1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-02-25 21:11+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:35+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
32 msgstr "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க. "
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
46 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
47 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
48 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ மேலாளவும் "
51 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
52 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
53 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
54 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
57 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
58 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
65 msgid "Camera position"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
70 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
72 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
75 msgid "Chat window theme"
76 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
79 msgid "Chat window theme variant"
80 msgstr "அரட்டை சாளர மாற்று கருத்து"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
84 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
86 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. \"en, fr, nl "
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
90 msgid "Compact contact list"
91 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
94 msgid "Connection managers should be used"
95 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
98 msgid "Contact list sort criterion"
99 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
102 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
103 msgstr "ஒரு அறையில் சேர கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கின் டி-பஸ் பொருள் பாதை"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
106 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
107 msgstr "விடியோ அழைப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு கேமரா சாதனம். எ-கா. /dev/video0."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
110 msgid "Default directory to select an avatar image from"
111 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
114 msgid "Disable popup notifications when away"
115 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
118 msgid "Disable sounds when away"
119 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
122 msgid "Display incoming events in the status area"
123 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
127 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
130 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் பயனருக்கு உடனே "
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
134 msgid "Echo cancellation support"
135 msgstr "எதிரொலி நீக்கி ஆதரவு"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
138 msgid "Empathy can publish the user's location"
139 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
142 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
143 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
146 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
147 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
150 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
151 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
154 msgid "Empathy default download folder"
155 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
158 msgid "Empathy should auto-away when idle"
159 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
162 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
163 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
166 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
167 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
170 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
172 "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
175 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
176 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
179 msgid "Enable popup notifications for new messages"
180 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
183 msgid "Enable spell checker"
184 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
187 msgid "Hide main window"
188 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
191 msgid "Hide the main window."
192 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
195 msgid "Inform other users when you are typing to them"
196 msgstr "மற்ற பயனர்களுக்கு அவர்களுக்காக தட்டச்சும் போது தெரிவிக்கவும்"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
199 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
200 msgstr "அறையில் சேர் உரையாடலில் கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கு"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
203 msgid "Nick completed character"
204 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
207 msgid "Open new chats in separate windows"
208 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
211 msgid "Path of the Adium theme to use"
212 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
215 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
216 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
219 msgid "Play a sound for incoming messages"
220 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
223 msgid "Play a sound for new conversations"
224 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
227 msgid "Play a sound for outgoing messages"
228 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
231 msgid "Play a sound when a contact logs in"
232 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
235 msgid "Play a sound when a contact logs out"
236 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
239 msgid "Play a sound when we log in"
240 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
243 msgid "Play a sound when we log out"
244 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
247 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
248 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
256 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
259 msgid "Position the camera preview should be during a call."
260 msgstr "அழைப்பின் போது காமிரா முன் பார்வை இருப்புக்கு இடம்."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
263 msgid "Show Balance in contact list"
264 msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலில் மீதியை காட்டு"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
268 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
271 msgid "Show contact groups"
272 msgstr "தொடர்பு குழுக்கள காட்டு "
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
275 msgid "Show contact list in rooms"
276 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
279 msgid "Show hint about closing the main window"
280 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
283 msgid "Show offline contacts"
284 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
287 msgid "Show protocols"
288 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
291 msgid "Spell checking languages"
292 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
295 msgid "The default folder to save file transfers in."
296 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
299 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
300 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
303 msgid "The position for the chat window side pane"
304 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
307 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
308 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
311 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
317 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் மாற்று கருத்து"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
320 msgid "Use graphical smileys"
321 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
324 msgid "Use notification sounds"
325 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
328 msgid "Use theme for chat rooms"
329 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
332 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
333 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
336 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
337 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
340 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
341 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
344 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
345 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
348 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
349 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
353 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
355 "பயனர் சும்மா இருக்கும்போது தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல வேண்டுமா "
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
360 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
362 "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
366 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
367 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
371 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
372 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
376 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
378 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
382 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
383 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
386 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
387 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
390 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
391 msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ எதிரொலி நீக்கி வடிப்பியை செயலாக்கவா"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
394 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
395 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
399 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
400 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
403 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
404 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
407 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
408 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
411 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
412 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
415 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
416 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
419 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
420 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
423 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
424 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
427 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
428 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
432 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
433 "affect the 'gone' state."
435 "'உருவாக்கம் ' அல்லது 'இடைநிறுத்தம்' அரட்டை நிலைகளை அனுப்பவா. இது நடப்பு 'போயாயிற்று' "
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
439 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
440 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
443 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
444 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
448 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
449 "the chat is already opened, but not focused."
451 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
452 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
455 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
456 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
459 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
460 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் கணக்கு மீதியை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
464 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
465 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
468 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
469 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
472 msgid "Whether to show groups in the contact list."
473 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் குழுக்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
476 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
477 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
480 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
481 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
484 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
485 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
488 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
489 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
493 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
494 "'x' button in the title bar."
496 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
500 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
501 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
505 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
506 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
507 "the contact list by name."
509 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
510 "நிலை மதிப்பு \"நிலை\". \"பெயர்\" என்ற மதிப்பு தொடர்பின் பெயரை பொருத்து "
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
514 msgid "No reason was specified"
515 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
518 msgid "The change in state was requested"
519 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
522 msgid "You canceled the file transfer"
523 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
526 msgid "The other participant canceled the file transfer"
527 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
530 msgid "Error while trying to transfer the file"
531 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
534 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
535 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
538 msgid "Unknown reason"
539 msgstr "தெரியாத காரணம்"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
542 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
543 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
546 msgid "File transfer not supported by remote contact"
547 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
550 msgid "The selected file is not a regular file"
551 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
554 msgid "The selected file is empty"
555 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
559 msgid "Missed call from %s"
560 msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
562 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
566 msgstr "%s அழைக்கப்பட்டார் "
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
571 msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
591 msgstr "இணைப்பு விலகி"
593 #. translators: presence type is unknown
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
600 msgid "No reason specified"
601 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
604 msgid "Status is set to offline"
605 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
610 msgid "Network error"
611 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
614 msgid "Authentication failed"
615 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
618 msgid "Encryption error"
619 msgstr "மறையாக்க பிழை"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
623 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
626 msgid "Certificate not provided"
627 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
630 msgid "Certificate untrusted"
631 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
634 msgid "Certificate expired"
635 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
638 msgid "Certificate not activated"
639 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
642 msgid "Certificate hostname mismatch"
643 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
646 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
647 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
650 msgid "Certificate self-signed"
651 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
654 msgid "Certificate error"
655 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
658 msgid "Encryption is not available"
659 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
662 msgid "Certificate is invalid"
663 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
666 msgid "Connection has been refused"
667 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
670 msgid "Connection can't be established"
671 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
674 msgid "Connection has been lost"
675 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
678 msgid "This account is already connected to the server"
679 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
683 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
684 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
687 msgid "The account already exists on the server"
688 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
691 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
692 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
695 msgid "Certificate has been revoked"
696 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
700 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
702 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் "
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
707 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
708 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
710 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை "
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
714 msgid "Your software is too old"
715 msgstr "உங்கள் மென்பொருள் மிகவும் பழையது"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
718 msgid "Internal error"
719 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
722 msgid "People Nearby"
723 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
727 msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
731 msgstr "கூகுள் டாக் "
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
734 msgid "Facebook Chat"
735 msgstr "Facebook அரட்டை"
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
739 msgid "%d second ago"
740 msgid_plural "%d seconds ago"
741 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
742 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
746 msgid "%d minute ago"
747 msgid_plural "%d minutes ago"
748 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
749 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
754 msgid_plural "%d hours ago"
755 msgstr[0] "%d மணி முன்"
756 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
758 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
761 msgid_plural "%d days ago"
762 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
763 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
768 msgid_plural "%d weeks ago"
769 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
770 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
775 msgid_plural "%d months ago"
776 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
777 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
780 msgid "in the future"
781 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
785 msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
788 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
815 msgstr " பயனர் பெயர்:"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
823 msgstr "(_o) உள்நுழை"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
826 msgid "This account already exists on the server"
827 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
830 msgid "Create a new account on the server"
831 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
833 #. To translators: The first parameter is the login id and the
834 #. * second one is the network. The resulting string will be something
835 #. * like: "MyUserName on freenode".
836 #. * You should reverse the order of these arguments if the
837 #. * server should come before the login id in your locale.
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
841 msgstr "%1$s மீது %2$s"
843 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
844 #. * string will be something like: "Jabber Account"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
852 msgstr "புதிய கணக்கு"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
855 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
856 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
879 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
887 msgid "Remember Password"
888 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
890 #. remember password ticky box
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
899 msgid "Remember password"
900 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
903 msgid "Screen _Name:"
904 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
907 msgid "What is your AIM password?"
908 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
911 msgid "What is your AIM screen name?"
912 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
930 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
934 msgid "<b>Example:</b> username"
935 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
941 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
944 msgid "What is your GroupWise User ID?"
945 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
948 msgid "What is your GroupWise password?"
949 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
952 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
953 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
957 msgid "Ch_aracter set:"
958 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
962 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
965 msgid "What is your ICQ UIN?"
966 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
969 msgid "What is your ICQ password?"
970 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
979 msgstr " யூடிபி (UDP"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
983 msgstr "டிசிபி (TCP)"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
987 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
989 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
990 #. * best to keep the English version.
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
995 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
996 #. * best to keep the English version.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1003 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1006 msgid "Character set:"
1007 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1011 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1014 "ஏறத்தாழ எல்லா ஐஆர்சி சேவையகங்களுக்கும் கடவுச்சொல் தேவை இல்லை, ஆகவே நிச்சயமாக இல்லை எனில் "
1015 "கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டாம்"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1027 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1031 msgstr "கடவுச்சொல்:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1034 msgid "Quit message:"
1035 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1039 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1043 msgstr "சேவையகங்கள்"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1046 msgid "What is your IRC nickname?"
1047 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1050 msgid "Which IRC network?"
1051 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1054 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1055 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1058 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1059 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1062 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1063 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1066 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1067 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை உதாசீனம் செய்."
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1070 msgid "Override server settings"
1071 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1075 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1079 msgstr "(_u) மூலவளம்"
1081 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1084 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1085 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1086 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1087 "Facebook username if you don't have one."
1089 "இ து உங்கள் பயனர் பெயர். உங்கள் பேஸ்புக் புகுபதிகை அல்ல.\n"
1090 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>, ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
1091 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ பயன்படுத்தி ஒ "
1092 "ரு பேஸ்புக் பயனர் பெயரை பெறவு.ம்"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1095 msgid "Use old SS_L"
1096 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1099 msgid "What is your Facebook password?"
1100 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் கடவுச்சொல் என்ன?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1103 msgid "What is your Facebook username?"
1104 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1107 msgid "What is your Google ID?"
1108 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1111 msgid "What is your Google password?"
1112 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1115 msgid "What is your Jabber ID?"
1116 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1119 msgid "What is your Jabber password?"
1120 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1123 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1124 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1127 msgid "What is your desired Jabber password?"
1128 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1131 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1132 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1135 msgid "What is your Windows Live ID?"
1136 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1139 msgid "What is your Windows Live password?"
1140 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1143 msgid "E-_mail address:"
1144 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1148 msgstr "_k புனைப்பெயர்:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1151 msgid "_First Name:"
1152 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1156 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1160 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1163 msgid "_Published Name:"
1164 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1167 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1168 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1171 msgid "Authentication username:"
1172 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1175 msgid "Discover Binding"
1176 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1179 msgid "Discover the STUN server automatically"
1180 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1183 msgid "Ignore TLS Errors"
1184 msgstr "டிஎல்எஸ் பிழைகளை உதாசீனம் செய்க"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1187 msgid "Interval (seconds)"
1188 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1191 msgid "Keep-Alive Options"
1192 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1195 msgid "Loose Routing"
1196 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1203 msgid "Miscellaneous Options"
1204 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1207 msgid "NAT Traversal Options"
1208 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1215 msgid "Proxy Options"
1216 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1219 msgid "STUN Server:"
1220 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1229 msgstr "போக்குவரத்து:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1232 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1233 msgstr "இந்த கணக்கை எல்லா தரைஇணைப்புகள் மற்றும் அலைபேசிகளுக்கும் செயலாக்கு"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1236 msgid "What is your SIP account password?"
1237 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1240 msgid "What is your SIP login ID?"
1241 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1245 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1248 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1249 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1252 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1253 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1256 msgid "What is your Yahoo! password?"
1257 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1261 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1264 msgid "_Room List locale:"
1265 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1269 msgid "Couldn't convert image"
1270 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1273 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1274 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1277 msgid "Couldn't save picture to file"
1278 msgstr "படத்தை கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1281 msgid "Select Your Avatar Image"
1282 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1285 msgid "Take a picture..."
1286 msgstr "ஒரு பட்டத்தை எடு..."
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1298 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1301 msgid "Click to enlarge"
1302 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1306 msgid "There was an error starting the call"
1307 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை."
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1310 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1311 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு அழைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1314 msgid "The specified contact is offline"
1315 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1318 msgid "The specified contact is not valid"
1319 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாது."
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1322 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1323 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் அவசர அழைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1326 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1327 msgstr "இந்த அழைப்பை செய்ய உங்கள் கணக்கில் போதிய பணம் இல்லை"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1330 msgid "Failed to open private chat"
1331 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1334 msgid "Topic not supported on this conversation"
1335 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1338 msgid "You are not allowed to change the topic"
1339 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1343 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1344 msgstr "“%s” செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1347 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1348 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1351 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1352 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1355 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1356 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1359 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1360 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1364 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1367 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, "
1368 "முன்னிருப்பாகநடப்பு அறை"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1371 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1372 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1375 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1376 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1379 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1380 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1383 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1384 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1388 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1389 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1390 "join a new chat room\""
1392 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1393 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1396 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1397 msgstr "/whois <contact ID>: ஒரு தொடர்பு குறித்த தகவலை காட்டுக"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1401 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1404 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1405 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1410 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1413 msgid "Unknown command"
1414 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1417 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1418 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1421 msgid "insufficient balance to send message"
1422 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம் இல்லை"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1427 msgid "Error sending message '%s': %s"
1428 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1433 msgid "Error sending message: %s"
1434 msgstr "செய்தி அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1436 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1437 #. * account to send the message.
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1440 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1441 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம் இல்லை. <a href='%s'>கட்டணமளி</a>."
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1449 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1452 msgid "invalid contact"
1453 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1456 msgid "permission denied"
1457 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1460 msgid "too long message"
1461 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1464 msgid "not implemented"
1465 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1477 msgid "Topic set to: %s"
1478 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1482 msgid "Topic set by %s to: %s"
1483 msgstr "தலைப்பு %s ஆல் இதற்கு அமைக்கப்பட்டது: %s"
1485 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1487 msgid "No topic defined"
1488 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1491 msgid "(No Suggestions)"
1492 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1494 #. translators: %s is the selected word
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1497 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1498 msgstr " '%s' ஐ அகராதிக்கு சேர்"
1500 #. translators: first %s is the selected word,
1501 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1504 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1505 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1508 msgid "Insert Smiley"
1509 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1515 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1517 #. Spelling suggestions
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1519 msgid "_Spelling Suggestions"
1520 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1523 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1524 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை மீட்கும் போது தோல்வி "
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1528 msgid "%s has disconnected"
1529 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1531 #. translators: reverse the order of these arguments
1532 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1536 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1537 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1541 msgid "%s was kicked"
1542 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1544 #. translators: reverse the order of these arguments
1545 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1549 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1550 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1554 msgid "%s was banned"
1555 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1559 msgid "%s has left the room"
1560 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1562 #. Note to translators: this string is appended to
1563 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1564 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1565 #. * please let us know. :-)
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1574 msgid "%s has joined the room"
1575 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1579 msgid "%s is now known as %s"
1580 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1582 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1583 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1584 #. * we get the new handler.
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1586 #: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
1587 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
1588 msgid "Disconnected"
1589 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1593 msgid "Would you like to store this password?"
1594 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1598 msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1602 msgstr "இப்போது இல்லை"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1607 msgstr "மறு முயற்சி"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1610 msgid "Wrong password; please try again:"
1611 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1615 msgid "This room is protected by a password:"
1616 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
1624 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1627 msgid "Conversation"
1630 #. Translators: this string is a something like
1631 #. * "Escher Cat (SMS)"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1638 msgid "Unknown or invalid identifier"
1639 msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1642 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1643 msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1646 msgid "Contact blocking unavailable"
1647 msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1650 msgid "Permission Denied"
1651 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1654 msgid "Could not block contact"
1655 msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1658 msgid "Edit Blocked Contacts"
1659 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
1661 #. Account and Identifier
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1672 msgid "Blocked Contacts"
1673 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1682 #. Copy Link Address menu item
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1685 msgid "_Copy Link Address"
1686 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1688 #. Open Link menu item
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1692 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1694 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1695 #. * chat windows (strftime format string)
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1698 msgstr "%A %B %d %Y"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1703 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1709 msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1714 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1715 msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1724 msgid "_Report this contact as abusive"
1725 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1726 msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1727 msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1730 msgid "Decide _Later"
1731 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1734 msgid "Subscription Request"
1735 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1739 msgstr "_B பயனரை தடுக்கவும்"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1743 msgid "Search contacts"
1744 msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1751 msgid "_Add Contact"
1752 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1755 msgid "No contacts found"
1756 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1759 msgid "Your message introducing yourself:"
1760 msgstr "உங்களை அறிமுகப்படுத்தும் செய்தி:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1763 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1764 msgstr "நீங்கள் இணைப்பில் வரும் போது என்னை பாருங்கள், நன்றி!"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1773 msgid "Country ISO Code:"
1774 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1798 msgid "Postal Code:"
1799 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1828 msgid "Description:"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1838 msgid "Accuracy Level:"
1839 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1848 msgid "Vertical Error (meters):"
1849 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1853 msgid "Horizontal Error (meters):"
1854 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1864 msgstr "திசை கோணம்:"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1868 msgid "Climb Speed:"
1869 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1873 msgid "Last Updated on:"
1874 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1889 msgstr "குத்துயரம்:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1899 #. translators: format is "Location, $date"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1908 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1909 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1914 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1918 msgid "Unable to save avatar"
1919 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1922 msgid "Personal Details"
1923 msgstr "தனிப்பட்ட விவரங்கள்"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1928 msgid "Contact Details"
1929 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1933 msgstr "முழுப்பெயர்"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1936 msgid "Phone number"
1937 msgstr "தொலைபேசி எண்"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1940 msgid "E-mail address"
1941 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1951 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1952 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1953 #. * with their IM client.
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1956 msgstr "கடைசியாக கண்டது:"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1959 msgid "Connected from:"
1960 msgstr "இங்கிருந்து இணைக்கப்பட்டது:"
1962 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1963 #. * and should bin this.
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1965 msgid "Away message:"
1966 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி:"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1986 msgstr "விருப்பங்கள்"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1997 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1998 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2004 msgstr "புனைப்பெயர்:"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2007 msgid "Client Information"
2008 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2012 msgstr "சார்ந்தோன்:"
2014 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2015 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2019 msgstr "இனங்காட்டி:"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2023 msgid "Information requested…"
2024 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2040 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2041 "select more than one group or no groups."
2043 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
2044 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2048 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2051 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2053 msgstr "தேர்வு செய்க "
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2056 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2061 msgid "The following identity will be blocked:"
2062 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2063 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
2064 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2067 msgid "The following identity can not be blocked:"
2068 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2069 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
2070 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2073 msgid "Edit Contact Information"
2074 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
2076 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2077 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2078 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2085 msgid "Select account to use to place the call"
2086 msgstr "அழைப்பை அமைக்க கணக்கை தேர்ந்தெடு"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2107 msgid "_Block Contact"
2108 msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2113 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2121 msgstr "_S எஸ்எம்எஸ்"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2126 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2131 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2134 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2135 msgid "_Previous Conversations"
2136 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2140 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2143 msgid "Share My Desktop"
2144 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2152 msgid "gnome-contacts not installed"
2153 msgstr "க்னோம்-தொடர்புகள் நிறுவப்படவில்லை"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2156 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2157 msgstr "தொடர்பு விவரங்களுக்கு க்னோம் தொடர்புகளை நிறுவவும்."
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2160 msgid "Infor_mation"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2164 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2166 msgstr "திருத்து (_E)"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2169 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2170 msgid "Inviting you to this room"
2171 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2174 msgid "_Invite to Chat Room"
2175 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2178 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2179 msgid "_Add Contact…"
2180 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2183 msgid "Delete and _Block"
2184 msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2188 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2189 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2192 msgid "Removing group"
2193 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2199 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2203 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2204 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2209 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2210 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2212 "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த தொடர்புடன்சங்கிலி "
2213 "போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2216 msgid "Removing contact"
2217 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2221 msgid "Linked contact containing %u contact"
2222 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2223 msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
2224 msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2227 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2228 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2231 msgid "Online from a phone or mobile device"
2232 msgstr "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2236 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2239 msgid "Choose an IRC network"
2240 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2243 msgid "Reset _Networks List"
2244 msgstr "_N வலைப்பின்னல் பட்டியலை மீட்டமைக்கவும்"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2247 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2249 msgstr "தேர்வு செய்க "
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2253 msgstr "புதிய சேவையகம்"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2274 msgstr "%s இல் அரட்டை "
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2278 msgid "Chat with %s"
2279 msgstr "%s உடன் அரட்டை "
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2283 msgctxt "A date with the time"
2284 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2285 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2287 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2290 msgid "<i>* %s %s</i>"
2291 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2293 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2294 #. * The string in bold is the sender's name
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2297 msgid "<b>%s:</b> %s"
2298 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2303 msgid_plural "%s seconds"
2304 msgstr[0] "%s வினாடி"
2305 msgstr[1] "%s வினாடிகள்"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2310 msgid_plural "%s minutes"
2311 msgstr[0] "%s நிமிடம்"
2312 msgstr[1] "%s நிமிடங்கள் "
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2316 msgid "Call took %s, ended at %s"
2317 msgstr "அழைப்பு எடுத்துக்கொண்டது %s, முடிந்தது %s"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2327 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2335 msgstr "எப்போது வேண்டுமானாலும்"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2340 msgstr "யார் வேண்டுமானாலும்"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2352 msgstr "எது வேண்டுமானாலும்"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2356 msgstr "உரை அரட்டைகள்"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2364 msgid "Incoming calls"
2365 msgstr "உள்வரும் அழைப்புகள்"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2368 msgid "Outgoing calls"
2369 msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகள்"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2372 msgid "Missed calls"
2373 msgstr "தவறிய அழைப்புகள்"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2380 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2381 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள் பதிவுகள் அனைத்தையும் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2385 msgstr "அனைத்தையும் துடை"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2388 msgid "Delete from:"
2389 msgstr "இலிருந்து நீக்கு:"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2392 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2393 msgstr "<span size=\"x-large\">ஏற்றுகிறது...</span>"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2396 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2401 msgid "Delete All History..."
2402 msgstr "அனைத்து சரித்திரத்தையும் அழி..."
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2415 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2417 msgstr "திருத்து (_E)"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2421 msgstr "கோப்பு (_F)"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2428 msgid "The contact is offline"
2429 msgstr "தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2432 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2433 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாதது அல்லது தெரியாதது"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2436 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2437 msgstr "இந்த தொடர்பு இந்த உரை வகை உரையாடலை ஆதரவில்லை"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2440 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2441 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் கேட்கப்பட்ட செயலம்சம் நடைமுறையாக்கவில்லை"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2444 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2445 msgstr "கொடுத்த தொடர்புடன் ஒரு உரையாடலை துவக்க முடியவில்லை"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2449 msgid "You are banned from this channel"
2450 msgstr "இந்த ஓடையில் இருந்து நீங்கள் பட்டீர்கள்."
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2453 msgid "This channel is full"
2454 msgstr "இந்த ஓடை நிரம்பியது"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2457 msgid "You must be invited to join this channel"
2458 msgstr "இந்த ஓடையில் சேர நீங்கள் அழைக்கப்பட வேண்டும்."
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2461 msgid "Can't proceed while disconnected"
2462 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்ட நிலையில் தொடர முடியாது"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2465 msgid "Permission denied"
2466 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2469 msgid "There was an error starting the conversation"
2470 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2474 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2475 msgstr "தொடர்பு அடையாளம் காணி அல்லது தொலைபேசி எண்ணை உள்ளிடுக:"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2479 msgid "New Conversation"
2480 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2485 msgstr "_V விடியோ அழைப்பு"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2490 msgstr "_A ஒலி அழைப்பு"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2495 msgstr "புதிய அழைப்பு"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2499 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2500 msgstr "<b>%s</b> கணக்குக்கு உறுதி செய்தல் தோல்வி"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2506 "Enter your password for account\n"
2509 "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
2513 #. COL_STATE_ICON_NAME
2515 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2516 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2520 msgid "Custom Message…"
2521 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2525 msgid "Edit Custom Messages…"
2526 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2529 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2530 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2533 msgid "Click to make this status a favorite"
2534 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2542 msgid "Custom messages…"
2543 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
2546 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2551 msgid "New %s account"
2552 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2560 msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2563 msgid "Phrase not found"
2564 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2568 msgstr "அடுத்து (_N)"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2572 msgstr "முந்தைய (_P)"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2575 msgid "Received an instant message"
2576 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2579 msgid "Sent an instant message"
2580 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2583 msgid "Incoming chat request"
2584 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2587 msgid "Contact connected"
2588 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2591 msgid "Contact disconnected"
2592 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2595 msgid "Connected to server"
2596 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2599 msgid "Disconnected from server"
2600 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2603 msgid "Incoming voice call"
2604 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2607 msgid "Outgoing voice call"
2608 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2611 msgid "Voice call ended"
2612 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2615 msgid "Edit Custom Messages"
2616 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2620 msgid "Message edited at %s"
2621 msgstr "செய்தி திருத்தப்பட்டது %s இல் "
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2644 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2645 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2648 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2649 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2652 msgid "The certificate has expired."
2653 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2656 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2657 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2660 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2661 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2664 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2665 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2668 msgid "The certificate is self-signed."
2669 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2673 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2674 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2677 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2678 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2681 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2682 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2685 msgid "The certificate is malformed."
2686 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2690 msgid "Expected hostname: %s"
2691 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2695 msgid "Certificate hostname: %s"
2696 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2700 msgstr "_o தொடரவும்"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2703 msgid "Untrusted connection"
2704 msgstr "நம்பிக்கை இல்லாத இணைப்பு"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2707 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2708 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2711 msgid "Remember this choice for future connections"
2712 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2715 msgid "Certificate Details"
2716 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2719 msgid "Unable to open URI"
2720 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2723 msgid "Select a file"
2724 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2727 msgid "Insufficient free space to save file"
2728 msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2733 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2734 "Please choose another location."
2735 msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2739 msgid "Incoming file from %s"
2740 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2743 msgid "Current Locale"
2744 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2771 msgid "Central European"
2772 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2778 msgid "Chinese Simplified"
2779 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2784 msgid "Chinese Traditional"
2785 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2801 msgid "Cyrillic/Russian"
2802 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2806 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2807 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2811 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2835 msgid "Hebrew Visual"
2836 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2844 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2873 msgid "South European"
2874 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2901 msgstr "மேற்கு மொழி"
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2909 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2910 msgid "No error message"
2911 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2913 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2914 msgid "Instant Message (Empathy)"
2915 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2917 #: ../src/empathy.c:435
2918 msgid "Don't connect on startup"
2919 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2921 #: ../src/empathy.c:439
2922 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2923 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2925 #: ../src/empathy.c:454
2926 msgid "- Empathy IM Client"
2927 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2929 #: ../src/empathy.c:641
2930 msgid "Error contacting the Account Manager"
2931 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
2933 #: ../src/empathy.c:643
2936 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2941 "டெலிபதி கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
2945 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2947 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2948 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2949 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2952 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2953 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2954 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2956 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2958 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2959 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2960 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2963 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2964 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2965 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2967 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2969 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2970 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2971 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2973 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2974 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2975 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2977 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2978 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2979 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2981 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2982 msgid "translator-credits"
2983 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2985 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2986 #. * unsaved changes
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2989 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2990 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2992 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2993 #. * an unsaved new account
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2995 msgid "Your new account has not been saved yet."
2996 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3004 msgid "Offline — %s"
3005 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3009 msgid "Disconnected — %s"
3010 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3013 msgid "Offline — No Network Connection"
3014 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3017 msgid "Unknown Status"
3018 msgstr "தெரியாத நிலை"
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3022 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3023 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3026 "இந்த கணக்கு பழைய ஆதரவில்லாத பின்புலத்தை சார்ந்து இருப்பதால் செயல் நீக்கப்பட்டது. இந்த கணக்கை "
3027 "இடம் மாற்ற டெலிபதி-ஹேஸ் ஐ நிறுவி அமர்வை மறு துவக்கம் செய்யவும்."
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3030 msgid "Offline — Account Disabled"
3031 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3034 msgid "Edit Connection Parameters"
3035 msgstr "இணைப்பு அளபுருபுகளை திருத்துக"
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3038 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3039 msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து உங்கள் சொந்த தகவல்களை மீட்பது தோல்வியுற்றது."
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3042 msgid "Go online to edit your personal information."
3043 msgstr "இணைப்பில் சென்று உங்கள் சொந்த தகவல்களை திருத்துக"
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3046 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3047 msgstr "_E இணைப்பு அளவுருக்களை திருத்து..."
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3051 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3052 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3055 msgid "This will not remove your account on the server."
3056 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3060 "You are about to select another account, which will discard\n"
3061 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3063 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
3064 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3066 #. Menu items: to enabled/disable the account
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3069 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3073 msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3081 msgstr "_C இணைக்கப்பட்டது"
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3085 "You are about to close the window, which will discard\n"
3086 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3088 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
3089 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3096 msgid "Loading account information"
3097 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3100 msgid "No protocol backends installed"
3101 msgstr "நெறிமுறை பின்புலங்கள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3105 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3108 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3113 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3115 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3116 msgid " - Empathy authentication client"
3117 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
3119 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3120 msgid "Empathy authentication client"
3121 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
3123 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3127 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3128 msgid "Decoding Codec:"
3129 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3132 msgid "Disable camera"
3133 msgstr "காமிரா செயல் நீக்கு"
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3136 msgid "Display the dialpad"
3137 msgstr "டயல் பட்டியை காட்டு "
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3140 msgid "Encoding Codec:"
3141 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3148 msgid "Hang up current call"
3149 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3152 msgid "Local Candidate:"
3153 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3157 msgstr "என்னை அதிகப்படுத்து"
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3161 msgstr "என்னை குறைவாக்கு"
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3164 msgid "Remote Candidate:"
3165 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3169 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3173 msgstr "விடியோ அனுப்பு"
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3176 msgid "Show dialpad"
3177 msgstr "டயல் அட்டையை காட்டு"
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3180 msgid "Start a video call"
3181 msgstr "விடியோ அழைப்பை துவக்கு"
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3184 msgid "Start an audio call"
3185 msgstr "ஒலி அழைப்பை துவக்கு"
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3189 msgstr "காமிராவை மாற்று"
3191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3192 msgid "Toggle audio transmission"
3193 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3196 msgid "Toggle video transmission"
3197 msgstr "விடியோ அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 ../src/empathy-call-window.c:2537
3200 #: ../src/empathy-call-window.c:2538 ../src/empathy-call-window.c:2539
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:2540
3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3207 msgstr "விடியோ அழைப்பு"
3209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3213 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3220 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
3222 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3223 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3225 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
3227 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3228 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3234 msgstr "_M ஒலி வாங்கி"
3236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3238 msgstr "_S அமைப்புகள்"
3240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3241 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3243 msgstr "பார்வை (_V)"
3245 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3246 msgid "Close this window?"
3247 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவா?"
3249 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3252 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3253 "until you rejoin it."
3255 "இந்த சாளரத்தை மூடினால்%s ஐ விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு நுழைவு செய்யும் வரை "
3256 "அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3258 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3261 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3262 "messages until you rejoin it."
3264 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3265 "further messages until you rejoin them."
3267 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் ஒரு அரட்டை அறையை விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு நுழைவு "
3268 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3270 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் %u அரட்டை அறைகளை விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு நுழைவு "
3271 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3273 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3276 msgstr "%s ஐ விட்டு வெளியேறவா?"
3278 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3280 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3283 "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையில் மறு நுழைவு செய்யும் வரை இங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது"
3285 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3286 msgid "Close window"
3287 msgstr "சாளரத்தை மூடுக"
3289 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3291 msgstr "அறையை விட்டு வெளியேறுக"
3293 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3295 msgid "%s (%d unread)"
3296 msgid_plural "%s (%d unread)"
3297 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
3298 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
3300 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3302 msgid "%s (and %u other)"
3303 msgid_plural "%s (and %u others)"
3304 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
3305 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
3307 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3309 msgid "%s (%d unread from others)"
3310 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3311 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
3312 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
3314 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3316 msgid "%s (%d unread from all)"
3317 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3318 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3319 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3321 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3325 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3327 msgid "Sending %d message"
3328 msgid_plural "Sending %d messages"
3329 msgstr[0] "%d செய்தி அனுப்புகிறது"
3330 msgstr[1] "%d செய்திகள் அனுப்புகிறது"
3332 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3333 msgid "Typing a message."
3334 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
3336 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3340 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3342 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
3344 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3345 msgid "Insert _Smiley"
3346 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
3348 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3349 msgid "Invite _Participant…"
3350 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
3352 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3353 msgid "Move Tab _Left"
3354 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
3356 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3357 msgid "Move Tab _Right"
3358 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
3360 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3361 msgid "Notify for All Messages"
3362 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
3364 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3365 msgid "_Conversation"
3366 msgstr "உரையாடல் (_C)"
3368 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3370 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
3372 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3373 msgid "_Favorite Chat Room"
3374 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
3376 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3378 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
3380 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3381 msgid "_Previous Tab"
3382 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3384 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3385 msgid "_Show Contact List"
3386 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3388 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3390 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3392 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3393 msgid "_Undo Close Tab"
3394 msgstr "_U கீற்று மூடலை மீள்"
3396 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3400 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3404 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3405 msgid "Auto-Connect"
3406 msgstr "தானியங்கி இணை"
3408 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3409 msgid "Manage Favorite Rooms"
3410 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3412 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3413 msgid "Incoming video call"
3414 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3416 #: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
3417 msgid "Incoming call"
3418 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
3420 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3422 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3423 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3425 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3427 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3428 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3430 #: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3433 msgid "Incoming call from %s"
3434 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
3436 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3438 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3440 #: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
3442 msgstr "(_A) பதிலளி"
3444 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3445 msgid "_Answer with video"
3446 msgstr "_A வீடியோவால் பதில் கொடு"
3448 #: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
3450 msgid "Incoming video call from %s"
3451 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3453 #: ../src/empathy-event-manager.c:778
3454 msgid "Room invitation"
3455 msgstr "அறை அழைப்பு"
3457 #: ../src/empathy-event-manager.c:780
3459 msgid "Invitation to join %s"
3460 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3462 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3464 msgid "%s is inviting you to join %s"
3465 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3467 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3469 msgstr "நிராகரி (_D)"
3471 #: ../src/empathy-event-manager.c:800
3472 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3476 #: ../src/empathy-event-manager.c:827
3478 msgid "%s invited you to join %s"
3479 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3481 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
3483 msgid "You have been invited to join %s"
3484 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3486 #: ../src/empathy-event-manager.c:884
3488 msgid "Incoming file transfer from %s"
3489 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3491 #: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
3492 msgid "Password required"
3493 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
3495 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3497 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3498 msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
3500 #: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3509 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3512 msgid "%u:%02u.%02u"
3513 msgstr "%u:%02u.%02u"
3515 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3516 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3521 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3522 msgctxt "file transfer percent"
3526 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3528 msgid "%s of %s at %s/s"
3529 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3531 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3536 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3537 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3539 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3540 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3542 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3543 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3545 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3546 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3548 #. translators: first %s is filename, second %s
3549 #. * is the contact name
3550 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3552 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3553 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3555 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3556 msgid "Error receiving a file"
3557 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3559 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3561 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3562 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3564 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3565 msgid "Error sending a file"
3566 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3568 #. translators: first %s is filename, second %s
3569 #. * is the contact name
3570 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3572 msgid "\"%s\" received from %s"
3573 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3575 #. translators: first %s is filename, second %s
3576 #. * is the contact name
3577 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3579 msgid "\"%s\" sent to %s"
3580 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3582 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3583 msgid "File transfer completed"
3584 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3586 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3587 msgid "Waiting for the other participant's response"
3588 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3590 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3592 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3593 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3595 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3597 msgid "Hashing \"%s\""
3598 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3600 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3604 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3608 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3612 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3613 msgid "File Transfers"
3614 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3616 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3617 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3619 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
3622 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3624 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3626 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3628 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3629 "importing accounts from Pidgin."
3631 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
3632 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3634 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3635 msgid "Import Accounts"
3636 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3638 #. Translators: this is the header of a treeview column
3639 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3641 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3643 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3647 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3651 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3652 msgid "Provide Password"
3653 msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
3655 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3659 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3660 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3661 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் ஒரு கணக்கை துவக்க வேண்டும்."
3663 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3664 msgid "No match found"
3665 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
3667 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3669 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3670 msgstr "மன்னிக்க, %s கணக்குகள் உங்கள் %s மென்பொருள் மேம்படுத்தப்படும் வரை பயன்படுத்த இயலாது."
3672 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3673 msgid "Update software..."
3674 msgstr "மென்பொருளை மேம்படுத்து..."
3676 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3680 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3684 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3685 msgid "Edit Account"
3686 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3688 #. Translators: this string will be something like:
3689 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3690 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3692 msgid "Top up %s (%s)..."
3693 msgstr "நிரப்பு %s (%s)..."
3695 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3696 msgid "Top up account credit"
3697 msgstr "கணக்கு இருப்பை நிரப்பு"
3700 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3704 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3708 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3709 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3710 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்களது ஒரு கணக்கை செயலாக்க வேண்டும்."
3712 #. translators: argument is an account name
3713 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3715 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3716 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் %s ஐ செயலாக்க வேண்டும்."
3718 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3719 msgid "Contact List"
3720 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3722 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3723 msgid "Account settings"
3724 msgstr "கணக்கு அமைப்புகள்"
3726 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3727 msgid "Contacts on a _Map"
3728 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
3730 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3731 msgid "Credit Balance"
3732 msgstr "கட்டண மீதம்"
3734 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3735 msgid "Find in Contact _List"
3736 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
3738 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3739 msgid "Join _Favorites"
3740 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
3742 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3743 msgid "Manage Favorites"
3744 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
3746 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3747 msgid "N_ormal Size"
3748 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
3750 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3751 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3753 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
3755 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3756 msgid "Normal Size With _Avatars"
3757 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
3759 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3760 msgid "P_references"
3761 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
3763 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3764 msgid "Show P_rotocols"
3765 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
3767 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3768 msgid "Sort by _Name"
3769 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
3771 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3772 msgid "Sort by _Status"
3773 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
3775 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3777 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
3779 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3780 msgid "_Blocked Contacts"
3781 msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
3783 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3784 msgid "_Compact Size"
3785 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
3787 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3788 msgid "_File Transfers"
3789 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3791 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3795 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3796 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3797 msgid "_New Conversation…"
3798 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3800 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3801 msgid "_Offline Contacts"
3802 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
3804 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3808 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3809 msgid "_Search for Contacts…"
3810 msgstr "_S தொடர்புகள் ஐ தேடு..."
3812 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3816 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3818 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3820 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3821 #. yes/no, yes/no and a number.
3822 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3826 "Invite required: %s\n"
3827 "Password required: %s\n"
3831 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3832 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3836 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3840 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3841 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3845 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3846 msgid "Could not start room listing"
3847 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
3849 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3850 msgid "Could not stop room listing"
3851 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
3853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3854 msgid "Couldn't load room list"
3855 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3857 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3859 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3861 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3864 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3866 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3867 "the current account's server"
3869 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3872 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3874 msgstr "அறை இல் சேர் "
3876 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3878 msgstr "அறை பட்டியல்"
3880 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3884 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3885 msgid "Message received"
3886 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3888 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3889 msgid "Message sent"
3890 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3892 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3893 msgid "New conversation"
3894 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3896 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3897 msgid "Contact comes online"
3898 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகிறார்"
3900 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3901 msgid "Contact goes offline"
3902 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3904 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3905 msgid "Account connected"
3906 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3908 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3909 msgid "Account disconnected"
3910 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3912 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3916 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3917 #: ../src/empathy-preferences.c:726
3921 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3922 #: ../src/empathy-preferences.c:733
3926 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3927 #: ../src/empathy-preferences.c:739
3928 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3929 msgstr "ஓ ரோமியோ ரோமியோ எங்கிருக்கிறாய் ரோமியோ?"
3931 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3932 #: ../src/empathy-preferences.c:743
3933 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3934 msgstr "உங்கள் தந்தையை மறு மற்றும் உன் பெயரை விலக்கு;"
3936 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3937 #: ../src/empathy-preferences.c:746
3938 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3939 msgstr "மாட்டாய் என்றால் என் காதலை சத்தியம் செய்கிறேன்"
3941 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3942 #: ../src/empathy-preferences.c:749
3943 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3944 msgstr "அப்புறம் நான் கேபுலெட் ஆக இருக்க மாட்டேன்"
3946 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3947 #: ../src/empathy-preferences.c:752
3948 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3949 msgstr "இன்னும் கேட்க முடியுமா அல்லது இதுபோல் பேசவா? "
3951 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3952 #: ../src/empathy-preferences.c:755
3953 msgid "Juliet has disconnected"
3954 msgstr "ஜூலியட் தொடர்பை துண்டித்தார்"
3956 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
3958 msgstr "விருப்பங்கள்"
3960 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3968 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3969 msgid "Chat Th_eme:"
3970 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3972 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3973 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3974 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3976 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3977 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3978 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3981 msgid "Display incoming events in the notification area"
3982 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
3984 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3986 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3987 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3988 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3989 "off and restarting the call."
3991 "எதிரொலி நீக்கம் மற்றவரைவிட உங்கள் பேச்சை துல்லியமாக ஆக்க உதவுகிறது. அழைப்புகளின் போது "
3992 "நீங்களோ மற்றவரோ வினொபொதமான சத்தங்கள் அலல்து தடங்கல்களை கேட்க நேர்ந்தால் எதிரொலி நீக்கத்தை "
3993 "நிறுத்துங்கள்; பின் மீண்டும் அழைப்பை துவக்குங்கள்."
3995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3996 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3997 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4000 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4001 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4004 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4005 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4007 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4008 msgid "Enable spell checking for languages:"
4009 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
4011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4015 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4016 msgid "Location sources:"
4017 msgstr "இட மூலங்கள்:"
4019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4020 msgid "Log conversations"
4021 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
4023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4024 msgid "Notifications"
4025 msgstr "அறிவிப்புகள்"
4027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4028 msgid "Play sound for events"
4029 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
4031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4037 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4038 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4041 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
4042 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
4044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4045 msgid "Show _smileys as images"
4046 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
4048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4049 msgid "Show contact _list in rooms"
4050 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4057 msgid "Spell Checking"
4058 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4061 msgid "Start chats in:"
4062 msgstr "அரட்டையை இதில் துவங்கு:"
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4066 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4067 "dictionary installed."
4069 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
4072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4077 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4078 msgstr "_e அழைப்பு தரத்தை மேம்படுத்த எதிரொலி நீக்கத்தை பயன்படுத்துக "
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4085 msgid "_Automatically connect on startup"
4086 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
4088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4093 msgid "_Enable bubble notifications"
4094 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4097 msgid "_Enable sound notifications"
4098 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4102 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4105 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4106 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4109 msgid "_Publish location to my contacts"
4110 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
4112 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4114 msgid "_Reduce location accuracy"
4115 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4118 msgid "new _windows"
4119 msgstr " _w புதிய சாளரங்கள்"
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4123 msgstr "_b புதிய கீற்றுகள்"
4125 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4129 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4131 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
4133 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4134 msgid "Contact Map View"
4135 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
4137 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4141 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4142 msgid "Pastebin link"
4143 msgstr "பேஸ்ட்பின் தொடுப்பு"
4145 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4146 msgid "Pastebin response"
4147 msgstr "பேஸ்ட்பின் எதிர்வினை"
4149 #: ../src/empathy-debug-window.c:1671
4154 #: ../src/empathy-debug-window.c:1674
4155 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4156 msgstr "தரவு ஒற்றை ஒட்டலுக்கு மிகப்பெரியது. பதிவை தயைசெய்து கோப்புக்கு சேமிக்கவும்."
4158 #: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4159 msgid "Debug Window"
4160 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
4162 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
4163 msgid "Send to pastebin"
4164 msgstr "பேஸ்ட்பின் க்கு அனுப்பு "
4166 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4170 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4174 #: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4178 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4182 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
4186 #: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4190 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4194 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4198 #: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4202 #: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4206 #: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4210 #: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4214 #: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4216 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4218 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
4220 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4221 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4222 msgid "Invite Participant"
4223 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
4225 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4226 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4227 msgstr "உரையாடலில் பங்கு கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4229 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4233 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4234 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4236 "எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், வேலை செய்ய வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
4239 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4241 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4243 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள் இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த உரையாடலையும் காட்ட "
4246 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4247 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4249 "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4251 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4252 msgid "<account-id>"
4253 msgstr "<account-id>"
4255 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4256 msgid "- Empathy Accounts"
4257 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
4259 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4260 msgid "Empathy Accounts"
4261 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
4263 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4264 msgid "Show a particular service"
4265 msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சேவையை காட்டு"
4267 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4268 msgid "- Empathy Debugger"
4269 msgstr "-எம்பதி வழு நீக்கி"
4271 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4272 msgid "Empathy Debugger"
4273 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
4275 #: ../src/empathy-chat.c:109
4276 msgid "- Empathy Chat Client"
4277 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
4279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4283 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4284 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4288 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4289 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4290 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4294 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4295 msgid "Answer with video"
4296 msgstr "வீடியோவால் பதில் கொடு"
4298 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4299 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4303 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4304 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4306 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
4308 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4309 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4310 #. * brings the password popup.
4311 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4315 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4317 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4318 msgstr "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."
4320 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4322 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4326 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4327 #. * is used in the window title
4328 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
4330 msgid "Call with %s"
4331 msgstr "%s ஆல் அழை "
4333 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
4334 msgid "The IP address as seen by the machine"
4335 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
4337 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
4338 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4339 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
4341 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
4342 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4343 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
4345 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
4346 msgid "The IP address of a relay server"
4347 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
4349 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
4350 msgid "The IP address of the multicast group"
4351 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
4353 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4355 msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
4357 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4359 msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
4361 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4365 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4366 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4368 msgid "%s — %d:%02dm"
4369 msgstr "%s — %d:%02dm"
4371 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
4372 msgid "Technical Details"
4373 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
4375 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
4378 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4381 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
4384 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
4387 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4390 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
4393 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
4396 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4397 "does not allow direct connections."
4399 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
4402 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
4403 msgid "There was a failure on the network"
4404 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
4406 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4408 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4409 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
4411 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
4413 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4414 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
4416 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
4419 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4420 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4423 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
4424 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
4425 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
4427 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
4428 msgid "There was a failure in the call engine"
4429 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
4431 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
4432 msgid "The end of the stream was reached"
4433 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
4435 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
4436 msgid "Can't establish audio stream"
4437 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
4439 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
4440 msgid "Can't establish video stream"
4441 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
4443 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4445 msgid "Your current balance is %s."
4446 msgstr "உங்களை நடப்பு வைப்புத்தொகை %s."
4448 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4449 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4450 msgstr "மன்னிக்கவும், உங்கள் கணக்கில் அந்த அழைப்புக்கு போதிய பணமில்லை"
4452 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4454 msgstr "கட்டணம் செலுத்து"
4456 #: ../src/empathy-call.c:201
4457 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4458 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
4460 #: ../src/empathy-call.c:223
4461 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4462 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
4464 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4466 msgstr "_M பொருத்த நிலை"
4468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4469 msgid "What kind of chat account do you have?"
4470 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
4472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4473 msgid "Adding new account"
4474 msgstr "புதிய கணக்கை சேர்க்கிறது"
4476 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4477 msgid "People nearby"
4478 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
4480 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4482 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4483 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4484 "details below are correct."
4486 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
4487 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
4489 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4491 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4492 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4494 "தொடர்பு பட்டியலில் <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> ஐ தேர்ந்தெடுத்து "
4495 "நீங்கள் இந்த விவரங்களை மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் நீக்கலாம்."
4497 #~ msgid "Call volume"
4498 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு"
4500 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4501 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு, சதவிகிதமாக."
4503 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4504 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
4506 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4507 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
4509 #~ msgid "Socket type not supported"
4510 #~ msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
4512 #~ msgid "My Web Accounts"
4513 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் "
4515 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4516 #~ msgstr "%s கணக்கு %s வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
4518 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4519 #~ msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
4521 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4522 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
4525 #~ msgstr "%s ஐ திருத்து"
4528 #~ msgstr "_n ரத்துசெய்க"
4530 #~ msgid "Personal Information"
4531 #~ msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
4533 #~ msgid "Ungrouped"
4534 #~ msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
4536 #~ msgid "Favorite People"
4537 #~ msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
4539 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4541 #~ msgstr "திருத்து (_E)"
4543 #~ msgid "Select a contact"
4544 #~ msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
4546 #~ msgid "Linked Contacts"
4547 #~ msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
4549 #~ msgid "Select contacts to link"
4550 #~ msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை ஐ தேர்வு செய்க"
4552 #~ msgid "New contact preview"
4553 #~ msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
4555 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4556 #~ msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
4558 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4559 #~ msgid "_Link Contacts…"
4560 #~ msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
4562 #~ msgid "Link Contacts"
4563 #~ msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
4565 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4567 #~ msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
4570 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4572 #~ "காட்டப்பட்ட தொடர்புகளில் உள்ள தொடர்புகளை தனிதனி தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
4575 #~ msgstr "_L தொடுப்பு"
4577 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4578 #~ msgstr "தொடர்பு '%s' இன் இணைப்புகளை நீக்கவா?"
4581 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4582 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4584 #~ "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த சங்கிலி தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது இணைத்த தொடர்புகளை தனித்தனி "
4585 #~ "தொடர்புகளாக முழுக்க பகிர்ந்துவிடும்."
4587 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4589 #~ msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
4591 #~ msgid "Contact ID:"
4592 #~ msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
4595 #~ msgstr "(_h) அரட்டை"
4597 #~ msgid "Send _Video"
4598 #~ msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
4601 #~ msgstr "(_a) அழை"
4603 #~ msgid "Set your presence and current status"
4604 #~ msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
4606 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4607 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
4609 #~ msgid "The selected contact is offline."
4610 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
4612 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4613 #~ msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
4615 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4616 #~ msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
4618 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4619 #~ msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
4621 #~ msgid "There was an error."
4622 #~ msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
4624 #~ msgid "The error message was: %s"
4625 #~ msgstr "பிழை செய்தி: %s"
4628 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4629 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4631 #~ "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட "
4632 #~ "முயற்சிக்கலாம் அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து "
4633 #~ "பின்னர் கணக்குகளை சேர்க்கலாம்."
4635 #~ msgid "An error occurred"
4636 #~ msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
4638 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4640 #~ "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
4642 #~ msgid "Enter your account details"
4643 #~ msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4645 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4646 #~ msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
4648 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4649 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
4651 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4652 #~ msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4655 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4656 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4657 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4660 #~ "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
4661 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை "
4662 #~ "நிரல்களில் இருக்கும் கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது "
4663 #~ "வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
4665 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4666 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
4668 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4669 #~ msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
4671 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4672 #~ msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
4674 #~ msgid "No, I want a new account"
4675 #~ msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
4677 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4679 #~ "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
4681 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4682 #~ msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4684 #~ msgid "No, that's all for now"
4685 #~ msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
4687 #~ msgid "Edit->Accounts"
4688 #~ msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
4690 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4691 #~ msgstr "_n இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
4694 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4695 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4696 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4697 #~ "account from the Accounts dialog"
4699 #~ "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் "
4700 #~ "அரட்டையடிக்க இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் "
4701 #~ "நிறுவுங்கள். மேலும் கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
4703 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4704 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
4706 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4707 #~ msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
4709 #~ msgid "Import your existing accounts"
4710 #~ msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
4712 #~ msgid "Please enter personal details"
4713 #~ msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
4716 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4717 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4719 #~ "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
4720 #~ "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
4722 #~ msgid "Protocol:"
4723 #~ msgstr "விதிமுறை:"
4726 #~ msgstr "வேறுபாடு"
4728 #~ msgid "Brightness"
4729 #~ msgstr "வெளிச்சம்"
4735 #~ msgstr "ஒலி அளவு"
4738 #~ msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
4740 #~ msgid "Audio input"
4741 #~ msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
4743 #~ msgid "Video input"
4744 #~ msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
4747 #~ msgstr "டயல் அட்டை"
4750 #~ msgstr "விவரங்கள்"
4752 #~ msgctxt "encoding video codec"
4756 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4760 #~ msgctxt "decoding video codec"
4764 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4768 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4769 #~ msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
4771 #~ msgid "_Personal Information"
4772 #~ msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
4774 #~ msgid "Input level:"
4775 #~ msgstr "உள்ளீட்டு மட்டம்:"
4777 #~ msgid "Input volume:"
4778 #~ msgstr "உள்ளீடு ஒலி அளவு:"
4780 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4781 #~ msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
4783 #~ msgid "Call the contact again"
4784 #~ msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
4786 #~ msgid "Camera Off"
4787 #~ msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
4789 #~ msgid "Camera On"
4790 #~ msgstr "கேமரா செயலில்"
4792 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4793 #~ msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
4795 #~ msgid "Enable camera and send video"
4796 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
4798 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4799 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
4802 #~ msgstr "முன்பார்வை"
4805 #~ msgstr "மறு முயற்சி"
4808 #~ msgstr "_i வீடியோ "
4810 #~ msgid "Video Off"
4811 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
4814 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
4816 #~ msgid "Video Preview"
4817 #~ msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
4823 #~ msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
4828 #~ msgid "Conversations"
4829 #~ msgstr "உரையாடல்கள்"
4831 #~ msgid "Find Next"
4832 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
4834 #~ msgid "Find Previous"
4835 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
4837 #~ msgid "Previous Conversations"
4838 #~ msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
4841 #~ msgstr "(_F) க்கு:"
4843 #~ msgid "Enter Custom Message"
4844 #~ msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
4846 #~ msgid "Save _New Status Message"
4847 #~ msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
4849 #~ msgid "Saved Status Messages"
4850 #~ msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
4852 #~ msgid "Show and edit accounts"
4853 #~ msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "