Updated Tamil translation
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012, 2013, 2014.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-09-15 03:23+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-09-15 19:04+0630\n"
17 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: ta\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "com>>\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Empathy"
35 msgstr "Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 msgstr ""
48 "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க. "
49
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 msgstr "அரட்டை;பேச்சு;செய்தி;ஐஆர்சி;வாய்ப்;ஜிடாக்;பேஸ்புக்;ஜாபர்;"
53
54 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
55 msgid ""
56 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
57 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
58 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
59 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
60 "your contact’s chat application allows."
61 msgstr ""
62 "Empathy GNOME பணிமேடையின் அதிகாரப்பூர்வமான உடனடி செய்தி அனுப்பல் சூழலாகும். "
63 "Empathy "
64 "மூலம் AIM, MSN, Jabber (Facebook மற்றும் Google Talk உட்பட), IRC மற்றும் பிற "
65 "செய்தியனுப்பல் பிணையங்களுக்கு இணைக்க முடியும். நீங்கள் தொடர்புகளின் அரட்டைப் "
66 "பயன்பாடு எதை "
67 "அனுமதிக்கும் என்பதைப் பொறுத்து நீங்கள் உரை அனுப்பலாம், ஆடியோ வீடியோ "
68 "அழைப்புகளை செய்யலாம் "
69 "அல்லது கோப்புகளையும் அனுப்பலாம்."
70
71 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
72 msgid ""
73 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
74 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
75 "open Empathy!"
76 msgstr ""
77 "Empathy GNOME பணிமேடைக்கான ஒருங்கிணைந்த செய்தியனுப்பல் வசதியை அளிக்கிறது, "
78 "இதனால் எந்த "
79 "செய்தியையும் நீங்கள் தவற விடமாட்டீர்கள்.  Empathy ஐத் திறக்காமலே உங்கள் "
80 "தொடர்புகளுக்கு நீங்கள் "
81 "பதிலளிக்கக்கூட முடியும்!"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
84 msgid "Connection managers should be used"
85 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
88 msgid ""
89 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
90 "reconnect."
91 msgstr ""
92 "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா "
93 "இல்லையா"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
96 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
97 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
100 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
101 msgstr ""
102 "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
105 msgid "Empathy should auto-away when idle"
106 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
109 msgid ""
110 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
111 msgstr ""
112 "பயனர் சும்மா  இருக்கும்போது  தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல  "
113 "வேண்டுமா "
114 "இல்லையா."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
121 msgid "The default folder to save file transfers in."
122 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
123
124 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
126 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
127 msgstr ""
128 "சேனிடி சுத்தம் செய்யும் பணிகள் இயக்கப்பட வேண்டுமா என நிர்ணயிக்க மந்திர எண்."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
131 msgid ""
132 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
133 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
134 msgstr ""
135 "எம்பதி சேனிட்டி க்ளீனிங்க்.சி இந்த எண்ணை பயன்படுத்தி சுத்தம் செய்யும் வேலைகளை "
136 "செய்ய வேன்டுமா "
137 "இல்லையா என முடிவு செய்கிறது. இந்த விசையை பயனர்கள் கைமுறையாக திருத்தக்கூடாது."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
141 msgid "Show offline contacts"
142 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
145 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
146 msgstr ""
147 "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
150 msgid "Show Balance in contact list"
151 msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலில் மீதியை காட்டு"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
154 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
155 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் கணக்கு மீதியை  காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
166 msgid "Default directory to select an avatar image from"
167 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
170 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
171 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
178 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
179 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
182 msgid "Display incoming events in the status area"
183 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
186 msgid ""
187 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
188 "user immediately."
189 msgstr ""
190 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் "
191 "பயனருக்கு உடனே "
192 "காட்டுக."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
195 msgid "The position for the chat window side pane"
196 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
199 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
200 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
203 msgid "Show contact groups"
204 msgstr "தொடர்பு குழுக்களை காட்டு "
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
207 msgid "Whether to show groups in the contact list."
208 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் குழுக்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
211 msgid "Use notification sounds"
212 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
215 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
216 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
219 msgid "Disable sounds when away"
220 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
223 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
224 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
227 msgid "Play a sound for incoming messages"
228 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
231 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
232 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
235 msgid "Play a sound for outgoing messages"
236 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
239 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
240 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
243 msgid "Play a sound for new conversations"
244 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
247 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
248 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
251 msgid "Play a sound when a contact logs in"
252 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
255 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
256 msgstr ""
257 "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
260 msgid "Play a sound when a contact logs out"
261 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
264 msgid ""
265 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
266 msgstr ""
267 "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
270 msgid "Play a sound when we log in"
271 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
274 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
275 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
278 msgid "Play a sound when we log out"
279 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
282 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
283 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
286 msgid "Enable popup notifications for new messages"
287 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
290 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
291 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
294 msgid "Disable popup notifications when away"
295 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
298 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
299 msgstr ""
300 "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
303 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
304 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
307 msgid ""
308 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
309 "the chat is already opened, but not focused."
310 msgstr ""
311 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் "
312 "இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
313 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
316 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
317 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
320 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
321 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
324 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
325 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
328 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
329 msgstr ""
330 "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
333 msgid "Use graphical smileys"
334 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
337 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
338 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
341 msgid "Show contact list in rooms"
342 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
345 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
346 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
349 msgid "Chat window theme"
350 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
353 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
354 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
357 msgid "Chat window theme variant"
358 msgstr "அரட்டை சாளர மாற்று கருத்து"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
361 msgid ""
362 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
363 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் மாற்று கருத்து"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
366 msgid "Path of the Adium theme to use"
367 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
370 msgid ""
371 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
372 "Deprecated."
373 msgstr ""
374 "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை. "
375 "கைவிடப்பட்டது"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
378 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
379 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
382 msgid ""
383 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
384 msgstr ""
385 "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
388 msgid "Inform other users when you are typing to them"
389 msgstr "மற்ற பயனர்களுக்கு அவர்களுக்காக தட்டச்சும் போது தெரிவிக்கவும்"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
392 msgid ""
393 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
394 "affect the 'gone' state."
395 msgstr ""
396 "'உருவாக்கம் ' அல்லது 'இடைநிறுத்தம்' அரட்டை நிலைகளை அனுப்பவா. இது நடப்பு "
397 "'போயாயிற்று' "
398 "நிலையை பாதிக்காது."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
401 msgid "Use theme for chat rooms"
402 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
405 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
406 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
409 msgid "Spell checking languages"
410 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
413 msgid ""
414 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
415 msgstr ""
416 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு.  "
417 "\"en, fr, nl "
418 "\")"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
421 msgid "Enable spell checker"
422 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
425 msgid ""
426 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
427 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
430 msgid "Nick completed character"
431 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
434 msgid ""
435 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
436 "chat."
437 msgstr ""
438 "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய "
439 "எழுத்துரு"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
442 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
443 msgstr ""
444 "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  "
445 "வேண்டும்."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
448 msgid ""
449 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
450 msgstr ""
451 "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
454 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
455 msgstr "அறையில் சேர் உரையாடலில் கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கு"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
458 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
459 msgstr "ஒரு அறையில் சேர கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கின் டி-பஸ் பொருள் பாதை"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
462 msgid "Camera device"
463 msgstr "கேமரா சாதனம்"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
466 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
467 msgstr "விடியோ அழைப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு கேமரா சாதனம். எ-கா. /dev/video0."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
470 msgid "Camera position"
471 msgstr "கேமரா நிலை"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
474 msgid "Position the camera preview should be during a call."
475 msgstr "அழைப்பின் போது காமிரா முன் பார்வை இருப்புக்கு இடம்."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
478 msgid "Echo cancellation support"
479 msgstr "எதிரொலி நீக்கி ஆதரவு"
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
482 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
483 msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ எதிரொலி நீக்கி வடிப்பியை செயலாக்கவா"
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
486 msgid "Show hint about closing the main window"
487 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
490 msgid ""
491 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
492 "'x' button in the title bar."
493 msgstr ""
494 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை "
495 "காட்ட "
496 "வேண்டுமா இல்லையா?"
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
499 msgid "Empathy can publish the user's location"
500 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
503 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
504 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
505
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
507 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
508 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
509
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
511 msgid ""
512 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
513 msgstr ""
514 "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க "
515 "வேண்டுமா இல்லையா"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
518 msgid "No reason was specified"
519 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
522 msgid "The change in state was requested"
523 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
526 msgid "You canceled the file transfer"
527 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
530 msgid "The other participant canceled the file transfer"
531 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
534 msgid "Error while trying to transfer the file"
535 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
538 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
539 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
542 msgid "Unknown reason"
543 msgstr "தெரியாத காரணம்"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
546 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
547 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
550 msgid "File transfer not supported by remote contact"
551 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
554 msgid "The selected file is not a regular file"
555 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
558 msgid "The selected file is empty"
559 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
560
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
562 #, c-format
563 msgid "Missed call from %s"
564 msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
565
566 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
568 #, c-format
569 msgid "Called %s"
570 msgstr "%s  அழைக்கப்பட்டார் "
571
572 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
573 #, c-format
574 msgid "Call from %s"
575 msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
578 msgid "Available"
579 msgstr "இருப்பவை"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
582 msgid "Busy"
583 msgstr "வேலையில்"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
586 msgid "Away"
587 msgstr "வெளியில்"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
590 msgid "Invisible"
591 msgstr "மறைந்து"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
594 msgid "Offline"
595 msgstr "இணைப்பு விலகி"
596
597 #. translators: presence type is unknown
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
599 msgctxt "presence"
600 msgid "Unknown"
601 msgstr "தெரியாத"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
604 msgid "No reason specified"
605 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
608 msgid "Status is set to offline"
609 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
614 msgid "Network error"
615 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
618 msgid "Authentication failed"
619 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
622 msgid "Encryption error"
623 msgstr "மறையாக்க பிழை"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
626 msgid "Name in use"
627 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
630 msgid "Certificate not provided"
631 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
634 msgid "Certificate untrusted"
635 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
638 msgid "Certificate expired"
639 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
642 msgid "Certificate not activated"
643 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
646 msgid "Certificate hostname mismatch"
647 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
650 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
651 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
654 msgid "Certificate self-signed"
655 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
658 msgid "Certificate error"
659 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
662 msgid "Encryption is not available"
663 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
666 msgid "Certificate is invalid"
667 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
670 msgid "Connection has been refused"
671 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
674 msgid "Connection can't be established"
675 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
678 msgid "Connection has been lost"
679 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
682 msgid "This account is already connected to the server"
683 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
686 msgid ""
687 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
688 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
691 msgid "The account already exists on the server"
692 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
695 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
696 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
699 msgid "Certificate has been revoked"
700 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
703 msgid ""
704 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
705 msgstr ""
706 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது "
707 "மறையாக்கத்தில் "
708 "பலகீனமானது."
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
711 msgid ""
712 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
713 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
714 msgstr ""
715 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் "
716 "வரயறுத்த மதிப்பை "
717 "தாண்டியது."
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
720 msgid "Your software is too old"
721 msgstr "உங்கள் மென்பொருள் மிகவும் பழையது"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
724 msgid "Internal error"
725 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
728 msgid "All accounts"
729 msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
732 msgid "Click to enlarge"
733 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
736 #, c-format
737 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
738 msgstr "<b>%s</b> கணக்குக்கு உறுதி செய்தல் தோல்வி"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
742 msgid "Retry"
743 msgstr "மறு முயற்சி"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Enter your password for account\n"
750 "<b>%s</b>"
751 msgstr ""
752 "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
753 "<b>%s</b>"
754
755 #. remember password ticky box
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
757 msgid "Remember password"
758 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
762 msgid "There was an error starting the call"
763 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை."
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
766 msgid "The specified contact doesn't support calls"
767 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு அழைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
770 msgid "The specified contact is offline"
771 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
774 msgid "The specified contact is not valid"
775 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாது."
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
778 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
779 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் அவசர அழைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
782 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
783 msgstr "இந்த அழைப்பை செய்ய உங்கள் கணக்கில் போதிய பணம் இல்லை"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
786 msgid "Failed to open private chat"
787 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
790 msgid "Topic not supported on this conversation"
791 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
794 msgid "You are not allowed to change the topic"
795 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
798 msgid "Invalid contact ID"
799 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
802 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
803 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
806 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
807 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
810 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
811 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
814 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
815 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
818 msgid ""
819 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
820 "current one"
821 msgstr ""
822 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, "
823 "முன்னிருப்பாகநடப்பு அறை"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
826 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
827 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
830 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
831 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
834 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
835 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
838 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
839 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
842 msgid ""
843 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
844 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
845 "join a new chat room\""
846 msgstr ""
847 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
848 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர "
849 "உதவும்.\""
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
852 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
853 msgstr "/whois <contact ID>:  ஒரு தொடர்பு குறித்த தகவலை காட்டுக"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
856 msgid ""
857 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
858 "show its usage."
859 msgstr ""
860 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி "
861 "இட்டு "
862 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
865 #, c-format
866 msgid "Usage: %s"
867 msgstr "பயன்பாடு: %s"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
870 msgid "Unknown command"
871 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
874 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
875 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
878 msgid "insufficient balance to send message"
879 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம்  இல்லை"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
883 #, c-format
884 msgid "Error sending message '%s': %s"
885 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
889 #, c-format
890 msgid "Error sending message: %s"
891 msgstr "செய்தி  அனுப்புவதில் பிழை: %s"
892
893 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
894 #. * account to send the message.
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
896 #, c-format
897 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
898 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம்  இல்லை. <a href='%s'>கட்டணமளி</a>."
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
901 msgid "not capable"
902 msgstr "இயலாது "
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
905 msgid "offline"
906 msgstr "இணைப்பு விலகி "
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
909 msgid "invalid contact"
910 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
913 msgid "permission denied"
914 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
917 msgid "too long message"
918 msgstr "மிக நீள செய்தி"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
921 msgid "not implemented"
922 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
925 msgid "unknown"
926 msgstr "தெரியாத"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
929 msgid "Topic:"
930 msgstr "தலைப்பு:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
933 #, c-format
934 msgid "Topic set to: %s"
935 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
938 #, c-format
939 msgid "Topic set by %s to: %s"
940 msgstr "தலைப்பு  %s ஆல் இதற்கு அமைக்கப்பட்டது: %s"
941
942 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
944 msgid "No topic defined"
945 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
948 msgid "(No Suggestions)"
949 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
950
951 #. translators: %s is the selected word
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
953 #, c-format
954 msgid "Add '%s' to Dictionary"
955 msgstr " '%s' ஐ  அகராதிக்கு சேர்"
956
957 #. translators: first %s is the selected word,
958 #. * second %s is the language name of the target dictionary
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
960 #, c-format
961 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
962 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
965 msgid "Insert Smiley"
966 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
967
968 #. send button
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
971 msgid "_Send"
972 msgstr "அனுப்பு (_S)"
973
974 #. Spelling suggestions
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
976 msgid "_Spelling Suggestions"
977 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
980 msgid "Failed to retrieve recent logs"
981 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை  மீட்கும் போது தோல்வி "
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
984 #, c-format
985 msgid "%s has disconnected"
986 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
987
988 #. translators: reverse the order of these arguments
989 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
990 #.
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
992 #, c-format
993 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
994 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
997 #, c-format
998 msgid "%s was kicked"
999 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1000
1001 #. translators: reverse the order of these arguments
1002 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1003 #.
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1005 #, c-format
1006 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1007 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
1010 #, c-format
1011 msgid "%s was banned"
1012 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1015 #, c-format
1016 msgid "%s has left the room"
1017 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1018
1019 #. Note to translators: this string is appended to
1020 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1021 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1022 #. * please let us know. :-)
1023 #.
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1025 #, c-format
1026 msgid " (%s)"
1027 msgstr " (%s)"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1030 #, c-format
1031 msgid "%s has joined the room"
1032 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1035 #, c-format
1036 msgid "%s is now known as %s"
1037 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1038
1039 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1040 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1041 #. * we get the new handler.
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1043 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1044 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1045 msgid "Disconnected"
1046 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1047
1048 #. Add message
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1050 msgid "Would you like to store this password?"
1051 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1054 msgid "Remember"
1055 msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1058 msgid "Not now"
1059 msgstr "இப்போது இல்லை"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1062 msgid "Wrong password; please try again:"
1063 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1064
1065 #. Add message
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1067 msgid "This room is protected by a password:"
1068 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1072 msgid "Join"
1073 msgstr "இணை"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1076 msgid "Connected"
1077 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1080 msgid "Conversation"
1081 msgstr "உரையாடல்"
1082
1083 #. Translators: this string is a something like
1084 #. * "Escher Cat (SMS)"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1086 #, c-format
1087 msgid "%s (SMS)"
1088 msgstr "%s (SMS)"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1091 msgid "Unknown or invalid identifier"
1092 msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1095 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1096 msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1099 msgid "Contact blocking unavailable"
1100 msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1103 msgid "Permission Denied"
1104 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1107 msgid "Could not block contact"
1108 msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1111 msgid "Edit Blocked Contacts"
1112 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
1113
1114 #. Account and Identifier
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1118 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1120 msgid "Account:"
1121 msgstr "கணக்கு:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1124 msgid "Blocked Contacts"
1125 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1130 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1131 msgid "Remove"
1132 msgstr "நீக்கவும் "
1133
1134 #. Title
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1136 msgid "Search contacts"
1137 msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1140 msgid "Search: "
1141 msgstr "தேடு:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1144 msgid "_Add Contact"
1145 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1148 msgid "No contacts found"
1149 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1152 msgid "Contact search is not supported on this account"
1153 msgstr "இந்த கணக்கில் தொடர்புத் தேடலுக்கு ஆதரவில்லை"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1156 msgid "Your message introducing yourself:"
1157 msgstr "உங்களை அறிமுகப்படுத்தும் செய்தி:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1160 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1161 msgstr "நீங்கள் இணைப்பில் வரும் போது என்னை பாருங்கள், நன்றி!"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1165 msgid "Save Avatar"
1166 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1170 msgid "Unable to save avatar"
1171 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1174 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1175 msgid "Account"
1176 msgstr "கணக்கு"
1177
1178 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1180 msgid "Identifier"
1181 msgstr "இனங்காட்டி"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1184 msgid "Alias"
1185 msgstr "புனைப்பெயர்"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1189 msgid "Contact Details"
1190 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1194 msgid "Information requested…"
1195 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1198 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1199 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1202 msgid "Client Information"
1203 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1206 msgid "OS"
1207 msgstr "OS"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1210 msgid "Version"
1211 msgstr "பதிப்பு"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1214 msgid "Client"
1215 msgstr "சார்ந்தோன்"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1218 msgid "Groups"
1219 msgstr "குழுக்கள்"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1222 msgid ""
1223 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1224 "select more than one group or no groups."
1225 msgstr ""
1226 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட "
1227 "குழுக்களை தேர்வு "
1228 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1231 msgid "_Add Group"
1232 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1235 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1236 msgid "Select"
1237 msgstr "தேர்வு செய்க "
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1240 msgid "Group"
1241 msgstr "குழு"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1244 msgid "New Contact"
1245 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1249 #, c-format
1250 msgid "Block %s?"
1251 msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1255 #, c-format
1256 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1257 msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1260 msgid "The following identity will be blocked:"
1261 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1262 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
1263 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1266 msgid "The following identity can not be blocked:"
1267 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1268 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1269 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1274 msgid "_Block"
1275 msgstr "_B தடு"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1279 msgid "_Report this contact as abusive"
1280 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1281 msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1282 msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1285 msgid "Edit Contact Information"
1286 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1287
1288 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1290 msgid "Linked Contacts"
1291 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1294 msgid "gnome-contacts not installed"
1295 msgstr "க்னோம்-தொடர்புகள் நிறுவப்படவில்லை"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1298 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1299 msgstr "தொடர்பு விவரங்களுக்கு க்னோம் தொடர்புகளை நிறுவவும்."
1300
1301 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1302 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1303 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1305 #, c-format
1306 msgid "%s (%s)"
1307 msgstr "%s (%s)"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1310 msgid "Select account to use to place the call"
1311 msgstr "அழைப்பை அமைக்க கணக்கை தேர்ந்தெடு"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1316 msgid "Call"
1317 msgstr "அழை"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1320 msgid "Mobile"
1321 msgstr "அலைபேசி "
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1324 msgid "Work"
1325 msgstr "வேலை"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1328 msgid "HOME"
1329 msgstr "இல்லம்"
1330
1331 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1332 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1334 #, c-format
1335 msgid "Call %s (%s)"
1336 msgstr "%s ஐ அழை (%s)"
1337
1338 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1340 #, c-format
1341 msgid "Call %s"
1342 msgstr "%s ஐ அழை"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1345 msgid "_Block Contact"
1346 msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1349 #, c-format
1350 msgid "Remove from _Group '%s'"
1351 msgstr "'%s' குழுவிலிருந்து நீக்கு (_G)"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1354 msgid "Delete and _Block"
1355 msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1358 #, c-format
1359 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1360 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1366 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1367 msgstr ""
1368 "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த "
1369 "தொடர்புடன்சங்கிலி "
1370 "போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1373 msgid "Removing contact"
1374 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1378 msgid "_Remove"
1379 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1380
1381 #. add chat button
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1384 msgid "_Chat"
1385 msgstr "_C அரட்டை"
1386
1387 #. add SMS button
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1390 msgid "_SMS"
1391 msgstr "_S எஸ்எம்எஸ்"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1394 msgctxt "menu item"
1395 msgid "_Audio Call"
1396 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1399 msgctxt "menu item"
1400 msgid "_Video Call"
1401 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1404 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1405 msgid "_Previous Conversations"
1406 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1409 msgid "Send File"
1410 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1413 msgid "Share My Desktop"
1414 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1418 msgid "Favorite"
1419 msgstr "பிடித்தமான"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1422 msgid "Infor_mation"
1423 msgstr "(_m) தகவல்"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1426 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1427 msgid "_Edit"
1428 msgstr "திருத்து (_E)"
1429
1430 #. send invitation
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1432 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1433 msgid "Inviting you to this room"
1434 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1437 msgid "_Invite to Chat Room"
1438 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1441 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1442 msgid "_Add Contact…"
1443 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1446 #, c-format
1447 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1448 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1451 msgid "Removing group"
1452 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1455 msgid "Re_name"
1456 msgstr "_n மறுபெயரிடுக"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1459 msgid "Channels:"
1460 msgstr "ஓடைகள்:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1463 msgid "Country ISO Code:"
1464 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1467 msgid "Country:"
1468 msgstr "நாடு:"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1471 msgid "State:"
1472 msgstr "மாநிலம்:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1475 msgid "City:"
1476 msgstr "மாநகரம்:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1479 msgid "Area:"
1480 msgstr "வட்டாரம்"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1483 msgid "Postal Code:"
1484 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1487 msgid "Street:"
1488 msgstr "தெரு:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1491 msgid "Building:"
1492 msgstr "கட்டிடம்:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1495 msgid "Floor:"
1496 msgstr "தளம்:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1499 msgid "Room:"
1500 msgstr "அறை:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1503 msgid "Text:"
1504 msgstr "உரை:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1507 msgid "Description:"
1508 msgstr "விவரணம்:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1511 msgid "URI:"
1512 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1515 msgid "Accuracy Level:"
1516 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1519 msgid "Error:"
1520 msgstr " பிழை:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1523 msgid "Vertical Error (meters):"
1524 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1527 msgid "Horizontal Error (meters):"
1528 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1531 msgid "Speed:"
1532 msgstr "வேகம்:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1535 msgid "Bearing:"
1536 msgstr "திசை கோணம்:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1539 msgid "Climb Speed:"
1540 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1543 msgid "Last Updated on:"
1544 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1547 msgid "Longitude:"
1548 msgstr "தீர்கரேகை:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1551 msgid "Latitude:"
1552 msgstr "அட்சரேகை:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1555 msgid "Altitude:"
1556 msgstr "குத்துயரம்:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1560 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1561 msgid "Location"
1562 msgstr "இடம்"
1563
1564 #. translators: format is "Location, $date"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1566 #, c-format
1567 msgid "%s, %s"
1568 msgstr "%s, %s"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1571 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1572 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
1573
1574 #. Alias
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1576 msgid "Alias:"
1577 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1578
1579 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1581 msgid "Identifier:"
1582 msgstr "இனங்காட்டி:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1585 #, c-format
1586 msgid "Linked contact containing %u contact"
1587 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1588 msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
1589 msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1592 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1593 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1596 msgid "Online from a phone or mobile device"
1597 msgstr ""
1598 "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1601 msgid ""
1602 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1603 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1604 "details below are correct."
1605 msgstr ""
1606 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து "
1607 "அரட்டை அடிக்க "
1608 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை "
1609 "சரி பார்க்கவும். "
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1612 msgid "People nearby"
1613 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1616 msgid ""
1617 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1618 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1619 msgstr ""
1620 "தொடர்பு பட்டியலில் <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> ஐ "
1621 "தேர்ந்தெடுத்து "
1622 "நீங்கள் இந்த விவரங்களை மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் நீக்கலாம்."
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1625 msgid "History"
1626 msgstr "வரலாறு"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1629 msgid "Show"
1630 msgstr "காட்டு"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1633 msgid "Search"
1634 msgstr "தேடு"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1637 #, c-format
1638 msgid "Chat in %s"
1639 msgstr "%s இல் அரட்டை "
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1642 #, c-format
1643 msgid "Chat with %s"
1644 msgstr "%s உடன் அரட்டை "
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1648 msgctxt "A date with the time"
1649 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1650 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1651
1652 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1654 #, c-format
1655 msgid "<i>* %s %s</i>"
1656 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1657
1658 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1659 #. * The string in bold is the sender's name
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1661 #, c-format
1662 msgid "<b>%s:</b> %s"
1663 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1666 #, c-format
1667 msgid "%s second"
1668 msgid_plural "%s seconds"
1669 msgstr[0] "%s வினாடி"
1670 msgstr[1] "%s வினாடிகள்"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1673 #, c-format
1674 msgid "%s minute"
1675 msgid_plural "%s minutes"
1676 msgstr[0] "%s நிமிடம்"
1677 msgstr[1] "%s நிமிடங்கள் "
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1680 #, c-format
1681 msgid "Call took %s, ended at %s"
1682 msgstr "அழைப்பு எடுத்துக்கொண்டது %s, முடிந்தது %s"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1685 msgid "Today"
1686 msgstr "இன்று"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1689 msgid "Yesterday"
1690 msgstr "நேற்று"
1691
1692 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1694 msgid "%e %B %Y"
1695 msgstr "%e %B %Y"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1699 msgid "Anytime"
1700 msgstr "எப்போது வேண்டுமானாலும்"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1704 msgid "Anyone"
1705 msgstr "யார் வேண்டுமானாலும்"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1708 msgid "Who"
1709 msgstr "யார்"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1712 msgid "When"
1713 msgstr "எப்போது"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1716 msgid "Anything"
1717 msgstr "எது வேண்டுமானாலும்"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1720 msgid "Text chats"
1721 msgstr "உரை அரட்டைகள்"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1725 msgid "Calls"
1726 msgstr "அழைப்புகள்"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1729 msgid "Incoming calls"
1730 msgstr "உள்வரும் அழைப்புகள்"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1733 msgid "Outgoing calls"
1734 msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகள்"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1737 msgid "Missed calls"
1738 msgstr "தவறிய அழைப்புகள்"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1741 msgid "What"
1742 msgstr "எது"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1745 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1746 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள் பதிவுகள் அனைத்தையும் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1749 msgid "Clear All"
1750 msgstr "அனைத்தையும் துடை"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1753 msgid "Delete from:"
1754 msgstr "இலிருந்து நீக்கு:"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1757 msgid "_File"
1758 msgstr "கோப்பு (_F)"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1761 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1762 msgid "_Edit"
1763 msgstr "திருத்து (_E)"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1766 msgid "Delete All History…"
1767 msgstr "அனைத்து வரலாற்றையும் அழி…"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1770 msgid "Profile"
1771 msgstr "வரிவுரு"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1774 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1775 msgid "Chat"
1776 msgstr "அரட்டை"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1779 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1780 msgid "Video"
1781 msgstr "வீடியோ"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1784 msgid "page 2"
1785 msgstr "பக்கம் 2"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1788 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1789 msgstr "<span size=\"x-large\">ஏற்றுகிறது…</span>"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1792 msgid "What kind of chat account do you have?"
1793 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1796 msgid "Add new account"
1797 msgstr "புதிய கணக்கைச் சேர்"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1801 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1802 msgstr "தொடர்பு அடையாளம் காணி அல்லது தொலைபேசி எண்ணை உள்ளிடுக:"
1803
1804 #. add video button
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1806 msgid "_Video Call"
1807 msgstr "_V விடியோ அழைப்பு"
1808
1809 #. add audio button
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1811 msgid "_Audio Call"
1812 msgstr "_A ஒலி அழைப்பு"
1813
1814 #. Tweak the dialog
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1816 msgid "New Call"
1817 msgstr "புதிய அழைப்பு"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1820 msgid "The contact is offline"
1821 msgstr "தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1824 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1825 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாதது அல்லது தெரியாதது"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1828 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1829 msgstr "இந்த தொடர்பு இந்த உரை வகை உரையாடலை ஆதரவில்லை"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1832 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1833 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் கேட்கப்பட்ட செயலம்சம் நடைமுறையாக்கவில்லை"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1836 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1837 msgstr "கொடுத்த தொடர்புடன் ஒரு உரையாடலை துவக்க முடியவில்லை"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1840 msgid "You are banned from this channel"
1841 msgstr "இந்த ஓடையில் இருந்து நீங்கள் தடை செய்யப்பட்டீர்கள்"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1844 msgid "This channel is full"
1845 msgstr "இந்த ஓடை நிரம்பியது"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1848 msgid "You must be invited to join this channel"
1849 msgstr "இந்த ஓடையில் சேர நீங்கள் அழைக்கப்பட வேண்டும்."
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1852 msgid "Can't proceed while disconnected"
1853 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்ட நிலையில் தொடர முடியாது"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1856 msgid "Permission denied"
1857 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1860 msgid "There was an error starting the conversation"
1861 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
1862
1863 #. Tweak the dialog
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1865 msgid "New Conversation"
1866 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1869 msgid "Password Required"
1870 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
1871
1872 #. COL_STATUS_TEXT
1873 #. COL_STATE_ICON_NAME
1874 #. COL_STATE
1875 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1876 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1877 #. COL_TYPE
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1880 msgid "Custom Message…"
1881 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1885 msgid "Edit Custom Messages…"
1886 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1889 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1890 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1893 msgid "Click to make this status a favorite"
1894 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1895
1896 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "<b>Current message: %s</b>\n"
1901 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1902 msgstr ""
1903 "<b>தற்போதைய செய்தி: %s</b>\n"
1904 "<small><i>புதிய செய்தியை அமைக்க என்டர் விசையை அழுத்தவும் அல்லது ரத்து செய்ய "
1905 "எஸ்கேப் "
1906 "விசையை அழுத்தவும்.</i></small>"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1909 msgid "Set status"
1910 msgstr "நிலையை அமை"
1911
1912 #. Custom messages
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1914 msgid "Custom messages…"
1915 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1918 msgid "_Match case"
1919 msgstr "_M பொருத்த நிலை"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1922 msgid "Find:"
1923 msgstr "தேடுக:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1926 msgid "_Previous"
1927 msgstr "முந்தைய (_P)"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1930 msgid "_Next"
1931 msgstr "அடுத்து (_N)"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1934 msgid "Mat_ch case"
1935 msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1938 msgid "Phrase not found"
1939 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1942 msgid "Received an instant message"
1943 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1946 msgid "Sent an instant message"
1947 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1950 msgid "Incoming chat request"
1951 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1954 msgid "Contact connected"
1955 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1958 msgid "Contact disconnected"
1959 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1962 msgid "Connected to server"
1963 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1966 msgid "Disconnected from server"
1967 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1970 msgid "Incoming voice call"
1971 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1974 msgid "Outgoing voice call"
1975 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1978 msgid "Voice call ended"
1979 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1982 msgid "Edit Custom Messages"
1983 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1986 msgid "Subscription Request"
1987 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1990 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1991 #, c-format
1992 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1993 msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1996 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1997 msgid "_Decline"
1998 msgstr "நிராகரி (_D)"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2001 msgid "_Accept"
2002 msgstr "_A ஏற்றுக்கொள்"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2005 #, c-format
2006 msgid "Message edited at %s"
2007 msgstr "செய்தி திருத்தப்பட்டது  %s இல் "
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2010 msgid "Normal"
2011 msgstr "இயல்பான"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2014 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2015 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2018 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2019 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2022 msgid "The certificate has expired."
2023 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2026 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2027 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2030 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2031 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2034 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2035 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2038 msgid "The certificate is self-signed."
2039 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2042 msgid ""
2043 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2044 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2047 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2048 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2051 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2052 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2055 msgid "The certificate is malformed."
2056 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2059 #, c-format
2060 msgid "Expected hostname: %s"
2061 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2064 #, c-format
2065 msgid "Certificate hostname: %s"
2066 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2069 msgid "C_ontinue"
2070 msgstr "_o தொடரவும்"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2073 msgid "Untrusted connection"
2074 msgstr "நம்பிக்கை இல்லாத இணைப்பு"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2077 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2078 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2081 msgid "Remember this choice for future connections"
2082 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2085 msgid "Certificate Details"
2086 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2089 msgid "Unable to open URI"
2090 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2093 msgid "Select a file"
2094 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2097 msgid "Insufficient free space to save file"
2098 msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2104 "Please choose another location."
2105 msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2108 #, c-format
2109 msgid "Incoming file from %s"
2110 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2111
2112 #. Copy Link Address menu item
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2114 msgid "_Copy Link Address"
2115 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
2116
2117 #. Open Link menu item
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2119 msgid "_Open Link"
2120 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
2121
2122 #. Inspector
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2124 msgid "Inspect HTML"
2125 msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) ஐ ஆய்"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2128 msgid "Top Contacts"
2129 msgstr "முக்கிய தொடர்புகள்"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2132 msgid "People Nearby"
2133 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2136 msgid "Ungrouped"
2137 msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
2138
2139 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2140 #. * fetch contact's presence.
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2142 #, c-format
2143 msgid "Server cannot find contact: %s"
2144 msgstr "தொடர்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: %s"
2145
2146 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2147 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2148 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2149
2150 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2151 msgid "translator-credits"
2152 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2153
2154 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2155 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2156 msgstr ""
2157 "எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  வேலை  செய்ய   வேண்டாம் (-எ-கா "
2158 "இறக்குமதி) மற்றும் "
2159 "வெளியேறுக"
2160
2161 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2162 msgid ""
2163 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2164 msgstr ""
2165 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள்  இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த  உரையாடலையும்  "
2166 "காட்ட  "
2167 "வேண்டாம்,  "
2168
2169 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2170 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2171 msgstr ""
2172 "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, "
2173 "gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2174
2175 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2176 msgid "<account-id>"
2177 msgstr "<account-id>"
2178
2179 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2180 msgid "- Empathy Accounts"
2181 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
2182
2183 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2184 msgid "Empathy Accounts"
2185 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
2186
2187 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2188 #. * unsaved changes
2189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2190 #, c-format
2191 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2192 msgstr "உங்கள் %.50s கணக்குக்கு செய்யப்பட்ட சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன."
2193
2194 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2195 #. * an unsaved new account
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2197 msgid "Your new account has not been saved yet."
2198 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2199
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2201 msgid "Connecting…"
2202 msgstr "இணைக்கிறது"
2203
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2205 #, c-format
2206 msgid "Offline — %s"
2207 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2208
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2210 #, c-format
2211 msgid "Disconnected — %s"
2212 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2213
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2215 msgid "Offline — No Network Connection"
2216 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2217
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2219 msgid "Unknown Status"
2220 msgstr "தெரியாத நிலை"
2221
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2223 msgid ""
2224 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2225 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2226 "the account."
2227 msgstr ""
2228 "இந்த கணக்கு பழைய ஆதரவில்லாத பின்புலத்தை சார்ந்து இருப்பதால் செயல் "
2229 "நீக்கப்பட்டது. இந்த கணக்கை "
2230 "இடம் மாற்ற டெலிபதி-ஹேஸ் ஐ நிறுவி அமர்வை மறு துவக்கம் செய்யவும்."
2231
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2233 msgid "Offline — Account Disabled"
2234 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2235
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2237 msgid "Edit Connection Parameters"
2238 msgstr "இணைப்பு அளபுருபுகளை திருத்துக"
2239
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2241 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2242 msgstr "இணைப்பு அளவுருக்களைத் திருத்து… (_E)"
2243
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2245 #, c-format
2246 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2247 msgstr ""
2248 "நீங்கள் நிச்சயம் %.50s ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2249
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2251 msgid "This will not remove your account on the server."
2252 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2253
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2255 msgid ""
2256 "You are about to select another account, which will discard\n"
2257 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2258 msgstr ""
2259 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2260 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2261
2262 #. Menu item: to enabled/disable the account
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2264 msgid "_Enabled"
2265 msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
2266
2267 #. Menu item: Rename
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2269 msgid "Rename"
2270 msgstr "மறுபெயரிடு"
2271
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2273 msgid "_Skip"
2274 msgstr "_S தவிர்"
2275
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2277 msgid "_Connect"
2278 msgstr "_C இணைக்கப்பட்டது"
2279
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2281 msgid ""
2282 "You are about to close the window, which will discard\n"
2283 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2284 msgstr ""
2285 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2286 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2287
2288 #. Tweak the dialog
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2290 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2291 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
2292
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2294 msgid "Add…"
2295 msgstr "சேர்..."
2296
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2298 msgid "_Import…"
2299 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2300
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2302 msgid "Loading account information"
2303 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
2304
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2306 msgid ""
2307 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2308 "you want to use."
2309 msgstr ""
2310 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு "
2311 "பின்புலத்தை அமைக்க "
2312 "வேண்டும்."
2313
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2315 msgid "No protocol backends installed"
2316 msgstr "நெறிமுறை பின்புலங்கள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2317
2318 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2319 msgid " - Empathy authentication client"
2320 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2321
2322 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2323 msgid "Empathy authentication client"
2324 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2325
2326 #: ../src/empathy.c:407
2327 msgid "Don't connect on startup"
2328 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2329
2330 #: ../src/empathy.c:411
2331 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2332 msgstr ""
2333 "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2334
2335 #: ../src/empathy.c:440
2336 msgid "- Empathy IM Client"
2337 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2338
2339 #: ../src/empathy.c:626
2340 msgid "Error contacting the Account Manager"
2341 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
2342
2343 #: ../src/empathy.c:628
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2347 "The error was:\n"
2348 "\n"
2349 "%s"
2350 msgstr ""
2351 "டெலிபதி  கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
2352 "\n"
2353 "%s"
2354
2355 #: ../src/empathy-call.c:115
2356 msgid "In a call"
2357 msgstr "அழைப்பில்"
2358
2359 #: ../src/empathy-call.c:223
2360 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2361 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2362
2363 #: ../src/empathy-call.c:247
2364 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2365 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2366
2367 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2368 #, c-format
2369 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2370 msgstr ""
2371 "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."
2372
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2374 msgid "Incoming call"
2375 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2376
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2378 #, c-format
2379 msgid "Incoming video call from %s"
2380 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2381
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2383 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2384 #, c-format
2385 msgid "Incoming call from %s"
2386 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2389 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2390 msgid "Reject"
2391 msgstr "ஏற்காதே"
2392
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2394 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2396 msgid "Answer"
2397 msgstr "பதிலளி"
2398
2399 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2400 #. * is used in the window title
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2402 #, c-format
2403 msgid "Call with %s"
2404 msgstr "%s ஆல் அழை "
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2407 msgid "The IP address as seen by the machine"
2408 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2411 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2412 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2415 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2416 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2419 msgid "The IP address of a relay server"
2420 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2423 msgid "The IP address of the multicast group"
2424 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2429 msgid "Unknown"
2430 msgstr "தெரியாத"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2433 msgid "On hold"
2434 msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2437 msgid "Mute"
2438 msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
2439
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2441 msgid "Duration"
2442 msgstr "கால அளவு"
2443
2444 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2446 #, c-format
2447 msgid "%s — %d:%02dm"
2448 msgstr "%s — %d:%02dm"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2451 msgid "Technical Details"
2452 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2458 "computer"
2459 msgstr ""
2460 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் "
2461 "புரிந்து "
2462 "கொள்ளவில்லை"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2468 "computer"
2469 msgstr ""
2470 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் "
2471 "புரிந்து "
2472 "கொள்ளவில்லை"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2478 "does not allow direct connections."
2479 msgstr ""
2480 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத "
2481 "வலைப்பின்னலில் "
2482 "இருக்கலாம்."
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2485 msgid "There was a failure on the network"
2486 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2489 msgid ""
2490 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2491 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2494 msgid ""
2495 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2496 msgstr ""
2497 "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2503 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2504 "the Help menu."
2505 msgstr ""
2506 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">"
2507 "report "
2508 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2509 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2512 msgid "There was a failure in the call engine"
2513 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2516 msgid "The end of the stream was reached"
2517 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2520 msgid "Can't establish audio stream"
2521 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2524 msgid "Can't establish video stream"
2525 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2528 #, c-format
2529 msgid "Your current balance is %s."
2530 msgstr "உங்களை நடப்பு வைப்புத்தொகை %s."
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2533 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2534 msgstr "மன்னிக்கவும், உங்கள் கணக்கில் அந்த அழைப்புக்கு போதிய பணமில்லை"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2537 msgid "Top Up"
2538 msgstr "கட்டணம் செலுத்து"
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2541 msgid "_Call"
2542 msgstr "(_C) அழை"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2545 msgid "_Microphone"
2546 msgstr "_M ஒலி வாங்கி"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2549 msgid "_Camera"
2550 msgstr "_C கேமரா "
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2553 msgid "_Settings"
2554 msgstr "_S அமைப்புகள்"
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2557 msgid "_View"
2558 msgstr "பார்வை (_V)"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2561 msgid "_Help"
2562 msgstr "உதவி (_H)"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2565 msgid "_Contents"
2566 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2569 msgid "_Debug"
2570 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2573 msgid "_GStreamer"
2574 msgstr "_ ஜி ஸ்டிரீமர்"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2577 msgid "_Telepathy"
2578 msgstr "_T டெலிபதி"
2579
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2581 msgid "Swap camera"
2582 msgstr "காமிராவை மாற்று"
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2585 msgid "Minimise me"
2586 msgstr "என்னை குறைவாக்கு"
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2589 msgid "Maximise me"
2590 msgstr "என்னை அதிகப்படுத்து"
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2593 msgid "Disable camera"
2594 msgstr "காமிரா செயல் நீக்கு"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2597 msgid "Hang up"
2598 msgstr "துண்டி"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2601 msgid "Hang up current call"
2602 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2603
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2605 msgid "Video call"
2606 msgstr "விடியோ அழைப்பு"
2607
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2609 msgid "Start a video call"
2610 msgstr "விடியோ அழைப்பை துவக்கு"
2611
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2613 msgid "Start an audio call"
2614 msgstr "ஒலி அழைப்பை துவக்கு"
2615
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2617 msgid "Show dialpad"
2618 msgstr "டயல் அட்டையை காட்டு"
2619
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2621 msgid "Display the dialpad"
2622 msgstr "டயல் பட்டியை காட்டு "
2623
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2625 msgid "Toggle video transmission"
2626 msgstr "விடியோ அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2627
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2629 msgid "Toggle audio transmission"
2630 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2631
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2633 msgid "Encoding Codec:"
2634 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
2635
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2637 msgid "Decoding Codec:"
2638 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
2639
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2641 msgid "Remote Candidate:"
2642 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
2643
2644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2645 msgid "Local Candidate:"
2646 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
2647
2648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2649 msgid "Audio"
2650 msgstr "கேட்பொலி"
2651
2652 #: ../src/empathy-chat.c:100
2653 msgid "- Empathy Chat Client"
2654 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
2655
2656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2657 msgid "Name"
2658 msgstr "பெயர்"
2659
2660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2661 msgid "Room"
2662 msgstr "அறை"
2663
2664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2665 msgid "Auto-Connect"
2666 msgstr "தானியங்கி இணை"
2667
2668 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2669 msgid "Manage Favorite Rooms"
2670 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2671
2672 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2673 msgid "Close this window?"
2674 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவா?"
2675
2676 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2680 "until you rejoin it."
2681 msgstr ""
2682 "இந்த சாளரத்தை மூடினால்%s ஐ விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு நுழைவு "
2683 "செய்யும் வரை "
2684 "அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2690 "messages until you rejoin it."
2691 msgid_plural ""
2692 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2693 "further messages until you rejoin them."
2694 msgstr[0] ""
2695 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் ஒரு அரட்டை அறையை விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு "
2696 "நுழைவு "
2697 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
2698 msgstr[1] ""
2699 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் %u அரட்டை அறைகளை விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு "
2700 "நுழைவு "
2701 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
2702
2703 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2704 #, c-format
2705 msgid "Leave %s?"
2706 msgstr "%s ஐ விட்டு வெளியேறவா?"
2707
2708 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2709 msgid ""
2710 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2711 "rejoin it."
2712 msgstr ""
2713 "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையில் மறு நுழைவு செய்யும் வரை இங்கிருந்து எந்த "
2714 "செய்தியும் இனி வராது"
2715
2716 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2717 msgid "Close window"
2718 msgstr "சாளரத்தை மூடுக"
2719
2720 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2721 msgid "Leave room"
2722 msgstr "அறையை விட்டு வெளியேறுக"
2723
2724 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2725 #, c-format
2726 msgid "%s (%d unread)"
2727 msgid_plural "%s (%d unread)"
2728 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
2729 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
2730
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2732 #, c-format
2733 msgid "%s (and %u other)"
2734 msgid_plural "%s (and %u others)"
2735 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
2736 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
2737
2738 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2739 #, c-format
2740 msgid "%s (%d unread from others)"
2741 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2742 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
2743 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
2744
2745 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2746 #, c-format
2747 msgid "%s (%d unread from all)"
2748 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2749 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2750 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2751
2752 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2753 msgid "SMS:"
2754 msgstr "எஸ்எம்எஸ்:"
2755
2756 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2757 #, c-format
2758 msgid "Sending %d message"
2759 msgid_plural "Sending %d messages"
2760 msgstr[0] "%d செய்தி அனுப்புகிறது"
2761 msgstr[1] "%d செய்திகள் அனுப்புகிறது"
2762
2763 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2764 msgid "Typing a message."
2765 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2766
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2768 msgid "_Conversation"
2769 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2770
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2772 msgid "C_lear"
2773 msgstr "துடை (_l)"
2774
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2776 msgid "Insert _Smiley"
2777 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2778
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2780 msgid "_Favorite Chat Room"
2781 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2782
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2784 msgid "Notify for All Messages"
2785 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
2786
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2788 msgid "_Show Contact List"
2789 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2790
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2792 msgid "Invite _Participant…"
2793 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
2794
2795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2796 msgid "_Join Chat"
2797 msgstr "அரட்டையில் இணை (_J)"
2798
2799 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2800 msgid "Le_ave Chat"
2801 msgstr "அரட்டையிலிருந்து வெளியேறு (_a)"
2802
2803 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2804 msgid "C_ontact"
2805 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
2806
2807 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2808 msgid "_Tabs"
2809 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2810
2811 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2812 msgid "_Previous Tab"
2813 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2814
2815 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2816 msgid "_Next Tab"
2817 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
2818
2819 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2820 msgid "_Undo Close Tab"
2821 msgstr "_U கீற்று மூடலை  மீள்"
2822
2823 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2824 msgid "Move Tab _Left"
2825 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2826
2827 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2828 msgid "Move Tab _Right"
2829 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2830
2831 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2832 msgid "_Detach Tab"
2833 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2834
2835 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2836 msgid "Show a particular service"
2837 msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சேவையை காட்டு"
2838
2839 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2840 msgid "- Empathy Debugger"
2841 msgstr "-எம்பதி வழு நீக்கி"
2842
2843 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2844 msgid "Empathy Debugger"
2845 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
2846
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2848 msgid "Save"
2849 msgstr "சேமி"
2850
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2852 msgid "Pastebin link"
2853 msgstr "பேஸ்ட்பின் தொடுப்பு"
2854
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2856 msgid "Pastebin response"
2857 msgstr "பேஸ்ட்பின் எதிர்வினை"
2858
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2860 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2861 msgstr ""
2862 "தரவு ஒற்றை ஒட்டலுக்கு மிகப்பெரியது. பதிவை தயைசெய்து கோப்புக்கு சேமிக்கவும்."
2863
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2865 msgid "Debug Window"
2866 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
2867
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2869 msgid "Send to pastebin"
2870 msgstr "பேஸ்ட்பின் க்கு அனுப்பு "
2871
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2873 msgid "Pause"
2874 msgstr "தாமதி"
2875
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2877 msgid "Level "
2878 msgstr "மட்டம்"
2879
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2881 msgid "Debug"
2882 msgstr "வழுநீக்கு"
2883
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2885 msgid "Info"
2886 msgstr "தகவல்"
2887
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2889 msgid "Message"
2890 msgstr "செய்தி"
2891
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2893 msgid "Warning"
2894 msgstr "எச்சரிக்கை"
2895
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2897 msgid "Critical"
2898 msgstr "ஆபத்தான"
2899
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2901 msgid "Error"
2902 msgstr " பிழை"
2903
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2905 msgid ""
2906 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2907 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2908 "received.\n"
2909 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2910 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2911 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2912 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2913 msgstr ""
2914 "கடவுச்சொற்களை காட்டாவிட்டாலும் பதிவேடுகள் அந்தரங்க தகவல்களை - உங்கள் "
2915 "தொடர்புகள், நீங்கள் "
2916 "அனுப்பிய பெற்ற செய்திகள் போன்றன- அடக்கி உள்ளன.\n"
2917 "அப்படிப்பட்டவை உங்கள் பொது வழு அறிக்கையில் இடம் பெறக்கூடாது என்று நீங்கள் "
2918 "நினைத்தால் எம்பதி "
2919 "உருவாக்குவோருக்கு மட்டும் அவை காணும்படி அமைக்கலாம். இதற்கு  <a href=\"https://"
2920 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a> இல் "
2921 "மேம்பட்ட "
2922 "புலங்களை காண்க."
2923
2924 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2925 msgid "Time"
2926 msgstr "நேரம்"
2927
2928 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2929 msgid "Domain"
2930 msgstr "களம்"
2931
2932 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2933 msgid "Category"
2934 msgstr "வகை"
2935
2936 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2937 msgid "Level"
2938 msgstr "மட்டம்"
2939
2940 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2941 msgid ""
2942 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2943 "extension."
2944 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
2945
2946 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2947 msgid "Incoming video call"
2948 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2949
2950 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2951 #, c-format
2952 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2953 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2954
2955 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2956 #, c-format
2957 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2958 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2959
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2961 msgid "_Reject"
2962 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2963
2964 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2965 msgid "_Answer"
2966 msgstr "(_A) பதிலளி"
2967
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2969 msgid "_Answer with video"
2970 msgstr "_A வீடியோவால் பதில் கொடு"
2971
2972 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2973 msgid "Room invitation"
2974 msgstr "அறை அழைப்பு"
2975
2976 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2977 #, c-format
2978 msgid "Invitation to join %s"
2979 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2980
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2982 #, c-format
2983 msgid "%s is inviting you to join %s"
2984 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2985
2986 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2987 msgid "_Join"
2988 msgstr "(_J) இணை"
2989
2990 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2991 #, c-format
2992 msgid "%s invited you to join %s"
2993 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2994
2995 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2996 #, c-format
2997 msgid "You have been invited to join %s"
2998 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
2999
3000 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3001 #, c-format
3002 msgid "Incoming file transfer from %s"
3003 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3004
3005 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
3006 msgid "Password required"
3007 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
3008
3009 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "\n"
3013 "Message: %s"
3014 msgstr ""
3015 "\n"
3016 "செய்தி: %s"
3017
3018 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3020 #, c-format
3021 msgid "%u:%02u.%02u"
3022 msgstr "%u:%02u.%02u"
3023
3024 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3026 #, c-format
3027 msgid "%02u.%02u"
3028 msgstr "%02u.%02u"
3029
3030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3031 msgctxt "file transfer percent"
3032 msgid "Unknown"
3033 msgstr "தெரியாத"
3034
3035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3036 #, c-format
3037 msgid "%s of %s at %s/s"
3038 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3039
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3041 #, c-format
3042 msgid "%s of %s"
3043 msgstr "%s %sல் "
3044
3045 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3047 #, c-format
3048 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3049 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3050
3051 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3053 #, c-format
3054 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3055 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3056
3057 #. translators: first %s is filename, second %s
3058 #. * is the contact name
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3060 #, c-format
3061 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3062 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3063
3064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3065 msgid "Error receiving a file"
3066 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3067
3068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3069 #, c-format
3070 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3071 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3072
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3074 msgid "Error sending a file"
3075 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3076
3077 #. translators: first %s is filename, second %s
3078 #. * is the contact name
3079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3080 #, c-format
3081 msgid "\"%s\" received from %s"
3082 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3083
3084 #. translators: first %s is filename, second %s
3085 #. * is the contact name
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3087 #, c-format
3088 msgid "\"%s\" sent to %s"
3089 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3090
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3092 msgid "File transfer completed"
3093 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3094
3095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3096 msgid "Waiting for the other participant's response"
3097 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3098
3099 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3100 #, c-format
3101 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3102 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3103
3104 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3105 #, c-format
3106 msgid "Hashing \"%s\""
3107 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3108
3109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3110 msgid "%"
3111 msgstr "%"
3112
3113 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3114 msgid "File"
3115 msgstr "கோப்பு"
3116
3117 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3118 msgid "Remaining"
3119 msgstr "மீதமுள்ளவை"
3120
3121 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3122 msgid "File Transfers"
3123 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3124
3125 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3126 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3127 msgstr ""
3128 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை "
3129 "பட்டியலில் "
3130 "இருந்து  நீக்கு "
3131
3132 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3133 msgid "_Import"
3134 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3135
3136 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3137 msgid ""
3138 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3139 "importing accounts from Pidgin."
3140 msgstr ""
3141 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து "
3142 "மட்டுமே "
3143 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3144
3145 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3146 msgid "Import Accounts"
3147 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3148
3149 #. Translators: this is the header of a treeview column
3150 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3151 msgid "Import"
3152 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3153
3154 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3155 msgid "Protocol"
3156 msgstr "விதிமுறை"
3157
3158 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3159 msgid "Source"
3160 msgstr "மூலம்"
3161
3162 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3163 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3164 msgid "Invite Participant"
3165 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3166
3167 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3168 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3169 msgstr "உரையாடலில் பங்கு  கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை  தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3170
3171 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3172 msgid "Invite"
3173 msgstr "அழை"
3174
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3176 msgid "Chat Room"
3177 msgstr "அரட்டை அறை"
3178
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3180 msgid "Members"
3181 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3182
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3184 msgid "Failed to list rooms"
3185 msgstr "அறைகளை பட்டியலிடல் தோல்வி "
3186
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "%s\n"
3191 "Invite required: %s\n"
3192 "Password required: %s\n"
3193 "Members: %s"
3194 msgstr ""
3195 "%s\n"
3196 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3197 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3198 "உறுப்பினர்கள்: %s"
3199
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3202 msgid "Yes"
3203 msgstr "ஆம்"
3204
3205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3207 msgid "No"
3208 msgstr "இல்லை"
3209
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3211 msgid "Join Room"
3212 msgstr "அறை இல் சேர் "
3213
3214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3215 msgid ""
3216 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3217 msgstr ""
3218 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட "
3219 "பெயர்களையோ "
3220 "சொடுக்குக."
3221
3222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3223 msgid "_Room:"
3224 msgstr "(_R) அறை:"
3225
3226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3227 msgid ""
3228 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3229 "the current account&apos;s server"
3230 msgstr ""
3231 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்புக் கணக்கு "
3232 "சேவையகத்தில் "
3233 "இருந்தால் வெற்றாக விடவும்."
3234
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3236 msgid ""
3237 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3238 "the current account's server"
3239 msgstr ""
3240 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் "
3241 "இருந்தால் "
3242 "வெற்றாக விடவும்."
3243
3244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3245 msgid "_Server:"
3246 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
3247
3248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3249 msgid "Couldn't load room list"
3250 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3251
3252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3253 msgid "Room List"
3254 msgstr "அறை பட்டியல்"
3255
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3257 msgid "Respond"
3258 msgstr "பதிலளி"
3259
3260 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3261 msgid "Answer with video"
3262 msgstr "வீடியோவால் பதில் கொடு"
3263
3264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3265 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3266 msgid "Decline"
3267 msgstr "நிராகரி"
3268
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3270 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3271 msgid "Accept"
3272 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
3273
3274 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3275 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3276 #. * brings the password popup.
3277 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3278 msgid "Provide"
3279 msgstr "அளி"
3280
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3282 msgid "Message received"
3283 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3284
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3286 msgid "Message sent"
3287 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3288
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3290 msgid "New conversation"
3291 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3292
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3294 msgid "Contact comes online"
3295 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகிறார்"
3296
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3298 msgid "Contact goes offline"
3299 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3300
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3302 msgid "Account connected"
3303 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3304
3305 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3306 msgid "Account disconnected"
3307 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3308
3309 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3310 msgid "Language"
3311 msgstr "மொழி"
3312
3313 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3315 msgid "Juliet"
3316 msgstr "ஜூலியட்"
3317
3318 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3319 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3320 msgid "Romeo"
3321 msgstr "ரோமியோ"
3322
3323 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3324 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3325 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3326 msgstr "ஓ ரோமியோ ரோமியோ எங்கிருக்கிறாய் ரோமியோ?"
3327
3328 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3329 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3330 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3331 msgstr "உங்கள் தந்தையை மறு மற்றும் உன் பெயரை விலக்கு;"
3332
3333 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3334 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3335 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3336 msgstr "மாட்டாய் என்றால் என் காதலை சத்தியம் செய்கிறேன்"
3337
3338 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3339 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3340 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3341 msgstr "அப்புறம் நான் கேபுலெட் ஆக இருக்க மாட்டேன்"
3342
3343 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3344 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3345 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3346 msgstr "இன்னும் கேட்க முடியுமா அல்லது இதுபோல் பேசவா? "
3347
3348 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3349 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3350 msgid "Juliet has disconnected"
3351 msgstr "ஜூலியட் தொடர்பை துண்டித்தார்"
3352
3353 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3354 msgid "Preferences"
3355 msgstr "விருப்பங்கள்"
3356
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3358 msgid "Show groups"
3359 msgstr "குழுக்களை காட்டு "
3360
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3362 msgid "Show account balances"
3363 msgstr "கணக்கு வைப்புத்தொகையை காட்டு"
3364
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3366 msgid "Contact List"
3367 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3368
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3370 msgid "Start chats in:"
3371 msgstr "அரட்டையை இதில் துவங்கு:"
3372
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3374 msgid "new ta_bs"
3375 msgstr "_b புதிய கீற்றுகள்"
3376
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3378 msgid "new _windows"
3379 msgstr " _w புதிய சாளரங்கள்"
3380
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3382 msgid "Show _smileys as images"
3383 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3384
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3386 msgid "Show contact _list in rooms"
3387 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3388
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3390 msgid "Log conversations"
3391 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
3392
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3394 msgid "Display incoming events in the notification area"
3395 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
3396
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3398 msgid "_Automatically connect on startup"
3399 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3400
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3402 msgid "Behavior"
3403 msgstr "நடத்தை"
3404
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3406 msgid "General"
3407 msgstr "பொது"
3408
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3410 msgid "_Enable bubble notifications"
3411 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3412
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3414 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3415 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3416
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3418 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3419 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3420
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3422 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3423 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3424
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3426 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3427 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3428
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3430 msgid "Notifications"
3431 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3432
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3434 msgid "_Enable sound notifications"
3435 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3436
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3438 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3439 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3440
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3442 msgid "Play sound for events"
3443 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3444
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3446 msgid "Sounds"
3447 msgstr "ஒலிகள்"
3448
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3450 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3451 msgstr "_e அழைப்பு தரத்தை மேம்படுத்த எதிரொலி நீக்கத்தை பயன்படுத்துக "
3452
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3454 msgid ""
3455 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3456 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3457 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3458 "off and restarting the call."
3459 msgstr ""
3460 "எதிரொலி நீக்கம் மற்றவரைவிட உங்கள் பேச்சை துல்லியமாக ஆக்க உதவுகிறது. "
3461 "அழைப்புகளின் போது "
3462 "நீங்களோ மற்றவரோ வினொபொதமான சத்தங்கள் அலல்து தடங்கல்களை கேட்க நேர்ந்தால் "
3463 "எதிரொலி நீக்கத்தை "
3464 "நிறுத்துங்கள்; பின் மீண்டும் அழைப்பை துவக்குங்கள்."
3465
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3467 msgid "_Publish location to my contacts"
3468 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3469
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3471 msgid ""
3472 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3473 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3474 "decimal place."
3475 msgstr ""
3476 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் "
3477 "வெளியிடப்படாது. "
3478 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3479
3480 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3482 msgid "_Reduce location accuracy"
3483 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3486 msgid "Privacy"
3487 msgstr "அந்தரங்கம்"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3490 msgid ""
3491 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3492 "dictionary installed."
3493 msgstr ""
3494 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை "
3495 "மட்டுமே "
3496 "காட்டுகிறது"
3497
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3499 msgid "Enable spell checking for languages:"
3500 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3501
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3503 msgid "Spell Checking"
3504 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3505
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3507 msgid "Chat Th_eme:"
3508 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3509
3510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3511 msgid "Variant:"
3512 msgstr "மாற்று:"
3513
3514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3515 msgid "Themes"
3516 msgstr "கருத்துகள்"
3517
3518 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3519 msgid "Provide Password"
3520 msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
3521
3522 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3523 msgid "Disconnect"
3524 msgstr "துண்டி"
3525
3526 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3527 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3528 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் ஒரு கணக்கை அமைக்க வேண்டும்."
3529
3530 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3531 #, c-format
3532 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3533 msgstr ""
3534 "மன்னிக்க, %s கணக்குகள் உங்கள் %s மென்பொருள் மேம்படுத்தப்படும் வரை பயன்படுத்த "
3535 "இயலாது."
3536
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3538 msgid "Windows Live"
3539 msgstr "விண்டோஸ் லைவ் "
3540
3541 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3542 msgid "Google Talk"
3543 msgstr "கூகுள் டாக் "
3544
3545 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3546 msgid "Facebook"
3547 msgstr "பேஸ்புக்"
3548
3549 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3551 #, c-format
3552 msgid "%s account requires authorisation"
3553 msgstr "%s கணக்குக்கு உறுதிப்படுத்தல் தேவை"
3554
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3556 msgid "Online Accounts"
3557 msgstr "ஆன் லைன்  கணக்குகள்"
3558
3559 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3560 msgid "Update software…"
3561 msgstr "மென்பொருளை மேம்படுத்து…"
3562
3563 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3564 msgid "Reconnect"
3565 msgstr "மீள் இணை"
3566
3567 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3568 msgid "Edit Account"
3569 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3570
3571 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3572 msgid "Close"
3573 msgstr "மூடு"
3574
3575 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3576 msgid "Top up account"
3577 msgstr "கணக்கு இருப்பை உயர்த்து"
3578
3579 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3580 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3581 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்களது ஒரு கணக்கை செயலாக்க வேண்டும்."
3582
3583 #. translators: argument is an account name
3584 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3585 #, c-format
3586 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3587 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள்  %s ஐ செயலாக்க வேண்டும்."
3588
3589 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3590 msgid "Change your presence to see contacts here"
3591 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்கள் இருப்பை மாற்ற வேண்டும்."
3592
3593 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3594 msgid "No match found"
3595 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
3596
3597 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3598 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3599 msgid "You haven't added any contacts yet"
3600 msgstr "நீங்கள் இன்னும் தொடர்புகள் எதனையும் சேர்க்கவில்லை"
3601
3602 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3603 msgid "No online contacts"
3604 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகள் ஏதுமில்லை"
3605
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3607 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3608 msgid "_New Conversation…"
3609 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3610
3611 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3612 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3613 msgid "New _Call…"
3614 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
3615
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3617 msgid "Contacts"
3618 msgstr "தொடர்புகள்"
3619
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3621 msgid "_Add Contacts…"
3622 msgstr "தொடர்புகளைச் சேர்… (_A)"
3623
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3625 msgid "_Search for Contacts…"
3626 msgstr "தொடர்புகளைத் தேடு… (_S)"
3627
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3629 msgid "_Blocked Contacts"
3630 msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
3631
3632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3633 msgid "_Rooms"
3634 msgstr "(_R) அறைகள்"
3635
3636 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3637 msgid "_Join…"
3638 msgstr "(_J) இணை"
3639
3640 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3641 msgid "Join _Favorites"
3642 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
3643
3644 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3645 msgid "_Manage Favorites"
3646 msgstr "_M விருப்பங்களை மேலாளுக"
3647
3648 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3649 msgid "_File Transfers"
3650 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3651
3652 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3653 msgid "_Accounts"
3654 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
3655
3656 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3657 msgid "P_references"
3658 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
3659
3660 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3661 msgid "Help"
3662 msgstr "உதவி"
3663
3664 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3665 msgid "About"
3666 msgstr "அறிமுகம்"
3667
3668 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3669 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3670 msgid "_Quit"
3671 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3672
3673 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3674 msgid "Account settings"
3675 msgstr "கணக்கு அமைப்புகள்"
3676
3677 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3678 msgid "Go _Online"
3679 msgstr " _O இணைப்புக்கு செல்க"
3680
3681 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3682 msgid "Show _Offline Contacts"
3683 msgstr "_O வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
3684
3685 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3686 msgid "Status"
3687 msgstr "நிலை"
3688
3689 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3690 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3691 msgid "Done"
3692 msgstr "முடிந்தது"
3693
3694 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3695 msgid "Please enter your account details"
3696 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
3697
3698 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3699 #, c-format
3700 msgid "Edit %s account options"
3701 msgstr " %s கணக்கு தகவல்களை திருத்து"
3702
3703 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3704 msgid "Integrate your IM accounts"
3705 msgstr "ஐஎம்  கணக்குகளை ஒருங்கிணைக்கவும்"
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3709 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3710 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3711 #~ "any later version."
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட "
3714 #~ "ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி "
3715 #~ "நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3719 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3720 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3721 #~ "more details."
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
3724 #~ "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
3725 #~ "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3729 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3730 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு "
3733 #~ "கிடைத்திருக்க வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free "
3734 #~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3735 #~ "02110-1301, USA "
3736
3737 #~ msgid "About Empathy"
3738 #~ msgstr "எம்பதி பற்றி"
3739
3740 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3741 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
3742
3743 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3744 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
3745
3746 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3747 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
3748
3749 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3750 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
3751
3752 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3753 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
3754
3755 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3756 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
3757
3758 #~ msgid "Password not found"
3759 #~ msgstr "கடவுச்சொல் காணப்படவில்லை"
3760
3761 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3762 #~ msgstr "%s (%s) க்கான IM கணக்கு கடவுச்சொல்"
3763
3764 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3765 #~ msgstr "%s (%s) கணக்கில் உள்ள '%s' அரட்டையறைக்கான கடவுச்சொல்"
3766
3767 #~ msgid "%d second ago"
3768 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3769 #~ msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
3770 #~ msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
3771
3772 #~ msgid "%d minute ago"
3773 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3774 #~ msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
3775 #~ msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
3776
3777 #~ msgid "%d hour ago"
3778 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3779 #~ msgstr[0] "%d மணி முன்"
3780 #~ msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
3781
3782 #~ msgid "%d day ago"
3783 #~ msgid_plural "%d days ago"
3784 #~ msgstr[0] "%d நாள் முன்"
3785 #~ msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
3786
3787 #~ msgid "%d week ago"
3788 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3789 #~ msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
3790 #~ msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
3791
3792 #~ msgid "%d month ago"
3793 #~ msgid_plural "%d months ago"
3794 #~ msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
3795 #~ msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
3796
3797 #~ msgid "in the future"
3798 #~ msgstr "எதிர்காலத்தில்"
3799
3800 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3801 #~ msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
3802
3803 #~ msgid "Facebook Chat"
3804 #~ msgstr "Facebook அரட்டை"
3805
3806 #~ msgid "Pass_word"
3807 #~ msgstr "(_w) கடவுச்சொல்"
3808
3809 #~ msgid "Screen _Name"
3810 #~ msgstr "(_N) திரை பெயர்"
3811
3812 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3813 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
3814
3815 #~ msgid "_Port"
3816 #~ msgstr "_P துறை"
3817
3818 #~ msgid "_Server"
3819 #~ msgstr "(_S) சேவையகம்"
3820
3821 #~ msgid "Advanced"
3822 #~ msgstr "மேம்பட்ட"
3823
3824 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3825 #~ msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
3826
3827 #~ msgid "What is your AIM password?"
3828 #~ msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
3829
3830 #~ msgid "Remember Password"
3831 #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
3832
3833 #~ msgid "Password"
3834 #~ msgstr "கடவுச்சொல்"
3835
3836 #~ msgid "Server"
3837 #~ msgstr "சேவையகம்"
3838
3839 #~ msgid "Port"
3840 #~ msgstr "துறை"
3841
3842 #~ msgid "%s"
3843 #~ msgstr "%s"
3844
3845 #~ msgid "%s:"
3846 #~ msgstr "%s:"
3847
3848 #~ msgid "Username:"
3849 #~ msgstr " பயனர் பெயர்:"
3850
3851 #~ msgid "A_pply"
3852 #~ msgstr "_p அமை"
3853
3854 #~ msgid "L_og in"
3855 #~ msgstr "(_o) உள்நுழை"
3856
3857 #~ msgid "This account already exists on the server"
3858 #~ msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
3859
3860 #~ msgid "Create a new account on the server"
3861 #~ msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
3862
3863 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3864 #~ msgstr "%1$s மீது  %2$s"
3865
3866 #~ msgid "%s Account"
3867 #~ msgstr "%s கணக்கு"
3868
3869 #~ msgid "New account"
3870 #~ msgstr "புதிய கணக்கு"
3871
3872 #~ msgid "Login I_D"
3873 #~ msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D)"
3874
3875 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3876 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
3877
3878 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3879 #~ msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
3880
3881 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3882 #~ msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
3883
3884 #~ msgid "ICQ _UIN"
3885 #~ msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்"
3886
3887 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3888 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
3889
3890 #~ msgid "Ch_aracter set"
3891 #~ msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி"
3892
3893 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3894 #~ msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
3895
3896 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3897 #~ msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
3898
3899 #~ msgid "Network"
3900 #~ msgstr "வலையமைப்பு"
3901
3902 #~ msgid "Character set"
3903 #~ msgstr "எழுத்துருதொகுதி"
3904
3905 #~ msgid "Up"
3906 #~ msgstr "மேலே"
3907
3908 #~ msgid "Down"
3909 #~ msgstr "கீழே"
3910
3911 #~ msgid "Servers"
3912 #~ msgstr "சேவையகங்கள்"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3916 #~ "enter a password."
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "ஏறத்தாழ எல்லா ஐஆர்சி சேவையகங்களுக்கும் கடவுச்சொல் தேவை இல்லை, ஆகவே நிச்சயமாக இல்லை "
3919 #~ "எனில் கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டாம்"
3920
3921 #~ msgid "Nickname"
3922 #~ msgstr "புனைப்பெயர்"
3923
3924 #~ msgid "Quit message"
3925 #~ msgstr "வெளிச்செல் செய்தி"
3926
3927 #~ msgid "Real name"
3928 #~ msgstr "உண்மையான பெயர்"
3929
3930 #~ msgid "Username"
3931 #~ msgstr " பயனர் பெயர்"
3932
3933 #~ msgid "Which IRC network?"
3934 #~ msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
3935
3936 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3937 #~ msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
3938
3939 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3940 #~ msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
3941
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3944 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3945 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3946 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "இ து  உங்கள் பயனர்  பெயர்.  உங்கள்  பேஸ்புக் புகுபதிகை  அல்ல.\n"
3949 #~ " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>,  ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
3950 #~ " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ  பயன்படுத்தி "
3951 #~ "ஒ ரு பேஸ்புக் பயனர்  பெயரை  பெறவு.ம்"
3952
3953 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3954 #~ msgstr "உங்களது பேஸ்புக்  கடவுச்சொல் என்ன?"
3955
3956 #~ msgid "What is your Google ID?"
3957 #~ msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
3958
3959 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3960 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
3961
3962 #~ msgid "What is your Google password?"
3963 #~ msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
3964
3965 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3966 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
3967
3968 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3969 #~ msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை  உதாசீனம் செய்."
3970
3971 #~ msgid "Priori_ty"
3972 #~ msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
3973
3974 #~ msgid "Reso_urce"
3975 #~ msgstr "(_u) மூலவளம்"
3976
3977 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3978 #~ msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
3979
3980 #~ msgid "Override server settings"
3981 #~ msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
3982
3983 #~ msgid "Use old SS_L"
3984 #~ msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
3985
3986 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3987 #~ msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
3988
3989 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3990 #~ msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
3991
3992 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3993 #~ msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
3994
3995 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3996 #~ msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
3997
3998 #~ msgid "Nic_kname"
3999 #~ msgstr "_k புனைப்பெயர்"
4000
4001 #~ msgid "_Last Name"
4002 #~ msgstr "(_L) கடைசி பெயர்"
4003
4004 #~ msgid "_First Name"
4005 #~ msgstr "(_F) முதல் பெயர்"
4006
4007 #~ msgid "_Published Name"
4008 #~ msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர் (_P)"
4009
4010 #~ msgid "_Jabber ID"
4011 #~ msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID)"
4012
4013 #~ msgid "E-_mail address"
4014 #~ msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி"
4015
4016 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4017 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
4018
4019 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4020 #~ msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
4021
4022 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4023 #~ msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
4024
4025 #~ msgid "Auto"
4026 #~ msgstr "தானியங்கி"
4027
4028 #~ msgid "UDP"
4029 #~ msgstr " யூடிபி (UDP"
4030
4031 #~ msgid "TCP"
4032 #~ msgstr "டிசிபி (TCP)"
4033
4034 #~ msgid "TLS"
4035 #~ msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
4036
4037 #~ msgid "Register"
4038 #~ msgstr "பதிவேடு"
4039
4040 #~ msgid "Options"
4041 #~ msgstr "தேர்வுகள்"
4042
4043 #~ msgid "None"
4044 #~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"
4045
4046 #~ msgid "_Username"
4047 #~ msgstr "(_U) பயனர் பெயர்"
4048
4049 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4050 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
4051
4052 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4053 #~ msgstr "இந்த கணக்கை எல்லா தரைஇணைப்புகள் மற்றும் அலைபேசிகளுக்கும்  செயலாக்கு"
4054
4055 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4056 #~ msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
4057
4058 #~ msgid "Proxy Options"
4059 #~ msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
4060
4061 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4062 #~ msgstr "இதர தேர்வுகள்"
4063
4064 #~ msgid "STUN Server"
4065 #~ msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்"
4066
4067 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4068 #~ msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
4069
4070 #~ msgid "Discover Binding"
4071 #~ msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
4072
4073 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4074 #~ msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
4075
4076 #~ msgid "Mechanism"
4077 #~ msgstr "பொறிமுறை"
4078
4079 #~ msgid "Interval (seconds)"
4080 #~ msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
4081
4082 #~ msgid "Authentication username"
4083 #~ msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்"
4084
4085 #~ msgid "Transport"
4086 #~ msgstr "போக்குவரத்து"
4087
4088 #~ msgid "Loose Routing"
4089 #~ msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
4090
4091 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4092 #~ msgstr "டிஎல்எஸ் பிழைகளை உதாசீனம் செய்க"
4093
4094 #~ msgid "Local IP Address"
4095 #~ msgstr "உள்ளமை ஐபி முகவரி"
4096
4097 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4098 #~ msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
4099
4100 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4101 #~ msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
4102
4103 #~ msgid "Pass_word:"
4104 #~ msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
4105
4106 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4107 #~ msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
4108
4109 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4110 #~ msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"