]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ta.po
updated Tamil translation
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 07:38+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 13:10+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy IM Client"
35 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "IM கிளையன்"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Send and receive messages"
43 msgstr "செய்திகளை  அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
50 msgid ""
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "chat."
53 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr ""
63 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு.  \"en, fr, nl "
64 "\")"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
116 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
120 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 msgstr ""
125 "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  வேண்டும்."
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
128 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
129 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Enable popup notifications for new messages"
133 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136 msgid "Enable spell checker"
137 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140 msgid "Hide main window"
141 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
148 msgid "MC 4 accounts have been imported"
149 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
152 msgid "MC 4 accounts have been imported."
153 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
164 msgid "Path of the Adium theme to use"
165 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
168 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
212 msgid "Salut account is created"
213 msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgid "Show avatars"
217 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
232 msgid "Show protocols"
233 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
252 msgid "Use graphical smileys"
253 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
256 msgid "Use notification sounds"
257 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
260 msgid "Use theme for chat rooms"
261 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
264 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
265 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
281 msgstr ""
282 "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
286 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
289 msgid ""
290 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
291 msgstr ""
292 "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
295 msgid ""
296 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
297 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
300 msgid ""
301 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
302 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
305 msgid ""
306 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
307 "reconnect."
308 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
311 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
312 msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
315 msgid ""
316 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
317 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
320 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
321 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
324 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
325 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
328 msgid ""
329 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
330 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
333 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
334 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
337 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
338 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
342 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
346 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
350 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
354 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
357 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
358 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
361 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
362 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
365 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
366 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
369 msgid ""
370 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
371 "the chat is already opened, but not focused."
372 msgstr ""
373 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
374 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
377 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
378 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
381 msgid ""
382 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
383 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
386 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
387 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
390 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
391 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
394 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
395 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
398 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
399 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
402 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
403 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
406 msgid ""
407 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
408 "'x' button in the title bar."
409 msgstr ""
410 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
411 "வேண்டுமா இல்லையா?"
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
414 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
415 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
416
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
418 msgid ""
419 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
420 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
421 "the contact list by state."
422 msgstr ""
423 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   தொடர்பு "
424 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
425 "வரிசைப்படுத்தும்."
426
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
428 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
429 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
430
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
432 msgid "File transfer not supported by remote contact"
433 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
434
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
436 msgid "The selected file is not a regular file"
437 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
438
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
440 msgid "The selected file is empty"
441 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
444 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
445 msgid "People nearby"
446 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
449 msgid "Socket type not supported"
450 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
453 msgid "No reason was specified"
454 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
457 msgid "The change in state was requested"
458 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
461 msgid "You canceled the file transfer"
462 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
465 msgid "The other participant canceled the file transfer"
466 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
469 msgid "Error while trying to transfer the file"
470 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
473 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
474 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
477 msgid "Unknown reason"
478 msgstr "தெரியாத காரணம்"
479
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
481 msgid "Available"
482 msgstr "இருப்பவை"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
485 msgid "Busy"
486 msgstr "வேலையில்"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
489 msgid "Away"
490 msgstr "வெளியில்"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
493 msgid "Invisible"
494 msgstr "மறைந்து"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
497 msgid "Offline"
498 msgstr "இணைப்பு விலகி"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
501 msgid "No reason specified"
502 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
505 msgid "Status is set to offline"
506 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
509 msgid "Network error"
510 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
513 msgid "Authentication failed"
514 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
517 msgid "Encryption error"
518 msgstr "மறையாக்க பிழை"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
521 msgid "Name in use"
522 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
525 msgid "Certificate not provided"
526 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
529 msgid "Certificate untrusted"
530 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
533 msgid "Certificate expired"
534 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
537 msgid "Certificate not activated"
538 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
541 msgid "Certificate hostname mismatch"
542 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
545 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
546 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
549 msgid "Certificate self-signed"
550 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
553 msgid "Certificate error"
554 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
557 msgid "People Nearby"
558 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
561 msgid "Yahoo! Japan"
562 msgstr "Yahoo! Japan"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
565 msgid "Facebook Chat"
566 msgstr "Facebook அரட்டை"
567
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
569 #, c-format
570 msgid "%d second ago"
571 msgid_plural "%d seconds ago"
572 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
573 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
574
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
576 #, c-format
577 msgid "%d minute ago"
578 msgid_plural "%d minutes ago"
579 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
580 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
583 #, c-format
584 msgid "%d hour ago"
585 msgid_plural "%d hours ago"
586 msgstr[0] "%d மணி முன்"
587 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
590 #, c-format
591 msgid "%d day ago"
592 msgid_plural "%d days ago"
593 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
594 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
595
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
597 #, c-format
598 msgid "%d week ago"
599 msgid_plural "%d weeks ago"
600 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
601 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
602
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
604 #, c-format
605 msgid "%d month ago"
606 msgid_plural "%d months ago"
607 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
608 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
609
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
611 msgid "in the future"
612 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
615 msgid "All"
616 msgstr "அனைத்து"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
620 #, c-format
621 msgid "%s:"
622 msgstr "%s:"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
625 msgid "L_og in"
626 msgstr "(_o) உள்நுழை"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
633 msgid "Account:"
634 msgstr "கணக்கு:"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
637 msgid "Enabled"
638 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
641 msgid "This account already exists on the server"
642 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
645 msgid "Create a new account on the server"
646 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
647
648 #. To translators: The first parameter is the login id and the
649 #. * second one is the server. The resulting string will be something
650 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
651 #. * You should reverse the order of these arguments if the
652 #. * server should come before the login id in your locale.
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
654 #, c-format
655 msgid "%1$s on %2$s"
656 msgstr "%1$s மீது  %2$s"
657
658 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
659 #. * string will be something like: "Jabber Account"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
661 #, c-format
662 msgid "%s Account"
663 msgstr "%s கணக்கு"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
666 msgid "New account"
667 msgstr "புதிய கணக்கு"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
670 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
671 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
682 msgid "Advanced"
683 msgstr "மேம்பட்ட"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
692 msgid "Pass_word:"
693 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
696 msgid "Screen _Name:"
697 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
700 msgid "What is your AIM password?"
701 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
704 msgid "What is your AIM screen name?"
