]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ta.po
updated Tamil translation
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-02-25 21:11+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:35+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: ta\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
32 msgstr "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க. "
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy"
36 msgstr "எம்பதி"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "IM Client"
44 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
45
46 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
47 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
48 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ  மேலாளவும் "
49
50 #. Tweak the dialog
51 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
52 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
53 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
54 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
57 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
58 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
61 msgid "Camera device"
62 msgstr "கேமரா சாதனம்"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
65 msgid "Camera position"
66 msgstr "கேமரா நிலை"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
69 msgid ""
70 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
71 "chat."
72 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
75 msgid "Chat window theme"
76 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
79 msgid "Chat window theme variant"
80 msgstr "அரட்டை சாளர மாற்று கருத்து"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
83 msgid ""
84 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
85 msgstr ""
86 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு.  \"en, fr, nl "
87 "\")"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
90 msgid "Compact contact list"
91 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
94 msgid "Connection managers should be used"
95 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
98 msgid "Contact list sort criterion"
99 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
102 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
103 msgstr "ஒரு அறையில் சேர கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கின் டி-பஸ் பொருள் பாதை"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
106 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
107 msgstr "விடியோ அழைப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு கேமரா சாதனம். எ-கா. /dev/video0."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
110 msgid "Default directory to select an avatar image from"
111 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
114 msgid "Disable popup notifications when away"
115 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
118 msgid "Disable sounds when away"
119 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
122 msgid "Display incoming events in the status area"
123 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
126 msgid ""
127 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
128 "user immediately."
129 msgstr ""
130 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் பயனருக்கு உடனே "
131 "காட்டுக."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
134 msgid "Echo cancellation support"
135 msgstr "எதிரொலி நீக்கி ஆதரவு"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
138 msgid "Empathy can publish the user's location"
139 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
142 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
143 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
146 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
147 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
150 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
151 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
154 msgid "Empathy default download folder"
155 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
158 msgid "Empathy should auto-away when idle"
159 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
162 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
163 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
166 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
167 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
170 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
171 msgstr ""
172 "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  வேண்டும்."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
175 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
176 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
179 msgid "Enable popup notifications for new messages"
180 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
183 msgid "Enable spell checker"
184 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
187 msgid "Hide main window"
188 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
191 msgid "Hide the main window."
192 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
195 msgid "Inform other users when you are typing to them"
196 msgstr "மற்ற பயனர்களுக்கு அவர்களுக்காக தட்டச்சும் போது தெரிவிக்கவும்"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
199 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
200 msgstr "அறையில் சேர் உரையாடலில் கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கு"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
203 msgid "Nick completed character"
204 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
207 msgid "Open new chats in separate windows"
208 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
211 msgid "Path of the Adium theme to use"
212 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
215 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
216 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
219 msgid "Play a sound for incoming messages"
220 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
223 msgid "Play a sound for new conversations"
224 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
227 msgid "Play a sound for outgoing messages"
228 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
231 msgid "Play a sound when a contact logs in"
232 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
235 msgid "Play a sound when a contact logs out"
236 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
239 msgid "Play a sound when we log in"
240 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
243 msgid "Play a sound when we log out"
244 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
247 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
248 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
256 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
259 msgid "Position the camera preview should be during a call."
260 msgstr "அழைப்பின் போது காமிரா முன் பார்வை இருப்புக்கு இடம்."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
263 msgid "Show Balance in contact list"
264 msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலில் மீதியை காட்டு"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
267 msgid "Show avatars"
268 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
271 msgid "Show contact groups"
272 msgstr "தொடர்பு குழுக்கள காட்டு "
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
275 msgid "Show contact list in rooms"
276 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
279 msgid "Show hint about closing the main window"
280 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
283 msgid "Show offline contacts"
284 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
287 msgid "Show protocols"
288 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
291 msgid "Spell checking languages"
292 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
295 msgid "The default folder to save file transfers in."
296 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
299 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
300 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
303 msgid "The position for the chat window side pane"
304 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
307 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
308 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
311 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
315 msgid ""
316 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
317 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் மாற்று கருத்து"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
320 msgid "Use graphical smileys"
321 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
324 msgid "Use notification sounds"
325 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
328 msgid "Use theme for chat rooms"
329 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
332 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
333 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
336 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
337 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
340 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
341 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
344 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
345 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
348 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
349 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
352 msgid ""
353 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
354 msgstr ""
355 "பயனர் சும்மா  இருக்கும்போது  தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல  வேண்டுமா "
356 "இல்லையா."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
359 msgid ""
360 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
361 msgstr ""
362 "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
365 msgid ""
366 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
367 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
370 msgid ""
371 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
372 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
375 msgid ""
376 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
377 "reconnect."
378 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
381 msgid ""
382 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
383 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
386 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
387 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
390 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
391 msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ எதிரொலி நீக்கி வடிப்பியை செயலாக்கவா"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
394 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
395 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
398 msgid ""
399 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
400 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
403 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
404 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
407 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
408 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
411 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
412 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
415 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
416 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
419 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
420 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
423 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
424 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
427 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
428 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
431 msgid ""
432 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
433 "affect the 'gone' state."
434 msgstr ""
435 "'உருவாக்கம் ' அல்லது 'இடைநிறுத்தம்' அரட்டை நிலைகளை அனுப்பவா. இது நடப்பு 'போயாயிற்று' "
436 "நிலையை பாதிக்காது."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
439 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
440 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
443 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
444 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
447 msgid ""
448 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
449 "the chat is already opened, but not focused."
450 msgstr ""
451 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
452 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
455 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
456 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
459 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
460 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் கணக்கு மீதியை  காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
463 msgid ""
464 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
465 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
468 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
469 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
472 msgid "Whether to show groups in the contact list."
473 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் குழுக்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
476 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
477 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
480 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
481 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
484 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
485 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
488 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
489 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
492 msgid ""
493 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
494 "'x' button in the title bar."
495 msgstr ""
496 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
497 "வேண்டுமா இல்லையா?"
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
500 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
501 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
504 msgid ""
505 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
506 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
507 "the contact list by name."
508 msgstr ""
509 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   தொடர்பு "
510 "நிலை மதிப்பு \"நிலை\". \"பெயர்\" என்ற மதிப்பு தொடர்பின் பெயரை பொருத்து "
511 "வரிசைப்படுத்தும்."
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
514 msgid "No reason was specified"
515 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
518 msgid "The change in state was requested"
519 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
522 msgid "You canceled the file transfer"
523 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
526 msgid "The other participant canceled the file transfer"
527 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
530 msgid "Error while trying to transfer the file"
531 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
534 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
535 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
538 msgid "Unknown reason"
539 msgstr "தெரியாத காரணம்"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
542 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
543 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
546 msgid "File transfer not supported by remote contact"
547 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
550 msgid "The selected file is not a regular file"
551 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
554 msgid "The selected file is empty"
555 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
556
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
558 #, c-format
559 msgid "Missed call from %s"
560 msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
561
562 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
564 #, c-format
565 msgid "Called %s"
566 msgstr "%s  அழைக்கப்பட்டார் "
567
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
569 #, c-format
570 msgid "Call from %s"
571 msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
574 msgid "Available"
575 msgstr "இருப்பவை"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
578 msgid "Busy"
579 msgstr "வேலையில்"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
582 msgid "Away"
583 msgstr "வெளியில்"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
586 msgid "Invisible"
587 msgstr "மறைந்து"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
590 msgid "Offline"
591 msgstr "இணைப்பு விலகி"
592
593 #. translators: presence type is unknown
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
595 msgctxt "presence"
596 msgid "Unknown"
597 msgstr "தெரியாத"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
600 msgid "No reason specified"
601 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
604 msgid "Status is set to offline"
605 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
610 msgid "Network error"
611 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
614 msgid "Authentication failed"
615 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
618 msgid "Encryption error"
619 msgstr "மறையாக்க பிழை"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
622 msgid "Name in use"
623 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
626 msgid "Certificate not provided"
627 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
630 msgid "Certificate untrusted"
631 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
634 msgid "Certificate expired"
635 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
638 msgid "Certificate not activated"
639 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
642 msgid "Certificate hostname mismatch"
643 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
646 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
647 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
650 msgid "Certificate self-signed"
651 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
654 msgid "Certificate error"
655 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
658 msgid "Encryption is not available"
659 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
662 msgid "Certificate is invalid"
663 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
666 msgid "Connection has been refused"
667 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
670 msgid "Connection can't be established"
671 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
674 msgid "Connection has been lost"
675 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
678 msgid "This account is already connected to the server"
679 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
682 msgid ""
683 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
684 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
687 msgid "The account already exists on the server"
688 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
691 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
692 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
695 msgid "Certificate has been revoked"
696 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
699 msgid ""
700 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
701 msgstr ""
702 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் "
703 "பலகீனமானது."
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
706 msgid ""
707 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
708 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
709 msgstr ""
710 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை "
711 "தாண்டியது."
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
714 msgid "Your software is too old"
715 msgstr "உங்கள் மென்பொருள் மிகவும் பழையது"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
718 msgid "Internal error"
719 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
722 msgid "People Nearby"
723 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
726 msgid "Yahoo! Japan"
727 msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
730 msgid "Google Talk"
731 msgstr "கூகுள் டாக் "
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
734 msgid "Facebook Chat"
735 msgstr "Facebook அரட்டை"
736
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
738 #, c-format
739 msgid "%d second ago"
740 msgid_plural "%d seconds ago"
741 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
742 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
743
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
745 #, c-format
746 msgid "%d minute ago"
747 msgid_plural "%d minutes ago"
748 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
749 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
750
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
752 #, c-format
753 msgid "%d hour ago"
754 msgid_plural "%d hours ago"
755 msgstr[0] "%d மணி முன்"
756 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
757
758 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
759 #, c-format
760 msgid "%d day ago"
761 msgid_plural "%d days ago"
762 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
763 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
764
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
766 #, c-format
767 msgid "%d week ago"
768 msgid_plural "%d weeks ago"
769 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
770 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
771
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
773 #, c-format
774 msgid "%d month ago"
775 msgid_plural "%d months ago"
776 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
777 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
778
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
780 msgid "in the future"
781 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
784 msgid "All accounts"
785 msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
788 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
789 msgid "Account"
790 msgstr "கணக்கு"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
793 msgid "Password"
794 msgstr "கடவுச்சொல்"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
798 msgid "Server"
799 msgstr "சேவையகம்"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
803 msgid "Port"
804 msgstr "துறை"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
808 #, c-format
809 msgid "%s:"
810 msgstr "%s:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
814 msgid "Username:"
815 msgstr " பயனர் பெயர்:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
818 msgid "A_pply"
819 msgstr "_p அமை"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
822 msgid "L_og in"
823 msgstr "(_o) உள்நுழை"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
826 msgid "This account already exists on the server"
827 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
830 msgid "Create a new account on the server"
831 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
832
833 #. To translators: The first parameter is the login id and the
834 #. * second one is the network. The resulting string will be something
835 #. * like: "MyUserName on freenode".
