selected cannot receive files."
1799 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பு கோப்புகளை பெற முடியாது"
1800
1801 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1802 msgid "The contact selected is offline."
1803 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பு இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1804
1805 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1806 msgid "No error message"
1807 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
1808
1809 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1810 msgid "Instant Message (Empathy)"
1811 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
1812
1813 #: ../src/empathy.c:889
1814 msgid "Don't connect on startup"
1815 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
1816
1817 #: ../src/empathy.c:893
1818 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1819 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
1820
1821 #: ../src/empathy.c:897
1822 msgid "Show the accounts dialog"
1823 msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
1824
1825 #: ../src/empathy.c:909
1826 msgid "- Empathy IM Client"
1827 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
1828
1829 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1830 msgid ""
1831 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1832 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1833 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1834 "version."
1835 msgstr ""
1836 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
1837 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
1838 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
1839
1840 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1841 msgid ""
1842 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1843 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1844 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1845 "details."
1846 msgstr ""
1847 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
1848 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
1849 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
1850
1851 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1852 msgid ""
1853 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1854 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1855 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1856 msgstr ""
1857 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
1858 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
1859 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1860
1861 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1862 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1863 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
1864
1865 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1866 msgid "translator-credits"
1867 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
1868
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1870 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1871 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
1872
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1874 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1875 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
1876
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1878 msgid "There has been an error while creating the account."
1879 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
1880
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1882 msgid "There has been an error."
1883 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக இருக்கலாம்."
1884
1885 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1886 #, c-format
1887 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1888 msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
1889
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1891 msgid ""
1892 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1893 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1894 msgstr ""
1895 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
1896 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
1897 "சேர்க்கலாம்."
1898
1899 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1900 msgid "An error occurred"
1901 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
1902
1903 #. Create account
1904 #. To translator: %s is the protocol name
1905 #. Create account
1906 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1907 #. * "Yahoo!"
1908 #.
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
1910 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
1911 #, c-format
1912 msgid "New %s account"
1913 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
1914
1915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1916 msgid "What kind of chat account do you have?"
1917 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
1918
1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1920 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1921 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
1922
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
1924 msgid "Enter your account details"
1925 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
1926
1927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1928 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1929 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
1930
1931 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
1932 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1933 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
1934
1935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
1936 msgid "Enter the details for the new account"
1937 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
1938
1939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
1940 msgid ""
1941 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1942 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1943 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1944 "calls."
1945 msgstr ""
1946 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
1947 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
1948 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
1949 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
1950
1951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
1952 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1953 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
1954
1955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
1956 msgid "Yes, import my account details from "
1957 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
1958
1959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
1960 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1961 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
1962
1963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1964 msgid "No, I want a new account"
1965 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
1966
1967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
1968 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1969 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
1970
1971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
1972 msgid "Select the accounts you want to import:"
1973 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
1974
1975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
1976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1978 msgid "Yes"
1979 msgstr "ஆம்"
1980
1981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
1982 msgid "No, that's all for now"
1983 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
1984
1985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
1986 msgid "Welcome to Empathy"
1987 msgstr "Empathyக்கு வரவேற்குறது"
1988
1989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
1990 msgid "Import your existing accounts"
1991 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
1992
1993 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1994 #. * unsaved changes
1995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1996 #, c-format
1997 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1998 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
1999
2000 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2001 #. * an unsaved new account
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
2003 msgid "Your new account has not been saved yet."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:484
2007 msgid ""
2008 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2009 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2010 msgstr ""
2011 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2012 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2013
2014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774
2015 #, c-format
2016 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2017 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2018
2019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778
2020 msgid "This will not remove your account on the server."
2021 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2022
2023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:960
2024 msgid ""
2025 "You are about to select another account, which will discard\n"
2026 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2027 msgstr ""
2028 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2029 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2030
2031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1425
2032 msgid ""
2033 "You are about to close the window, which will discard\n"
2034 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2035 msgstr ""
2036 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2037 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2038
2039 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1596
2041 msgid "_Next"
2042 msgstr "அடுத்தது (_N)"
2043
2044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2045 msgid "Accounts"
2046 msgstr "கணக்குகள்"
2047
2048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2049 msgid "Add new"
2050 msgstr "புதியதை சேர்"
2051
2052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2053 msgid "Cr_eate"
2054 msgstr "(_e) உருவாக்கு"
2055
2056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2057 msgid "No protocol installed"
2058 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2059
2060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2061 msgid ""
2062 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2063 "you want to use."
2064 msgstr ""
2065 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2066 "வேண்டும்."
2067
2068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2069 msgid "_Add..."
2070 msgstr "சேர்... (_A)"
2071
2072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2073 msgid "_Create a new account"
2074 msgstr "(_C) ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
2075
2076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2077 msgid "_Import..."
2078 msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
2079
2080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2081 msgid "_Reuse an existing account"
2082 msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
2083
2084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2085 msgid "account"
2086 msgstr "கணக்கு"
2087
2088 #: ../src/empathy-call-window.c:428
2089 msgid "Contrast"
2090 msgstr "வேறுபாடு"
2091
2092 #: ../src/empathy-call-window.c:431
2093 msgid "Brightness"
2094 msgstr "வெளிச்சம்"
2095
2096 #: ../src/empathy-call-window.c:434
2097 msgid "Gamma"
2098 msgstr "காமா"
2099
2100 #: ../src/empathy-call-window.c:542
2101 msgid "Volume"
2102 msgstr "ஒலி அளவு"
2103
2104 #: ../src/empathy-call-window.c:676
2105 msgid "Connecting..."
2106 msgstr "இணைக்கிறது...."
2107
2108 #: ../src/empathy-call-window.c:784
2109 msgid "_Sidebar"
2110 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2111
2112 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2113 msgid "Dialpad"
2114 msgstr "டயல் அட்டை"
2115
2116 #: ../src/empathy-call-window.c:809
2117 msgid "Audio input"
2118 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2119
2120 #: ../src/empathy-call-window.c:813
2121 msgid "Video input"
2122 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2123
2124 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2125 #. * is used in the window title
2126 #: ../src/empathy-call-window.c:876
2127 #, c-format
2128 msgid "Call with %s"
2129 msgstr "%s ஆல் அழை "
2130
2131 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2132 #. * title
2133 #: ../src/empathy-call-window.c:957
2134 msgid "Call"
2135 msgstr "அழை"
2136
2137 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2138 #: ../src/empathy-call-window.c:1457
2139 #, c-format
2140 msgid "Connected — %d:%02dm"
2141 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2142
2143 #: ../src/empathy-call-window.c:1517
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Technical Details"
2146 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2147
2148 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2152 "computer"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: ../src/empathy-call-window.c:1556
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2159 "computer"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../src/empathy-call-window.c:1562
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2166 "does not allow direct connections."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../src/empathy-call-window.c:1604
2170 msgid "Can't establish audio stream"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: ../src/empathy-call-window.c:1614
2174 msgid "Can't establish video stream"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2178 msgid "Hang up"
2179 msgstr "துண்டி"
2180
2181 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2182 msgid "Redial"
2183 msgstr "மறு முயற்சி"
2184
2185 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2186 msgid "Send Audio"
2187 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2188
2189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2190 msgid "Send video"
2191 msgstr "விடியோ அனுப்பு"
2192
2193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2194 msgid "Video preview"
2195 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2196
2197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2198 msgid "_Call"
2199 msgstr "(_C) அழை"
2200
2201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2202 msgid "_View"
2203 msgstr "பார்வை (_V)"
2204
2205 #: ../src/empathy-chat-window.c:561
2206 msgid "Typing a message."
2207 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2208
2209 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2210 msgid "C_lear"
2211 msgstr "துடை (_l)"
2212
2213 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2214 #, fuzzy
2215 msgid "C_ontact"
2216 msgstr "தொடர்பு"
2217
2218 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2219 msgid "Chat"
2220 msgstr "அரட்டை"
2221
2222 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2223 msgid "Insert _Smiley"
2224 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2225
2226 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2227 msgid "Move Tab _Left"
2228 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2229
2230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2231 msgid "Move Tab _Right"
2232 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2233
2234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2235 msgid "_Contents"
2236 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2237
2238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2239 msgid "_Conversation"
2240 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2241
2242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2243 msgid "_Detach Tab"
2244 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2245
2246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2247 msgid "_Favorite Chatroom"
2248 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2249
2250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2251 msgid "_Help"
2252 msgstr "உதவி (_H)"
2253
2254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2255 msgid "_Next Tab"
2256 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2257
2258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2259 msgid "_Previous Tab"
2260 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2261
2262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2263 msgid "_Show Contact List"
2264 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2265
2266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2267 msgid "_Tabs"
2268 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2269
2270 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2271 msgid "Name"
2272 msgstr "பெயர்"
2273
2274 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2275 msgid "Room"
2276 msgstr "அறை"
2277
2278 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2279 msgid "Auto-Connect"
2280 msgstr "தானியங்கி இணை"
2281
2282 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2283 msgid "Manage Favorite Rooms"
2284 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2285
2286 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2287 msgid "Incoming call"
2288 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2289
2290 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2291 #, c-format
2292 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2293 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2294
2295 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2296 msgid "_Reject"
2297 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2298
2299 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2300 msgid "_Answer"
2301 msgstr "(_A) பதிலளி"
2302
2303 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2304 #, c-format
2305 msgid "Incoming call from %s"
2306 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2307
2308 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2309 #, c-format
2310 msgid "%s is offering you an invitation"
2311 msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
2312
2313 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2314 msgid "An external application will be started to handle it."
2315 msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
2316
2317 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2318 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2319 msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2320
2321 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2322 msgid "Room invitation"
2323 msgstr "அறை அழைப்பு"
2324
2325 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2326 #, c-format
2327 msgid "%s is inviting you to join %s"
2328 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2329
2330 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2331 msgid "_Decline"
2332 msgstr "நிராகரி (_D)"
2333
2334 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2335 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2336 msgid "_Join"
2337 msgstr "(_J) இணை"
2338
2339 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2340 #, c-format
2341 msgid "%s invited you to join %s"
2342 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2343
2344 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2345 #, c-format
2346 msgid "Incoming file transfer from %s"
2347 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2348
2349 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2350 #, c-format
2351 msgid "Subscription requested by %s"
2352 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2353
2354 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "\n"
2358 "Message: %s"
2359 msgstr ""
2360 "\n"
2361 "செய்தி: %s"
2362
2363 #. someone is logging off
2364 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2365 #, c-format
2366 msgid "%s is now offline."
2367 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2368
2369 #. someone is logging in
2370 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2371 #, c-format
2372 msgid "%s is now online."
2373 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2374
2375 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2376 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2377 #, c-format
2378 msgid "%u:%02u.%02u"
2379 msgstr "%u:%02u.%02u"
2380
2381 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2382 #: ../src/empathy-ft-manager.c:105
2383 #, c-format
2384 msgid "%02u.%02u"
2385 msgstr "%02u.%02u"
2386
2387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:181
2388 msgctxt "file transfer percent"
2389 msgid "Unknown"
2390 msgstr "தெரியாத"
2391
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2393 #, c-format
2394 msgid "%s of %s at %s/s"
2395 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2396
2397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:277
2398 #, c-format
2399 msgid "%s of %s"
2400 msgstr "%s %sல் "
2401
2402 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2403 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2404 #, c-format
2405 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2406 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2407
2408 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:311
2410 #, c-format
2411 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2412 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2413
2414 #. translators: first %s is filename, second %s
2415 #. * is the contact name
2416 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2417 #, c-format
2418 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2419 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2420
2421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2422 msgid "Error receiving a file"
2423 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2424
2425 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2426 #, c-format
2427 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2428 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2429
2430 #: ../src/empathy-ft-manager.c:352
2431 msgid "Error sending a file"
2432 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2433
2434 #. translators: first %s is filename, second %s
2435 #. * is the contact name
2436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2437 #, c-format
2438 msgid "\"%s\" received from %s"
2439 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2440
2441 #. translators: first %s is filename, second %s
2442 #. * is the contact name
2443 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2444 #, c-format
2445 msgid "\"%s\" sent to %s"
2446 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2447
2448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:499
2449 msgid "File transfer completed"
2450 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2451
2452 #: ../src/empathy-ft-manager.c:618 ../src/empathy-ft-manager.c:785
2453 msgid "Waiting for the other participant's response"
2454 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2455
2456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2457 #, c-format
2458 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2459 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2460
2461 #: ../src/empathy-ft-manager.c:647 ../src/empathy-ft-manager.c:685
2462 #, c-format
2463 msgid "Hashing \"%s\""
2464 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2465
2466 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
2467 msgid "%"
2468 msgstr "%"
2469
2470 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
2471 msgid "File"
2472 msgstr "கோப்பு"
2473
2474 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1075
2475 msgid "Remaining"
2476 msgstr "மீதமுள்ளவை"
2477
2478 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2479 msgid "File Transfers"
2480 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2481
2482 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2483 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2484 msgstr ""
2485 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2486 "இருந்து  நீக்கு "
2487
2488 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2489 msgid ""
2490 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2491 "importing accounts from Pidgin."
2492 msgstr ""
2493 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2494 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2495
2496 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2497 msgid "Import Accounts"
2498 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2499
2500 #. Translators: this is the header of a treeview column
2501 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2502 msgid "Import"
2503 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2504
2505 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2506 msgid "Protocol"
2507 msgstr "விதிமுறை"
2508
2509 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2510 msgid "Source"
2511 msgstr "மூலம்"
2512
2513 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2514 #, c-format
2515 msgid "%s account"
2516 msgstr "%s கணக்கு"
2517
2518 #: ../src/empathy-main-window.c:413
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Reconnect"
2521 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
2522
2523 #: ../src/empathy-main-window.c:420
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Edit Account"
2526 msgstr "(_E) கணக்குகளை திருத்துக"
2527
2528 #: ../src/empathy-main-window.c:427
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Close"
2531 msgstr "சுத்தமான"
2532
2533 #: ../src/empathy-main-window.c:515
2534 msgid "No error specified"
2535 msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
2536
2537 #: ../src/empathy-main-window.c:518
2538 msgid "Network error"
2539 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
2540
2541 #: ../src/empathy-main-window.c:521
2542 msgid "Authentication failed"
2543 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
2544
2545 #: ../src/empathy-main-window.c:524
2546 msgid "Encryption error"
2547 msgstr "மறையாக்க பிழை"
2548
2549 #: ../src/empathy-main-window.c:527
2550 msgid "Name in use"
2551 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
2552
2553 #: ../src/empathy-main-window.c:530
2554 msgid "Certificate not provided"
2555 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
2556
2557 #: ../src/empathy-main-window.c:533
2558 msgid "Certificate untrusted"
2559 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
2560
2561 #: ../src/empathy-main-window.c:536
2562 msgid "Certificate expired"
2563 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2564
2565 #: ../src/empathy-main-window.c:539
2566 msgid "Certificate not activated"
2567 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2568
2569 #: ../src/empathy-main-window.c:542
2570 msgid "Certificate hostname mismatch"
2571 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
2572
2573 #: ../src/empathy-main-window.c:545
2574 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2575 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
2576
2577 #: ../src/empathy-main-window.c:548
2578 msgid "Certificate self-signed"
2579 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2580
2581 #: ../src/empathy-main-window.c:551
2582 msgid "Certificate error"
2583 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
2584
2585 #: ../src/empathy-main-window.c:554
2586 msgid "Unknown error"
2587 msgstr "தெரியாத பிழை"
2588
2589 #: ../src/empathy-main-window.c:1353
2590 msgid "Show and edit accounts"
2591 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2592
2593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2594 msgid "Contact List"
2595 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2596
2597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2598 msgid "Contacts on a _Map"
2599 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2600
2601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2602 msgid "Context"
2603 msgstr "சூழல்"
2604
2605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2606 msgid "Join _Favorites"
2607 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2608
2609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2610 msgid "Manage Favorites"
2611 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2612
2613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2614 msgid "N_ormal Size"
2615 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2616
2617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2618 msgid "Normal Size With _Avatars"
2619 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2620
2621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2622 #, fuzzy
2623 msgid "P_references"
2624 msgstr "விருப்பங்கள்"
2625
2626 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2627 msgid "Sort by _Name"
2628 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2629
2630 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2631 msgid "Sort by _Status"
2632 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2633
2634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2635 msgid "_Accounts"
2636 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2637
2638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2639 msgid "_Compact Size"
2640 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2641
2642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2643 msgid "_Debug"
2644 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2645
2646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2647 msgid "_File Transfers"
2648 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2649
2650 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2651 msgid "_Join..."
2652 msgstr "(_J) சேர்..."
2653
2654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2655 msgid "_New Conversation..."
2656 msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
2657
2658 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2659 msgid "_Offline Contacts"
2660 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
2661
2662 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2663 msgid "_Personal Information"
2664 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
2665
2666 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2667 msgid "_Room"
2668 msgstr "(_R) அறை"
2669
2670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2671 msgid "Chat Room"
2672 msgstr "அரட்டை அறை"
2673
2674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2675 msgid "Members"
2676 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
2677
2678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2679 #, c-format
2680 msgctxt ""
2681 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2682 "and a number."
2683 msgid ""
2684 "<b>%s</b>\n"
2685 "Invite required: %s\n"
2686 "Password required: %s\n"
2687 "Members: %s"
2688 msgstr ""
2689 "<b>%s</b>\n"
2690 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
2691 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
2692 "உறுப்பினர்கள்: %s"
2693
2694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2696 msgid "No"
2697 msgstr "இல்லை"
2698
2699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2700 msgid "Could not start room listing"
2701 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
2702
2703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2704 msgid "Could not stop room listing"
2705 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
2706
2707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2708 msgid "Couldn't load room list"
2709 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
2710
2711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2712 msgid ""
2713 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2714 msgstr ""
2715 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
2716 "சொடுக்குக."
2717
2718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2719 msgid ""
2720 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2721 "the current account's server"
2722 msgstr ""
2723 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
2724 "வெற்றாக விடவும்."
2725
2726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2727 msgid "Join Room"
2728 msgstr "அறை இல் சேர் "
2729
2730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2731 msgid "Room List"
2732 msgstr "அறை பட்டியல்"
2733
2734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2735 msgid "_Room:"
2736 msgstr "(_R) அறை:"
2737
2738 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2739 msgid "Message received"
2740 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
2741
2742 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2743 msgid "Message sent"
2744 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
2745
2746 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2747 msgid "New conversation"
2748 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2749
2750 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2751 msgid "Contact goes online"
2752 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
2753
2754 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2755 msgid "Contact goes offline"
2756 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
2757
2758 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2759 msgid "Account connected"
2760 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2761
2762 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2763 msgid "Account disconnected"
2764 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
2765
2766 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2767 msgid "Language"
2768 msgstr "மொழி"
2769
2770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2771 msgid "Appearance"
2772 msgstr "தோற்றம்"
2773
2774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2775 msgid "Automatically _connect on startup "
2776 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
2777
2778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2779 msgid "Behavior"
2780 msgstr "நடத்தை"
2781
2782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2783 msgid "Chat Th_eme:"
2784 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
2785
2786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2787 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2788 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
2789
2790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2791 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2792 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
2793
2794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2795 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2796 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2797
2798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2799 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2800 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2801
2802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2803 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2804 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2805
2806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2807 msgid "Enable spell checking for languages:"
2808 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
2809
2810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2811 msgid "General"
2812 msgstr "பொது"
2813
2814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2815 msgid "Location"
2816 msgstr "இடம்"
2817
2818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2819 msgid "Location sources:"
2820 msgstr "இட மூலங்கள்:"
2821
2822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2823 msgid "Notifications"
2824 msgstr "அறிவிப்புகள்"
2825
2826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2827 msgid "Play sound for events"
2828 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
2829
2830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2831 msgid "Preferences"
2832 msgstr "விருப்பங்கள்"
2833
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2835 msgid "Privacy"
2836 msgstr "அந்தரங்கம்"
2837
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2839 msgid ""
2840 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2841 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2842 "decimal place."
2843 msgstr ""
2844 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
2845 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
2846
2847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2848 msgid "Show _smileys as images"
2849 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
2850
2851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2852 msgid "Show contact _list in rooms"
2853 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2854
2855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2856 msgid "Sounds"
2857 msgstr "ஒலிகள்"
2858
2859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2860 msgid "Spell Checking"
2861 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
2862
2863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2864 msgid ""
2865 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2866 "dictionary installed."
2867 msgstr ""
2868 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
2869 "காட்டுகிறது"
2870
2871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2872 msgid "Themes"
2873 msgstr "கருத்துகள்"
2874
2875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2876 msgid "_Cellphone"
2877 msgstr "_C அலைபேசி"
2878
2879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2880 msgid "_Enable bubble notifications"
2881 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2882
2883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2884 msgid "_Enable sound notifications"
2885 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2886
2887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2888 msgid "_GPS"
2889 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
2890
2891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2892 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2893 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபிஇ வைஃபை)"
2894
2895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2896 msgid "_Open new chats in separate windows"
2897 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
2898
2899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2900 msgid "_Publish location to my contacts"
2901 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
2902
2903 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2904 msgid "_Reduce location accuracy"
2905 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
2906
2907 #: ../src/empathy-status-icon.c:180
2908 msgid "Respond"
2909 msgstr "பதிலளி"
2910
2911 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2912 msgid "Status"
2913 msgstr "நிலை"
2914
2915 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2916 msgid "_Quit"
2917 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
2918
2919 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2920 #, c-format
2921 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2922 msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
2923
2924 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2928 "application to handle it"
2929 msgstr ""
2930 " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
2931 "பயன்பாடு இல்லை"
2932
2933 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2934 msgid "Contact Map View"
2935 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
2936
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1042
2938 msgid "Save"
2939 msgstr "சேமி"
2940
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1164
2942 msgid "Debug Window"
2943 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
2944
2945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1243
2946 msgid "Pause"
2947 msgstr "தாமதி"
2948
2949 #: ../src/empathy-debug-window.c:1255
2950 msgid "Level "
2951 msgstr "மட்டம்"
2952
2953 #: ../src/empathy-debug-window.c:1275
2954 msgid "Debug"
2955 msgstr "வழுநீக்கு"
2956
2957 #: ../src/empathy-debug-window.c:1281
2958 msgid "Info"
2959 msgstr "தகவல்"
2960
2961 #: ../src/empathy-debug-window.c:1287 ../src/empathy-debug-window.c:1336
2962 msgid "Message"
2963 msgstr "செய்தி"
2964
2965 #: ../src/empathy-debug-window.c:1293
2966 msgid "Warning"
2967 msgstr "எச்சரிக்கை"
2968
2969 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
2970 msgid "Critical"
2971 msgstr "ஆபத்தானன்"
2972
2973 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
2974 msgid "Error"
2975 msgstr " பிழை"
2976
2977 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
2978 msgid "Time"
2979 msgstr "நேரம்"
2980
2981 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
2982 msgid "Domain"
2983 msgstr "களம்"
2984
2985 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
2986 msgid "Category"
2987 msgstr "வகை"
2988
2989 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
2990 msgid "Level"
2991 msgstr "மட்டம்"
2992
2993 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
2994 msgid ""
2995 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2996 "extension."
2997 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
2998
2999 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3000 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
3001
3002 #~ msgid "Unsupported command"
3003 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
3004
3005 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3006 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
3007
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3010 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
3013 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3014
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3017 #~ "decide to proceed.\n"
3018 #~ "\n"
3019 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3020 #~ "still be available."
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
3023 #~ "மாட்டாது..\n"
3024 #~ "\n"
3025 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
3026
3027 #~ msgid "Conversations (%d)"
3028 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
3029
3030 #~ msgid "_Contact"
3031 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
3032
3033 #~ msgid "_Preferences"
3034 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3035
3036 #~ msgid "Contact Informations"
3037 #~ msgstr "தொடர்பின்  தகவல்கள்"
3038
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3041 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு  இல்லை"
3042
3043 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3044 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
3045
3046 #~ msgid "Megaphone"
3047 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
3048
3049 #~ msgid "Talk!"
3050 #~ msgstr "பேசு!"
3051
3052 #~ msgid "_About"
3053 #~ msgstr "(_A) பற்றி"
3054
3055 #~ msgid "_Information"
3056 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
3057
3058 #~ msgid "Please configure a contact."
3059 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
3060
3061 #~ msgid "Select contact..."
3062 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
3063
3064 #~ msgid "Presence"
3065 #~ msgstr "இருப்பு"
3066
3067 #~ msgid "Set your own presence"
3068 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
3069
3070 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3071 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
3072
3073 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3074 #~ msgstr "(_c)  அலைபேசி பயனை அனுமதி"
3075
3076 #~ msgid "Allow _network usage"
3077 #~ msgstr "(_n)  வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
3078
3079 #~ msgid "Geoclue Settings"
3080 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"