705 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
713 msgid "_Port:"
714 msgstr "_P துறை:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
723 msgid "_Server:"
724 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
728 msgid "<b>Example:</b> username"
729 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
734 msgid "Login I_D:"
735 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
738 msgid "What is your GroupWise User ID?"
739 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
742 msgid "What is your GroupWise password?"
743 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
746 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
747 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
750 msgid "ICQ _UIN:"
751 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
754 msgid "What is your ICQ UIN?"
755 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
758 msgid "What is your ICQ password?"
759 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
763 msgid "_Character set:"
764 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
767 msgid "New Network"
768 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
772 msgid "Auto"
773 msgstr "தானியங்கி"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
776 msgid "UDP"
777 msgstr " யூடிபி (UDP"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
780 msgid "TCP"
781 msgstr "டிசிபி (TCP)"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
784 msgid "TLS"
785 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
786
787 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
788 #. * best to keep the English version.
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
790 msgid "Register"
791 msgstr "பதிவேடு"
792
793 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
794 #. * best to keep the English version.
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
796 msgid "Options"
797 msgstr "தேர்வுகள்"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
800 msgid "None"
801 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
804 msgid "Character set:"
805 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
808 msgid "Network"
809 msgstr "வலையமைப்பு"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
812 msgid "Network:"
813 msgstr "பிணையம்:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
816 msgid "Nickname:"
817 msgstr "புனைப்பெயர்:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
820 msgid "Password:"
821 msgstr "கடவுச்சொல்:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
824 msgid "Quit message:"
825 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
828 msgid "Real name:"
829 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
832 msgid "Servers"
833 msgstr "சேவையகங்கள்"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
837 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
840 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
841 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
844 msgid "Override server settings"
845 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
848 msgid "Pri_ority:"
849 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
852 msgid "Reso_urce:"
853 msgstr "(_u) மூலவளம்"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
856 msgid "Use old SS_L"
857 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
860 msgid "What is your Google ID?"
861 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
864 msgid "What is your Google password?"
865 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
868 msgid "What is your Jabber ID?"
869 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
872 msgid "What is your Jabber password?"
873 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
876 msgid "What is your desired Jabber ID?"
877 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
880 msgid "What is your desired Jabber password?"
881 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
884 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
885 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
888 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
889 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
892 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
893 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
896 msgid "What is your Windows Live ID?"
897 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
900 msgid "What is your Windows Live password?"
901 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
904 msgid "_E-mail address:"
905 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல் முகவரி:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
908 msgid "_First Name:"
909 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
912 msgid "_Jabber ID:"
913 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
916 msgid "_Last Name:"
917 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
920 msgid "_Nickname:"
921 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
924 msgid "_Published Name:"
925 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
928 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
929 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
932 msgid "Authentication username:"
933 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
936 msgid "Discover Binding"
937 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
940 msgid "Discover the STUN server automatically"
941 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
944 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
945 msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் புரவலன் பெயர்"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
948 msgid "Interval (seconds)"
949 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
952 msgid "Keep-Alive Options"
953 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
956 msgid ""
957 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
958 "STUN server."
959 msgstr ""
960 "ஸ்டன் சேவையகத்தின் புரவலன் பெயருக்கு சேவை டொமென்ய்னில் DNS SRV பதிவேட்டை பார்க்கவும்"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
963 msgid "Loose Routing"
964 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
967 msgid "Mechanism:"
968 msgstr "பொறிமுறை"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
971 msgid "Miscellaneous Options"
972 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
975 msgid "NAT Traversal Options"
976 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
979 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
980 msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் துறை"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
983 msgid "Port:"
984 msgstr " துறை:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
987 msgid "Proxy Options"
988 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
991 msgid "STUN Server:"
992 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
995 msgid "Server:"
996 msgstr "சேவையகம்:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
999 msgid ""
1000 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1001 "username."
1002 msgstr ""
1003 "(SIP)ஸிப் உறுதிபடுத்தலுக்கு பயனர் பெயர்\n"
1004 "ஸிப் யூஆர்ஐ யிலிருந்து வேறுபட்டால் "
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1007 msgid "Transport:"
1008 msgstr "போக்குவரத்து:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1011 msgid ""
1012 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1013 "discovered to be different from the local binding."
1014 msgstr ""
1015 "சார்ந்தோனுக்கு உள்ளமை பிணைக்கு வேறாக புற முகவரி இருப்பின் பதிவு பிணைப்பை மேம்படுத்தவும்"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1018 msgid ""
1019 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1020 "3261."
1021 msgstr ""
1022 "RFC 3261 இல் பரிந்துரை செய்தபடி தளர்ந்த வழியாக்கத்தையும் வழி தலைப்பையும் பயன்படுத்துக."
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1025 msgid "What is your SIP account password?"
1026 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1029 msgid "What is your SIP login ID?"
1030 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1033 msgid "_Username:"
1034 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1037 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1038 msgstr "(_Y) யாகூ! ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1041 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1042 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1045 msgid "What is your Yahoo! password?"
1046 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1049 msgid "Yahoo! I_D:"
1050 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1053 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1054 msgstr "_I அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1057 msgid "_Room List locale:"
1058 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1062 msgid "Couldn't convert image"
1063 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1066 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1067 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1070 msgid "Select Your Avatar Image"
1071 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1074 msgid "No Image"
1075 msgstr "படம் இல்லை"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1078 msgid "Images"
1079 msgstr "பிம்பங்கள்"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1082 msgid "All Files"
1083 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1086 msgid "Click to enlarge"
1087 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1090 msgid "Failed to reconnect this chat"
1091 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1094 msgid "Failed to join chat room"
1095 msgstr "அரட்டை அறைக்கு சேர்வது தோல்வியுற்றது"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1098 msgid "Failed to open private chat"
1099 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1102 msgid "Topic not supported on this conversation"
1103 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1106 msgid "You are not allowed to change the topic"
1107 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1110 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1111 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1114 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1115 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1118 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1119 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1122 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1123 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1126 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1127 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1130 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1131 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1134 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1135 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1138 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1139 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1142 msgid ""
1143 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1144 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1145 "join a new chat room\""
1146 msgstr "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது"
1147 " '/' உடன் துவங்கும் செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join "
1148 "புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1151 msgid ""
1152 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1153 "show its usage."
1154 msgstr "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி "
1155 "இட்டு இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1158 #, c-format
1159 msgid "Usage: %s"
1160 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1163 msgid "Unknown command"
1164 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1167 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1168 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1171 msgid "offline"
1172 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1175 msgid "invalid contact"
1176 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1179 msgid "permission denied"
1180 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1183 msgid "too long message"
1184 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1187 msgid "not implemented"
1188 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1191 msgid "unknown"
1192 msgstr "தெரியாத"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1195 #, c-format
1196 msgid "Error sending message '%s': %s"
1197 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1200 #, c-format
1201 msgid "Topic set to: %s"
1202 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1205 msgid "No topic defined"
1206 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1209 msgid "(No Suggestions)"
1210 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1213 msgid "Insert Smiley"
1214 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1215
1216 #. send button
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1219 msgid "_Send"
1220 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1223 msgid "_Spelling Suggestions"
1224 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1227 #, c-format
1228 msgid "%s has disconnected"
1229 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1230
1231 #. translators: reverse the order of these arguments
1232 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1233 #.
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
1235 #, c-format
1236 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1237 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
1240 #, c-format
1241 msgid "%s was kicked"
1242 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1243
1244 #. translators: reverse the order of these arguments
1245 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1246 #.
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
1248 #, c-format
1249 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1250 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
1253 #, c-format
1254 msgid "%s was banned"
1255 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
1258 #, c-format
1259 msgid "%s has left the room"
1260 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1261
1262 #. Note to translators: this string is appended to
1263 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1264 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1265 #. * please let us know. :-)
1266 #.
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1268 #, c-format
1269 msgid " (%s)"
1270 msgstr " (%s)"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1273 #, c-format
1274 msgid "%s has joined the room"
1275 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1278 #, c-format
1279 msgid "%s is now known as %s"
1280 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034 ../src/empathy-call-window.c:1531
1283 msgid "Disconnected"
1284 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1287 msgid "Wrong password; please try again:"
1288 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1291 msgid "Retry"
1292 msgstr "மறு முயற்சி"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1295 msgid "This room is protected by a password:"
1296 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1299 msgid "Join"
1300 msgstr "இணை"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1303 msgid "Connected"
1304 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1308 msgid "Conversation"
1309 msgstr "உரையாடல்"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1312 msgid "Topic:"
1313 msgstr "தலைப்பு:"
1314
1315 #. Copy Link Address menu item
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1318 msgid "_Copy Link Address"
1319 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1320
1321 #. Open Link menu item
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1324 msgid "_Open Link"
1325 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1326
1327 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1328 #. * chat windows (strftime format string)
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1330 msgid "%A %B %d %Y"
1331 msgstr "%A %B %d %Y"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1334 msgid "Edit Contact Information"
1335 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1338 msgid "Personal Information"
1339 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1342 msgid "New Contact"
1343 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1346 msgid "Decide _Later"
1347 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1350 msgid "Subscription Request"
1351 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1354 #, c-format
1355 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1356 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1359 msgid "Removing group"
1360 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1361
1362 #. Remove
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1366 msgid "_Remove"
1367 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1370 #, c-format
1371 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1372 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1375 msgid "Removing contact"
1376 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1380 msgid "_Add Contact…"
1381 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1385 msgid "_Chat"
1386 msgstr "_C அரட்டை"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1389 msgctxt "menu item"
1390 msgid "_Audio Call"
1391 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1394 msgctxt "menu item"
1395 msgid "_Video Call"
1396 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1400 msgid "_Previous Conversations"
1401 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1404 msgid "Send file"
1405 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1408 msgid "Share my desktop"
1409 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1412 msgid "Infor_mation"
1413 msgstr "(_m) தகவல்"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1416 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1417 msgid "_Edit"
1418 msgstr "திருத்து (_E)"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1421 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1422 msgid "Inviting you to this room"
1423 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1426 msgid "_Invite to chat room"
1427 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1430 msgid "Select a contact"
1431 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1434 msgid "Select"
1435 msgstr "தேர்வு"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1438 #: ../src/empathy-main-window.c:1042
1439 msgid "Group"
1440 msgstr "குழு"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1443 msgid "Country ISO Code:"
1444 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1447 msgid "Country:"
1448 msgstr "நாடு:"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1451 msgid "State:"
1452 msgstr "மாநிலம்:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1455 msgid "City:"
1456 msgstr "மாநகரம்:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1459 msgid "Area:"
1460 msgstr "வட்டாரம்"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1463 msgid "Postal Code:"
1464 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1467 msgid "Street:"
1468 msgstr "தெரு:"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1471 msgid "Building:"
1472 msgstr "கட்டிடம்:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1475 msgid "Floor:"
1476 msgstr "தளம்:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1479 msgid "Room:"
1480 msgstr "அறை:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1483 msgid "Text:"
1484 msgstr "உரை:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1487 msgid "Description:"
1488 msgstr "விவரணம்:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1491 msgid "URI:"
1492 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1495 msgid "Accuracy Level:"
1496 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1499 msgid "Error:"
1500 msgstr " பிழை:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1503 msgid "Vertical Error (meters):"
1504 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1507 msgid "Horizontal Error (meters):"
1508 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1511 msgid "Speed:"
1512 msgstr "வேகம்:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1515 msgid "Bearing:"
1516 msgstr "திசை கோணம்:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1519 msgid "Climb Speed:"
1520 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1523 msgid "Last Updated on:"
1524 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1527 msgid "Longitude:"
1528 msgstr "தீர்கரேகை:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1531 msgid "Latitude:"
1532 msgstr "அட்சரேகை:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1535 msgid "Altitude:"
1536 msgstr "குத்துயரம்:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1540 msgid "Location"
1541 msgstr "இடம்"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1544 msgid "<b>Location</b>, "
1545 msgstr "<b>இடம்</b>"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1548 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1549 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1552 msgid "Save Avatar"
1553 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1556 msgid "Unable to save avatar"
1557 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1560 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1561 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1564 msgid "Alias:"
1565 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1568 msgid "Birthday:"
1569 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1572 msgid "Client Information"
1573 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1576 msgid "Client:"
1577 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1580 msgid "Contact Details"
1581 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1584 msgid "E-mail address:"
1585 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1588 msgid "Full name:"
1589 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1592 msgid "Groups"
1593 msgstr "குழுக்கள்"
1594
1595 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1597 msgid "Identifier:"
1598 msgstr "இனங்காட்டி:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1601 msgid "Information requested&#x2026;"
1602 msgstr "தகவல் வேண்டுதல் &#x2026;"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1605 msgid "OS:"
1606 msgstr "OS:"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1609 msgid ""
1610 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1611 "select more than one group or no groups."
1612 msgstr ""
1613 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1614 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1617 msgid "Version:"
1618 msgstr "பதிப்பு:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1621 msgid "Website:"
1622 msgstr "வலைத்தளம்:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1625 msgid "_Add Group"
1626 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1629 msgid "new server"
1630 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1633 msgid "Server"
1634 msgstr "சேவையகம்"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1637 msgid "Port"
1638 msgstr "துறை"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1641 msgid "SSL"
1642 msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1645 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1646 msgid "Account"
1647 msgstr "கணக்கு"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1650 msgid "Date"
1651 msgstr "தேதி"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1654 msgid "Conversations"
1655 msgstr "உரையாடல்கள்"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1658 msgid "Previous Conversations"
1659 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1662 msgid "Search"
1663 msgstr "தேடு"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1666 msgid "_For:"
1667 msgstr "(_F) க்கு:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1670 msgid "Contact ID:"
1671 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1672
1673 #. add chat button
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1675 msgid "C_hat"
1676 msgstr "(_h) அரட்டை"
1677
1678 #. Tweak the dialog
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1680 msgid "New Conversation"
1681 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1682
1683 #. add video toggle
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1685 msgid "Send _Video"
1686 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
1687
1688 #. add chat button
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1690 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1691 msgid "_Call"
1692 msgstr "(_C) அழை"
1693
1694 #. Tweak the dialog
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1696 msgid "New Call"
1697 msgstr "புதிய அழைப்பு"
1698
1699 #. COL_STATUS_TEXT
1700 #. COL_STATE_ICON_NAME
1701 #. COL_STATE
1702 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1703 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1704 #. COL_TYPE
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1707 msgid "Custom Message…"
1708 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1712 msgid "Edit Custom Messages…"
1713 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1716 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1717 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1720 msgid "Click to make this status a favorite"
1721 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1724 msgid "Set status"
1725 msgstr "நிலையை அமை"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1728 msgid "Set your presence and current status"
1729 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1730
1731 #. Custom messages
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1733 msgid "Custom messages…"
1734 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1737 msgid "Find:"
1738 msgstr "தேடுக:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1741 msgid "Match case"
1742 msgstr "எழுத்து நிலைஅயை பொருத்துக"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1745 msgid "Phrase not found"
1746 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1749 msgid "Received an instant message"
1750 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1753 msgid "Sent an instant message"
1754 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1757 msgid "Incoming chat request"
1758 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1761 msgid "Contact connected"
1762 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1765 msgid "Contact disconnected"
1766 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1769 msgid "Connected to server"
1770 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1773 msgid "Disconnected from server"
1774 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1777 msgid "Incoming voice call"
1778 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1781 msgid "Outgoing voice call"
1782 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1785 msgid "Voice call ended"
1786 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1789 msgid "Enter Custom Message"
1790 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1793 msgid "Edit Custom Messages"
1794 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1797 msgid "Add _New Preset"
1798 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1801 msgid "Saved Presets"
1802 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1805 msgid "Classic"
1806 msgstr "தொன்மையான"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1809 msgid "Simple"
1810 msgstr "எளிய"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1813 msgid "Clean"
1814 msgstr "சுத்தமான"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1817 msgid "Blue"
1818 msgstr "நீலம்"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1821 msgid "Unable to open URI"
1822 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1825 msgid "Select a file"
1826 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1829 msgid "Select a destination"
1830 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1833 msgid "Current Locale"
1834 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1840 msgid "Arabic"
1841 msgstr "அராபிக்"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1844 msgid "Armenian"
1845 msgstr "அர்மேனியன்"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1850 msgid "Baltic"
1851 msgstr "பால்டிக்"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1854 msgid "Celtic"
1855 msgstr "செல்டிக்"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1861 msgid "Central European"
1862 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1868 msgid "Chinese Simplified"
1869 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1874 msgid "Chinese Traditional"
1875 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1878 msgid "Croatian"
1879 msgstr "குரேஷியன்"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1887 msgid "Cyrillic"
1888 msgstr "ஸைரிலிக்"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1891 msgid "Cyrillic/Russian"
1892 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1896 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1897 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1900 msgid "Georgian"
1901 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1906 msgid "Greek"
1907 msgstr "கிரீக்"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1910 msgid "Gujarati"
1911 msgstr "குஜராத்தி"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1914 msgid "Gurmukhi"
1915 msgstr "குர்முகி"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1921 msgid "Hebrew"
1922 msgstr "ஹீப்ரு"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1925 msgid "Hebrew Visual"
1926 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1929 msgid "Hindi"
1930 msgstr "ஹிந்தி"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1933 msgid "Icelandic"
1934 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1939 msgid "Japanese"
1940 msgstr "ஜப்பானிய"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1946 msgid "Korean"
1947 msgstr "கொரியன்"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1950 msgid "Nordic"
1951 msgstr "நோர்டிக்"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1954 msgid "Persian"
1955 msgstr "பெர்சியன்"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1959 msgid "Romanian"
1960 msgstr "ரோமானியன்"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1963 msgid "South European"
1964 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1967 msgid "Thai"
1968 msgstr "தாய்"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1974 msgid "Turkish"
1975 msgstr "துருக்கி"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1982 msgid "Unicode"
1983 msgstr "யூனிக்கோடு"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1990 msgid "Western"
1991 msgstr "மேற்கு மொழி"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1996 msgid "Vietnamese"
1997 msgstr "வியட்னாம்"
1998
1999 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2000 msgid "The selected contact cannot receive files."
2001 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2002
2003 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2004 msgid "The selected contact is offline."
2005 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2006
2007 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2008 msgid "No error message"
2009 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2010
2011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2012 msgid "Instant Message (Empathy)"
2013 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2014
2015 #: ../src/empathy.c:766
2016 msgid "Don't connect on startup"
2017 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2018
2019 #: ../src/empathy.c:770
2020 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2021 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2022
2023 #: ../src/empathy.c:774
2024 msgid "Show the accounts dialog"
2025 msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
2026
2027 #: ../src/empathy.c:786
2028 msgid "- Empathy IM Client"
2029 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2030
2031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2032 msgid ""
2033 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2034 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2035 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2036 "version."
2037 msgstr ""
2038 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2039 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2040 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2041
2042 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2043 msgid ""
2044 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2045 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2046 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2047 "details."
2048 msgstr ""
2049 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2050 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2051 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2052
2053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2054 msgid ""
2055 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2056 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2057 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2058 msgstr ""
2059 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2060 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2061 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2062
2063 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2064 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2065 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2066
2067 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2068 msgid "translator-credits"
2069 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2070
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2072 msgid "There was an error while importing the accounts."
2073 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2074
2075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2076 msgid "There was an error while parsing the account details."
2077 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2078
2079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2080 msgid "There was an error while creating the account."
2081 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
2082
2083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2084 msgid "There was an error."
2085 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
2086
2087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2088 #,  c-format
2089 msgid "The error message was: %s"
2090 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
2091
2092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2093 msgid ""
2094 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2095 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2096 msgstr ""
2097 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
2098 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
2099 "சேர்க்கலாம்."
2100
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1263
2103 msgid "An error occurred"
2104 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
2105
2106 #. Create account
2107 #. To translator: %s is the protocol name
2108 #. Create account
2109 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2110 #. * "Yahoo!"
2111 #.
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:406 ../src/empathy-accounts-dialog.c:553
2113 #, c-format
2114 msgid "New %s account"
2115 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2116
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:483
2118 msgid "What kind of chat account do you have?"
2119 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2120
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:489
2122 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2123 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
2124
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2126 msgid "Enter your account details"
2127 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2128
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:500
2130 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2131 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
2132
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:506
2134 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2135 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
2136
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2138 msgid "Enter the details for the new account"
2139 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2140
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:628
2142 msgid ""
2143 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2144 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2145 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2146 "calls."
2147 msgstr ""
2148 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
2149 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
2150 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
2151 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:645
2154 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2155 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:668
2158 msgid "Yes, import my account details from "
2159 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:689
2162 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2163 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
2164
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:711
2166 msgid "No, I want a new account"
2167 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2170 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2171 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
2172
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:742
2174 msgid "Select the accounts you want to import:"
2175 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:826
2178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2180 msgid "Yes"
2181 msgstr "ஆம்"
2182
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:833
2184 msgid "No, that's all for now"
2185 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
2186
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
2188 msgid ""
2189 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2190 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2191 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2192 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2193 msgstr "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் நீக்கலாம்."
2194
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
2197 msgid "Edit->Accounts"
2198 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
2199
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
2201 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2202 msgstr "இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
2203
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2205 msgid ""
2206 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2207 "telepathy-salut is not installed.\n"
2208 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2209 "package\n"
2210 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2211 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் "
2212 "இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க இயலாது.\n"
2213 "இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள்\n"
2214 "மேலும் கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
2215
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
2217 msgid "telepathy-salut not installed"
2218 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2221 msgid "Welcome to Empathy"
2222 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
2223
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1236
2225 msgid "Import your existing accounts"
2226 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
2227
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1254
2229 msgid "Please enter personal details"
2230 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
2231
2232 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2233 #. * unsaved changes
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2235 #, c-format
2236 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2237 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2238
2239 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2240 #. * an unsaved new account
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2242 msgid "Your new account has not been saved yet."
2243 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2244
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:260 ../src/empathy-call-window.c:729
2246 msgid "Connecting…"
2247 msgstr "இணைக்கிறது"
2248
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:287
2250 #, c-format
2251 msgid "Disconnected — %s"
2252 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2253
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2255 #, c-format
2256 msgid "Offline — %s"
2257 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2258
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:305
2260 msgid "Offline — No Network Connection"
2261 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2262
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:313
2264 msgid "Unknown Status"
2265 msgstr "தெரியாத நிலை"
2266
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2268 msgid "Offline — Account Disabled"
2269 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2270
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721
2272 msgid ""
2273 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2274 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2275 msgstr ""
2276 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2277 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2278
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2280 #, c-format
2281 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2282 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2283
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1062
2285 msgid "This will not remove your account on the server."
2286 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2287
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1292
2289 msgid ""
2290 "You are about to select another account, which will discard\n"
2291 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2292 msgstr ""
2293 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2294 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2295
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1839
2297 msgid ""
2298 "You are about to close the window, which will discard\n"
2299 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2300 msgstr ""
2301 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2302 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2303
2304 #. Tweak the dialog
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1970
2306 msgid "Accounts"
2307 msgstr "கணக்குகள்"
2308
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2310 msgid "No protocol installed"
2311 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2312
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2314 msgid "Protocol:"
2315 msgstr "விதிமுறை:"
2316
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2318 msgid ""
2319 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2320 "you want to use."
2321 msgstr ""
2322 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2323 "வேண்டும்."
2324
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2326 msgid "_Add&#x2026;"
2327 msgstr "_Add&#x2026;"
2328
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2330 msgid "_Import&#x2026;"
2331 msgstr "_Import&#x2026;"
2332
2333 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2334 msgid "Contrast"
2335 msgstr "வேறுபாடு"
2336
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2338 msgid "Brightness"
2339 msgstr "வெளிச்சம்"
2340
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2342 msgid "Gamma"
2343 msgstr "காமா"
2344
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2346 msgid "Volume"
2347 msgstr "ஒலி அளவு"
2348
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2350 msgid "_Sidebar"
2351 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2352
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2354 msgid "Dialpad"
2355 msgstr "டயல் அட்டை"
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2358 msgid "Audio input"
2359 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2362 msgid "Video input"
2363 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2364
2365 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2366 #. * is used in the window title
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2368 #, c-format
2369 msgid "Call with %s"
2370 msgstr "%s ஆல் அழை "
2371
2372 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2373 #. * title
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2375 msgid "Call"
2376 msgstr "அழை"
2377
2378 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2380 #, c-format
2381 msgid "Connected — %d:%02dm"
2382 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2383
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2385 msgid "Technical Details"
2386 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2392 "computer"
2393 msgstr "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து கொள்ளவில்லை"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2399 "computer"
2400 msgstr "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து கொள்ளவில்லை"
2401
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2406 "does not allow direct connections."
2407 msgstr " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் இருக்கலாம்.
2408 "
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2411 msgid "There was a failure on the network"
2412 msgstr "வ்லைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2415 msgid ""
2416 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2417 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2420 msgid ""
2421 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2422 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2428 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2429 "the Help menu."
2430 msgstr "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s"
2431 "\">report this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2434 msgid "There was a failure in the call engine"
2435 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2436
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2438 msgid "Can't establish audio stream"
2439 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2440
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2442 msgid "Can't establish video stream"
2443 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2446 msgid "Call the contact again"
2447 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2450 msgid "Camera Off"
2451 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2454 msgid "Camera On"
2455 msgstr "கேமரா செயலில்"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2458 msgid "Disable camera and stop sending video"
2459 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2462 msgid "Enable camera and send video"
2463 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2466 msgid "Enable camera but don't send video"
2467 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2470 msgid "Hang up"
2471 msgstr "துண்டி"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2474 msgid "Hang up current call"
2475 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2478 msgid "Preview"
2479 msgstr "முன்பார்வை"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2482 msgid "Redial"
2483 msgstr "மறு முயற்சி"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2486 msgid "Send Audio"
2487 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2490 msgid "Toggle audio transmission"
2491 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2494 msgid "V_ideo"
2495 msgstr "_i வீடியோ "
2496
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2498 msgid "Video Off"
2499 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
2500
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2502 msgid "Video On"
2503 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2506 msgid "Video Preview"
2507 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2508
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2510 msgid "_View"
2511 msgstr "பார்வை (_V)"
2512
2513 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2514 #, c-format
2515 msgid "%s (%d unread)"
2516 msgid_plural "%s (%d unread)"
2517 msgstr[0] ""
2518 msgstr[1] ""
2519
2520 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2521 #, c-format
2522 msgid "%s (and %u other)"
2523 msgid_plural "%s (and %u others)"
2524 msgstr[0] ""
2525 msgstr[1] ""
2526
2527 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2528 #, c-format
2529 msgid "%s (%d unread from others)"
2530 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2531 msgstr[0] ""
2532 msgstr[1] ""
2533
2534 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2535 #, c-format
2536 msgid "%s (%d unread from all)"
2537 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2538 msgstr[0] ""
2539 msgstr[1] ""
2540
2541 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2542 msgid "Typing a message."
2543 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2544
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2546 msgid "C_lear"
2547 msgstr "துடை (_l)"
2548
2549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2550 msgid "C_ontact"
2551 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
2552
2553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2554 msgid "Chat"
2555 msgstr "அரட்டை"
2556
2557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2558 msgid "Insert _Smiley"
2559 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2560
2561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2562 msgid "Invite _Participant…"
2563 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
2564
2565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2566 msgid "Move Tab _Left"
2567 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2568
2569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2570 msgid "Move Tab _Right"
2571 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2572
2573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2574 msgid "_Contents"
2575 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2576
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2578 msgid "_Conversation"
2579 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2580
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2582 msgid "_Detach Tab"
2583 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2584
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2586 msgid "_Edit"
2587 msgstr "திருத்து (_E)"
2588
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2590 msgid "_Favorite Chat Room"
2591 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2592
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2594 msgid "_Help"
2595 msgstr "உதவி (_H)"
2596
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2598 msgid "_Next Tab"
2599 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2600
2601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2602 msgid "_Previous Tab"
2603 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2604
2605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2606 msgid "_Show Contact List"
2607 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2608
2609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2610 msgid "_Tabs"
2611 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2612
2613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2614 msgid "Name"
2615 msgstr "பெயர்"
2616
2617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2618 msgid "Room"
2619 msgstr "அறை"
2620
2621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2622 msgid "Auto-Connect"
2623 msgstr "தானியங்கி இணை"
2624
2625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2626 msgid "Manage Favorite Rooms"
2627 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2628
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2630 msgid "Incoming video call"
2631 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2632
2633 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2634 msgid "Incoming call"
2635 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2636
2637 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2638 #, c-format
2639 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2640 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2641
2642 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2643 #, c-format
2644 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2645 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2646
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2648 msgid "_Reject"
2649 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2650
2651 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2652 msgid "_Answer"
2653 msgstr "(_A) பதிலளி"
2654
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2656 #, c-format
2657 msgid "Incoming video call from %s"
2658 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2659
2660 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2661 #, c-format
2662 msgid "Incoming call from %s"
2663 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2664
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2666 msgid "Room invitation"
2667 msgstr "அறை அழைப்பு"
2668
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2670 #, c-format
2671 msgid "%s is inviting you to join %s"
2672 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2673
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2675 msgid "_Decline"
2676 msgstr "நிராகரி (_D)"
2677
2678 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2680 msgid "_Join"
2681 msgstr "(_J) இணை"
2682
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2684 #, c-format
2685 msgid "%s invited you to join %s"
2686 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2687
2688 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2689 #, c-format
2690 msgid "Incoming file transfer from %s"
2691 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2692
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2694 #, c-format
2695 msgid "Subscription requested by %s"
2696 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2697
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "\n"
2702 "Message: %s"
2703 msgstr ""
2704 "\n"
2705 "செய்தி: %s"
2706
2707 #. someone is logging off
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2709 #, c-format
2710 msgid "%s is now offline."
2711 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2712
2713 #. someone is logging in
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2715 #, c-format
2716 msgid "%s is now online."
2717 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2718
2719 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2721 #, c-format
2722 msgid "%u:%02u.%02u"
2723 msgstr "%u:%02u.%02u"
2724
2725 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2727 #, c-format
2728 msgid "%02u.%02u"
2729 msgstr "%02u.%02u"
2730
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2732 msgctxt "file transfer percent"
2733 msgid "Unknown"
2734 msgstr "தெரியாத"
2735
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2737 #, c-format
2738 msgid "%s of %s at %s/s"
2739 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2740
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2742 #, c-format
2743 msgid "%s of %s"
2744 msgstr "%s %sல் "
2745
2746 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2748 #, c-format
2749 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2750 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2751
2752 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2754 #, c-format
2755 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2756 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2757
2758 #. translators: first %s is filename, second %s
2759 #. * is the contact name
2760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2761 #, c-format
2762 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2763 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2764
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2766 msgid "Error receiving a file"
2767 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2768
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2770 #, c-format
2771 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2772 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2773
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2775 msgid "Error sending a file"
2776 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2777
2778 #. translators: first %s is filename, second %s
2779 #. * is the contact name
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2781 #, c-format
2782 msgid "\"%s\" received from %s"
2783 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2784
2785 #. translators: first %s is filename, second %s
2786 #. * is the contact name
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2788 #, c-format
2789 msgid "\"%s\" sent to %s"
2790 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2791
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2793 msgid "File transfer completed"
2794 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2795
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2797 msgid "Waiting for the other participant's response"
2798 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2799
2800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2801 #, c-format
2802 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2803 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2804
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2806 #, c-format
2807 msgid "Hashing \"%s\""
2808 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2809
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2811 msgid "%"
2812 msgstr "%"
2813
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2815 msgid "File"
2816 msgstr "கோப்பு"
2817
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2819 msgid "Remaining"
2820 msgstr "மீதமுள்ளவை"
2821
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2823 msgid "File Transfers"
2824 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2825
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2827 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2828 msgstr ""
2829 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2830 "இருந்து  நீக்கு "
2831
2832 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2833 msgid ""
2834 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2835 "importing accounts from Pidgin."
2836 msgstr ""
2837 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2838 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2839
2840 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2841 msgid "Import Accounts"
2842 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2843
2844 #. Translators: this is the header of a treeview column
2845 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2846 msgid "Import"
2847 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2848
2849 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2850 msgid "Protocol"
2851 msgstr "விதிமுறை"
2852
2853 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2854 msgid "Source"
2855 msgstr "மூலம்"
2856
2857 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2858 #, c-format
2859 msgid "%s account"
2860 msgstr "%s கணக்கு"
2861
2862 #: ../src/empathy-main-window.c:430
2863 msgid "Reconnect"
2864 msgstr "மீள் இணை"
2865
2866 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2867 msgid "Edit Account"
2868 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
2869
2870 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2871 msgid "Close"
2872 msgstr "மூடு"
2873
2874 #: ../src/empathy-main-window.c:1025
2875 msgid "Contact"
2876 msgstr "தொடர்பு"
2877
2878 #: ../src/empathy-main-window.c:1363
2879 msgid "Show and edit accounts"
2880 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2881
2882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2883 msgid "Contact List"
2884 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2885
2886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2887 msgid "Contacts on a _Map"
2888 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2889
2890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2891 msgid "Context"
2892 msgstr "சூழல்"
2893
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2895 msgid "Join _Favorites"
2896 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2897
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2899 msgid "Manage Favorites"
2900 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2901
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2903 msgid "N_ormal Size"
2904 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2905
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2907 msgid "New _Call…"
2908 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
2909
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2911 msgid "Normal Size With _Avatars"
2912 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2913
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2915 msgid "P_references"
2916 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
2917
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2919 msgid "Show P_rotocols"
2920 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
2921
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2923 msgid "Sort by _Name"
2924 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2925
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2927 msgid "Sort by _Status"
2928 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2929
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2931 msgid "_Accounts"
2932 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2933
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2935 msgid "_Compact Size"
2936 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2937
2938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2939 msgid "_Debug"
2940 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2941
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2943 msgid "_File Transfers"
2944 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2945
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2947 msgid "_Join…"
2948 msgstr "(_J) இணை"
2949
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2951 msgid "_New Conversation…"
2952 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
2953
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2955 msgid "_Offline Contacts"
2956 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
2957
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2959 msgid "_Personal Information"
2960 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
2961
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2963 msgid "_Room"
2964 msgstr "(_R) அறை"
2965
2966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2967 msgid "Chat Room"
2968 msgstr "அரட்டை அறை"
2969
2970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2971 msgid "Members"
2972 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
2973
2974 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2975 #. yes/no, yes/no and a number.
2976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "<b>%s</b>\n"
2980 "Invite required: %s\n"
2981 "Password required: %s\n"
2982 "Members: %s"
2983 msgstr ""
2984 "<b>%s</b>\n"
2985 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
2986 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
2987 "உறுப்பினர்கள்: %s"
2988
2989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2991 msgid "No"
2992 msgstr "இல்லை"
2993
2994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2995 msgid "Could not start room listing"
2996 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
2997
2998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2999 msgid "Could not stop room listing"
3000 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
3001
3002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3003 msgid "Couldn't load room list"
3004 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3005
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3007 msgid ""
3008 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3009 msgstr ""
3010 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3011 "சொடுக்குக."
3012
3013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3014 msgid ""
3015 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3016 "the current account's server"
3017 msgstr ""
3018 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3019 "வெற்றாக விடவும்."
3020
3021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3022 msgid "Join Room"
3023 msgstr "அறை இல் சேர் "
3024
3025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3026 msgid "Room List"
3027 msgstr "அறை பட்டியல்"
3028
3029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3030 msgid "_Room:"
3031 msgstr "(_R) அறை:"
3032
3033 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3034 msgid "Message received"
3035 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3036
3037 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3038 msgid "Message sent"
3039 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3040
3041 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3042 msgid "New conversation"
3043 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3044
3045 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3046 msgid "Contact goes online"
3047 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
3048
3049 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3050 msgid "Contact goes offline"
3051 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3052
3053 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3054 msgid "Account connected"
3055 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3056
3057 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3058 msgid "Account disconnected"
3059 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3060
3061 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3062 msgid "Language"
3063 msgstr "மொழி"
3064
3065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3066 msgid "Appearance"
3067 msgstr "தோற்றம்"
3068
3069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3070 msgid "Automatically _connect on startup "
3071 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3072
3073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3074 msgid "Behavior"
3075 msgstr "நடத்தை"
3076
3077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3078 msgid "Chat Th_eme:"
3079 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3080
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3082 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3083 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3084
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3086 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3087 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3088
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3090 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3091 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3092
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3094 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3095 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3096
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3098 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3099 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3100
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3102 msgid "Enable spell checking for languages:"
3103 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3104
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3106 msgid "General"
3107 msgstr "பொது"
3108
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3110 msgid "Location sources:"
3111 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3112
3113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3114 msgid "Notifications"
3115 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3116
3117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3118 msgid "Play sound for events"
3119 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3120
3121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3122 msgid "Preferences"
3123 msgstr "விருப்பங்கள்"
3124
3125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3126 msgid "Privacy"
3127 msgstr "அந்தரங்கம்"
3128
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3130 msgid ""
3131 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3132 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3133 "decimal place."
3134 msgstr ""
3135 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3136 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3139 msgid "Show _smileys as images"
3140 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3143 msgid "Show contact _list in rooms"
3144 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3147 msgid "Sounds"
3148 msgstr "ஒலிகள்"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3151 msgid "Spell Checking"
3152 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3155 msgid ""
3156 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3157 "dictionary installed."
3158 msgstr ""
3159 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3160 "காட்டுகிறது"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3163 msgid "Themes"
3164 msgstr "கருத்துகள்"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3167 msgid "_Cellphone"
3168 msgstr "_C அலைபேசி"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3171 msgid "_Enable bubble notifications"
3172 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3175 msgid "_Enable sound notifications"
3176 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3179 msgid "_GPS"
3180 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3183 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3184 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3187 msgid "_Open new chats in separate windows"
3188 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3191 msgid "_Publish location to my contacts"
3192 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3193
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3195 msgid "_Reduce location accuracy"
3196 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3197
3198 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3199 msgid "Respond"
3200 msgstr "பதிலளி"
3201
3202 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3203 msgid "Status"
3204 msgstr "நிலை"
3205
3206 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3207 msgid "_Quit"
3208 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3209
3210 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3211 msgid "Contact Map View"
3212 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
3213
3214 #: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3215 msgid "Save"
3216 msgstr "சேமி"
3217
3218 #: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3219 msgid "Debug Window"
3220 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3221
3222 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3223 msgid "Pause"
3224 msgstr "தாமதி"
3225
3226 #: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3227 msgid "Level "
3228 msgstr "மட்டம்"
3229
3230 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3231 msgid "Debug"
3232 msgstr "வழுநீக்கு"
3233
3234 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3235 msgid "Info"
3236 msgstr "தகவல்"
3237
3238 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311 ../src/empathy-debug-window.c:1360
3239 msgid "Message"
3240 msgstr "செய்தி"
3241
3242 #: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3243 msgid "Warning"
3244 msgstr "எச்சரிக்கை"
3245
3246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3247 msgid "Critical"
3248 msgstr "ஆபத்தானன்"
3249
3250 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3251 msgid "Error"
3252 msgstr " பிழை"
3253
3254 #: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3255 msgid "Time"
3256 msgstr "நேரம்"
3257
3258 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3259 msgid "Domain"
3260 msgstr "களம்"
3261
3262 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3263 msgid "Category"
3264 msgstr "வகை"
3265
3266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3267 msgid "Level"
3268 msgstr "மட்டம்"
3269
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3271 msgid ""
3272 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3273 "extension."
3274 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3275
3276 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3277 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3278 msgid "Invite Participant"
3279 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3280
3281 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3282 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3283 msgstr ""
3284
3285 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3286 #~ msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
3287
3288 #~ msgid "Hidden"
3289 #~ msgstr "மறைந்துள்ள"
3290
3291 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3292 #~ msgstr "உங்களது சாரளத்தின் லைவ் பயனர் பெயர் என்ன?"
3293
3294 #~ msgid "<b>Location</b>"
3295 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3296
3297 #~ msgid "Email:"
3298 #~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
3299
3300 #~ msgid "C_all"
3301 #~ msgstr "(_a) அழை"
3302
3303 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3304 #~ msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
3305
3306 #~ msgid "_Next"
3307 #~ msgstr "அடுத்தது (_N)"
3308
3309 #~ msgid "Add new"
3310 #~ msgstr "புதியதை சேர்"
3311
3312 #~ msgid "Cr_eate"
3313 #~ msgstr "(_e) உருவாக்கு"
3314
3315 #~ msgid "_Add..."
3316 #~ msgstr "சேர்... (_A)"
3317
3318 #~ msgid "_Import..."
3319 #~ msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
3320
3321 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3322 #~ msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
3323
3324 #~ msgid "account"
3325 #~ msgstr "கணக்கு"
3326
3327 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3328 #~ msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
3329
3330 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3331 #~ msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
3332
3333 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3334 #~ msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3335
3336 #~ msgid "No error specified"
3337 #~ msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
3338
3339 #~ msgid "Unknown error"
3340 #~ msgstr "தெரியாத பிழை"
3341
3342 #~ msgid "_Join..."
3343 #~ msgstr "(_J) சேர்..."
3344
3345 #~ msgid "_New Conversation..."
3346 #~ msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
3347
3348 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3349 #~ msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3353 #~ "application to handle it"
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
3356 #~ "பயன்பாடு இல்லை"
3357
3358 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3359 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
3360
3361 #~ msgid "Unsupported command"
3362 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
3363
3364 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3365 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
3366
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3369 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
3372 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3376 #~ "decide to proceed.\n"
3377 #~ "\n"
3378 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3379 #~ "still be available."
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
3382 #~ "மாட்டாது..\n"
3383 #~ "\n"
3384 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
3385
3386 #~ msgid "Conversations (%d)"
3387 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
3388
3389 #~ msgid "_Contact"
3390 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
3391
3392 #~ msgid "_Preferences"
3393 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3394
3395 #~ msgid "Contact Informations"
3396 #~ msgstr "தொடர்பின்  தகவல்கள்"
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3400 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு  இல்லை"
3401
3402 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3403 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
3404
3405 #~ msgid "Megaphone"
3406 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
3407
3408 #~ msgid "Talk!"
3409 #~ msgstr "பேசு!"
3410
3411 #~ msgid "_Information"
3412 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
3413
3414 #~ msgid "Please configure a contact."
3415 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
3416
3417 #~ msgid "Select contact..."
3418 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
3419
3420 #~ msgid "Presence"
3421 #~ msgstr "இருப்பு"
3422
3423 #~ msgid "Set your own presence"
3424 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
3425
3426 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3427 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
3428
3429 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3430 #~ msgstr "(_c)  அலைபேசி பயனை அனுமதி"
3431
3432 #~ msgid "Allow _network usage"
3433 #~ msgstr "(_n)  வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
3434
3435 #~ msgid "Geoclue Settings"
3436 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"