836 #. * You should reverse the order of these arguments if the
837 #. * server should come before the login id in your locale.
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
839 #, c-format
840 msgid "%1$s on %2$s"
841 msgstr "%1$s மீது  %2$s"
842
843 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
844 #. * string will be something like: "Jabber Account"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
846 #, c-format
847 msgid "%s Account"
848 msgstr "%s கணக்கு"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
851 msgid "New account"
852 msgstr "புதிய கணக்கு"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
855 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
856 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
868 msgid "Advanced"
869 msgstr "மேம்பட்ட"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
878 msgid "Pass_word:"
879 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
887 msgid "Remember Password"
888 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
889
890 #. remember password ticky box
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
899 msgid "Remember password"
900 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
903 msgid "Screen _Name:"
904 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
907 msgid "What is your AIM password?"
908 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
911 msgid "What is your AIM screen name?"
912 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
920 msgid "_Port:"
921 msgstr "_P துறை:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
929 msgid "_Server:"
930 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
934 msgid "<b>Example:</b> username"
935 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
940 msgid "Login I_D:"
941 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
944 msgid "What is your GroupWise User ID?"
945 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
948 msgid "What is your GroupWise password?"
949 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
952 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
953 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
957 msgid "Ch_aracter set:"
958 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
961 msgid "ICQ _UIN:"
962 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
965 msgid "What is your ICQ UIN?"
966 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
969 msgid "What is your ICQ password?"
970 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
974 msgid "Auto"
975 msgstr "தானியங்கி"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
978 msgid "UDP"
979 msgstr " யூடிபி (UDP"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
982 msgid "TCP"
983 msgstr "டிசிபி (TCP)"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
986 msgid "TLS"
987 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
988
989 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
990 #. * best to keep the English version.
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
992 msgid "Register"
993 msgstr "பதிவேடு"
994
995 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
996 #. * best to keep the English version.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
998 msgid "Options"
999 msgstr "தேர்வுகள்"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1002 msgid "None"
1003 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1006 msgid "Character set:"
1007 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1010 msgid ""
1011 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1012 "password."
1013 msgstr ""
1014 "ஏறத்தாழ எல்லா ஐஆர்சி சேவையகங்களுக்கும் கடவுச்சொல் தேவை இல்லை, ஆகவே நிச்சயமாக இல்லை எனில் "
1015 "கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டாம்"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1018 msgid "Network"
1019 msgstr "வலையமைப்பு"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1022 msgid "Network:"
1023 msgstr "பிணையம்:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1026 msgid "Nickname:"
1027 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1030 msgid "Password:"
1031 msgstr "கடவுச்சொல்:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1034 msgid "Quit message:"
1035 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1038 msgid "Real name:"
1039 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1042 msgid "Servers"
1043 msgstr "சேவையகங்கள்"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1046 msgid "What is your IRC nickname?"
1047 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1050 msgid "Which IRC network?"
1051 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1054 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1055 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1058 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1059 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1062 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1063 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1066 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1067 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை  உதாசீனம் செய்."
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1070 msgid "Override server settings"
1071 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1074 msgid "Priori_ty:"
1075 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1078 msgid "Reso_urce:"
1079 msgstr "(_u) மூலவளம்"
1080
1081 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1083 msgid ""
1084 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1085 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1086 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1087 "Facebook username if you don't have one."
1088 msgstr ""
1089 "இ து  உங்கள் பயனர்  பெயர்.  உங்கள்  பேஸ்புக் புகுபதிகை  அல்ல.\n"
1090 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>,  ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
1091 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ  பயன்படுத்தி ஒ "
1092 "ரு பேஸ்புக் பயனர்  பெயரை  பெறவு.ம்"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1095 msgid "Use old SS_L"
1096 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1099 msgid "What is your Facebook password?"
1100 msgstr "உங்களது பேஸ்புக்  கடவுச்சொல் என்ன?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1103 msgid "What is your Facebook username?"
1104 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1107 msgid "What is your Google ID?"
1108 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1111 msgid "What is your Google password?"
1112 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1115 msgid "What is your Jabber ID?"
1116 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1119 msgid "What is your Jabber password?"
1120 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1123 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1124 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1127 msgid "What is your desired Jabber password?"
1128 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1131 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1132 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1135 msgid "What is your Windows Live ID?"
1136 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1139 msgid "What is your Windows Live password?"
1140 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1143 msgid "E-_mail address:"
1144 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1147 msgid "Nic_kname:"
1148 msgstr "_k புனைப்பெயர்:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1151 msgid "_First Name:"
1152 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1155 msgid "_Jabber ID:"
1156 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1159 msgid "_Last Name:"
1160 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1163 msgid "_Published Name:"
1164 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1167 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1168 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1171 msgid "Authentication username:"
1172 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1175 msgid "Discover Binding"
1176 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1179 msgid "Discover the STUN server automatically"
1180 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1183 msgid "Ignore TLS Errors"
1184 msgstr "டிஎல்எஸ் பிழைகளை உதாசீனம் செய்க"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1187 msgid "Interval (seconds)"
1188 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1191 msgid "Keep-Alive Options"
1192 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1195 msgid "Loose Routing"
1196 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1199 msgid "Mechanism:"
1200 msgstr "பொறிமுறை"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1203 msgid "Miscellaneous Options"
1204 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1207 msgid "NAT Traversal Options"
1208 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1211 msgid "Port:"
1212 msgstr " துறை:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1215 msgid "Proxy Options"
1216 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1219 msgid "STUN Server:"
1220 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1224 msgid "Server:"
1225 msgstr "சேவையகம்:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1228 msgid "Transport:"
1229 msgstr "போக்குவரத்து:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1232 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1233 msgstr "இந்த கணக்கை எல்லா தரைஇணைப்புகள் மற்றும் அலைபேசிகளுக்கும்  செயலாக்கு"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1236 msgid "What is your SIP account password?"
1237 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1240 msgid "What is your SIP login ID?"
1241 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1244 msgid "_Username:"
1245 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1248 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1249 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1252 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1253 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1256 msgid "What is your Yahoo! password?"
1257 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1260 msgid "Yahoo! I_D:"
1261 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1264 msgid "_Room List locale:"
1265 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1269 msgid "Couldn't convert image"
1270 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1273 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1274 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1277 msgid "Couldn't save picture to file"
1278 msgstr "படத்தை கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1281 msgid "Select Your Avatar Image"
1282 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1285 msgid "Take a picture..."
1286 msgstr "ஒரு பட்டத்தை எடு..."
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1289 msgid "No Image"
1290 msgstr "படம் இல்லை"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1293 msgid "Images"
1294 msgstr "பிம்பங்கள்"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1297 msgid "All Files"
1298 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1301 msgid "Click to enlarge"
1302 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1306 msgid "There was an error starting the call"
1307 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை."
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1310 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1311 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு அழைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1314 msgid "The specified contact is offline"
1315 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1318 msgid "The specified contact is not valid"
1319 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாது."
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1322 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1323 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் அவசர அழைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1326 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1327 msgstr "இந்த அழைப்பை செய்ய உங்கள் கணக்கில் போதிய பணம் இல்லை"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1330 msgid "Failed to open private chat"
1331 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1334 msgid "Topic not supported on this conversation"
1335 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1338 msgid "You are not allowed to change the topic"
1339 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1342 #, c-format
1343 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1344 msgstr "“%s”  செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1347 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1348 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1351 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1352 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1355 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1356 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1359 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1360 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1363 msgid ""
1364 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1365 "current one"
1366 msgstr ""
1367 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, "
1368 "முன்னிருப்பாகநடப்பு அறை"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1371 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1372 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1375 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1376 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1379 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1380 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1383 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1384 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1387 msgid ""
1388 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1389 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1390 "join a new chat room\""
1391 msgstr ""
1392 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1393 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1396 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1397 msgstr "/whois <contact ID>:  ஒரு தொடர்பு குறித்த தகவலை காட்டுக"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1400 msgid ""
1401 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1402 "show its usage."
1403 msgstr ""
1404 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1405 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1408 #, c-format
1409 msgid "Usage: %s"
1410 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1413 msgid "Unknown command"
1414 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1417 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1418 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1421 msgid "insufficient balance to send message"
1422 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம்  இல்லை"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1426 #, c-format
1427 msgid "Error sending message '%s': %s"
1428 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1432 #, c-format
1433 msgid "Error sending message: %s"
1434 msgstr "செய்தி  அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1435
1436 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1437 #. * account to send the message.
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1439 #, c-format
1440 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1441 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம்  இல்லை. <a href='%s'>கட்டணமளி</a>."
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1444 msgid "not capable"
1445 msgstr "இயலாது "
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1448 msgid "offline"
1449 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1452 msgid "invalid contact"
1453 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1456 msgid "permission denied"
1457 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1460 msgid "too long message"
1461 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1464 msgid "not implemented"
1465 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1468 msgid "unknown"
1469 msgstr "தெரியாத"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1472 msgid "Topic:"
1473 msgstr "தலைப்பு:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1476 #, c-format
1477 msgid "Topic set to: %s"
1478 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1481 #, c-format
1482 msgid "Topic set by %s to: %s"
1483 msgstr "தலைப்பு  %s ஆல் இதற்கு அமைக்கப்பட்டது: %s"
1484
1485 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1487 msgid "No topic defined"
1488 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1491 msgid "(No Suggestions)"
1492 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1493
1494 #. translators: %s is the selected word
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1496 #, c-format
1497 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1498 msgstr " '%s' ஐ  அகராதிக்கு சேர்"
1499
1500 #. translators: first %s is the selected word,
1501 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1503 #, c-format
1504 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1505 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1508 msgid "Insert Smiley"
1509 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1510
1511 #. send button
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1514 msgid "_Send"
1515 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1516
1517 #. Spelling suggestions
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1519 msgid "_Spelling Suggestions"
1520 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1523 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1524 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை  மீட்கும் போது தோல்வி "
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1527 #, c-format
1528 msgid "%s has disconnected"
1529 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1530
1531 #. translators: reverse the order of these arguments
1532 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1533 #.
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1535 #, c-format
1536 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1537 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1540 #, c-format
1541 msgid "%s was kicked"
1542 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1543
1544 #. translators: reverse the order of these arguments
1545 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1546 #.
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1548 #, c-format
1549 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1550 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1553 #, c-format
1554 msgid "%s was banned"
1555 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1558 #, c-format
1559 msgid "%s has left the room"
1560 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1561
1562 #. Note to translators: this string is appended to
1563 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1564 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1565 #. * please let us know. :-)
1566 #.
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1568 #, c-format
1569 msgid " (%s)"
1570 msgstr " (%s)"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1573 #, c-format
1574 msgid "%s has joined the room"
1575 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1578 #, c-format
1579 msgid "%s is now known as %s"
1580 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1581
1582 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1583 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1584 #. * we get the new handler.
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1586 #: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
1587 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
1588 msgid "Disconnected"
1589 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1590
1591 #. Add message
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1593 msgid "Would you like to store this password?"
1594 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1597 msgid "Remember"
1598 msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1601 msgid "Not now"
1602 msgstr "இப்போது இல்லை"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1606 msgid "Retry"
1607 msgstr "மறு முயற்சி"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1610 msgid "Wrong password; please try again:"
1611 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1612
1613 #. Add message
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1615 msgid "This room is protected by a password:"
1616 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1619 msgid "Join"
1620 msgstr "இணை"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
1623 msgid "Connected"
1624 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1627 msgid "Conversation"
1628 msgstr "உரையாடல்"
1629
1630 #. Translators: this string is a something like
1631 #. * "Escher Cat (SMS)"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1633 #, c-format
1634 msgid "%s (SMS)"
1635 msgstr "%s (SMS)"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1638 msgid "Unknown or invalid identifier"
1639 msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1642 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1643 msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1646 msgid "Contact blocking unavailable"
1647 msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1650 msgid "Permission Denied"
1651 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1654 msgid "Could not block contact"
1655 msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1658 msgid "Edit Blocked Contacts"
1659 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
1660
1661 #. Account and Identifier
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1668 msgid "Account:"
1669 msgstr "கணக்கு:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1672 msgid "Blocked Contacts"
1673 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1679 msgid "Remove"
1680 msgstr "நீக்கவும் "
1681
1682 #. Copy Link Address menu item
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1685 msgid "_Copy Link Address"
1686 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1687
1688 #. Open Link menu item
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1691 msgid "_Open Link"
1692 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1693
1694 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1695 #. * chat windows (strftime format string)
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1697 msgid "%A %B %d %Y"
1698 msgstr "%A %B %d %Y"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1702 msgid "New Contact"
1703 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1707 #, c-format
1708 msgid "Block %s?"
1709 msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1713 #, c-format
1714 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1715 msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1719 msgid "_Block"
1720 msgstr "_B தடு"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1724 msgid "_Report this contact as abusive"
1725 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1726 msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1727 msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1730 msgid "Decide _Later"
1731 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1734 msgid "Subscription Request"
1735 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1738 msgid "_Block User"
1739 msgstr "_B பயனரை தடுக்கவும்"
1740
1741 #. Title
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1743 msgid "Search contacts"
1744 msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1747 msgid "Search: "
1748 msgstr "தேடு:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1751 msgid "_Add Contact"
1752 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1755 msgid "No contacts found"
1756 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1759 msgid "Your message introducing yourself:"
1760 msgstr "உங்களை அறிமுகப்படுத்தும் செய்தி:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1763 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1764 msgstr "நீங்கள் இணைப்பில் வரும் போது என்னை பாருங்கள், நன்றி!"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1768 msgid "Channels:"
1769 msgstr "ஓடைகள்:"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1773 msgid "Country ISO Code:"
1774 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1778 msgid "Country:"
1779 msgstr "நாடு:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1783 msgid "State:"
1784 msgstr "மாநிலம்:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1788 msgid "City:"
1789 msgstr "மாநகரம்:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1793 msgid "Area:"
1794 msgstr "வட்டாரம்"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1798 msgid "Postal Code:"
1799 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1803 msgid "Street:"
1804 msgstr "தெரு:"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1808 msgid "Building:"
1809 msgstr "கட்டிடம்:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1813 msgid "Floor:"
1814 msgstr "தளம்:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1818 msgid "Room:"
1819 msgstr "அறை:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1823 msgid "Text:"
1824 msgstr "உரை:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1828 msgid "Description:"
1829 msgstr "விவரணம்:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1833 msgid "URI:"
1834 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1838 msgid "Accuracy Level:"
1839 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1843 msgid "Error:"
1844 msgstr " பிழை:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1848 msgid "Vertical Error (meters):"
1849 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1853 msgid "Horizontal Error (meters):"
1854 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1858 msgid "Speed:"
1859 msgstr "வேகம்:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1863 msgid "Bearing:"
1864 msgstr "திசை கோணம்:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1868 msgid "Climb Speed:"
1869 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1873 msgid "Last Updated on:"
1874 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1878 msgid "Longitude:"
1879 msgstr "தீர்கரேகை:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1883 msgid "Latitude:"
1884 msgstr "அட்சரேகை:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1888 msgid "Altitude:"
1889 msgstr "குத்துயரம்:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1896 msgid "Location"
1897 msgstr "இடம்"
1898
1899 #. translators: format is "Location, $date"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1902 #, c-format
1903 msgid "%s, %s"
1904 msgstr "%s, %s"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1908 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1909 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1913 msgid "Save Avatar"
1914 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1918 msgid "Unable to save avatar"
1919 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1922 msgid "Personal Details"
1923 msgstr "தனிப்பட்ட விவரங்கள்"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1928 msgid "Contact Details"
1929 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1932 msgid "Full name"
1933 msgstr "முழுப்பெயர்"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1936 msgid "Phone number"
1937 msgstr "தொலைபேசி எண்"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1940 msgid "E-mail address"
1941 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1944 msgid "Website"
1945 msgstr "வலைத்தளம்"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1948 msgid "Birthday"
1949 msgstr "பிறந்தநாள்"
1950
1951 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1952 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1953 #. * with their IM client.
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1955 msgid "Last seen:"
1956 msgstr "கடைசியாக கண்டது:"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1959 msgid "Connected from:"
1960 msgstr "இங்கிருந்து இணைக்கப்பட்டது:"
1961
1962 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1963 #. * and should bin this.
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1965 msgid "Away message:"
1966 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி:"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1969 msgid "work"
1970 msgstr "வேலை"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1973 msgid "home"
1974 msgstr "இல்லம்"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1977 msgid "mobile"
1978 msgstr "அலைபேசி "
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1981 msgid "voice"
1982 msgstr "குரல்"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1985 msgid "preferred"
1986 msgstr "விருப்பங்கள்"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1989 msgid "postal"
1990 msgstr "அஞ்சல்"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1993 msgid "parcel"
1994 msgstr "பார்சல்"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1997 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1998 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1999
2000 #. Alias
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2003 msgid "Alias:"
2004 msgstr "புனைப்பெயர்:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2007 msgid "Client Information"
2008 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2011 msgid "Client:"
2012 msgstr "சார்ந்தோன்:"
2013
2014 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2015 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2018 msgid "Identifier:"
2019 msgstr "இனங்காட்டி:"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2023 msgid "Information requested…"
2024 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2027 msgid "OS:"
2028 msgstr "OS:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2031 msgid "Version:"
2032 msgstr "பதிப்பு:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2035 msgid "Groups"
2036 msgstr "குழுக்கள்"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2039 msgid ""
2040 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2041 "select more than one group or no groups."
2042 msgstr ""
2043 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
2044 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2047 msgid "_Add Group"
2048 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2051 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2052 msgid "Select"
2053 msgstr "தேர்வு செய்க "
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2056 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2057 msgid "Group"
2058 msgstr "குழு"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2061 msgid "The following identity will be blocked:"
2062 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2063 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
2064 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2067 msgid "The following identity can not be blocked:"
2068 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2069 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
2070 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2073 msgid "Edit Contact Information"
2074 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
2075
2076 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2077 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2078 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2080 #, c-format
2081 msgid "%s (%s)"
2082 msgstr "%s (%s)"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2085 msgid "Select account to use to place the call"
2086 msgstr "அழைப்பை அமைக்க கணக்கை தேர்ந்தெடு"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2091 msgid "Call"
2092 msgstr "அழை"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2095 msgid "Mobile"
2096 msgstr "அலைபேசி "
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2099 msgid "Work"
2100 msgstr "வேலை"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2103 msgid "HOME"
2104 msgstr "இல்லம்"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2107 msgid "_Block Contact"
2108 msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
2109
2110 #. add chat button
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2113 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2114 msgid "_Chat"
2115 msgstr "_C அரட்டை"
2116
2117 #. add SMS button
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2120 msgid "_SMS"
2121 msgstr "_S எஸ்எம்எஸ்"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2124 msgctxt "menu item"
2125 msgid "_Audio Call"
2126 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2129 msgctxt "menu item"
2130 msgid "_Video Call"
2131 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2134 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2135 msgid "_Previous Conversations"
2136 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2139 msgid "Send File"
2140 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2143 msgid "Share My Desktop"
2144 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2148 msgid "Favorite"
2149 msgstr "பிடித்தமான"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2152 msgid "gnome-contacts not installed"
2153 msgstr "க்னோம்-தொடர்புகள் நிறுவப்படவில்லை"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2156 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2157 msgstr "தொடர்பு விவரங்களுக்கு க்னோம் தொடர்புகளை நிறுவவும்."
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2160 msgid "Infor_mation"
2161 msgstr "(_m) தகவல்"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2164 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2165 msgid "_Edit"
2166 msgstr "திருத்து (_E)"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2169 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2170 msgid "Inviting you to this room"
2171 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2174 msgid "_Invite to Chat Room"
2175 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2178 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2179 msgid "_Add Contact…"
2180 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2183 msgid "Delete and _Block"
2184 msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2187 #, c-format
2188 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2189 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2192 msgid "Removing group"
2193 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
2194
2195 #. Remove
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2198 msgid "_Remove"
2199 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2202 #, c-format
2203 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2204 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2210 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2211 msgstr ""
2212 "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த தொடர்புடன்சங்கிலி "
2213 "போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2216 msgid "Removing contact"
2217 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2220 #, c-format
2221 msgid "Linked contact containing %u contact"
2222 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2223 msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
2224 msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2227 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2228 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2231 msgid "Online from a phone or mobile device"
2232 msgstr "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2235 msgid "New Network"
2236 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2239 msgid "Choose an IRC network"
2240 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2243 msgid "Reset _Networks List"
2244 msgstr "_N வலைப்பின்னல் பட்டியலை மீட்டமைக்கவும்"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2247 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2248 msgid "Select"
2249 msgstr "தேர்வு செய்க "
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2252 msgid "new server"
2253 msgstr "புதிய சேவையகம்"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2256 msgid "SSL"
2257 msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2260 msgid "History"
2261 msgstr "வரலாறு"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2264 msgid "Show"
2265 msgstr "காட்டு"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2268 msgid "Search"
2269 msgstr "தேடு"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2272 #, c-format
2273 msgid "Chat in %s"
2274 msgstr "%s இல் அரட்டை "
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2277 #, c-format
2278 msgid "Chat with %s"
2279 msgstr "%s உடன் அரட்டை "
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2283 msgctxt "A date with the time"
2284 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2285 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2286
2287 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2289 #, c-format
2290 msgid "<i>* %s %s</i>"
2291 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2292
2293 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2294 #. * The string in bold is the sender's name
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2296 #, c-format
2297 msgid "<b>%s:</b> %s"
2298 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2301 #, c-format
2302 msgid "%s second"
2303 msgid_plural "%s seconds"
2304 msgstr[0] "%s வினாடி"
2305 msgstr[1] "%s வினாடிகள்"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2308 #, c-format
2309 msgid "%s minute"
2310 msgid_plural "%s minutes"
2311 msgstr[0] "%s நிமிடம்"
2312 msgstr[1] "%s நிமிடங்கள் "
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2315 #, c-format
2316 msgid "Call took %s, ended at %s"
2317 msgstr "அழைப்பு எடுத்துக்கொண்டது %s, முடிந்தது %s"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2320 msgid "Today"
2321 msgstr "இன்று"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2324 msgid "Yesterday"
2325 msgstr "நேற்று"
2326
2327 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2329 msgid "%e %B %Y"
2330 msgstr "%e %B %Y"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2334 msgid "Anytime"
2335 msgstr "எப்போது வேண்டுமானாலும்"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2339 msgid "Anyone"
2340 msgstr "யார் வேண்டுமானாலும்"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2343 msgid "Who"
2344 msgstr "யார்"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2347 msgid "When"
2348 msgstr "எப்போது"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2351 msgid "Anything"
2352 msgstr "எது வேண்டுமானாலும்"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2355 msgid "Text chats"
2356 msgstr "உரை அரட்டைகள்"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2360 msgid "Calls"
2361 msgstr "அழைப்புகள்"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2364 msgid "Incoming calls"
2365 msgstr "உள்வரும் அழைப்புகள்"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2368 msgid "Outgoing calls"
2369 msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகள்"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2372 msgid "Missed calls"
2373 msgstr "தவறிய அழைப்புகள்"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2376 msgid "What"
2377 msgstr "எது"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2380 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2381 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள் பதிவுகள் அனைத்தையும் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2384 msgid "Clear All"
2385 msgstr "அனைத்தையும் துடை"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2388 msgid "Delete from:"
2389 msgstr "இலிருந்து நீக்கு:"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2392 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2393 msgstr "<span size=\"x-large\">ஏற்றுகிறது...</span>"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2396 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2397 msgid "Chat"
2398 msgstr "அரட்டை"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2401 msgid "Delete All History..."
2402 msgstr "அனைத்து சரித்திரத்தையும் அழி..."
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2405 msgid "Profile"
2406 msgstr "வரிவுரு"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2410 msgid "Video"
2411 msgstr "வீடியோ"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2415 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2416 msgid "_Edit"
2417 msgstr "திருத்து (_E)"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2420 msgid "_File"
2421 msgstr "கோப்பு (_F)"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2424 msgid "page 2"
2425 msgstr "பக்கம் 2"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2428 msgid "The contact is offline"
2429 msgstr "தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2432 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2433 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாதது அல்லது தெரியாதது"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2436 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2437 msgstr "இந்த தொடர்பு இந்த உரை வகை உரையாடலை ஆதரவில்லை"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2440 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2441 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் கேட்கப்பட்ட செயலம்சம் நடைமுறையாக்கவில்லை"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2444 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2445 msgstr "கொடுத்த தொடர்புடன் ஒரு உரையாடலை துவக்க முடியவில்லை"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2448 #, fuzzy
2449 msgid "You are banned from this channel"
2450 msgstr "இந்த ஓடையில் இருந்து நீங்கள் பட்டீர்கள்."
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2453 msgid "This channel is full"
2454 msgstr "இந்த ஓடை நிரம்பியது"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2457 msgid "You must be invited to join this channel"
2458 msgstr "இந்த ஓடையில் சேர நீங்கள் அழைக்கப்பட வேண்டும்."
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2461 msgid "Can't proceed while disconnected"
2462 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்ட நிலையில் தொடர முடியாது"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2465 msgid "Permission denied"
2466 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2469 msgid "There was an error starting the conversation"
2470 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2474 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2475 msgstr "தொடர்பு அடையாளம் காணி அல்லது தொலைபேசி எண்ணை உள்ளிடுக:"
2476
2477 #. Tweak the dialog
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2479 msgid "New Conversation"
2480 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2481
2482 #. add video button
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2484 msgid "_Video Call"
2485 msgstr "_V விடியோ அழைப்பு"
2486
2487 #. add audio button
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2489 msgid "_Audio Call"
2490 msgstr "_A ஒலி அழைப்பு"
2491
2492 #. Tweak the dialog
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2494 msgid "New Call"
2495 msgstr "புதிய அழைப்பு"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2498 #, c-format
2499 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2500 msgstr "<b>%s</b> கணக்குக்கு உறுதி செய்தல் தோல்வி"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Enter your password for account\n"
2507 "<b>%s</b>"
2508 msgstr ""
2509 "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
2510 "<b>%s</b>"
2511
2512 #. COL_STATUS_TEXT
2513 #. COL_STATE_ICON_NAME
2514 #. COL_STATE
2515 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2516 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2517 #. COL_TYPE
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2520 msgid "Custom Message…"
2521 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2525 msgid "Edit Custom Messages…"
2526 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2529 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2530 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2533 msgid "Click to make this status a favorite"
2534 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2537 msgid "Set status"
2538 msgstr "நிலையை அமை"
2539
2540 #. Custom messages
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2542 msgid "Custom messages…"
2543 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
2544
2545 #. Create account
2546 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2547 #. * "Yahoo!"
2548 #.
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2550 #, c-format
2551 msgid "New %s account"
2552 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2555 msgid "Find:"
2556 msgstr "தேடுக:"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2559 msgid "Mat_ch case"
2560 msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2563 msgid "Phrase not found"
2564 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2567 msgid "_Next"
2568 msgstr "அடுத்து (_N)"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2571 msgid "_Previous"
2572 msgstr "முந்தைய (_P)"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2575 msgid "Received an instant message"
2576 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2579 msgid "Sent an instant message"
2580 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2583 msgid "Incoming chat request"
2584 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2587 msgid "Contact connected"
2588 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2591 msgid "Contact disconnected"
2592 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2595 msgid "Connected to server"
2596 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2599 msgid "Disconnected from server"
2600 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2603 msgid "Incoming voice call"
2604 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2607 msgid "Outgoing voice call"
2608 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2611 msgid "Voice call ended"
2612 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2615 msgid "Edit Custom Messages"
2616 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2619 #, c-format
2620 msgid "Message edited at %s"
2621 msgstr "செய்தி திருத்தப்பட்டது  %s இல் "
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2624 msgid "Normal"
2625 msgstr "இயல்பான"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2628 msgid "Classic"
2629 msgstr "தொன்மையான"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2632 msgid "Simple"
2633 msgstr "எளிய"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2636 msgid "Clean"
2637 msgstr "சுத்தமான"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2640 msgid "Blue"
2641 msgstr "நீலம்"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2644 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2645 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2648 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2649 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2652 msgid "The certificate has expired."
2653 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2656 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2657 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2660 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2661 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2664 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2665 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2668 msgid "The certificate is self-signed."
2669 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2672 msgid ""
2673 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2674 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2677 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2678 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2681 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2682 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2685 msgid "The certificate is malformed."
2686 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2689 #, c-format
2690 msgid "Expected hostname: %s"
2691 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2694 #, c-format
2695 msgid "Certificate hostname: %s"
2696 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2699 msgid "C_ontinue"
2700 msgstr "_o தொடரவும்"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2703 msgid "Untrusted connection"
2704 msgstr "நம்பிக்கை இல்லாத இணைப்பு"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2707 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2708 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2711 msgid "Remember this choice for future connections"
2712 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2715 msgid "Certificate Details"
2716 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2719 msgid "Unable to open URI"
2720 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2723 msgid "Select a file"
2724 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2727 msgid "Insufficient free space to save file"
2728 msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2734 "Please choose another location."
2735 msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2738 #, c-format
2739 msgid "Incoming file from %s"
2740 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2743 msgid "Current Locale"
2744 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2750 msgid "Arabic"
2751 msgstr "அராபிக்"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2754 msgid "Armenian"
2755 msgstr "அர்மேனியன்"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2760 msgid "Baltic"
2761 msgstr "பால்டிக்"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2764 msgid "Celtic"
2765 msgstr "செல்டிக்"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2771 msgid "Central European"
2772 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2778 msgid "Chinese Simplified"
2779 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2784 msgid "Chinese Traditional"
2785 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2788 msgid "Croatian"
2789 msgstr "குரேஷியன்"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2797 msgid "Cyrillic"
2798 msgstr "ஸைரிலிக்"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2801 msgid "Cyrillic/Russian"
2802 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2806 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2807 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2810 msgid "Georgian"
2811 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2816 msgid "Greek"
2817 msgstr "கிரீக்"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2820 msgid "Gujarati"
2821 msgstr "குஜராத்தி"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2824 msgid "Gurmukhi"
2825 msgstr "குர்முகி"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2831 msgid "Hebrew"
2832 msgstr "ஹீப்ரு"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2835 msgid "Hebrew Visual"
2836 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2839 msgid "Hindi"
2840 msgstr "ஹிந்தி"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2843 msgid "Icelandic"
2844 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2849 msgid "Japanese"
2850 msgstr "ஜப்பானிய"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2856 msgid "Korean"
2857 msgstr "கொரியன்"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2860 msgid "Nordic"
2861 msgstr "நோர்டிக்"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2864 msgid "Persian"
2865 msgstr "பெர்சியன்"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2869 msgid "Romanian"
2870 msgstr "ரோமானியன்"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2873 msgid "South European"
2874 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2877 msgid "Thai"
2878 msgstr "தாய்"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2884 msgid "Turkish"
2885 msgstr "துருக்கி"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2892 msgid "Unicode"
2893 msgstr "யூனிக்கோடு"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2900 msgid "Western"
2901 msgstr "மேற்கு மொழி"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2906 msgid "Vietnamese"
2907 msgstr "வியட்னாம்"
2908
2909 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2910 msgid "No error message"
2911 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2912
2913 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2914 msgid "Instant Message (Empathy)"
2915 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2916
2917 #: ../src/empathy.c:435
2918 msgid "Don't connect on startup"
2919 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2920
2921 #: ../src/empathy.c:439
2922 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2923 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2924
2925 #: ../src/empathy.c:454
2926 msgid "- Empathy IM Client"
2927 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2928
2929 #: ../src/empathy.c:641
2930 msgid "Error contacting the Account Manager"
2931 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
2932
2933 #: ../src/empathy.c:643
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2937 "The error was:\n"
2938 "\n"
2939 "%s"
2940 msgstr ""
2941 "டெலிபதி  கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
2942 "\n"
2943 "%s"
2944
2945 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2946 msgid ""
2947 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2948 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2949 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2950 "version."
2951 msgstr ""
2952 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2953 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2954 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2955
2956 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2957 msgid ""
2958 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2959 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2960 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2961 "details."
2962 msgstr ""
2963 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2964 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2965 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2966
2967 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2968 msgid ""
2969 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2970 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2971 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2972 msgstr ""
2973 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2974 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2975 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2976
2977 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2978 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2979 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2980
2981 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2982 msgid "translator-credits"
2983 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2984
2985 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2986 #. * unsaved changes
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2988 #, c-format
2989 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2990 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2991
2992 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2993 #. * an unsaved new account
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2995 msgid "Your new account has not been saved yet."
2996 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2997
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
2999 msgid "Connecting…"
3000 msgstr "இணைக்கிறது"
3001
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3003 #, c-format
3004 msgid "Offline — %s"
3005 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
3006
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3008 #, c-format
3009 msgid "Disconnected — %s"
3010 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
3011
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3013 msgid "Offline — No Network Connection"
3014 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
3015
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3017 msgid "Unknown Status"
3018 msgstr "தெரியாத நிலை"
3019
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3021 msgid ""
3022 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3023 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3024 "the account."
3025 msgstr ""
3026 "இந்த கணக்கு பழைய ஆதரவில்லாத பின்புலத்தை சார்ந்து இருப்பதால் செயல் நீக்கப்பட்டது. இந்த கணக்கை "
3027 "இடம் மாற்ற டெலிபதி-ஹேஸ் ஐ நிறுவி அமர்வை மறு துவக்கம் செய்யவும்."
3028
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3030 msgid "Offline — Account Disabled"
3031 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
3032
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3034 msgid "Edit Connection Parameters"
3035 msgstr "இணைப்பு அளபுருபுகளை திருத்துக"
3036
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3038 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3039 msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து உங்கள் சொந்த தகவல்களை மீட்பது தோல்வியுற்றது."
3040
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3042 msgid "Go online to edit your personal information."
3043 msgstr "இணைப்பில் சென்று உங்கள் சொந்த தகவல்களை திருத்துக"
3044
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3046 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3047 msgstr "_E இணைப்பு அளவுருக்களை திருத்து..."
3048
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3050 #, c-format
3051 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3052 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
3053
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3055 msgid "This will not remove your account on the server."
3056 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
3057
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3059 msgid ""
3060 "You are about to select another account, which will discard\n"
3061 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3062 msgstr ""
3063 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
3064 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3065
3066 #. Menu items: to enabled/disable the account
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3068 msgid "_Enable"
3069 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
3070
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3072 msgid "_Disable"
3073 msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3076 msgid "_Skip"
3077 msgstr "_S தவிர்"
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3080 msgid "_Connect"
3081 msgstr "_C இணைக்கப்பட்டது"
3082
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3084 msgid ""
3085 "You are about to close the window, which will discard\n"
3086 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3087 msgstr ""
3088 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
3089 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3090
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3092 msgid "Add…"
3093 msgstr "சேர்..."
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3096 msgid "Loading account information"
3097 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3100 msgid "No protocol backends installed"
3101 msgstr "நெறிமுறை பின்புலங்கள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3104 msgid ""
3105 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3106 "you want to use."
3107 msgstr ""
3108 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
3109 "வேண்டும்."
3110
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3112 msgid "_Import…"
3113 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3114
3115 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3116 msgid " - Empathy authentication client"
3117 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
3118
3119 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3120 msgid "Empathy authentication client"
3121 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
3122
3123 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3124 msgid "Audio"
3125 msgstr "கேட்பொலி"
3126
3127 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3128 msgid "Decoding Codec:"
3129 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
3130
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3132 msgid "Disable camera"
3133 msgstr "காமிரா செயல் நீக்கு"
3134
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3136 msgid "Display the dialpad"
3137 msgstr "டயல் பட்டியை காட்டு "
3138
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3140 msgid "Encoding Codec:"
3141 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
3142
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3144 msgid "Hang up"
3145 msgstr "துண்டி"
3146
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3148 msgid "Hang up current call"
3149 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
3150
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3152 msgid "Local Candidate:"
3153 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
3154
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3156 msgid "Maximise me"
3157 msgstr "என்னை அதிகப்படுத்து"
3158
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3160 msgid "Minimise me"
3161 msgstr "என்னை குறைவாக்கு"
3162
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3164 msgid "Remote Candidate:"
3165 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
3166
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3168 msgid "Send Audio"
3169 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
3170
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3172 msgid "Send Video"
3173 msgstr "விடியோ அனுப்பு"
3174
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3176 msgid "Show dialpad"
3177 msgstr "டயல் அட்டையை காட்டு"
3178
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3180 msgid "Start a video call"
3181 msgstr "விடியோ அழைப்பை துவக்கு"
3182
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3184 msgid "Start an audio call"
3185 msgstr "ஒலி அழைப்பை துவக்கு"
3186
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3188 msgid "Swap camera"
3189 msgstr "காமிராவை மாற்று"
3190
3191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3192 msgid "Toggle audio transmission"
3193 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3194
3195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3196 msgid "Toggle video transmission"
3197 msgstr "விடியோ அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3198
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 ../src/empathy-call-window.c:2537
3200 #: ../src/empathy-call-window.c:2538 ../src/empathy-call-window.c:2539
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:2540
3202 msgid "Unknown"
3203 msgstr "தெரியாத"
3204
3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3206 msgid "Video call"
3207 msgstr "விடியோ அழைப்பு"
3208
3209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3210 msgid "_Call"
3211 msgstr "(_C) அழை"
3212
3213 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3214 msgid "_Camera"
3215 msgstr "_C கேமரா "
3216
3217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3219 msgid "_Contents"
3220 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
3221
3222 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3223 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3224 msgid "_Debug"
3225 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
3226
3227 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3228 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3229 msgid "_Help"
3230 msgstr "உதவி (_H)"
3231
3232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3233 msgid "_Microphone"
3234 msgstr "_M ஒலி வாங்கி"
3235
3236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3237 msgid "_Settings"
3238 msgstr "_S அமைப்புகள்"
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3241 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3242 msgid "_View"
3243 msgstr "பார்வை (_V)"
3244
3245 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3246 msgid "Close this window?"
3247 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவா?"
3248
3249 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3253 "until you rejoin it."
3254 msgstr ""
3255 "இந்த சாளரத்தை மூடினால்%s ஐ விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு நுழைவு செய்யும் வரை "
3256 "அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3257
3258 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3262 "messages until you rejoin it."
3263 msgid_plural ""
3264 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3265 "further messages until you rejoin them."
3266 msgstr[0] ""
3267 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் ஒரு அரட்டை அறையை விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு நுழைவு "
3268 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3269 msgstr[1] ""
3270 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் %u அரட்டை அறைகளை விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு நுழைவு "
3271 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3272
3273 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3274 #, c-format
3275 msgid "Leave %s?"
3276 msgstr "%s ஐ விட்டு வெளியேறவா?"
3277
3278 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3279 msgid ""
3280 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3281 "rejoin it."
3282 msgstr ""
3283 "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையில் மறு நுழைவு செய்யும் வரை இங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது"
3284
3285 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3286 msgid "Close window"
3287 msgstr "சாளரத்தை மூடுக"
3288
3289 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3290 msgid "Leave room"
3291 msgstr "அறையை விட்டு வெளியேறுக"
3292
3293 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3294 #, c-format
3295 msgid "%s (%d unread)"
3296 msgid_plural "%s (%d unread)"
3297 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
3298 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
3299
3300 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3301 #, c-format
3302 msgid "%s (and %u other)"
3303 msgid_plural "%s (and %u others)"
3304 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
3305 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
3306
3307 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3308 #, c-format
3309 msgid "%s (%d unread from others)"
3310 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3311 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
3312 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
3313
3314 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3315 #, c-format
3316 msgid "%s (%d unread from all)"
3317 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3318 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3319 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3320
3321 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3322 msgid "SMS:"
3323 msgstr "எஸ்எம்எஸ்:"
3324
3325 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3326 #, c-format
3327 msgid "Sending %d message"
3328 msgid_plural "Sending %d messages"
3329 msgstr[0] "%d செய்தி அனுப்புகிறது"
3330 msgstr[1] "%d செய்திகள் அனுப்புகிறது"
3331
3332 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3333 msgid "Typing a message."
3334 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
3335
3336 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3337 msgid "C_lear"
3338 msgstr "துடை (_l)"
3339
3340 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3341 msgid "C_ontact"
3342 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
3343
3344 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3345 msgid "Insert _Smiley"
3346 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
3347
3348 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3349 msgid "Invite _Participant…"
3350 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
3351
3352 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3353 msgid "Move Tab _Left"
3354 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
3355
3356 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3357 msgid "Move Tab _Right"
3358 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
3359
3360 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3361 msgid "Notify for All Messages"
3362 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
3363
3364 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3365 msgid "_Conversation"
3366 msgstr "உரையாடல் (_C)"
3367
3368 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3369 msgid "_Detach Tab"
3370 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
3371
3372 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3373 msgid "_Favorite Chat Room"
3374 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
3375
3376 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3377 msgid "_Next Tab"
3378 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
3379
3380 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3381 msgid "_Previous Tab"
3382 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3383
3384 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3385 msgid "_Show Contact List"
3386 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3387
3388 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3389 msgid "_Tabs"
3390 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3391
3392 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3393 msgid "_Undo Close Tab"
3394 msgstr "_U கீற்று மூடலை  மீள்"
3395
3396 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3397 msgid "Name"
3398 msgstr "பெயர்"
3399
3400 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3401 msgid "Room"
3402 msgstr "அறை"
3403
3404 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3405 msgid "Auto-Connect"
3406 msgstr "தானியங்கி இணை"
3407
3408 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3409 msgid "Manage Favorite Rooms"
3410 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3411
3412 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3413 msgid "Incoming video call"
3414 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3415
3416 #: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
3417 msgid "Incoming call"
3418 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
3419
3420 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3421 #, c-format
3422 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3423 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3424
3425 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3426 #, c-format
3427 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3428 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3429
3430 #: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3432 #, c-format
3433 msgid "Incoming call from %s"
3434 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
3435
3436 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3437 msgid "_Reject"
3438 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3439
3440 #: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
3441 msgid "_Answer"
3442 msgstr "(_A) பதிலளி"
3443
3444 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3445 msgid "_Answer with video"
3446 msgstr "_A வீடியோவால் பதில் கொடு"
3447
3448 #: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
3449 #, c-format
3450 msgid "Incoming video call from %s"
3451 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3452
3453 #: ../src/empathy-event-manager.c:778
3454 msgid "Room invitation"
3455 msgstr "அறை அழைப்பு"
3456
3457 #: ../src/empathy-event-manager.c:780
3458 #, c-format
3459 msgid "Invitation to join %s"
3460 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3461
3462 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3463 #, c-format
3464 msgid "%s is inviting you to join %s"
3465 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3466
3467 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3468 msgid "_Decline"
3469 msgstr "நிராகரி (_D)"
3470
3471 #: ../src/empathy-event-manager.c:800
3472 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3473 msgid "_Join"
3474 msgstr "(_J) இணை"
3475
3476 #: ../src/empathy-event-manager.c:827
3477 #, c-format
3478 msgid "%s invited you to join %s"
3479 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3480
3481 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
3482 #, c-format
3483 msgid "You have been invited to join %s"
3484 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3485
3486 #: ../src/empathy-event-manager.c:884
3487 #, c-format
3488 msgid "Incoming file transfer from %s"
3489 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3490
3491 #: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
3492 msgid "Password required"
3493 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
3494
3495 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3496 #, c-format
3497 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3498 msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
3499
3500 #: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "\n"
3504 "Message: %s"
3505 msgstr ""
3506 "\n"
3507 "செய்தி: %s"
3508
3509 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3511 #, c-format
3512 msgid "%u:%02u.%02u"
3513 msgstr "%u:%02u.%02u"
3514
3515 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3516 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3517 #, c-format
3518 msgid "%02u.%02u"
3519 msgstr "%02u.%02u"
3520
3521 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3522 msgctxt "file transfer percent"
3523 msgid "Unknown"
3524 msgstr "தெரியாத"
3525
3526 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3527 #, c-format
3528 msgid "%s of %s at %s/s"
3529 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3530
3531 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3532 #, c-format
3533 msgid "%s of %s"
3534 msgstr "%s %sல் "
3535
3536 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3537 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3538 #, c-format
3539 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3540 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3541
3542 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3543 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3544 #, c-format
3545 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3546 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3547
3548 #. translators: first %s is filename, second %s
3549 #. * is the contact name
3550 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3551 #, c-format
3552 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3553 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3554
3555 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3556 msgid "Error receiving a file"
3557 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3558
3559 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3560 #, c-format
3561 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3562 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3563
3564 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3565 msgid "Error sending a file"
3566 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3567
3568 #. translators: first %s is filename, second %s
3569 #. * is the contact name
3570 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3571 #, c-format
3572 msgid "\"%s\" received from %s"
3573 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3574
3575 #. translators: first %s is filename, second %s
3576 #. * is the contact name
3577 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3578 #, c-format
3579 msgid "\"%s\" sent to %s"
3580 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3581
3582 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3583 msgid "File transfer completed"
3584 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3585
3586 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3587 msgid "Waiting for the other participant's response"
3588 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3589
3590 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3591 #, c-format
3592 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3593 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3594
3595 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3596 #, c-format
3597 msgid "Hashing \"%s\""
3598 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3599
3600 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3601 msgid "%"
3602 msgstr "%"
3603
3604 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3605 msgid "File"
3606 msgstr "கோப்பு"
3607
3608 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3609 msgid "Remaining"
3610 msgstr "மீதமுள்ளவை"
3611
3612 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3613 msgid "File Transfers"
3614 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3615
3616 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3617 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3618 msgstr ""
3619 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
3620 "இருந்து  நீக்கு "
3621
3622 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3623 msgid "_Import"
3624 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3625
3626 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3627 msgid ""
3628 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3629 "importing accounts from Pidgin."
3630 msgstr ""
3631 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
3632 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3633
3634 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3635 msgid "Import Accounts"
3636 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3637
3638 #. Translators: this is the header of a treeview column
3639 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3640 msgid "Import"
3641 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3642
3643 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3644 msgid "Protocol"
3645 msgstr "விதிமுறை"
3646
3647 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3648 msgid "Source"
3649 msgstr "மூலம்"
3650
3651 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3652 msgid "Provide Password"
3653 msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
3654
3655 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3656 msgid "Disconnect"
3657 msgstr "துண்டி"
3658
3659 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3660 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3661 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் ஒரு கணக்கை துவக்க வேண்டும்."
3662
3663 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3664 msgid "No match found"
3665 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
3666
3667 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3668 #, c-format
3669 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3670 msgstr "மன்னிக்க, %s கணக்குகள் உங்கள் %s மென்பொருள் மேம்படுத்தப்படும் வரை பயன்படுத்த இயலாது."
3671
3672 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3673 msgid "Update software..."
3674 msgstr "மென்பொருளை மேம்படுத்து..."
3675
3676 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3677 msgid "Close"
3678 msgstr "மூடு"
3679
3680 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3681 msgid "Reconnect"
3682 msgstr "மீள் இணை"
3683
3684 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3685 msgid "Edit Account"
3686 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3687
3688 #. Translators: this string will be something like:
3689 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3690 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3691 #, c-format
3692 msgid "Top up %s (%s)..."
3693 msgstr "நிரப்பு %s (%s)..."
3694
3695 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3696 msgid "Top up account credit"
3697 msgstr "கணக்கு இருப்பை நிரப்பு"
3698
3699 #. top up button
3700 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3701 msgid "Top Up..."
3702 msgstr "நிரப்பு..."
3703
3704 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3705 msgid "Contact"
3706 msgstr "தொடர்பு"
3707
3708 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3709 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3710 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்களது ஒரு கணக்கை செயலாக்க வேண்டும்."
3711
3712 #. translators: argument is an account name
3713 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3714 #, c-format
3715 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3716 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள்  %s ஐ செயலாக்க வேண்டும்."
3717
3718 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3719 msgid "Contact List"
3720 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3721
3722 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3723 msgid "Account settings"
3724 msgstr "கணக்கு அமைப்புகள்"
3725
3726 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3727 msgid "Contacts on a _Map"
3728 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
3729
3730 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3731 msgid "Credit Balance"
3732 msgstr "கட்டண மீதம்"
3733
3734 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3735 msgid "Find in Contact _List"
3736 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
3737
3738 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3739 msgid "Join _Favorites"
3740 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
3741
3742 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3743 msgid "Manage Favorites"
3744 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
3745
3746 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3747 msgid "N_ormal Size"
3748 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
3749
3750 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3751 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3752 msgid "New _Call…"
3753 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
3754
3755 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3756 msgid "Normal Size With _Avatars"
3757 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
3758
3759 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3760 msgid "P_references"
3761 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
3762
3763 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3764 msgid "Show P_rotocols"
3765 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
3766
3767 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3768 msgid "Sort by _Name"
3769 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
3770
3771 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3772 msgid "Sort by _Status"
3773 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
3774
3775 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3776 msgid "_Accounts"
3777 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
3778
3779 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3780 msgid "_Blocked Contacts"
3781 msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
3782
3783 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3784 msgid "_Compact Size"
3785 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
3786
3787 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3788 msgid "_File Transfers"
3789 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3790
3791 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3792 msgid "_Join…"
3793 msgstr "(_J) இணை"
3794
3795 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3796 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3797 msgid "_New Conversation…"
3798 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3799
3800 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3801 msgid "_Offline Contacts"
3802 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
3803
3804 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3805 msgid "_Room"
3806 msgstr "(_R) அறை"
3807
3808 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3809 msgid "_Search for Contacts…"
3810 msgstr "_S தொடர்புகள் ஐ தேடு..."
3811
3812 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3813 msgid "Chat Room"
3814 msgstr "அரட்டை அறை"
3815
3816 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3817 msgid "Members"
3818 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3819
3820 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3821 #. yes/no, yes/no and a number.
3822 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "%s\n"
3826 "Invite required: %s\n"
3827 "Password required: %s\n"
3828 "Members: %s"
3829 msgstr ""
3830 "%s\n"
3831 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3832 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3833 "உறுப்பினர்கள்: %s"
3834
3835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3836 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3837 msgid "Yes"
3838 msgstr "ஆம்"
3839
3840 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3841 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3842 msgid "No"
3843 msgstr "இல்லை"
3844
3845 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3846 msgid "Could not start room listing"
3847 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
3848
3849 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3850 msgid "Could not stop room listing"
3851 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
3852
3853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3854 msgid "Couldn't load room list"
3855 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3856
3857 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3858 msgid ""
3859 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3860 msgstr ""
3861 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3862 "சொடுக்குக."
3863
3864 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3865 msgid ""
3866 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3867 "the current account's server"
3868 msgstr ""
3869 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3870 "வெற்றாக விடவும்."
3871
3872 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3873 msgid "Join Room"
3874 msgstr "அறை இல் சேர் "
3875
3876 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3877 msgid "Room List"
3878 msgstr "அறை பட்டியல்"
3879
3880 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3881 msgid "_Room:"
3882 msgstr "(_R) அறை:"
3883
3884 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3885 msgid "Message received"
3886 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3887
3888 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3889 msgid "Message sent"
3890 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3891
3892 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3893 msgid "New conversation"
3894 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3895
3896 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3897 msgid "Contact comes online"
3898 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகிறார்"
3899
3900 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3901 msgid "Contact goes offline"
3902 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3903
3904 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3905 msgid "Account connected"
3906 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3907
3908 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3909 msgid "Account disconnected"
3910 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3911
3912 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3913 msgid "Language"
3914 msgstr "மொழி"
3915
3916 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3917 #: ../src/empathy-preferences.c:726
3918 msgid "Juliet"
3919 msgstr "ஜூலியட்"
3920
3921 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3922 #: ../src/empathy-preferences.c:733
3923 msgid "Romeo"
3924 msgstr "ரோமியோ"
3925
3926 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3927 #: ../src/empathy-preferences.c:739
3928 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3929 msgstr "ஓ ரோமியோ ரோமியோ எங்கிருக்கிறாய் ரோமியோ?"
3930
3931 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3932 #: ../src/empathy-preferences.c:743
3933 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3934 msgstr "உங்கள் தந்தையை மறு மற்றும் உன் பெயரை விலக்கு;"
3935
3936 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3937 #: ../src/empathy-preferences.c:746
3938 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3939 msgstr "மாட்டாய் என்றால் என் காதலை சத்தியம் செய்கிறேன்"
3940
3941 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3942 #: ../src/empathy-preferences.c:749
3943 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3944 msgstr "அப்புறம் நான் கேபுலெட் ஆக இருக்க மாட்டேன்"
3945
3946 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3947 #: ../src/empathy-preferences.c:752
3948 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3949 msgstr "இன்னும் கேட்க முடியுமா அல்லது இதுபோல் பேசவா? "
3950
3951 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3952 #: ../src/empathy-preferences.c:755
3953 msgid "Juliet has disconnected"
3954 msgstr "ஜூலியட் தொடர்பை துண்டித்தார்"
3955
3956 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
3957 msgid "Preferences"
3958 msgstr "விருப்பங்கள்"
3959
3960 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3961 msgid "Appearance"
3962 msgstr "தோற்றம்"
3963
3964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3965 msgid "Behavior"
3966 msgstr "நடத்தை"
3967
3968 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3969 msgid "Chat Th_eme:"
3970 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3971
3972 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3973 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3974 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3975
3976 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3977 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3978 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3979
3980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3981 msgid "Display incoming events in the notification area"
3982 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
3983
3984 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3985 msgid ""
3986 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3987 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3988 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3989 "off and restarting the call."
3990 msgstr ""
3991 "எதிரொலி நீக்கம் மற்றவரைவிட உங்கள் பேச்சை துல்லியமாக ஆக்க உதவுகிறது. அழைப்புகளின் போது "
3992 "நீங்களோ மற்றவரோ வினொபொதமான சத்தங்கள் அலல்து தடங்கல்களை கேட்க நேர்ந்தால் எதிரொலி நீக்கத்தை "
3993 "நிறுத்துங்கள்; பின் மீண்டும் அழைப்பை துவக்குங்கள்."
3994
3995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3996 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3997 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3998
3999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4000 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4001 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4002
4003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4004 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4005 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4006
4007 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4008 msgid "Enable spell checking for languages:"
4009 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
4010
4011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4012 msgid "General"
4013 msgstr "பொது"
4014
4015 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4016 msgid "Location sources:"
4017 msgstr "இட மூலங்கள்:"
4018
4019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4020 msgid "Log conversations"
4021 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
4022
4023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4024 msgid "Notifications"
4025 msgstr "அறிவிப்புகள்"
4026
4027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4028 msgid "Play sound for events"
4029 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
4030
4031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4032 msgid "Privacy"
4033 msgstr "அந்தரங்கம்"
4034
4035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4036 msgid ""
4037 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4038 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4039 "decimal place."
4040 msgstr ""
4041 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
4042 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
4043
4044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4045 msgid "Show _smileys as images"
4046 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
4047
4048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4049 msgid "Show contact _list in rooms"
4050 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
4051
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4053 msgid "Sounds"
4054 msgstr "ஒலிகள்"
4055
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4057 msgid "Spell Checking"
4058 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
4059
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4061 msgid "Start chats in:"
4062 msgstr "அரட்டையை இதில் துவங்கு:"
4063
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4065 msgid ""
4066 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4067 "dictionary installed."
4068 msgstr ""
4069 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
4070 "காட்டுகிறது"
4071
4072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4073 msgid "Themes"
4074 msgstr "கருத்துகள்"
4075
4076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4077 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4078 msgstr "_e அழைப்பு தரத்தை மேம்படுத்த எதிரொலி நீக்கத்தை பயன்படுத்துக "
4079
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4081 msgid "Variant:"
4082 msgstr "மாற்று:"
4083
4084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4085 msgid "_Automatically connect on startup"
4086 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
4087
4088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4089 msgid "_Cellphone"
4090 msgstr "_C அலைபேசி"
4091
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4093 msgid "_Enable bubble notifications"
4094 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4095
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4097 msgid "_Enable sound notifications"
4098 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4099
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4101 msgid "_GPS"
4102 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
4103
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4105 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4106 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
4107
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4109 msgid "_Publish location to my contacts"
4110 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
4111
4112 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4114 msgid "_Reduce location accuracy"
4115 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4118 msgid "new _windows"
4119 msgstr " _w புதிய சாளரங்கள்"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4122 msgid "new ta_bs"
4123 msgstr "_b புதிய கீற்றுகள்"
4124
4125 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4126 msgid "Status"
4127 msgstr "நிலை"
4128
4129 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4130 msgid "_Quit"
4131 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
4132
4133 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4134 msgid "Contact Map View"
4135 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
4136
4137 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4138 msgid "Save"
4139 msgstr "சேமி"
4140
4141 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4142 msgid "Pastebin link"
4143 msgstr "பேஸ்ட்பின் தொடுப்பு"
4144
4145 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4146 msgid "Pastebin response"
4147 msgstr "பேஸ்ட்பின் எதிர்வினை"
4148
4149 #: ../src/empathy-debug-window.c:1671
4150 #, c-format
4151 msgid "%s"
4152 msgstr "%s"
4153
4154 #: ../src/empathy-debug-window.c:1674
4155 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4156 msgstr "தரவு ஒற்றை ஒட்டலுக்கு மிகப்பெரியது. பதிவை தயைசெய்து கோப்புக்கு சேமிக்கவும்."
4157
4158 #: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4159 msgid "Debug Window"
4160 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
4161
4162 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
4163 msgid "Send to pastebin"
4164 msgstr "பேஸ்ட்பின் க்கு அனுப்பு "
4165
4166 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4167 msgid "Pause"
4168 msgstr "தாமதி"
4169
4170 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4171 msgid "Level "
4172 msgstr "மட்டம்"
4173
4174 #: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4175 msgid "Debug"
4176 msgstr "வழுநீக்கு"
4177
4178 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4179 msgid "Info"
4180 msgstr "தகவல்"
4181
4182 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
4183 msgid "Message"
4184 msgstr "செய்தி"
4185
4186 #: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4187 msgid "Warning"
4188 msgstr "எச்சரிக்கை"
4189
4190 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4191 msgid "Critical"
4192 msgstr "ஆபத்தான"
4193
4194 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4195 msgid "Error"
4196 msgstr " பிழை"
4197
4198 #: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4199 msgid "Time"
4200 msgstr "நேரம்"
4201
4202 #: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4203 msgid "Domain"
4204 msgstr "களம்"
4205
4206 #: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4207 msgid "Category"
4208 msgstr "வகை"
4209
4210 #: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4211 msgid "Level"
4212 msgstr "மட்டம்"
4213
4214 #: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4215 msgid ""
4216 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4217 "extension."
4218 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
4219
4220 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4221 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4222 msgid "Invite Participant"
4223 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
4224
4225 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4226 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4227 msgstr "உரையாடலில் பங்கு  கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை  தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4228
4229 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4230 msgid "Invite"
4231 msgstr "அழை"
4232
4233 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4234 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4235 msgstr ""
4236 "எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  வேலை  செய்ய   வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
4237 "வெளியேறுக"
4238
4239 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4240 msgid ""
4241 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4242 msgstr ""
4243 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள்  இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  "
4244 "வேண்டாம்,  "
4245
4246 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4247 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4248 msgstr ""
4249 "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4250
4251 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4252 msgid "<account-id>"
4253 msgstr "<account-id>"
4254
4255 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4256 msgid "- Empathy Accounts"
4257 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
4258
4259 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4260 msgid "Empathy Accounts"
4261 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
4262
4263 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4264 msgid "Show a particular service"
4265 msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சேவையை காட்டு"
4266
4267 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4268 msgid "- Empathy Debugger"
4269 msgstr "-எம்பதி வழு நீக்கி"
4270
4271 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4272 msgid "Empathy Debugger"
4273 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
4274
4275 #: ../src/empathy-chat.c:109
4276 msgid "- Empathy Chat Client"
4277 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
4278
4279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4280 msgid "Respond"
4281 msgstr "பதிலளி"
4282
4283 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4284 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4285 msgid "Reject"
4286 msgstr "ஏற்காதே"
4287
4288 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4289 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4290 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4291 msgid "Answer"
4292 msgstr "பதிலளி"
4293
4294 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4295 msgid "Answer with video"
4296 msgstr "வீடியோவால் பதில் கொடு"
4297
4298 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4299 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4300 msgid "Decline"
4301 msgstr "நிராகரி"
4302
4303 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4304 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4305 msgid "Accept"
4306 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
4307
4308 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4309 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4310 #. * brings the password popup.
4311 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4312 msgid "Provide"
4313 msgstr "அளி"
4314
4315 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4316 #, c-format
4317 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4318 msgstr "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."
4319
4320 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4321 #. * as possible.
4322 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4323 msgid "i"
4324 msgstr "i"
4325
4326 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4327 #. * is used in the window title
4328 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
4329 #, c-format
4330 msgid "Call with %s"
4331 msgstr "%s ஆல் அழை "
4332
4333 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
4334 msgid "The IP address as seen by the machine"
4335 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
4336
4337 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
4338 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4339 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
4340
4341 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
4342 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4343 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
4344
4345 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
4346 msgid "The IP address of a relay server"
4347 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
4348
4349 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
4350 msgid "The IP address of the multicast group"
4351 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
4352
4353 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4354 msgid "On hold"
4355 msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
4356
4357 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4358 msgid "Mute"
4359 msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
4360
4361 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4362 msgid "Duration"
4363 msgstr "கால அளவு"
4364
4365 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4366 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4367 #, c-format
4368 msgid "%s — %d:%02dm"
4369 msgstr "%s — %d:%02dm"
4370
4371 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
4372 msgid "Technical Details"
4373 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
4374
4375 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4379 "computer"
4380 msgstr ""
4381 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
4382 "கொள்ளவில்லை"
4383
4384 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4388 "computer"
4389 msgstr ""
4390 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
4391 "கொள்ளவில்லை"
4392
4393 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4397 "does not allow direct connections."
4398 msgstr ""
4399 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
4400 "இருக்கலாம்."
4401
4402 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
4403 msgid "There was a failure on the network"
4404 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
4405
4406 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4407 msgid ""
4408 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4409 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
4410
4411 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
4412 msgid ""
4413 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4414 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
4415
4416 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4420 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4421 "the Help menu."
4422 msgstr ""
4423 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
4424 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
4425 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
4426
4427 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
4428 msgid "There was a failure in the call engine"
4429 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
4430
4431 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
4432 msgid "The end of the stream was reached"
4433 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
4434
4435 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
4436 msgid "Can't establish audio stream"
4437 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
4438
4439 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
4440 msgid "Can't establish video stream"
4441 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
4442
4443 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4444 #, c-format
4445 msgid "Your current balance is %s."
4446 msgstr "உங்களை நடப்பு வைப்புத்தொகை %s."
4447
4448 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4449 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4450 msgstr "மன்னிக்கவும், உங்கள் கணக்கில் அந்த அழைப்புக்கு போதிய பணமில்லை"
4451
4452 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4453 msgid "Top Up"
4454 msgstr "கட்டணம் செலுத்து"
4455
4456 #: ../src/empathy-call.c:201
4457 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4458 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
4459
4460 #: ../src/empathy-call.c:223
4461 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4462 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
4463
4464 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4465 msgid "_Match case"
4466 msgstr "_M பொருத்த நிலை"
4467
4468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4469 msgid "What kind of chat account do you have?"
4470 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
4471
4472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4473 msgid "Adding new account"
4474 msgstr "புதிய கணக்கை சேர்க்கிறது"
4475
4476 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4477 msgid "People nearby"
4478 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
4479
4480 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4481 msgid ""
4482 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4483 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4484 "details below are correct."
4485 msgstr ""
4486 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
4487 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
4488
4489 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4490 msgid ""
4491 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4492 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4493 msgstr ""
4494 "தொடர்பு பட்டியலில் <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> ஐ தேர்ந்தெடுத்து "
4495 "நீங்கள் இந்த விவரங்களை மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் நீக்கலாம்."
4496
4497 #~ msgid "Call volume"
4498 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு"
4499
4500 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4501 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு, சதவிகிதமாக."
4502
4503 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4504 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
4505
4506 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4507 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
4508
4509 #~ msgid "Socket type not supported"
4510 #~ msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
4511
4512 #~ msgid "My Web Accounts"
4513 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் "
4514
4515 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4516 #~ msgstr "%s கணக்கு %s வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
4517
4518 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4519 #~ msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
4520
4521 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4522 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
4523
4524 #~ msgid "Edit %s"
4525 #~ msgstr "%s ஐ திருத்து"
4526
4527 #~ msgid "Ca_ncel"
4528 #~ msgstr "_n ரத்துசெய்க"
4529
4530 #~ msgid "Personal Information"
4531 #~ msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
4532
4533 #~ msgid "Ungrouped"
4534 #~ msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
4535
4536 #~ msgid "Favorite People"
4537 #~ msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
4538
4539 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4540 #~ msgid "_Edit"
4541 #~ msgstr "திருத்து (_E)"
4542
4543 #~ msgid "Select a contact"
4544 #~ msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
4545
4546 #~ msgid "Linked Contacts"
4547 #~ msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
4548
4549 #~ msgid "Select contacts to link"
4550 #~ msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை  ஐ தேர்வு செய்க"
4551
4552 #~ msgid "New contact preview"
4553 #~ msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
4554
4555 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4556 #~ msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
4557
4558 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4559 #~ msgid "_Link Contacts…"
4560 #~ msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
4561
4562 #~ msgid "Link Contacts"
4563 #~ msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
4564
4565 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4566 #~ msgid "_Unlink…"
4567 #~ msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
4568
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4571 #~ msgstr ""
4572 #~ "காட்டப்பட்ட தொடர்புகளில்  உள்ள தொடர்புகளை தனிதனி தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
4573
4574 #~ msgid "_Link"
4575 #~ msgstr "_L தொடுப்பு"
4576
4577 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4578 #~ msgstr "தொடர்பு '%s' இன்  இணைப்புகளை நீக்கவா?"
4579
4580 #~ msgid ""
4581 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4582 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4583 #~ msgstr ""
4584 #~ "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த சங்கிலி தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது இணைத்த தொடர்புகளை தனித்தனி "
4585 #~ "தொடர்புகளாக முழுக்க பகிர்ந்துவிடும்."
4586
4587 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4588 #~ msgid "_Unlink"
4589 #~ msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
4590
4591 #~ msgid "Contact ID:"
4592 #~ msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
4593
4594 #~ msgid "C_hat"
4595 #~ msgstr "(_h) அரட்டை"
4596
4597 #~ msgid "Send _Video"
4598 #~ msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
4599
4600 #~ msgid "C_all"
4601 #~ msgstr "(_a) அழை"
4602
4603 #~ msgid "Set your presence and current status"
4604 #~ msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
4605
4606 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4607 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
4608
4609 #~ msgid "The selected contact is offline."
4610 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
4611
4612 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4613 #~ msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
4614
4615 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4616 #~ msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
4617
4618 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4619 #~ msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
4620
4621 #~ msgid "There was an error."
4622 #~ msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
4623
4624 #~ msgid "The error message was: %s"
4625 #~ msgstr "பிழை செய்தி: %s"
4626
4627 #~ msgid ""
4628 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4629 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4630 #~ msgstr ""
4631 #~ "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட "
4632 #~ "முயற்சிக்கலாம் அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து "
4633 #~ "பின்னர் கணக்குகளை சேர்க்கலாம்."
4634
4635 #~ msgid "An error occurred"
4636 #~ msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
4637
4638 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
4641
4642 #~ msgid "Enter your account details"
4643 #~ msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4644
4645 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4646 #~ msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
4647
4648 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4649 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
4650
4651 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4652 #~ msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4653
4654 #~ msgid ""
4655 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4656 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4657 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4658 #~ "calls."
4659 #~ msgstr ""
4660 #~ "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
4661 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை "
4662 #~ "நிரல்களில் இருக்கும் கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது "
4663 #~ "வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
4664
4665 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4666 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
4667
4668 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4669 #~ msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
4670
4671 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4672 #~ msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
4673
4674 #~ msgid "No, I want a new account"
4675 #~ msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
4676
4677 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4678 #~ msgstr ""
4679 #~ "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
4680
4681 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4682 #~ msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4683
4684 #~ msgid "No, that's all for now"
4685 #~ msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
4686
4687 #~ msgid "Edit->Accounts"
4688 #~ msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
4689
4690 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4691 #~ msgstr "_n இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
4692
4693 #~ msgid ""
4694 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4695 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4696 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4697 #~ "account from the Accounts dialog"
4698 #~ msgstr ""
4699 #~ "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் "
4700 #~ "அரட்டையடிக்க இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் "
4701 #~ "நிறுவுங்கள். மேலும் கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
4702
4703 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4704 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
4705
4706 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4707 #~ msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
4708
4709 #~ msgid "Import your existing accounts"
4710 #~ msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
4711
4712 #~ msgid "Please enter personal details"
4713 #~ msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
4714
4715 #~ msgid ""
4716 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4717 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4718 #~ msgstr ""
4719 #~ "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
4720 #~ "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
4721
4722 #~ msgid "Protocol:"
4723 #~ msgstr "விதிமுறை:"
4724
4725 #~ msgid "Contrast"
4726 #~ msgstr "வேறுபாடு"
4727
4728 #~ msgid "Brightness"
4729 #~ msgstr "வெளிச்சம்"
4730
4731 #~ msgid "Gamma"
4732 #~ msgstr "காமா"
4733
4734 #~ msgid "Volume"
4735 #~ msgstr "ஒலி அளவு"
4736
4737 #~ msgid "_Sidebar"
4738 #~ msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
4739
4740 #~ msgid "Audio input"
4741 #~ msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
4742
4743 #~ msgid "Video input"
4744 #~ msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
4745
4746 #~ msgid "Dialpad"
4747 #~ msgstr "டயல் அட்டை"
4748
4749 #~ msgid "Details"
4750 #~ msgstr "விவரங்கள்"
4751
4752 #~ msgctxt "encoding video codec"
4753 #~ msgid "Unknown"
4754 #~ msgstr "தெரியாத"
4755
4756 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4757 #~ msgid "Unknown"
4758 #~ msgstr "தெரியாத"
4759
4760 #~ msgctxt "decoding video codec"
4761 #~ msgid "Unknown"
4762 #~ msgstr "தெரியாத"
4763
4764 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4765 #~ msgid "Unknown"
4766 #~ msgstr "தெரியாத"
4767
4768 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4769 #~ msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
4770
4771 #~ msgid "_Personal Information"
4772 #~ msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
4773
4774 #~ msgid "Input level:"
4775 #~ msgstr "உள்ளீட்டு மட்டம்:"
4776
4777 #~ msgid "Input volume:"
4778 #~ msgstr "உள்ளீடு ஒலி அளவு:"
4779
4780 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4781 #~ msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
4782
4783 #~ msgid "Call the contact again"
4784 #~ msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
4785
4786 #~ msgid "Camera Off"
4787 #~ msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
4788
4789 #~ msgid "Camera On"
4790 #~ msgstr "கேமரா செயலில்"
4791
4792 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4793 #~ msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
4794
4795 #~ msgid "Enable camera and send video"
4796 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
4797
4798 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4799 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
4800
4801 #~ msgid "Preview"
4802 #~ msgstr "முன்பார்வை"
4803
4804 #~ msgid "Redial"
4805 #~ msgstr "மறு முயற்சி"
4806
4807 #~ msgid "V_ideo"
4808 #~ msgstr "_i வீடியோ "
4809
4810 #~ msgid "Video Off"
4811 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
4812
4813 #~ msgid "Video On"
4814 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
4815
4816 #~ msgid "Video Preview"
4817 #~ msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
4818
4819 #~ msgid "All"
4820 #~ msgstr "அனைத்து"
4821
4822 #~ msgid "_Enabled"
4823 #~ msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
4824
4825 #~ msgid "Date"
4826 #~ msgstr "தேதி"
4827
4828 #~ msgid "Conversations"
4829 #~ msgstr "உரையாடல்கள்"
4830
4831 #~ msgid "Find Next"
4832 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
4833
4834 #~ msgid "Find Previous"
4835 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
4836
4837 #~ msgid "Previous Conversations"
4838 #~ msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
4839
4840 #~ msgid "_For:"
4841 #~ msgstr "(_F) க்கு:"
4842
4843 #~ msgid "Enter Custom Message"
4844 #~ msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
4845
4846 #~ msgid "Save _New Status Message"
4847 #~ msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
4848
4849 #~ msgid "Saved Status Messages"
4850 #~ msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
4851
4852 #~ msgid "Show and edit accounts"
4853 #~ msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "