3ac1cffcab2d9c2c36ce93379c34fcadbdd79620
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 19:15+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:23+0630\n"
17 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Tamil <>\n"
19 "com>>\n"
20 "Language: ta\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Empathy"
35 msgstr "Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 msgstr ""
48 "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க. "
49
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 msgstr "அரட்டை;பேச்சு;செய்தி;ஐஆர்சி;வாய்ப்;ஜிடாக்;பேஸ்புக்;ஜாபர்;"
53
54 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
55 msgid ""
56 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
57 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
58 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
59 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
60 "your contact’s chat application allows."
61 msgstr ""
62 "Empathy GNOME பணிமேடையின் அதிகாரப்பூர்வமான உடனடி செய்தி அனுப்பல் "
63 "சூழலாகும். Empathy மூலம் AIM, MSN, Jabber (Facebook "
64 "மற்றும் Google Talk உட்பட), IRC மற்றும் பிற செய்தியனுப்பல் பிணையங்களுக்கு "
65 "இணைக்க முடியும். "
66 "நீங்கள் தொடர்புகளின் அரட்டைப் பயன்பாடு எதை அனுமதிக்கும் என்பதைப் பொறுத்து "
67 "நீங்கள் உரை அனுப்பலாம், ஆடியோ வீடியோ அழைப்புகளை செய்யலாம் அல்லது "
68 "கோப்புகளையும் அனுப்பலாம்."
69
70 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
71 msgid ""
72 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
73 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
74 "open Empathy!"
75 msgstr ""
76 "Empathy GNOME பணிமேடைக்கான ஒருங்கிணைந்த செய்தியனுப்பல் வசதியை அளிக்கிறது, "
77 "இதனால் எந்த செய்தியையும் நீங்கள் "
78 "தவற விடமாட்டீர்கள்.  Empathy ஐத் திறக்காமலே உங்கள் தொடர்புகளுக்கு நீங்கள் "
79 "பதிலளிக்கக்கூட முடியும்!"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
82 msgid "Connection managers should be used"
83 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
86 msgid ""
87 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
88 "reconnect."
89 msgstr ""
90 "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா "
91 "இல்லையா"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
94 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
95 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
98 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
99 msgstr ""
100 "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
103 msgid "Empathy should auto-away when idle"
104 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
107 msgid ""
108 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
109 msgstr ""
110 "பயனர் சும்மா  இருக்கும்போது  தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல  "
111 "வேண்டுமா "
112 "இல்லையா."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
115 msgid "Empathy default download folder"
116 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
119 msgid "The default folder to save file transfers in."
120 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
121
122 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
124 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
125 msgstr ""
126 "சேனிடி சுத்தம் செய்யும் பணிகள் இயக்கப்பட வேண்டுமா என நிர்ணயிக்க மந்திர எண்."
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
129 msgid ""
130 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
131 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
132 msgstr ""
133 "எம்பதி சேனிட்டி க்ளீனிங்க்.சி இந்த எண்ணை பயன்படுத்தி சுத்தம் செய்யும் வேலைகளை "
134 "செய்ய வேன்டுமா "
135 "இல்லையா என முடிவு செய்கிறது. இந்த விசையை பயனர்கள் கைமுறையாக திருத்தக்கூடாது."
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
139 msgid "Show offline contacts"
140 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
143 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
144 msgstr ""
145 "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
148 msgid "Show Balance in contact list"
149 msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலில் மீதியை காட்டு"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
152 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
153 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் கணக்கு மீதியை  காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
156 msgid "Hide main window"
157 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
160 msgid "Hide the main window."
161 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
164 msgid "Default directory to select an avatar image from"
165 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
168 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
169 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
172 msgid "Open new chats in separate windows"
173 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
176 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
177 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
180 msgid "Display incoming events in the status area"
181 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
184 msgid ""
185 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
186 "user immediately."
187 msgstr ""
188 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் "
189 "பயனருக்கு உடனே "
190 "காட்டுக."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
193 msgid "The position for the chat window side pane"
194 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
197 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
198 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
201 msgid "Show contact groups"
202 msgstr "தொடர்பு குழுக்களை காட்டு "
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
205 msgid "Whether to show groups in the contact list."
206 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் குழுக்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
213 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
214 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
217 msgid "Disable sounds when away"
218 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
221 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
222 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
225 msgid "Play a sound for incoming messages"
226 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
229 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
230 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
233 msgid "Play a sound for outgoing messages"
234 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
237 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
241 msgid "Play a sound for new conversations"
242 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
245 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
246 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
249 msgid "Play a sound when a contact logs in"
250 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
253 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
254 msgstr ""
255 "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
258 msgid "Play a sound when a contact logs out"
259 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
262 msgid ""
263 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
264 msgstr ""
265 "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
268 msgid "Play a sound when we log in"
269 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
272 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
273 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
276 msgid "Play a sound when we log out"
277 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
280 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
281 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
284 msgid "Enable popup notifications for new messages"
285 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
288 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
289 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
292 msgid "Disable popup notifications when away"
293 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
296 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
297 msgstr ""
298 "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
301 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
302 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
305 msgid ""
306 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
307 "the chat is already opened, but not focused."
308 msgstr ""
309 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் "
310 "இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
311 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
314 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
315 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
318 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
319 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
322 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
323 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
326 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
327 msgstr ""
328 "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
331 msgid "Use graphical smileys"
332 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
335 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
336 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
339 msgid "Show contact list in rooms"
340 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
343 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
344 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
347 msgid "Chat window theme"
348 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
351 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
352 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
355 msgid "Chat window theme variant"
356 msgstr "அரட்டை சாளர மாற்று கருத்து"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
359 msgid ""
360 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
361 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் மாற்று கருத்து"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
364 msgid "Path of the Adium theme to use"
365 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
368 msgid ""
369 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
370 "Deprecated."
371 msgstr ""
372 "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை. "
373 "கைவிடப்பட்டது"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
376 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
377 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
380 msgid ""
381 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
382 msgstr ""
383 "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
386 msgid "Inform other users when you are typing to them"
387 msgstr "மற்ற பயனர்களுக்கு அவர்களுக்காக தட்டச்சும் போது தெரிவிக்கவும்"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
390 msgid ""
391 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
392 "affect the 'gone' state."
393 msgstr ""
394 "'உருவாக்கம் ' அல்லது 'இடைநிறுத்தம்' அரட்டை நிலைகளை அனுப்பவா. இது நடப்பு "
395 "'போயாயிற்று' "
396 "நிலையை பாதிக்காது."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
399 msgid "Use theme for chat rooms"
400 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
404 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
407 msgid "Spell checking languages"
408 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
411 msgid ""
412 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
413 msgstr ""
414 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு.  "
415 "\"en, fr, nl "
416 "\")"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
419 msgid "Enable spell checker"
420 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
423 msgid ""
424 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
425 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
428 msgid "Nick completed character"
429 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
432 msgid ""
433 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
434 "chat."
435 msgstr ""
436 "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய "
437 "எழுத்துரு"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
440 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
441 msgstr ""
442 "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  "
443 "வேண்டும்."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
446 msgid ""
447 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
448 msgstr ""
449 "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
452 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
453 msgstr "அறையில் சேர் உரையாடலில் கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கு"
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
456 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
457 msgstr "ஒரு அறையில் சேர கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கின் டி-பஸ் பொருள் பாதை"
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
460 msgid "Camera device"
461 msgstr "கேமரா சாதனம்"
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
464 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
465 msgstr "விடியோ அழைப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு கேமரா சாதனம். எ-கா. /dev/video0."
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
468 msgid "Camera position"
469 msgstr "கேமரா நிலை"
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
472 msgid "Position the camera preview should be during a call."
473 msgstr "அழைப்பின் போது காமிரா முன் பார்வை இருப்புக்கு இடம்."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
476 msgid "Echo cancellation support"
477 msgstr "எதிரொலி நீக்கி ஆதரவு"
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
480 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
481 msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ எதிரொலி நீக்கி வடிப்பியை செயலாக்கவா"
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
484 msgid "Show hint about closing the main window"
485 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
488 msgid ""
489 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
490 "'x' button in the title bar."
491 msgstr ""
492 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை "
493 "காட்ட "
494 "வேண்டுமா இல்லையா?"
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
497 msgid "Empathy can publish the user's location"
498 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
501 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
502 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
505 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
506 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
507
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
509 msgid ""
510 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
511 msgstr ""
512 "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க "
513 "வேண்டுமா இல்லையா"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
516 msgid "No reason was specified"
517 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
520 msgid "The change in state was requested"
521 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
524 msgid "You canceled the file transfer"
525 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
528 msgid "The other participant canceled the file transfer"
529 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
532 msgid "Error while trying to transfer the file"
533 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
536 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
537 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
540 msgid "Unknown reason"
541 msgstr "தெரியாத காரணம்"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
544 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
545 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
546
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
548 msgid "File transfer not supported by remote contact"
549 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
550
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
552 msgid "The selected file is not a regular file"
553 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
554
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
556 msgid "The selected file is empty"
557 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
558
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
560 #, c-format
561 msgid "Missed call from %s"
562 msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
563
564 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
566 #, c-format
567 msgid "Called %s"
568 msgstr "%s  அழைக்கப்பட்டார் "
569
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
571 #, c-format
572 msgid "Call from %s"
573 msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
576 msgid "Available"
577 msgstr "இருப்பவை"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
580 msgid "Busy"
581 msgstr "வேலையில்"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
584 msgid "Away"
585 msgstr "வெளியில்"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
588 msgid "Invisible"
589 msgstr "மறைந்து"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
592 msgid "Offline"
593 msgstr "இணைப்பு விலகி"
594
595 #. translators: presence type is unknown
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
597 msgctxt "presence"
598 msgid "Unknown"
599 msgstr "தெரியாத"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
602 msgid "No reason specified"
603 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
606 msgid "Status is set to offline"
607 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
612 msgid "Network error"
613 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
616 msgid "Authentication failed"
617 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
620 msgid "Encryption error"
621 msgstr "மறையாக்க பிழை"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
624 msgid "Name in use"
625 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
628 msgid "Certificate not provided"
629 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
632 msgid "Certificate untrusted"
633 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
636 msgid "Certificate expired"
637 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
640 msgid "Certificate not activated"
641 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
644 msgid "Certificate hostname mismatch"
645 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
648 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
649 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
652 msgid "Certificate self-signed"
653 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
656 msgid "Certificate error"
657 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
660 msgid "Encryption is not available"
661 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
664 msgid "Certificate is invalid"
665 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
668 msgid "Connection has been refused"
669 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
672 msgid "Connection can't be established"
673 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
676 msgid "Connection has been lost"
677 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
680 msgid "This account is already connected to the server"
681 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
684 msgid ""
685 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
686 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
689 msgid "The account already exists on the server"
690 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
693 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
694 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
697 msgid "Certificate has been revoked"
698 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
701 msgid ""
702 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
703 msgstr ""
704 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது "
705 "மறையாக்கத்தில் "
706 "பலகீனமானது."
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
709 msgid ""
710 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
711 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
712 msgstr ""
713 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் "
714 "வரயறுத்த மதிப்பை "
715 "தாண்டியது."
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
718 msgid "Your software is too old"
719 msgstr "உங்கள் மென்பொருள் மிகவும் பழையது"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
722 msgid "Internal error"
723 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
726 msgid "All accounts"
727 msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
730 msgid "Click to enlarge"
731 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
734 #, c-format
735 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
736 msgstr "<b>%s</b> கணக்குக்கு உறுதி செய்தல் தோல்வி"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
740 msgid "Retry"
741 msgstr "மறு முயற்சி"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Enter your password for account\n"
748 "<b>%s</b>"
749 msgstr ""
750 "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
751 "<b>%s</b>"
752
753 #. remember password ticky box
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
755 msgid "Remember password"
756 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
760 msgid "There was an error starting the call"
761 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை."
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
764 msgid "The specified contact doesn't support calls"
765 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு அழைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
768 msgid "The specified contact is offline"
769 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
772 msgid "The specified contact is not valid"
773 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாது."
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
776 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
777 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் அவசர அழைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
780 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
781 msgstr "இந்த அழைப்பை செய்ய உங்கள் கணக்கில் போதிய பணம் இல்லை"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
784 msgid "Failed to open private chat"
785 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
788 msgid "Topic not supported on this conversation"
789 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
792 msgid "You are not allowed to change the topic"
793 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
796 msgid "Invalid contact ID"
797 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
800 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
801 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
804 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
805 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
808 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
809 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
812 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
813 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
816 msgid ""
817 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
818 "current one"
819 msgstr ""
820 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, "
821 "முன்னிருப்பாகநடப்பு அறை"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
824 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
825 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
828 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
829 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
832 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
833 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
836 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
837 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
840 msgid ""
841 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
842 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
843 "join a new chat room\""
844 msgstr ""
845 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
846 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர "
847 "உதவும்.\""
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
850 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
851 msgstr "/whois <contact ID>:  ஒரு தொடர்பு குறித்த தகவலை காட்டுக"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
854 msgid ""
855 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
856 "show its usage."
857 msgstr ""
858 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி "
859 "இட்டு "
860 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
863 #, c-format
864 msgid "Usage: %s"
865 msgstr "பயன்பாடு: %s"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
868 msgid "Unknown command"
869 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
872 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
873 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
876 msgid "insufficient balance to send message"
877 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம்  இல்லை"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
881 #, c-format
882 msgid "Error sending message '%s': %s"
883 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
887 #, c-format
888 msgid "Error sending message: %s"
889 msgstr "செய்தி  அனுப்புவதில் பிழை: %s"
890
891 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
892 #. * account to send the message.
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
894 #, c-format
895 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
896 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம்  இல்லை. <a href='%s'>கட்டணமளி</a>."
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
899 msgid "not capable"
900 msgstr "இயலாது "
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
903 msgid "offline"
904 msgstr "இணைப்பு விலகி "
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
907 msgid "invalid contact"
908 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
911 msgid "permission denied"
912 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
915 msgid "too long message"
916 msgstr "மிக நீள செய்தி"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
919 msgid "not implemented"
920 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
923 msgid "unknown"
924 msgstr "தெரியாத"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
927 msgid "Topic:"
928 msgstr "தலைப்பு:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
931 #, c-format
932 msgid "Topic set to: %s"
933 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
936 #, c-format
937 msgid "Topic set by %s to: %s"
938 msgstr "தலைப்பு  %s ஆல் இதற்கு அமைக்கப்பட்டது: %s"
939
940 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
942 msgid "No topic defined"
943 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
946 msgid "(No Suggestions)"
947 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
948
949 #. translators: %s is the selected word
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
951 #, c-format
952 msgid "Add '%s' to Dictionary"
953 msgstr " '%s' ஐ  அகராதிக்கு சேர்"
954
955 #. translators: first %s is the selected word,
956 #. * second %s is the language name of the target dictionary
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
958 #, c-format
959 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
960 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
963 msgid "Insert Smiley"
964 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
965
966 #. send button
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
969 msgid "_Send"
970 msgstr "அனுப்பு (_S)"
971
972 #. Spelling suggestions
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
974 msgid "_Spelling Suggestions"
975 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
978 msgid "Failed to retrieve recent logs"
979 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை  மீட்கும் போது தோல்வி "
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
982 #, c-format
983 msgid "%s has disconnected"
984 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
985
986 #. translators: reverse the order of these arguments
987 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
988 #.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
990 #, c-format
991 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
992 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
995 #, c-format
996 msgid "%s was kicked"
997 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
998
999 #. translators: reverse the order of these arguments
1000 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1001 #.
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1003 #, c-format
1004 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1005 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
1008 #, c-format
1009 msgid "%s was banned"
1010 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1013 #, c-format
1014 msgid "%s has left the room"
1015 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1016
1017 #. Note to translators: this string is appended to
1018 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1019 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1020 #. * please let us know. :-)
1021 #.
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
1023 #, c-format
1024 msgid " (%s)"
1025 msgstr " (%s)"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
1028 #, c-format
1029 msgid "%s has joined the room"
1030 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1033 #, c-format
1034 msgid "%s is now known as %s"
1035 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1036
1037 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1038 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1039 #. * we get the new handler.
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
1041 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1042 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
1043 msgid "Disconnected"
1044 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1045
1046 #. Add message
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1048 msgid "Would you like to store this password?"
1049 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1052 msgid "Remember"
1053 msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1056 msgid "Not now"
1057 msgstr "இப்போது இல்லை"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1060 msgid "Wrong password; please try again:"
1061 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1062
1063 #. Add message
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1065 msgid "This room is protected by a password:"
1066 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1070 msgid "Join"
1071 msgstr "இணை"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
1074 msgid "Connected"
1075 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1078 msgid "Conversation"
1079 msgstr "உரையாடல்"
1080
1081 #. Translators: this string is a something like
1082 #. * "Escher Cat (SMS)"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1084 #, c-format
1085 msgid "%s (SMS)"
1086 msgstr "%s (SMS)"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1089 msgid "Unknown or invalid identifier"
1090 msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1093 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1094 msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1097 msgid "Contact blocking unavailable"
1098 msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1101 msgid "Permission Denied"
1102 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1105 msgid "Could not block contact"
1106 msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1109 msgid "Edit Blocked Contacts"
1110 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
1111
1112 #. Account and Identifier
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1116 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1118 msgid "Account:"
1119 msgstr "கணக்கு:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1122 msgid "Blocked Contacts"
1123 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1128 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1129 msgid "Remove"
1130 msgstr "நீக்கவும் "
1131
1132 #. Title
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1134 msgid "Search contacts"
1135 msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1138 msgid "Search: "
1139 msgstr "தேடு:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1142 msgid "_Add Contact"
1143 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1146 msgid "No contacts found"
1147 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1150 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1151 msgid "Contact search is not supported on this account"
1152 msgstr "இந்த கணக்கில் தொடர்புத் தேடலுக்கு ஆதரவில்லை"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1155 msgid "Your message introducing yourself:"
1156 msgstr "உங்களை அறிமுகப்படுத்தும் செய்தி:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1159 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1160 msgstr "நீங்கள் இணைப்பில் வரும் போது என்னை பாருங்கள், நன்றி!"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1164 msgid "Save Avatar"
1165 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1169 msgid "Unable to save avatar"
1170 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1173 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1174 msgid "Account"
1175 msgstr "கணக்கு"
1176
1177 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1179 msgid "Identifier"
1180 msgstr "இனங்காட்டி"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1183 msgid "Alias"
1184 msgstr "புனைப்பெயர்"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1188 msgid "Contact Details"
1189 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1193 msgid "Information requested…"
1194 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1197 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1198 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1201 msgid "Client Information"
1202 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1205 msgid "OS"
1206 msgstr "OS"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1209 msgid "Version"
1210 msgstr "பதிப்பு"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1213 msgid "Client"
1214 msgstr "சார்ந்தோன்"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1217 msgid "Groups"
1218 msgstr "குழுக்கள்"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1221 msgid ""
1222 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1223 "select more than one group or no groups."
1224 msgstr ""
1225 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட "
1226 "குழுக்களை தேர்வு "
1227 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1230 msgid "_Add Group"
1231 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1234 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1235 msgid "Select"
1236 msgstr "தேர்வு செய்க "
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1239 msgid "Group"
1240 msgstr "குழு"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1243 msgid "New Contact"
1244 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1248 #, c-format
1249 msgid "Block %s?"
1250 msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1254 #, c-format
1255 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1256 msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1259 msgid "The following identity will be blocked:"
1260 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1261 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
1262 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1265 msgid "The following identity can not be blocked:"
1266 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1267 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1268 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1273 msgid "_Block"
1274 msgstr "_B தடு"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1278 msgid "_Report this contact as abusive"
1279 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1280 msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1281 msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1284 msgid "Edit Contact Information"
1285 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1286
1287 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1289 msgid "Linked Contacts"
1290 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1293 msgid "gnome-contacts not installed"
1294 msgstr "க்னோம்-தொடர்புகள் நிறுவப்படவில்லை"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1297 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1298 msgstr "தொடர்பு விவரங்களுக்கு க்னோம் தொடர்புகளை நிறுவவும்."
1299
1300 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1301 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1302 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1304 #, c-format
1305 msgid "%s (%s)"
1306 msgstr "%s (%s)"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1309 msgid "Select account to use to place the call"
1310 msgstr "அழைப்பை அமைக்க கணக்கை தேர்ந்தெடு"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1315 msgid "Call"
1316 msgstr "அழை"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1319 msgid "Mobile"
1320 msgstr "அலைபேசி "
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1323 msgid "Work"
1324 msgstr "வேலை"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1327 msgid "HOME"
1328 msgstr "இல்லம்"
1329
1330 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1331 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1333 #, c-format
1334 #| msgid "%s (%s)"
1335 msgid "Call %s (%s)"
1336 msgstr "%s ஐ அழை (%s)"
1337
1338 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1340 #, c-format
1341 #| msgid "Called %s"
1342 msgid "Call %s"
1343 msgstr "%s ஐ அழை"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1346 msgid "_Block Contact"
1347 msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1350 #, c-format
1351 msgid "Remove from _Group '%s'"
1352 msgstr "'%s' குழுவிலிருந்து நீக்கு (_G)"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1355 msgid "Delete and _Block"
1356 msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1359 #, c-format
1360 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1361 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1367 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1368 msgstr ""
1369 "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த "
1370 "தொடர்புடன்சங்கிலி "
1371 "போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1374 msgid "Removing contact"
1375 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1379 msgid "_Remove"
1380 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1381
1382 #. add chat button
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1385 msgid "_Chat"
1386 msgstr "_C அரட்டை"
1387
1388 #. add SMS button
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1391 msgid "_SMS"
1392 msgstr "_S எஸ்எம்எஸ்"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1395 msgctxt "menu item"
1396 msgid "_Audio Call"
1397 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1400 msgctxt "menu item"
1401 msgid "_Video Call"
1402 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1405 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1406 msgid "_Previous Conversations"
1407 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1410 msgid "Send File"
1411 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1414 msgid "Share My Desktop"
1415 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1419 msgid "Favorite"
1420 msgstr "பிடித்தமான"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1423 msgid "Infor_mation"
1424 msgstr "(_m) தகவல்"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1427 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1428 msgid "_Edit"
1429 msgstr "திருத்து (_E)"
1430
1431 #. send invitation
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1433 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1434 msgid "Inviting you to this room"
1435 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1438 msgid "_Invite to Chat Room"
1439 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1442 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1443 msgid "_Add Contact…"
1444 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1447 #, c-format
1448 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1449 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1452 msgid "Removing group"
1453 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1456 msgid "Re_name"
1457 msgstr "_n மறுபெயரிடுக"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1460 msgid "Channels:"
1461 msgstr "ஓடைகள்:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1464 msgid "Country ISO Code:"
1465 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1468 msgid "Country:"
1469 msgstr "நாடு:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1472 msgid "State:"
1473 msgstr "மாநிலம்:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1476 msgid "City:"
1477 msgstr "மாநகரம்:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1480 msgid "Area:"
1481 msgstr "வட்டாரம்"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1484 msgid "Postal Code:"
1485 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1488 msgid "Street:"
1489 msgstr "தெரு:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1492 msgid "Building:"
1493 msgstr "கட்டிடம்:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1496 msgid "Floor:"
1497 msgstr "தளம்:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1500 msgid "Room:"
1501 msgstr "அறை:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1504 msgid "Text:"
1505 msgstr "உரை:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1508 msgid "Description:"
1509 msgstr "விவரணம்:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1512 msgid "URI:"
1513 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1516 msgid "Accuracy Level:"
1517 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1520 msgid "Error:"
1521 msgstr " பிழை:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1524 msgid "Vertical Error (meters):"
1525 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1528 msgid "Horizontal Error (meters):"
1529 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1532 msgid "Speed:"
1533 msgstr "வேகம்:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1536 msgid "Bearing:"
1537 msgstr "திசை கோணம்:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1540 msgid "Climb Speed:"
1541 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1544 msgid "Last Updated on:"
1545 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1548 msgid "Longitude:"
1549 msgstr "தீர்கரேகை:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1552 msgid "Latitude:"
1553 msgstr "அட்சரேகை:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1556 msgid "Altitude:"
1557 msgstr "குத்துயரம்:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1562 msgid "Location"
1563 msgstr "இடம்"
1564
1565 #. translators: format is "Location, $date"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1567 #, c-format
1568 msgid "%s, %s"
1569 msgstr "%s, %s"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1572 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1573 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
1574
1575 #. Alias
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1577 msgid "Alias:"
1578 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1579
1580 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1582 msgid "Identifier:"
1583 msgstr "இனங்காட்டி:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1586 #, c-format
1587 msgid "Linked contact containing %u contact"
1588 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1589 msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
1590 msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1593 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1594 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1597 msgid "Online from a phone or mobile device"
1598 msgstr ""
1599 "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1602 msgid ""
1603 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1604 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1605 "details below are correct."
1606 msgstr ""
1607 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து "
1608 "அரட்டை அடிக்க "
1609 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை "
1610 "சரி பார்க்கவும். "
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1613 msgid "People nearby"
1614 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1617 msgid ""
1618 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1619 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1620 msgstr ""
1621 "தொடர்பு பட்டியலில் <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> ஐ "
1622 "தேர்ந்தெடுத்து "
1623 "நீங்கள் இந்த விவரங்களை மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் நீக்கலாம்."
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1626 msgid "History"
1627 msgstr "வரலாறு"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1630 msgid "Show"
1631 msgstr "காட்டு"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1634 msgid "Search"
1635 msgstr "தேடு"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1638 #, c-format
1639 msgid "Chat in %s"
1640 msgstr "%s இல் அரட்டை "
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1643 #, c-format
1644 msgid "Chat with %s"
1645 msgstr "%s உடன் அரட்டை "
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1649 msgctxt "A date with the time"
1650 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1651 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1652
1653 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1655 #, c-format
1656 msgid "<i>* %s %s</i>"
1657 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1658
1659 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1660 #. * The string in bold is the sender's name
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1662 #, c-format
1663 msgid "<b>%s:</b> %s"
1664 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1667 #, c-format
1668 msgid "%s second"
1669 msgid_plural "%s seconds"
1670 msgstr[0] "%s வினாடி"
1671 msgstr[1] "%s வினாடிகள்"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1674 #, c-format
1675 msgid "%s minute"
1676 msgid_plural "%s minutes"
1677 msgstr[0] "%s நிமிடம்"
1678 msgstr[1] "%s நிமிடங்கள் "
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1681 #, c-format
1682 msgid "Call took %s, ended at %s"
1683 msgstr "அழைப்பு எடுத்துக்கொண்டது %s, முடிந்தது %s"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1686 msgid "Today"
1687 msgstr "இன்று"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1690 msgid "Yesterday"
1691 msgstr "நேற்று"
1692
1693 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1695 msgid "%e %B %Y"
1696 msgstr "%e %B %Y"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1700 msgid "Anytime"
1701 msgstr "எப்போது வேண்டுமானாலும்"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1705 msgid "Anyone"
1706 msgstr "யார் வேண்டுமானாலும்"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1709 msgid "Who"
1710 msgstr "யார்"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1713 msgid "When"
1714 msgstr "எப்போது"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1717 msgid "Anything"
1718 msgstr "எது வேண்டுமானாலும்"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1721 msgid "Text chats"
1722 msgstr "உரை அரட்டைகள்"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1726 msgid "Calls"
1727 msgstr "அழைப்புகள்"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1730 msgid "Incoming calls"
1731 msgstr "உள்வரும் அழைப்புகள்"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1734 msgid "Outgoing calls"
1735 msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகள்"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1738 msgid "Missed calls"
1739 msgstr "தவறிய அழைப்புகள்"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1742 msgid "What"
1743 msgstr "எது"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1746 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1747 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள் பதிவுகள் அனைத்தையும் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1750 msgid "Clear All"
1751 msgstr "அனைத்தையும் துடை"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1754 msgid "Delete from:"
1755 msgstr "இலிருந்து நீக்கு:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1758 msgid "_File"
1759 msgstr "கோப்பு (_F)"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1763 msgid "_Edit"
1764 msgstr "திருத்து (_E)"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1767 #| msgid "Delete All History..."
1768 msgid "Delete All History…"
1769 msgstr "அனைத்து வரலாற்றையும் அழி…"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1772 msgid "Profile"
1773 msgstr "வரிவுரு"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1776 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1777 msgid "Chat"
1778 msgstr "அரட்டை"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1781 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1782 msgid "Video"
1783 msgstr "வீடியோ"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1786 msgid "page 2"
1787 msgstr "பக்கம் 2"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1790 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1791 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1792 msgstr "<span size=\"x-large\">ஏற்றுகிறது…</span>"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1795 msgid "What kind of chat account do you have?"
1796 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1799 #| msgid "Adding new account"
1800 msgid "Add new account"
1801 msgstr "புதிய கணக்கைச் சேர்"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1805 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1806 msgstr "தொடர்பு அடையாளம் காணி அல்லது தொலைபேசி எண்ணை உள்ளிடுக:"
1807
1808 #. add video button
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1810 msgid "_Video Call"
1811 msgstr "_V விடியோ அழைப்பு"
1812
1813 #. add audio button
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1815 msgid "_Audio Call"
1816 msgstr "_A ஒலி அழைப்பு"
1817
1818 #. Tweak the dialog
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1820 msgid "New Call"
1821 msgstr "புதிய அழைப்பு"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1824 msgid "The contact is offline"
1825 msgstr "தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1828 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1829 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாதது அல்லது தெரியாதது"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1832 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1833 msgstr "இந்த தொடர்பு இந்த உரை வகை உரையாடலை ஆதரவில்லை"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1836 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1837 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் கேட்கப்பட்ட செயலம்சம் நடைமுறையாக்கவில்லை"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1840 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1841 msgstr "கொடுத்த தொடர்புடன் ஒரு உரையாடலை துவக்க முடியவில்லை"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1844 msgid "You are banned from this channel"
1845 msgstr "இந்த ஓடையில் இருந்து நீங்கள் தடை செய்யப்பட்டீர்கள்"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1848 msgid "This channel is full"
1849 msgstr "இந்த ஓடை நிரம்பியது"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1852 msgid "You must be invited to join this channel"
1853 msgstr "இந்த ஓடையில் சேர நீங்கள் அழைக்கப்பட வேண்டும்."
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1856 msgid "Can't proceed while disconnected"
1857 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்ட நிலையில் தொடர முடியாது"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1860 msgid "Permission denied"
1861 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1864 msgid "There was an error starting the conversation"
1865 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
1866
1867 #. Tweak the dialog
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1869 msgid "New Conversation"
1870 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1873 #| msgid "Password required"
1874 msgid "Password Required"
1875 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
1876
1877 #. COL_STATUS_TEXT
1878 #. COL_STATE_ICON_NAME
1879 #. COL_STATE
1880 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1881 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1882 #. COL_TYPE
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1885 msgid "Custom Message…"
1886 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1890 msgid "Edit Custom Messages…"
1891 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1894 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1895 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1898 msgid "Click to make this status a favorite"
1899 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1900
1901 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "<b>Current message: %s</b>\n"
1906 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1907 msgstr ""
1908 "<b>தற்போதைய செய்தி: %s</b>\n"
1909 "<small><i>புதிய செய்தியை அமைக்க என்டர் விசையை அழுத்தவும் அல்லது ரத்து செய்ய "
1910 "எஸ்கேப் "
1911 "விசையை அழுத்தவும்.</i></small>"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1914 msgid "Set status"
1915 msgstr "நிலையை அமை"
1916
1917 #. Custom messages
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1919 msgid "Custom messages…"
1920 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1923 msgid "_Match case"
1924 msgstr "_M பொருத்த நிலை"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1927 msgid "Find:"
1928 msgstr "தேடுக:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1931 msgid "_Previous"
1932 msgstr "முந்தைய (_P)"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1935 msgid "_Next"
1936 msgstr "அடுத்து (_N)"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1939 msgid "Mat_ch case"
1940 msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1943 msgid "Phrase not found"
1944 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1947 msgid "Received an instant message"
1948 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1951 msgid "Sent an instant message"
1952 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1955 msgid "Incoming chat request"
1956 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1959 msgid "Contact connected"
1960 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1963 msgid "Contact disconnected"
1964 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1967 msgid "Connected to server"
1968 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1971 msgid "Disconnected from server"
1972 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1975 msgid "Incoming voice call"
1976 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1979 msgid "Outgoing voice call"
1980 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1983 msgid "Voice call ended"
1984 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1987 msgid "Edit Custom Messages"
1988 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1991 msgid "Subscription Request"
1992 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1995 #: ../src/empathy-event-manager.c:1108
1996 #, c-format
1997 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1998 msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2001 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
2002 msgid "_Decline"
2003 msgstr "நிராகரி (_D)"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2006 msgid "_Accept"
2007 msgstr "_A ஏற்றுக்கொள்"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2010 #, c-format
2011 msgid "Message edited at %s"
2012 msgstr "செய்தி திருத்தப்பட்டது  %s இல் "
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2015 msgid "Normal"
2016 msgstr "இயல்பான"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2019 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2020 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2023 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2024 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2027 msgid "The certificate has expired."
2028 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2031 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2032 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2035 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2036 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2039 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2040 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2043 msgid "The certificate is self-signed."
2044 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2047 msgid ""
2048 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2049 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2052 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2053 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2056 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2057 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2060 msgid "The certificate is malformed."
2061 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2064 #, c-format
2065 msgid "Expected hostname: %s"
2066 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2069 #, c-format
2070 msgid "Certificate hostname: %s"
2071 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2074 msgid "C_ontinue"
2075 msgstr "_o தொடரவும்"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2078 msgid "Untrusted connection"
2079 msgstr "நம்பிக்கை இல்லாத இணைப்பு"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2082 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2083 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2086 msgid "Remember this choice for future connections"
2087 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2090 msgid "Certificate Details"
2091 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2094 msgid "Unable to open URI"
2095 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2098 msgid "Select a file"
2099 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2102 msgid "Insufficient free space to save file"
2103 msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2109 "Please choose another location."
2110 msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2113 #, c-format
2114 msgid "Incoming file from %s"
2115 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2116
2117 #. Copy Link Address menu item
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2119 msgid "_Copy Link Address"
2120 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
2121
2122 #. Open Link menu item
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2124 msgid "_Open Link"
2125 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
2126
2127 #. Inspector
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2129 msgid "Inspect HTML"
2130 msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) ஐ ஆய்"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2133 msgid "Top Contacts"
2134 msgstr "முக்கிய தொடர்புகள்"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2137 msgid "People Nearby"
2138 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2141 msgid "Ungrouped"
2142 msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
2143
2144 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2145 #. * fetch contact's presence.
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2147 #, c-format
2148 msgid "Server cannot find contact: %s"
2149 msgstr "தொடர்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: %s"
2150
2151 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2152 msgid ""
2153 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2154 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2155 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2156 "version."
2157 msgstr ""
2158 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் "
2159 "வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2160 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி "
2161 "நீங்கள் "
2162 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2163
2164 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2165 msgid ""
2166 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2167 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2168 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2169 "details."
2170 msgstr ""
2171 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க "
2172 "தகுதி, "
2173 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் "
2174 "கொண்டு "
2175 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2176
2177 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2178 msgid ""
2179 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2180 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2181 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2182 msgstr ""
2183 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு "
2184 "கிடைத்திருக்க "
2185 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software "
2186 "Foundation, "
2187 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2188
2189 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2190 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2191 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2192
2193 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2194 msgid "translator-credits"
2195 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2196
2197 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2198 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2199 msgstr ""
2200 "எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  வேலை  செய்ய   வேண்டாம் (-எ-கா "
2201 "இறக்குமதி) மற்றும் "
2202 "வெளியேறுக"
2203
2204 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2205 msgid ""
2206 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2207 msgstr ""
2208 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள்  இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த  உரையாடலையும்  "
2209 "காட்ட  "
2210 "வேண்டாம்,  "
2211
2212 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2213 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2214 msgstr ""
2215 "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, "
2216 "gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2217
2218 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2219 msgid "<account-id>"
2220 msgstr "<account-id>"
2221
2222 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2223 msgid "- Empathy Accounts"
2224 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
2225
2226 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2227 msgid "Empathy Accounts"
2228 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
2229
2230 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2231 #. * unsaved changes
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2233 #, c-format
2234 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2235 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2236 msgstr "உங்கள் %.50s கணக்குக்கு செய்யப்பட்ட சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன."
2237
2238 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2239 #. * an unsaved new account
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2241 msgid "Your new account has not been saved yet."
2242 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2243
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2245 msgid "Connecting…"
2246 msgstr "இணைக்கிறது"
2247
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2249 #, c-format
2250 msgid "Offline — %s"
2251 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2252
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2254 #, c-format
2255 msgid "Disconnected — %s"
2256 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2257
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2259 msgid "Offline — No Network Connection"
2260 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2261
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2263 msgid "Unknown Status"
2264 msgstr "தெரியாத நிலை"
2265
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2267 msgid ""
2268 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2269 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2270 "the account."
2271 msgstr ""
2272 "இந்த கணக்கு பழைய ஆதரவில்லாத பின்புலத்தை சார்ந்து இருப்பதால் செயல் "
2273 "நீக்கப்பட்டது. இந்த கணக்கை "
2274 "இடம் மாற்ற டெலிபதி-ஹேஸ் ஐ நிறுவி அமர்வை மறு துவக்கம் செய்யவும்."
2275
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2277 msgid "Offline — Account Disabled"
2278 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2279
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2281 msgid "Edit Connection Parameters"
2282 msgstr "இணைப்பு அளபுருபுகளை திருத்துக"
2283
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2285 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2286 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2287 msgstr "இணைப்பு அளவுருக்களைத் திருத்து… (_E)"
2288
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2290 #, c-format
2291 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2292 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2293 msgstr ""
2294 "நீங்கள் நிச்சயம் %.50s ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2295
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2297 msgid "This will not remove your account on the server."
2298 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2299
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2301 msgid ""
2302 "You are about to select another account, which will discard\n"
2303 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2304 msgstr ""
2305 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2306 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2307
2308 #. Menu item: to enabled/disable the account
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2310 msgid "_Enabled"
2311 msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
2312
2313 #. Menu item: Rename
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2315 msgid "Rename"
2316 msgstr "மறுபெயரிடு"
2317
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2319 msgid "_Skip"
2320 msgstr "_S தவிர்"
2321
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2323 msgid "_Connect"
2324 msgstr "_C இணைக்கப்பட்டது"
2325
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2327 msgid ""
2328 "You are about to close the window, which will discard\n"
2329 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2330 msgstr ""
2331 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2332 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2333
2334 #. Tweak the dialog
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2336 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2337 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
2338
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2340 msgid "Add…"
2341 msgstr "சேர்..."
2342
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2344 msgid "_Import…"
2345 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2346
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2348 msgid "Loading account information"
2349 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
2350
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2352 msgid ""
2353 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2354 "you want to use."
2355 msgstr ""
2356 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு "
2357 "பின்புலத்தை அமைக்க "
2358 "வேண்டும்."
2359
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2361 msgid "No protocol backends installed"
2362 msgstr "நெறிமுறை பின்புலங்கள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2363
2364 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2365 msgid " - Empathy authentication client"
2366 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2367
2368 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2369 msgid "Empathy authentication client"
2370 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2371
2372 #: ../src/empathy.c:408
2373 msgid "Don't connect on startup"
2374 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2375
2376 #: ../src/empathy.c:412
2377 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2378 msgstr ""
2379 "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2380
2381 #: ../src/empathy.c:441
2382 msgid "- Empathy IM Client"
2383 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2384
2385 #: ../src/empathy.c:627
2386 msgid "Error contacting the Account Manager"
2387 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
2388
2389 #: ../src/empathy.c:629
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2393 "The error was:\n"
2394 "\n"
2395 "%s"
2396 msgstr ""
2397 "டெலிபதி  கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
2398 "\n"
2399 "%s"
2400
2401 #: ../src/empathy-call.c:116
2402 msgid "In a call"
2403 msgstr "அழைப்பில்"
2404
2405 #: ../src/empathy-call.c:224
2406 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2407 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2408
2409 #: ../src/empathy-call.c:248
2410 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2411 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2414 #, c-format
2415 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2416 msgstr ""
2417 "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2420 msgid "Incoming call"
2421 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
2424 #, c-format
2425 msgid "Incoming video call from %s"
2426 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2429 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
2430 #, c-format
2431 msgid "Incoming call from %s"
2432 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2435 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2436 msgid "Reject"
2437 msgstr "ஏற்காதே"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2440 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2441 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2442 msgid "Answer"
2443 msgstr "பதிலளி"
2444
2445 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2446 #. * is used in the window title
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2448 #, c-format
2449 msgid "Call with %s"
2450 msgstr "%s ஆல் அழை "
2451
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2453 msgid "The IP address as seen by the machine"
2454 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2455
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2457 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2458 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2459
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2461 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2462 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2465 msgid "The IP address of a relay server"
2466 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2469 msgid "The IP address of the multicast group"
2470 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
2471
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2475 msgid "Unknown"
2476 msgstr "தெரியாத"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2479 msgid "On hold"
2480 msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2483 msgid "Mute"
2484 msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2487 msgid "Duration"
2488 msgstr "கால அளவு"
2489
2490 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2492 #, c-format
2493 msgid "%s — %d:%02dm"
2494 msgstr "%s — %d:%02dm"
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2497 msgid "Technical Details"
2498 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2504 "computer"
2505 msgstr ""
2506 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் "
2507 "புரிந்து "
2508 "கொள்ளவில்லை"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2514 "computer"
2515 msgstr ""
2516 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் "
2517 "புரிந்து "
2518 "கொள்ளவில்லை"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2524 "does not allow direct connections."
2525 msgstr ""
2526 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத "
2527 "வலைப்பின்னலில் "
2528 "இருக்கலாம்."
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2531 msgid "There was a failure on the network"
2532 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2535 msgid ""
2536 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2537 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2540 msgid ""
2541 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2542 msgstr ""
2543 "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2549 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2550 "the Help menu."
2551 msgstr ""
2552 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">"
2553 "report "
2554 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2555 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2558 msgid "There was a failure in the call engine"
2559 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2562 msgid "The end of the stream was reached"
2563 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2566 msgid "Can't establish audio stream"
2567 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2570 msgid "Can't establish video stream"
2571 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2574 #, c-format
2575 msgid "Your current balance is %s."
2576 msgstr "உங்களை நடப்பு வைப்புத்தொகை %s."
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2579 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2580 msgstr "மன்னிக்கவும், உங்கள் கணக்கில் அந்த அழைப்புக்கு போதிய பணமில்லை"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2583 msgid "Top Up"
2584 msgstr "கட்டணம் செலுத்து"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2587 msgid "_Call"
2588 msgstr "(_C) அழை"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2591 msgid "_Microphone"
2592 msgstr "_M ஒலி வாங்கி"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2595 msgid "_Camera"
2596 msgstr "_C கேமரா "
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2599 msgid "_Settings"
2600 msgstr "_S அமைப்புகள்"
2601
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2603 msgid "_View"
2604 msgstr "பார்வை (_V)"
2605
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2607 msgid "_Help"
2608 msgstr "உதவி (_H)"
2609
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2611 msgid "_Contents"
2612 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2613
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2615 msgid "_Debug"
2616 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2617
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2619 msgid "_GStreamer"
2620 msgstr "_ ஜி ஸ்டிரீமர்"
2621
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2623 msgid "_Telepathy"
2624 msgstr "_T டெலிபதி"
2625
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2627 msgid "Swap camera"
2628 msgstr "காமிராவை மாற்று"
2629
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2631 msgid "Minimise me"
2632 msgstr "என்னை குறைவாக்கு"
2633
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2635 msgid "Maximise me"
2636 msgstr "என்னை அதிகப்படுத்து"
2637
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2639 msgid "Disable camera"
2640 msgstr "காமிரா செயல் நீக்கு"
2641
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2643 msgid "Hang up"
2644 msgstr "துண்டி"
2645
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2647 msgid "Hang up current call"
2648 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2649
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2651 msgid "Video call"
2652 msgstr "விடியோ அழைப்பு"
2653
2654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2655 msgid "Start a video call"
2656 msgstr "விடியோ அழைப்பை துவக்கு"
2657
2658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2659 msgid "Start an audio call"
2660 msgstr "ஒலி அழைப்பை துவக்கு"
2661
2662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2663 msgid "Show dialpad"
2664 msgstr "டயல் அட்டையை காட்டு"
2665
2666 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2667 msgid "Display the dialpad"
2668 msgstr "டயல் பட்டியை காட்டு "
2669
2670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2671 msgid "Toggle video transmission"
2672 msgstr "விடியோ அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2673
2674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2675 msgid "Toggle audio transmission"
2676 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2677
2678 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2679 msgid "Encoding Codec:"
2680 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
2681
2682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2683 msgid "Decoding Codec:"
2684 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
2685
2686 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2687 msgid "Remote Candidate:"
2688 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
2689
2690 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2691 msgid "Local Candidate:"
2692 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
2693
2694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2695 msgid "Audio"
2696 msgstr "கேட்பொலி"
2697
2698 #: ../src/empathy-chat.c:101
2699 msgid "- Empathy Chat Client"
2700 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
2701
2702 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2703 msgid "Name"
2704 msgstr "பெயர்"
2705
2706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2707 msgid "Room"
2708 msgstr "அறை"
2709
2710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2711 msgid "Auto-Connect"
2712 msgstr "தானியங்கி இணை"
2713
2714 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2715 msgid "Manage Favorite Rooms"
2716 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2717
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2719 msgid "Close this window?"
2720 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவா?"
2721
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2726 "until you rejoin it."
2727 msgstr ""
2728 "இந்த சாளரத்தை மூடினால்%s ஐ விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு நுழைவு "
2729 "செய்யும் வரை "
2730 "அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
2731
2732 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2736 "messages until you rejoin it."
2737 msgid_plural ""
2738 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2739 "further messages until you rejoin them."
2740 msgstr[0] ""
2741 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் ஒரு அரட்டை அறையை விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு "
2742 "நுழைவு "
2743 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
2744 msgstr[1] ""
2745 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் %u அரட்டை அறைகளை விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு "
2746 "நுழைவு "
2747 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
2748
2749 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2750 #, c-format
2751 msgid "Leave %s?"
2752 msgstr "%s ஐ விட்டு வெளியேறவா?"
2753
2754 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2755 msgid ""
2756 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2757 "rejoin it."
2758 msgstr ""
2759 "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையில் மறு நுழைவு செய்யும் வரை இங்கிருந்து எந்த "
2760 "செய்தியும் இனி வராது"
2761
2762 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2763 msgid "Close window"
2764 msgstr "சாளரத்தை மூடுக"
2765
2766 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2767 msgid "Leave room"
2768 msgstr "அறையை விட்டு வெளியேறுக"
2769
2770 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2771 #, c-format
2772 msgid "%s (%d unread)"
2773 msgid_plural "%s (%d unread)"
2774 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
2775 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
2776
2777 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2778 #, c-format
2779 msgid "%s (and %u other)"
2780 msgid_plural "%s (and %u others)"
2781 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
2782 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
2783
2784 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2785 #, c-format
2786 msgid "%s (%d unread from others)"
2787 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2788 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
2789 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
2790
2791 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2792 #, c-format
2793 msgid "%s (%d unread from all)"
2794 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2795 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2796 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2797
2798 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2799 msgid "SMS:"
2800 msgstr "எஸ்எம்எஸ்:"
2801
2802 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2803 #, c-format
2804 msgid "Sending %d message"
2805 msgid_plural "Sending %d messages"
2806 msgstr[0] "%d செய்தி அனுப்புகிறது"
2807 msgstr[1] "%d செய்திகள் அனுப்புகிறது"
2808
2809 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2810 msgid "Typing a message."
2811 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2812
2813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2814 msgid "_Conversation"
2815 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2816
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2818 msgid "C_lear"
2819 msgstr "துடை (_l)"
2820
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2822 msgid "Insert _Smiley"
2823 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2824
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2826 msgid "_Favorite Chat Room"
2827 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2828
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2830 msgid "Notify for All Messages"
2831 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
2832
2833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2834 msgid "_Show Contact List"
2835 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2836
2837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2838 msgid "Invite _Participant…"
2839 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
2840
2841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2842 #| msgid "_Join"
2843 msgid "_Join Chat"
2844 msgstr "அரட்டையில் இணை (_J)"
2845
2846 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2847 #| msgid "_Chat"
2848 msgid "Le_ave Chat"
2849 msgstr "அரட்டையிலிருந்து வெளியேறு (_a)"
2850
2851 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2852 msgid "C_ontact"
2853 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
2854
2855 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2856 msgid "_Tabs"
2857 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2858
2859 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2860 msgid "_Previous Tab"
2861 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2862
2863 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2864 msgid "_Next Tab"
2865 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
2866
2867 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2868 msgid "_Undo Close Tab"
2869 msgstr "_U கீற்று மூடலை  மீள்"
2870
2871 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2872 msgid "Move Tab _Left"
2873 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2874
2875 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2876 msgid "Move Tab _Right"
2877 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2878
2879 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2880 msgid "_Detach Tab"
2881 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2882
2883 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2884 msgid "Show a particular service"
2885 msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சேவையை காட்டு"
2886
2887 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2888 msgid "- Empathy Debugger"
2889 msgstr "-எம்பதி வழு நீக்கி"
2890
2891 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2892 msgid "Empathy Debugger"
2893 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
2894
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2896 msgid "Save"
2897 msgstr "சேமி"
2898
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2900 msgid "Pastebin link"
2901 msgstr "பேஸ்ட்பின் தொடுப்பு"
2902
2903 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2904 msgid "Pastebin response"
2905 msgstr "பேஸ்ட்பின் எதிர்வினை"
2906
2907 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2908 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2909 msgstr ""
2910 "தரவு ஒற்றை ஒட்டலுக்கு மிகப்பெரியது. பதிவை தயைசெய்து கோப்புக்கு சேமிக்கவும்."
2911
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2913 msgid "Debug Window"
2914 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
2915
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2917 msgid "Send to pastebin"
2918 msgstr "பேஸ்ட்பின் க்கு அனுப்பு "
2919
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2921 msgid "Pause"
2922 msgstr "தாமதி"
2923
2924 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2925 msgid "Level "
2926 msgstr "மட்டம்"
2927
2928 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2929 msgid "Debug"
2930 msgstr "வழுநீக்கு"
2931
2932 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2933 msgid "Info"
2934 msgstr "தகவல்"
2935
2936 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2937 msgid "Message"
2938 msgstr "செய்தி"
2939
2940 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2941 msgid "Warning"
2942 msgstr "எச்சரிக்கை"
2943
2944 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2945 msgid "Critical"
2946 msgstr "ஆபத்தான"
2947
2948 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2949 msgid "Error"
2950 msgstr " பிழை"
2951
2952 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2953 msgid ""
2954 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2955 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2956 "received.\n"
2957 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2958 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2959 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2960 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2961 msgstr ""
2962 "கடவுச்சொற்களை காட்டாவிட்டாலும் பதிவேடுகள் அந்தரங்க தகவல்களை - உங்கள் "
2963 "தொடர்புகள், நீங்கள் "
2964 "அனுப்பிய பெற்ற செய்திகள் போன்றன- அடக்கி உள்ளன.\n"
2965 "அப்படிப்பட்டவை உங்கள் பொது வழு அறிக்கையில் இடம் பெறக்கூடாது என்று நீங்கள் "
2966 "நினைத்தால் எம்பதி "
2967 "உருவாக்குவோருக்கு மட்டும் அவை காணும்படி அமைக்கலாம். இதற்கு  <a href=\"https://"
2968 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a> இல் "
2969 "மேம்பட்ட "
2970 "புலங்களை காண்க."
2971
2972 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2973 msgid "Time"
2974 msgstr "நேரம்"
2975
2976 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2977 msgid "Domain"
2978 msgstr "களம்"
2979
2980 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2981 msgid "Category"
2982 msgstr "வகை"
2983
2984 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2985 msgid "Level"
2986 msgstr "மட்டம்"
2987
2988 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2989 msgid ""
2990 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2991 "extension."
2992 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
2993
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2995 msgid "Incoming video call"
2996 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2997
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2999 #, c-format
3000 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3001 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3002
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3004 #, c-format
3005 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3006 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3007
3008 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
3009 msgid "_Reject"
3010 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3011
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
3013 msgid "_Answer"
3014 msgstr "(_A) பதிலளி"
3015
3016 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3017 msgid "_Answer with video"
3018 msgstr "_A வீடியோவால் பதில் கொடு"
3019
3020 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3021 msgid "Room invitation"
3022 msgstr "அறை அழைப்பு"
3023
3024 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
3025 #, c-format
3026 msgid "Invitation to join %s"
3027 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3028
3029 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
3030 #, c-format
3031 msgid "%s is inviting you to join %s"
3032 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3033
3034 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3035 msgid "_Join"
3036 msgstr "(_J) இணை"
3037
3038 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3039 #, c-format
3040 msgid "%s invited you to join %s"
3041 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3042
3043 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3044 #, c-format
3045 msgid "You have been invited to join %s"
3046 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3047
3048 #: ../src/empathy-event-manager.c:949
3049 #, c-format
3050 msgid "Incoming file transfer from %s"
3051 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3052
3053 #: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
3054 msgid "Password required"
3055 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
3056
3057 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "\n"
3061 "Message: %s"
3062 msgstr ""
3063 "\n"
3064 "செய்தி: %s"
3065
3066 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3068 #, c-format
3069 msgid "%u:%02u.%02u"
3070 msgstr "%u:%02u.%02u"
3071
3072 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3074 #, c-format
3075 msgid "%02u.%02u"
3076 msgstr "%02u.%02u"
3077
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3079 msgctxt "file transfer percent"
3080 msgid "Unknown"
3081 msgstr "தெரியாத"
3082
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3084 #, c-format
3085 msgid "%s of %s at %s/s"
3086 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3087
3088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3089 #, c-format
3090 msgid "%s of %s"
3091 msgstr "%s %sல் "
3092
3093 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3095 #, c-format
3096 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3097 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3098
3099 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3101 #, c-format
3102 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3103 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3104
3105 #. translators: first %s is filename, second %s
3106 #. * is the contact name
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3108 #, c-format
3109 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3110 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3111
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3113 msgid "Error receiving a file"
3114 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3115
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3117 #, c-format
3118 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3119 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3120
3121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3122 msgid "Error sending a file"
3123 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3124
3125 #. translators: first %s is filename, second %s
3126 #. * is the contact name
3127 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3128 #, c-format
3129 msgid "\"%s\" received from %s"
3130 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3131
3132 #. translators: first %s is filename, second %s
3133 #. * is the contact name
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3135 #, c-format
3136 msgid "\"%s\" sent to %s"
3137 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3138
3139 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3140 msgid "File transfer completed"
3141 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3142
3143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3144 msgid "Waiting for the other participant's response"
3145 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3146
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3148 #, c-format
3149 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3150 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3151
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3153 #, c-format
3154 msgid "Hashing \"%s\""
3155 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3156
3157 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3158 msgid "%"
3159 msgstr "%"
3160
3161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3162 msgid "File"
3163 msgstr "கோப்பு"
3164
3165 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3166 msgid "Remaining"
3167 msgstr "மீதமுள்ளவை"
3168
3169 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3170 msgid "File Transfers"
3171 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3172
3173 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3174 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3175 msgstr ""
3176 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை "
3177 "பட்டியலில் "
3178 "இருந்து  நீக்கு "
3179
3180 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3181 msgid "_Import"
3182 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3183
3184 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3185 msgid ""
3186 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3187 "importing accounts from Pidgin."
3188 msgstr ""
3189 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து "
3190 "மட்டுமே "
3191 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3192
3193 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3194 msgid "Import Accounts"
3195 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3196
3197 #. Translators: this is the header of a treeview column
3198 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3199 msgid "Import"
3200 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3201
3202 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3203 msgid "Protocol"
3204 msgstr "விதிமுறை"
3205
3206 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3207 msgid "Source"
3208 msgstr "மூலம்"
3209
3210 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3211 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3212 msgid "Invite Participant"
3213 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3214
3215 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3216 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3217 msgstr "உரையாடலில் பங்கு  கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை  தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3218
3219 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3220 msgid "Invite"
3221 msgstr "அழை"
3222
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3224 msgid "Chat Room"
3225 msgstr "அரட்டை அறை"
3226
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3228 msgid "Members"
3229 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3230
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3232 msgid "Failed to list rooms"
3233 msgstr "அறைகளை பட்டியலிடல் தோல்வி "
3234
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "%s\n"
3239 "Invite required: %s\n"
3240 "Password required: %s\n"
3241 "Members: %s"
3242 msgstr ""
3243 "%s\n"
3244 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3245 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3246 "உறுப்பினர்கள்: %s"
3247
3248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3250 msgid "Yes"
3251 msgstr "ஆம்"
3252
3253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3254 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3255 msgid "No"
3256 msgstr "இல்லை"
3257
3258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3259 msgid "Join Room"
3260 msgstr "அறை இல் சேர் "
3261
3262 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3263 msgid ""
3264 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3265 msgstr ""
3266 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட "
3267 "பெயர்களையோ "
3268 "சொடுக்குக."
3269
3270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3271 msgid "_Room:"
3272 msgstr "(_R) அறை:"
3273
3274 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3275 msgid ""
3276 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3277 "the current account&apos;s server"
3278 msgstr ""
3279 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்புக் கணக்கு "
3280 "சேவையகத்தில் "
3281 "இருந்தால் வெற்றாக விடவும்."
3282
3283 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3284 msgid ""
3285 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3286 "the current account's server"
3287 msgstr ""
3288 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் "
3289 "இருந்தால் "
3290 "வெற்றாக விடவும்."
3291
3292 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3293 msgid "_Server:"
3294 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
3295
3296 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3297 msgid "Couldn't load room list"
3298 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3299
3300 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3301 msgid "Room List"
3302 msgstr "அறை பட்டியல்"
3303
3304 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3305 msgid "Respond"
3306 msgstr "பதிலளி"
3307
3308 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3309 msgid "Answer with video"
3310 msgstr "வீடியோவால் பதில் கொடு"
3311
3312 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3313 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3314 msgid "Decline"
3315 msgstr "நிராகரி"
3316
3317 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3318 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3319 msgid "Accept"
3320 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
3321
3322 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3323 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3324 #. * brings the password popup.
3325 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3326 msgid "Provide"
3327 msgstr "அளி"
3328
3329 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3330 msgid "Message received"
3331 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3332
3333 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3334 msgid "Message sent"
3335 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3336
3337 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3338 msgid "New conversation"
3339 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3340
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3342 msgid "Contact comes online"
3343 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகிறார்"
3344
3345 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3346 msgid "Contact goes offline"
3347 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3348
3349 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3350 msgid "Account connected"
3351 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3352
3353 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3354 msgid "Account disconnected"
3355 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3356
3357 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3358 msgid "Language"
3359 msgstr "மொழி"
3360
3361 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3362 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3363 msgid "Juliet"
3364 msgstr "ஜூலியட்"
3365
3366 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3367 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3368 msgid "Romeo"
3369 msgstr "ரோமியோ"
3370
3371 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3372 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3373 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3374 msgstr "ஓ ரோமியோ ரோமியோ எங்கிருக்கிறாய் ரோமியோ?"
3375
3376 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3377 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3378 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3379 msgstr "உங்கள் தந்தையை மறு மற்றும் உன் பெயரை விலக்கு;"
3380
3381 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3382 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3383 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3384 msgstr "மாட்டாய் என்றால் என் காதலை சத்தியம் செய்கிறேன்"
3385
3386 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3387 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3388 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3389 msgstr "அப்புறம் நான் கேபுலெட் ஆக இருக்க மாட்டேன்"
3390
3391 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3392 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3393 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3394 msgstr "இன்னும் கேட்க முடியுமா அல்லது இதுபோல் பேசவா? "
3395
3396 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3397 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3398 msgid "Juliet has disconnected"
3399 msgstr "ஜூலியட் தொடர்பை துண்டித்தார்"
3400
3401 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3402 msgid "Preferences"
3403 msgstr "விருப்பங்கள்"
3404
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3406 msgid "Show groups"
3407 msgstr "குழுக்களை காட்டு "
3408
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3410 msgid "Show account balances"
3411 msgstr "கணக்கு வைப்புத்தொகையை காட்டு"
3412
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3414 msgid "Contact List"
3415 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3416
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3418 msgid "Start chats in:"
3419 msgstr "அரட்டையை இதில் துவங்கு:"
3420
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3422 msgid "new ta_bs"
3423 msgstr "_b புதிய கீற்றுகள்"
3424
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3426 msgid "new _windows"
3427 msgstr " _w புதிய சாளரங்கள்"
3428
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3430 msgid "Show _smileys as images"
3431 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3432
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3434 msgid "Show contact _list in rooms"
3435 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3436
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3438 msgid "Log conversations"
3439 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
3440
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3442 msgid "Display incoming events in the notification area"
3443 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
3444
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3446 msgid "_Automatically connect on startup"
3447 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3448
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3450 msgid "Behavior"
3451 msgstr "நடத்தை"
3452
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3454 msgid "General"
3455 msgstr "பொது"
3456
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3458 msgid "_Enable bubble notifications"
3459 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3460
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3462 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3463 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3464
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3466 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3467 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3468
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3470 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3471 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3472
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3474 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3475 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3476
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3478 msgid "Notifications"
3479 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3480
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3482 msgid "_Enable sound notifications"
3483 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3486 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3487 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3490 msgid "Play sound for events"
3491 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3492
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3494 msgid "Sounds"
3495 msgstr "ஒலிகள்"
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3498 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3499 msgstr "_e அழைப்பு தரத்தை மேம்படுத்த எதிரொலி நீக்கத்தை பயன்படுத்துக "
3500
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3502 msgid ""
3503 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3504 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3505 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3506 "off and restarting the call."
3507 msgstr ""
3508 "எதிரொலி நீக்கம் மற்றவரைவிட உங்கள் பேச்சை துல்லியமாக ஆக்க உதவுகிறது. "
3509 "அழைப்புகளின் போது "
3510 "நீங்களோ மற்றவரோ வினொபொதமான சத்தங்கள் அலல்து தடங்கல்களை கேட்க நேர்ந்தால் "
3511 "எதிரொலி நீக்கத்தை "
3512 "நிறுத்துங்கள்; பின் மீண்டும் அழைப்பை துவக்குங்கள்."
3513
3514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3515 msgid "_Publish location to my contacts"
3516 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3517
3518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3519 msgid ""
3520 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3521 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3522 "decimal place."
3523 msgstr ""
3524 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் "
3525 "வெளியிடப்படாது. "
3526 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3527
3528 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3530 msgid "_Reduce location accuracy"
3531 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3532
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3534 msgid "Privacy"
3535 msgstr "அந்தரங்கம்"
3536
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3538 msgid ""
3539 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3540 "dictionary installed."
3541 msgstr ""
3542 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை "
3543 "மட்டுமே "
3544 "காட்டுகிறது"
3545
3546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3547 msgid "Enable spell checking for languages:"
3548 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3549
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3551 msgid "Spell Checking"
3552 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3553
3554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3555 msgid "Chat Th_eme:"
3556 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3557
3558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3559 msgid "Variant:"
3560 msgstr "மாற்று:"
3561
3562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3563 msgid "Themes"
3564 msgstr "கருத்துகள்"
3565
3566 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3567 msgid "Provide Password"
3568 msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
3569
3570 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3571 msgid "Disconnect"
3572 msgstr "துண்டி"
3573
3574 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3575 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3576 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3577 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் ஒரு கணக்கை அமைக்க வேண்டும்."
3578
3579 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3580 #, c-format
3581 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3582 msgstr ""
3583 "மன்னிக்க, %s கணக்குகள் உங்கள் %s மென்பொருள் மேம்படுத்தப்படும் வரை பயன்படுத்த "
3584 "இயலாது."
3585
3586 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3587 msgid "Windows Live"
3588 msgstr "விண்டோஸ் லைவ் "
3589
3590 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3591 msgid "Google Talk"
3592 msgstr "கூகுள் டாக் "
3593
3594 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3595 msgid "Facebook"
3596 msgstr "பேஸ்புக்"
3597
3598 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3599 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3600 #, c-format
3601 msgid "%s account requires authorisation"
3602 msgstr "%s கணக்குக்கு உறுதிப்படுத்தல் தேவை"
3603
3604 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3605 msgid "Online Accounts"
3606 msgstr "ஆன் லைன்  கணக்குகள்"
3607
3608 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3609 #| msgid "Update software..."
3610 msgid "Update software…"
3611 msgstr "மென்பொருளை மேம்படுத்து…"
3612
3613 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3614 msgid "Reconnect"
3615 msgstr "மீள் இணை"
3616
3617 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3618 msgid "Edit Account"
3619 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3620
3621 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3622 msgid "Close"
3623 msgstr "மூடு"
3624
3625 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3626 msgid "Top up account"
3627 msgstr "கணக்கு இருப்பை உயர்த்து"
3628
3629 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3630 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3631 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்களது ஒரு கணக்கை செயலாக்க வேண்டும்."
3632
3633 #. translators: argument is an account name
3634 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3635 #, c-format
3636 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3637 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள்  %s ஐ செயலாக்க வேண்டும்."
3638
3639 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3640 msgid "Change your presence to see contacts here"
3641 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்கள் இருப்பை மாற்ற வேண்டும்."
3642
3643 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3644 msgid "No match found"
3645 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
3646
3647 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3648 msgid "You haven't added any contact yet"
3649 msgstr "நீங்கள் இன்னுமெந்த தொடர்பையும் சேர்க்கவில்லை"
3650
3651 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3652 msgid "No online contacts"
3653 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகள் ஏதுமில்லை"
3654
3655 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3656 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3657 msgid "_New Conversation…"
3658 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3659
3660 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3661 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3662 msgid "New _Call…"
3663 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
3664
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3666 msgid "Contacts"
3667 msgstr "தொடர்புகள்"
3668
3669 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3670 #| msgid "_Add Contact…"
3671 msgid "_Add Contacts…"
3672 msgstr "தொடர்புகளைச் சேர்… (_A)"
3673
3674 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3675 #| msgid "_Search for Contacts..."
3676 msgid "_Search for Contacts…"
3677 msgstr "தொடர்புகளைத் தேடு… (_S)"
3678
3679 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3680 msgid "_Blocked Contacts"
3681 msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
3682
3683 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3684 msgid "_Rooms"
3685 msgstr "(_R) அறைகள்"
3686
3687 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3688 msgid "_Join…"
3689 msgstr "(_J) இணை"
3690
3691 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3692 msgid "Join _Favorites"
3693 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
3694
3695 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3696 msgid "_Manage Favorites"
3697 msgstr "_M விருப்பங்களை மேலாளுக"
3698
3699 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3700 msgid "_File Transfers"
3701 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3702
3703 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3704 msgid "_Accounts"
3705 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
3706
3707 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3708 msgid "P_references"
3709 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
3710
3711 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3712 msgid "Help"
3713 msgstr "உதவி"
3714
3715 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3716 msgid "About Empathy"
3717 msgstr "எம்பதி பற்றி"
3718
3719 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3720 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3721 msgid "_Quit"
3722 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3723
3724 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3725 msgid "Account settings"
3726 msgstr "கணக்கு அமைப்புகள்"
3727
3728 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3729 msgid "Go _Online"
3730 msgstr " _O இணைப்புக்கு செல்க"
3731
3732 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3733 msgid "Show _Offline Contacts"
3734 msgstr "_O வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
3735
3736 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3737 msgid "Status"
3738 msgstr "நிலை"
3739
3740 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3741 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3742 msgid "Done"
3743 msgstr "முடிந்தது"
3744
3745 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3746 msgid "Please enter your account details"
3747 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
3748
3749 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3750 #, c-format
3751 msgid "Edit %s account options"
3752 msgstr " %s கணக்கு தகவல்களை திருத்து"
3753
3754 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3755 msgid "Integrate your IM accounts"
3756 msgstr "ஐஎம்  கணக்குகளை ஒருங்கிணைக்கவும்"
3757
3758 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3759 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
3760
3761 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3762 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
3763
3764 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3765 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
3766
3767 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3768 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
3769
3770 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3771 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
3772
3773 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3774 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
3775
3776 #~ msgid "Password not found"
3777 #~ msgstr "கடவுச்சொல் காணப்படவில்லை"
3778
3779 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3780 #~ msgstr "%s (%s) க்கான IM கணக்கு கடவுச்சொல்"
3781
3782 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3783 #~ msgstr "%s (%s) கணக்கில் உள்ள '%s' அரட்டையறைக்கான கடவுச்சொல்"
3784
3785 #~ msgid "%d second ago"
3786 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3787 #~ msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
3788 #~ msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
3789
3790 #~ msgid "%d minute ago"
3791 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3792 #~ msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
3793 #~ msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
3794
3795 #~ msgid "%d hour ago"
3796 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3797 #~ msgstr[0] "%d மணி முன்"
3798 #~ msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
3799
3800 #~ msgid "%d day ago"
3801 #~ msgid_plural "%d days ago"
3802 #~ msgstr[0] "%d நாள் முன்"
3803 #~ msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
3804
3805 #~ msgid "%d week ago"
3806 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3807 #~ msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
3808 #~ msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
3809
3810 #~ msgid "%d month ago"
3811 #~ msgid_plural "%d months ago"
3812 #~ msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
3813 #~ msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
3814
3815 #~ msgid "in the future"
3816 #~ msgstr "எதிர்காலத்தில்"
3817
3818 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3819 #~ msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
3820
3821 #~ msgid "Facebook Chat"
3822 #~ msgstr "Facebook அரட்டை"
3823
3824 #~ msgid "Pass_word"
3825 #~ msgstr "(_w) கடவுச்சொல்"
3826
3827 #~ msgid "Screen _Name"
3828 #~ msgstr "(_N) திரை பெயர்"
3829
3830 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3831 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
3832
3833 #~ msgid "_Port"
3834 #~ msgstr "_P துறை"
3835
3836 #~ msgid "_Server"
3837 #~ msgstr "(_S) சேவையகம்"
3838
3839 #~ msgid "Advanced"
3840 #~ msgstr "மேம்பட்ட"
3841
3842 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3843 #~ msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
3844
3845 #~ msgid "What is your AIM password?"
3846 #~ msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
3847
3848 #~ msgid "Remember Password"
3849 #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
3850
3851 #~ msgid "Password"
3852 #~ msgstr "கடவுச்சொல்"
3853
3854 #~ msgid "Server"
3855 #~ msgstr "சேவையகம்"
3856
3857 #~ msgid "Port"
3858 #~ msgstr "துறை"
3859
3860 #~ msgid "%s"
3861 #~ msgstr "%s"
3862
3863 #~ msgid "%s:"
3864 #~ msgstr "%s:"
3865
3866 #~ msgid "Username:"
3867 #~ msgstr " பயனர் பெயர்:"
3868
3869 #~ msgid "A_pply"
3870 #~ msgstr "_p அமை"
3871
3872 #~ msgid "L_og in"
3873 #~ msgstr "(_o) உள்நுழை"
3874
3875 #~ msgid "This account already exists on the server"
3876 #~ msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
3877
3878 #~ msgid "Create a new account on the server"
3879 #~ msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
3880
3881 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3882 #~ msgstr "%1$s மீது  %2$s"
3883
3884 #~ msgid "%s Account"
3885 #~ msgstr "%s கணக்கு"
3886
3887 #~ msgid "New account"
3888 #~ msgstr "புதிய கணக்கு"
3889
3890 #~ msgid "Login I_D"
3891 #~ msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D)"
3892
3893 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3894 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
3895
3896 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3897 #~ msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
3898
3899 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3900 #~ msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
3901
3902 #~ msgid "ICQ _UIN"
3903 #~ msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்"
3904
3905 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3906 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
3907
3908 #~ msgid "Ch_aracter set"
3909 #~ msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி"
3910
3911 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3912 #~ msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
3913
3914 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3915 #~ msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
3916
3917 #~ msgid "Network"
3918 #~ msgstr "வலையமைப்பு"
3919
3920 #~ msgid "Character set"
3921 #~ msgstr "எழுத்துருதொகுதி"
3922
3923 #~ msgid "Up"
3924 #~ msgstr "மேலே"
3925
3926 #~ msgid "Down"
3927 #~ msgstr "கீழே"
3928
3929 #~ msgid "Servers"
3930 #~ msgstr "சேவையகங்கள்"
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3934 #~ "enter a password."
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "ஏறத்தாழ எல்லா ஐஆர்சி சேவையகங்களுக்கும் கடவுச்சொல் தேவை இல்லை, ஆகவே நிச்சயமாக இல்லை "
3937 #~ "எனில் கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டாம்"
3938
3939 #~ msgid "Nickname"
3940 #~ msgstr "புனைப்பெயர்"
3941
3942 #~ msgid "Quit message"
3943 #~ msgstr "வெளிச்செல் செய்தி"
3944
3945 #~ msgid "Real name"
3946 #~ msgstr "உண்மையான பெயர்"
3947
3948 #~ msgid "Username"
3949 #~ msgstr " பயனர் பெயர்"
3950
3951 #~ msgid "Which IRC network?"
3952 #~ msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
3953
3954 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3955 #~ msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
3956
3957 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3958 #~ msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
3959
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3962 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3963 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3964 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "இ து  உங்கள் பயனர்  பெயர்.  உங்கள்  பேஸ்புக் புகுபதிகை  அல்ல.\n"
3967 #~ " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>,  ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
3968 #~ " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ  பயன்படுத்தி "
3969 #~ "ஒ ரு பேஸ்புக் பயனர்  பெயரை  பெறவு.ம்"
3970
3971 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3972 #~ msgstr "உங்களது பேஸ்புக்  கடவுச்சொல் என்ன?"
3973
3974 #~ msgid "What is your Google ID?"
3975 #~ msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
3976
3977 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3978 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
3979
3980 #~ msgid "What is your Google password?"
3981 #~ msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
3982
3983 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3984 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
3985
3986 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3987 #~ msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை  உதாசீனம் செய்."
3988
3989 #~ msgid "Priori_ty"
3990 #~ msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
3991
3992 #~ msgid "Reso_urce"
3993 #~ msgstr "(_u) மூலவளம்"
3994
3995 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3996 #~ msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
3997
3998 #~ msgid "Override server settings"
3999 #~ msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
4000
4001 #~ msgid "Use old SS_L"
4002 #~ msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
4003
4004 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
4005 #~ msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
4006
4007 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
4008 #~ msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
4009
4010 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4011 #~ msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
4012
4013 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4014 #~ msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
4015
4016 #~ msgid "Nic_kname"
4017 #~ msgstr "_k புனைப்பெயர்"
4018
4019 #~ msgid "_Last Name"
4020 #~ msgstr "(_L) கடைசி பெயர்"
4021
4022 #~ msgid "_First Name"
4023 #~ msgstr "(_F) முதல் பெயர்"
4024
4025 #~ msgid "_Published Name"
4026 #~ msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர் (_P)"
4027
4028 #~ msgid "_Jabber ID"
4029 #~ msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID)"
4030
4031 #~ msgid "E-_mail address"
4032 #~ msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி"
4033
4034 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4035 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
4036
4037 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4038 #~ msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
4039
4040 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4041 #~ msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
4042
4043 #~ msgid "Auto"
4044 #~ msgstr "தானியங்கி"
4045
4046 #~ msgid "UDP"
4047 #~ msgstr " யூடிபி (UDP"
4048
4049 #~ msgid "TCP"
4050 #~ msgstr "டிசிபி (TCP)"
4051
4052 #~ msgid "TLS"
4053 #~ msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
4054
4055 #~ msgid "Register"
4056 #~ msgstr "பதிவேடு"
4057
4058 #~ msgid "Options"
4059 #~ msgstr "தேர்வுகள்"
4060
4061 #~ msgid "None"
4062 #~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"
4063
4064 #~ msgid "_Username"
4065 #~ msgstr "(_U) பயனர் பெயர்"
4066
4067 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4068 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
4069
4070 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4071 #~ msgstr "இந்த கணக்கை எல்லா தரைஇணைப்புகள் மற்றும் அலைபேசிகளுக்கும்  செயலாக்கு"
4072
4073 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4074 #~ msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
4075
4076 #~ msgid "Proxy Options"
4077 #~ msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
4078
4079 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4080 #~ msgstr "இதர தேர்வுகள்"
4081
4082 #~ msgid "STUN Server"
4083 #~ msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்"
4084
4085 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4086 #~ msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
4087
4088 #~ msgid "Discover Binding"
4089 #~ msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
4090
4091 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4092 #~ msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
4093
4094 #~ msgid "Mechanism"
4095 #~ msgstr "பொறிமுறை"
4096
4097 #~ msgid "Interval (seconds)"
4098 #~ msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
4099
4100 #~ msgid "Authentication username"
4101 #~ msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்"
4102
4103 #~ msgid "Transport"
4104 #~ msgstr "போக்குவரத்து"
4105
4106 #~ msgid "Loose Routing"
4107 #~ msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
4108
4109 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4110 #~ msgstr "டிஎல்எஸ் பிழைகளை உதாசீனம் செய்க"
4111
4112 #~ msgid "Local IP Address"
4113 #~ msgstr "உள்ளமை ஐபி முகவரி"
4114
4115 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4116 #~ msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
4117
4118 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4119 #~ msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
4120
4121 #~ msgid "Pass_word:"
4122 #~ msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
4123
4124 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4125 #~ msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
4126
4127 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4128 #~ msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
4129
4130 #~ msgid "_Room List locale:"
4131 #~ msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
4132
4133 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4134 #~ msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
4135
4136 #~ msgid "_Port:"
4137 #~ msgstr "_P துறை:"
4138
4139 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4140 #~ msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
4141
4142 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4143 #~ msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
4144
4145 #~ msgid "Couldn't convert image"
4146 #~ msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
4147
4148 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4149 #~ msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
4150
4151 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4152 #~ msgstr "படத்தை கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
4153
4154 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4155 #~ msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
4156
4157 #~ msgid "Take a picture..."
4158 #~ msgstr "ஒரு பட்டத்தை எடு..."
4159
4160 #~ msgid "No Image"
4161 #~ msgstr "படம் இல்லை"
4162
4163 #~ msgid "Images"
4164 #~ msgstr "பிம்பங்கள்"
4165
4166 #~ msgid "All Files"
4167 #~ msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
4168
4169 #~ msgid "Select..."
4170 #~ msgstr "தேர்வு செய்க ..."
4171
4172 #~ msgid "_Select"
4173 #~ msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு"
4174
4175 #~ msgid "Full name"
4176 #~ msgstr "முழுப்பெயர்"
4177
4178 #~ msgid "Phone number"
4179 #~ msgstr "தொலைபேசி எண்"
4180
4181 #~ msgid "E-mail address"
4182 #~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
4183
4184 #~ msgid "Website"
4185 #~ msgstr "வலைத்தளம்"
4186
4187 #~ msgid "Birthday"
4188 #~ msgstr "பிறந்தநாள்"
4189
4190 #~ msgid "Last seen:"
4191 #~ msgstr "கடைசியாக கண்டது:"
4192
4193 #~ msgid "Server:"
4194 #~ msgstr "சேவையகம்:"
4195
4196 #~ msgid "Connected from:"
4197 #~ msgstr "இங்கிருந்து இணைக்கப்பட்டது:"
4198
4199 #~ msgid "Away message:"
4200 #~ msgstr "வெளிச்செல் செய்தி:"
4201
4202 #~ msgid "work"
4203 #~ msgstr "வேலை"
4204
4205 #~ msgid "home"
4206 #~ msgstr "இல்லம்"
4207
4208 #~ msgid "mobile"
4209 #~ msgstr "அலைபேசி "
4210
4211 #~ msgid "voice"
4212 #~ msgstr "குரல்"
4213
4214 #~ msgid "preferred"
4215 #~ msgstr "விருப்பங்கள்"
4216
4217 #~ msgid "postal"
4218 #~ msgstr "அஞ்சல்"
4219
4220 #~ msgid "parcel"
4221 #~ msgstr "பார்சல்"
4222
4223 #~ msgid "New Network"
4224 #~ msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
4225
4226 #~ msgid "Choose an IRC network"
4227 #~ msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
4228
4229 #~ msgid "Reset _Networks List"
4230 #~ msgstr "_N வலைப்பின்னல் பட்டியலை மீட்டமைக்கவும்"
4231
4232 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4233 #~ msgid "Select"
4234 #~ msgstr "தேர்வு செய்க "
4235
4236 #~ msgid "new server"
4237 #~ msgstr "புதிய சேவையகம்"
4238
4239 #~ msgid "SSL"
4240 #~ msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
4241
4242 #~ msgid "New %s account"
4243 #~ msgstr "புதிய %s கணக்கு"
4244
4245 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4246 #~ msgstr "இணைப்பில் சென்று உங்கள் சொந்த தகவல்களை திருத்துக"
4247
4248 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4249 #~ msgstr "<b>தனிப்பட்ட விவரங்கள்</b>"
4250
4251 #~ msgid "Current Locale"
4252 #~ msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
4253
4254 #~ msgid "Arabic"
4255 #~ msgstr "அராபிக்"
4256
4257 #~ msgid "Armenian"
4258 #~ msgstr "அர்மேனியன்"
4259
4260 #~ msgid "Baltic"
4261 #~ msgstr "பால்டிக்"
4262
4263 #~ msgid "Celtic"
4264 #~ msgstr "செல்டிக்"
4265
4266 #~ msgid "Central European"
4267 #~ msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
4268
4269 #~ msgid "Chinese Simplified"
4270 #~ msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
4271
4272 #~ msgid "Chinese Traditional"
4273 #~ msgstr "சைனிஸ் மரபு"
4274
4275 #~ msgid "Croatian"
4276 #~ msgstr "குரேஷியன்"
4277
4278 #~ msgid "Cyrillic"
4279 #~ msgstr "ஸைரிலிக்"
4280
4281 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4282 #~ msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
4283
4284 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4285 #~ msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
4286
4287 #~ msgid "Georgian"
4288 #~ msgstr "ஜியார்ஜியன்"
4289
4290 #~ msgid "Greek"
4291 #~ msgstr "கிரீக்"
4292
4293 #~ msgid "Gujarati"
4294 #~ msgstr "குஜராத்தி"
4295
4296 #~ msgid "Gurmukhi"
4297 #~ msgstr "குர்முகி"
4298
4299 #~ msgid "Hebrew"
4300 #~ msgstr "ஹீப்ரு"
4301
4302 #~ msgid "Hebrew Visual"
4303 #~ msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
4304
4305 #~ msgid "Hindi"
4306 #~ msgstr "ஹிந்தி"
4307
4308 #~ msgid "Icelandic"
4309 #~ msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
4310
4311 #~ msgid "Japanese"
4312 #~ msgstr "ஜப்பானிய"
4313
4314 #~ msgid "Korean"
4315 #~ msgstr "கொரியன்"
4316
4317 #~ msgid "Nordic"
4318 #~ msgstr "நோர்டிக்"
4319
4320 #~ msgid "Persian"
4321 #~ msgstr "பெர்சியன்"
4322
4323 #~ msgid "Romanian"
4324 #~ msgstr "ரோமானியன்"
4325
4326 #~ msgid "South European"
4327 #~ msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
4328
4329 #~ msgid "Thai"
4330 #~ msgstr "தாய்"
4331
4332 #~ msgid "Turkish"
4333 #~ msgstr "துருக்கி"
4334
4335 #~ msgid "Unicode"
4336 #~ msgstr "யூனிக்கோடு"
4337
4338 #~ msgid "Western"
4339 #~ msgstr "மேற்கு மொழி"
4340
4341 #~ msgid "Vietnamese"
4342 #~ msgstr "வியட்னாம்"
4343
4344 #~ msgid "No error message"
4345 #~ msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
4346
4347 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4348 #~ msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
4349
4350 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4351 #~ msgstr "_E இணைப்பு அளவுருக்களை திருத்து..."
4352
4353 #~ msgid "_GPS"
4354 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
4355
4356 #~ msgid "_Cellphone"
4357 #~ msgstr "_C அலைபேசி"
4358
4359 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4360 #~ msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
4361
4362 #~ msgid "Location sources:"
4363 #~ msgstr "இட மூலங்கள்:"
4364
4365 #~ msgid "_New Conversation..."
4366 #~ msgstr "_N புதிய உரையாடல்..."
4367
4368 #~ msgid "New _Call..."
4369 #~ msgstr "_C புதிய அழைப்பு..."
4370
4371 #~ msgid "_Add Contacts..."
4372 #~ msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்..."
4373
4374 #~ msgid "_Join..."
4375 #~ msgstr "(_J) இணை..."
4376
4377 #~ msgid "_Add Contact..."
4378 #~ msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்..."
4379
4380 #~ msgid "i"
4381 #~ msgstr "i"
4382
4383 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4384 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ  மேலாளவும் "
4385
4386 #~ msgid "Compact contact list"
4387 #~ msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
4388
4389 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4390 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
4391
4392 #~ msgid "Show avatars"
4393 #~ msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
4394
4395 #~ msgid "Show protocols"
4396 #~ msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
4397
4398 #~ msgid ""
4399 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4400 #~ msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4401
4402 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4403 #~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4404
4405 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4406 #~ msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4407
4408 #~ msgid ""
4409 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4410 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4411 #~ "sort the contact list by name."
4412 #~ msgstr ""
4413 #~ "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   "
4414 #~ "தொடர்பு நிலை மதிப்பு \"நிலை\". \"பெயர்\" என்ற மதிப்பு தொடர்பின் பெயரை பொருத்து "
4415 #~ "வரிசைப்படுத்தும்."
4416
4417 #~ msgid "Network:"
4418 #~ msgstr "பிணையம்:"
4419
4420 #~ msgid "Password:"
4421 #~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
4422
4423 #~ msgid "Port:"
4424 #~ msgstr " துறை:"
4425
4426 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4427 #~ msgstr "“%s”  செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
4428
4429 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4430 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4431
4432 #~ msgid "Decide _Later"
4433 #~ msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
4434
4435 #~ msgid "_Block User"
4436 #~ msgstr "_B பயனரை தடுக்கவும்"
4437
4438 #~ msgid "Classic"
4439 #~ msgstr "தொன்மையான"
4440
4441 #~ msgid "Simple"
4442 #~ msgstr "எளிய"
4443
4444 #~ msgid "Clean"
4445 #~ msgstr "சுத்தமான"
4446
4447 #~ msgid "Blue"
4448 #~ msgstr "நீலம்"
4449
4450 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4451 #~ msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து உங்கள் சொந்த தகவல்களை மீட்பது தோல்வியுற்றது."
4452
4453 #~ msgid "_Enable"
4454 #~ msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
4455
4456 #~ msgid "_Disable"
4457 #~ msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
4458
4459 #~ msgid "Send Audio"
4460 #~ msgstr "ஒலி அனுப்பு "
4461
4462 #~ msgid "Send Video"
4463 #~ msgstr "விடியோ அனுப்பு"
4464
4465 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4466 #~ msgstr "நிரப்பு %s (%s)..."
4467
4468 #~ msgid "Top Up..."
4469 #~ msgstr "நிரப்பு..."
4470
4471 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4472 #~ msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
4473
4474 #~ msgid "Credit Balance"
4475 #~ msgstr "கட்டண மீதம்"
4476
4477 #~ msgid "Find in Contact _List"
4478 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
4479
4480 #~ msgid "N_ormal Size"
4481 #~ msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
4482
4483 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4484 #~ msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
4485
4486 #~ msgid "Show P_rotocols"
4487 #~ msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
4488
4489 #~ msgid "Sort by _Name"
4490 #~ msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
4491
4492 #~ msgid "Sort by _Status"
4493 #~ msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
4494
4495 #~ msgid "_Compact Size"
4496 #~ msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
4497
4498 #~ msgid "_Offline Contacts"
4499 #~ msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
4500
4501 #~ msgid "Could not start room listing"
4502 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
4503
4504 #~ msgid "Could not stop room listing"
4505 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
4506
4507 #~ msgid "Appearance"
4508 #~ msgstr "தோற்றம்"
4509
4510 #~ msgid "Contact Map View"
4511 #~ msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
4512
4513 #~ msgid "Call volume"
4514 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு"
4515
4516 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4517 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு, சதவிகிதமாக."
4518
4519 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4520 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
4521
4522 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4523 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
4524
4525 #~ msgid "Socket type not supported"
4526 #~ msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
4527
4528 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4529 #~ msgstr "%s கணக்கு %s வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
4530
4531 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4532 #~ msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
4533
4534 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4535 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
4536
4537 #~ msgid "Edit %s"
4538 #~ msgstr "%s ஐ திருத்து"
4539
4540 #~ msgid "Ca_ncel"
4541 #~ msgstr "_n ரத்துசெய்க"
4542
4543 #~ msgid "Personal Information"
4544 #~ msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
4545
4546 #~ msgid "Favorite People"
4547 #~ msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
4548
4549 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4550 #~ msgid "_Edit"
4551 #~ msgstr "திருத்து (_E)"
4552
4553 #~ msgid "Select contacts to link"
4554 #~ msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை  ஐ தேர்வு செய்க"
4555
4556 #~ msgid "New contact preview"
4557 #~ msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
4558
4559 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4560 #~ msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
4561
4562 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4563 #~ msgid "_Link Contacts…"
4564 #~ msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
4565
4566 #~ msgid "Link Contacts"
4567 #~ msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
4568
4569 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4570 #~ msgid "_Unlink…"
4571 #~ msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
4572
4573 #~ msgid ""
4574 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4575 #~ msgstr ""
4576 #~ "காட்டப்பட்ட தொடர்புகளில்  உள்ள தொடர்புகளை தனிதனி தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
4577
4578 #~ msgid "_Link"
4579 #~ msgstr "_L தொடுப்பு"
4580
4581 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4582 #~ msgstr "தொடர்பு '%s' இன்  இணைப்புகளை நீக்கவா?"
4583
4584 #~ msgid ""
4585 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4586 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4587 #~ msgstr ""
4588 #~ "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த சங்கிலி தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது இணைத்த தொடர்புகளை தனித்தனி "
4589 #~ "தொடர்புகளாக முழுக்க பகிர்ந்துவிடும்."
4590
4591 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4592 #~ msgid "_Unlink"
4593 #~ msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
4594
4595 #~ msgid "Contact ID:"
4596 #~ msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
4597
4598 #~ msgid "C_hat"
4599 #~ msgstr "(_h) அரட்டை"
4600
4601 #~ msgid "Send _Video"
4602 #~ msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
4603
4604 #~ msgid "C_all"
4605 #~ msgstr "(_a) அழை"
4606
4607 #~ msgid "Set your presence and current status"
4608 #~ msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
4609
4610 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4611 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
4612
4613 #~ msgid "The selected contact is offline."
4614 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
4615
4616 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4617 #~ msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
4618
4619 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4620 #~ msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
4621
4622 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4623 #~ msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
4624
4625 #~ msgid "There was an error."
4626 #~ msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
4627
4628 #~ msgid "The error message was: %s"
4629 #~ msgstr "பிழை செய்தி: %s"
4630
4631 #~ msgid ""
4632 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4633 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4634 #~ msgstr ""
4635 #~ "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட "
4636 #~ "முயற்சிக்கலாம் அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து "
4637 #~ "பின்னர் கணக்குகளை சேர்க்கலாம்."
4638
4639 #~ msgid "An error occurred"
4640 #~ msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
4641
4642 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4643 #~ msgstr ""
4644 #~ "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
4645
4646 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4647 #~ msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
4648
4649 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4650 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
4651
4652 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4653 #~ msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4654
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4657 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4658 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4659 #~ "calls."
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
4662 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை "
4663 #~ "நிரல்களில் இருக்கும் கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது "
4664 #~ "வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
4665
4666 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4667 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
4668
4669 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4670 #~ msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
4671
4672 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4673 #~ msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
4674
4675 #~ msgid "No, I want a new account"
4676 #~ msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
4677
4678 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4679 #~ msgstr ""
4680 #~ "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
4681
4682 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4683 #~ msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4684
4685 #~ msgid "No, that's all for now"
4686 #~ msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
4687
4688 #~ msgid "Edit->Accounts"
4689 #~ msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
4690
4691 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4692 #~ msgstr "_n இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
4693
4694 #~ msgid ""
4695 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4696 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4697 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4698 #~ "account from the Accounts dialog"
4699 #~ msgstr ""
4700 #~ "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் "
4701 #~ "அரட்டையடிக்க இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் "
4702 #~ "நிறுவுங்கள். மேலும் கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
4703
4704 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4705 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
4706
4707 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4708 #~ msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
4709
4710 #~ msgid "Please enter personal details"
4711 #~ msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
4712
4713 #~ msgid ""
4714 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4715 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4716 #~ msgstr ""
4717 #~ "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
4718 #~ "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
4719
4720 #~ msgid "Protocol:"
4721 #~ msgstr "விதிமுறை:"
4722
4723 #~ msgid "Contrast"
4724 #~ msgstr "வேறுபாடு"
4725
4726 #~ msgid "Brightness"
4727 #~ msgstr "வெளிச்சம்"
4728
4729 #~ msgid "Gamma"
4730 #~ msgstr "காமா"
4731
4732 #~ msgid "Volume"
4733 #~ msgstr "ஒலி அளவு"
4734
4735 #~ msgid "_Sidebar"
4736 #~ msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
4737
4738 #~ msgid "Audio input"
4739 #~ msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
4740
4741 #~ msgid "Video input"
4742 #~ msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
4743
4744 #~ msgid "Dialpad"
4745 #~ msgstr "டயல் அட்டை"
4746
4747 #~ msgid "Details"
4748 #~ msgstr "விவரங்கள்"
4749
4750 #~ msgctxt "encoding video codec"
4751 #~ msgid "Unknown"
4752 #~ msgstr "தெரியாத"
4753
4754 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4755 #~ msgid "Unknown"
4756 #~ msgstr "தெரியாத"
4757
4758 #~ msgctxt "decoding video codec"
4759 #~ msgid "Unknown"
4760 #~ msgstr "தெரியாத"
4761
4762 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4763 #~ msgid "Unknown"
4764 #~ msgstr "தெரியாத"
4765
4766 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4767 #~ msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
4768
4769 #~ msgid "_Personal Information"
4770 #~ msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
4771
4772 #~ msgid "Input level:"
4773 #~ msgstr "உள்ளீட்டு மட்டம்:"
4774
4775 #~ msgid "Input volume:"
4776 #~ msgstr "உள்ளீடு ஒலி அளவு:"
4777
4778 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4779 #~ msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
4780
4781 #~ msgid "Call the contact again"
4782 #~ msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
4783
4784 #~ msgid "Camera Off"
4785 #~ msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
4786
4787 #~ msgid "Camera On"
4788 #~ msgstr "கேமரா செயலில்"
4789
4790 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4791 #~ msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
4792
4793 #~ msgid "Enable camera and send video"
4794 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
4795
4796 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4797 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
4798
4799 #~ msgid "Preview"
4800 #~ msgstr "முன்பார்வை"
4801
4802 #~ msgid "Redial"
4803 #~ msgstr "மறு முயற்சி"
4804
4805 #~ msgid "V_ideo"
4806 #~ msgstr "_i வீடியோ "
4807
4808 #~ msgid "Video Off"
4809 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
4810
4811 #~ msgid "Video On"
4812 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
4813
4814 #~ msgid "Video Preview"
4815 #~ msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
4816
4817 #~ msgid "All"
4818 #~ msgstr "அனைத்து"
4819
4820 #~ msgid "Date"
4821 #~ msgstr "தேதி"
4822
4823 #~ msgid "Conversations"
4824 #~ msgstr "உரையாடல்கள்"
4825
4826 #~ msgid "Find Next"
4827 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
4828
4829 #~ msgid "Find Previous"
4830 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
4831
4832 #~ msgid "Previous Conversations"
4833 #~ msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
4834
4835 #~ msgid "_For:"
4836 #~ msgstr "(_F) க்கு:"
4837
4838 #~ msgid "Enter Custom Message"
4839 #~ msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
4840
4841 #~ msgid "Save _New Status Message"
4842 #~ msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
4843
4844 #~ msgid "Saved Status Messages"
4845 #~ msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
4846
4847 #~ msgid "Show and edit accounts"
4848 #~ msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "