]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Updated sv translation (<Daniel Nylander>).
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
4 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-24 11:46+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-06-24 11:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Skicka och ta emot snabbmeddelanden"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
36 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Chattfönstertema"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
44 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, nl)."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Kompakt kontaktlista"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Enable popup when contact is available"
64 msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Enable sound when away"
68 msgstr "Aktivera ljud under frånvaro"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Enable sound when busy"
72 msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Enable spell checker"
76 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
77
78 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
79 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Hide main window"
82 msgstr "Dölj huvudfönstret"
83
84 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
85 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide the main window."
88 msgstr "Dölj huvudfönstret."
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "NetworkManager should be used"
92 msgstr "NetworkManager ska användas"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Nick completed character"
96 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Open new chats in separate windows"
100 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Salut account is created"
104 msgstr "Salut-konto har skapats"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Visa avatarer"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Rättstavningsspråk"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Använd grafiska smilisar"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Använd notifieringsljud"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Använd tema för chattrum"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
144 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
148 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
152 msgstr "Huruvida nätverkshanteraren ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
156 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
160 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
163 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
164 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte när meddelanden kommer."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
167 msgid "Whether or not to play sounds when away."
168 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under frånvaro."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
171 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
172 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under upptagetläge."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
175 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
176 msgstr "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
179 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
180 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
183 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
184 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
187 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
188 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
191 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
192 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
195 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
196 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
199 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
200 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
201
202 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
203 #: ../src/empathy.c:240
204 msgid "People nearby"
205 msgstr "Personer i närheten"
206
207 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
208 msgid "Available"
209 msgstr "Tillgänglig"
210
211 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
212 msgid "Busy"
213 msgstr "Upptagen"
214
215 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
216 msgid "Away"
217 msgstr "Frånvarande"
218
219 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
220 msgid "Hidden"
221 msgstr "Dold"
222
223 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
224 msgid "Offline"
225 msgstr "Frånkopplad"
226
227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
228 msgid "All"
229 msgstr "Alla"
230
231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
233 #, c-format
234 msgid "%s:"
235 msgstr "%s:"
236
237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
246 msgid "<b>Advanced</b>"
247 msgstr "<b>Avancerat</b>"
248
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
256 msgid "Forget password and clear the entry."
257 msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
258
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
266 msgid "Pass_word:"
267 msgstr "L_ösenord:"
268
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
270 msgid "Screen _Name:"
271 msgstr "Skärm_namn:"
272
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
279 msgid "_Port:"
280 msgstr "_Port:"
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
288 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
289 msgid "_Server:"
290 msgstr "_Server:"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
296 msgid "Login I_D:"
297 msgstr "Inloggningsid:"
298
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
300 msgid "ICQ _UIN:"
301 msgstr "ICQ _UIN:"
302
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
305 msgid "_Charset:"
306 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
307
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
309 msgid "New Network"
310 msgstr "Nytt nätverk"
311
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
313 msgid "<b>Network</b>"
314 msgstr "<b>Nätverk</b>"
315
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
317 msgid "<b>Servers</b>"
318 msgstr "<b>Servrar</b>"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
321 msgid "Charset:"
322 msgstr "Teckenuppsättning:"
323
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
325 msgid "Create a new IRC network"
326 msgstr "Skapa ett nytt irc-nätverk"
327
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
329 msgid "Edit the selected IRC network"
330 msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
333 msgid "Network"
334 msgstr "Nätverk"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
337 msgid "Network:"
338 msgstr "Nätverk:"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
341 msgid "Nickname:"
342 msgstr "Smeknamn:"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
345 msgid "Password:"
346 msgstr "Lösenord:"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
349 msgid "Quit message:"
350 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
351
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
353 msgid "Real name:"
354 msgstr "Verkligt namn:"
355
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
357 msgid "Remove the selected IRC network"
358 msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
359
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
361 msgid "<b>Override server settings</b>"
362 msgstr "<b>Åsidosätt serverinställningar</b>"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
365 msgid "Pri_ority:"
366 msgstr "Pri_oritet:"
367
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
369 msgid "Reso_urce:"
370 msgstr "_Resurs:"
371
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
373 msgid "Use old SS_L"
374 msgstr "Använd gammal SS_L"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
377 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
378 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
381 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
382 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
385 msgid "_Email:"
386 msgstr "_E-post:"
387
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
389 msgid "_First Name: "
390 msgstr "_Förnamn:"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
393 msgid "_Jabber ID:"
394 msgstr "_Jabber-id:"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
397 msgid "_Last Name:"
398 msgstr "_Efternamn:"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
401 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
402 msgid "_Nickname:"
403 msgstr "Smek_namn:"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
406 msgid "_Published Name:"
407 msgstr "_Publikt namn:"
408
409 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
411 msgid "Discover STUN"
412 msgstr "Upptäck STUN"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
415 msgid "Stun Server:"
416 msgstr "STUN-server:"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
419 msgid "Stun port:"
420 msgstr "STUN-port:"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
423 msgid "_Username:"
424 msgstr "A_nvändarnamn:"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
427 msgid "J_apan server:"
428 msgstr "J_apansk server:"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
431 msgid "Use _Yahoo Japan"
432 msgstr "Använd _Yahoo Japan"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
435 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
436 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
439 msgid "_Room List locale:"
440 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
443 msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring."
444 msgstr "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
447 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
448 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
452 msgid "<b>No Account Selected</b>"
453 msgstr "<b>Inget konto valt</b>"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
456 msgid ""
457 "\n"
458 "\n"
459 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "\n"
463 "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
466 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
467 msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
470 msgid "Enabled"
471 msgstr "Aktiverad"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
475 msgid "Accounts"
476 msgstr "Konton"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "You are about to remove your %s account!\n"
482 "Are you sure you want to proceed?"
483 msgstr ""
484 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
485 "Är du säker att du vill fortsätta?"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
488 msgid ""
489 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
490 "\n"
491 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
492 msgstr ""
493 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
494 "\n"
495 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara tillgängliga."
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
498 msgid "<b>New Account</b>"
499 msgstr "<b>Nytt konto</b>"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
502 msgid "<b>Settings</b>"
503 msgstr "<b>Inställningar</b>"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
506 msgid "Cr_eate"
507 msgstr "Ska_pa"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
510 msgid ""
511 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to started configuring.\n"
512 "\n"
513 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
514 msgstr ""
515 "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
516 "\n"
517 "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
520 msgid "Type:"
521 msgstr "Typ:"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
524 msgid "Select Your Avatar Image"
525 msgstr "Välj din avatarbild"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
528 msgid "No Image"
529 msgstr "Ingen bild"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
532 msgid "Images"
533 msgstr "Bilder"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
536 msgid "All Files"
537 msgstr "Alla filer"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
540 msgid "Click to enlarge"
541 msgstr "Klicka för att förstora"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
544 msgid "offline"
545 msgstr "frånkopplad"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
548 msgid "invalid contact"
549 msgstr "ogiltig kontakt"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
552 msgid "permission denied"
553 msgstr "åtkomst nekad"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
556 msgid "too long message"
557 msgstr "för långt meddelande"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
560 msgid "not implemented"
561 msgstr "inte implementerat"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
564 msgid "unknown"
565 msgstr "okänt"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
568 #, c-format
569 msgid "Error sending message '%s': %s"
570 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
573 #, c-format
574 msgid "Topic set to: %s"
575 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
578 msgid "No topic defined"
579 msgstr "Inget ämne definierat"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
582 msgid "Insert Smiley"
583 msgstr "Infoga smilis"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
586 msgid "_Check Word Spelling..."
587 msgstr "_Kontrollera stavning..."
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
590 #, c-format
591 msgid "%s has joined the room"
592 msgstr "%s har gått in i rummet"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
595 #, c-format
596 msgid "%s has left the room"
597 msgstr "%s har lämnat rummet"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
600 #: ../src/empathy.c:122
601 #: ../src/empathy-call-window.c:403
602 msgid "Disconnected"
603 msgstr "Frånkopplad"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
606 msgid "Connected"
607 msgstr "Ansluten"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
610 msgid "<b>Topic:</b>"
611 msgstr "<b>Ämne:</b>"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
614 msgid "Group Chat"
615 msgstr "Gruppchatt"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
618 msgid "_Copy Link Address"
619 msgstr "_Kopiera länkadress"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
622 msgid "_Open Link"
623 msgstr "_Öppna länk"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
626 msgid "Personal Information"
627 msgstr "Personlig information"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
630 msgid "Edit Contact Information"
631 msgstr "Redigera kontaktinformation"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
634 msgid "Contact Information"
635 msgstr "Kontaktinformation"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
638 msgid "I would like to add you to my contact list."
639 msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
642 msgid "New Contact"
643 msgstr "Ny kontakt"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
646 msgid "Decide _Later"
647 msgstr "Bestäm _senare"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
650 msgid "Subscription Request"
651 msgstr "Prenumerationsförfrågan"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
654 #, c-format
655 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
656 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
659 msgid "Removing group"
660 msgstr "Tar bort grupp"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
664 msgid "_Remove"
665 msgstr "_Ta bort"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
668 #, c-format
669 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
670 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
673 msgid "Removing contact"
674 msgstr "Tar bort kontakt"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
677 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
678 msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
681 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
682 msgid "_Chat"
683 msgstr "_Chatt"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
686 msgid "_Call"
687 msgstr "_Ring"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
690 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
691 msgid "_View Previous Conversations"
692 msgstr "_Visa tidigare samtal"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
695 msgid "Infor_mation"
696 msgstr "Infor_mation"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
699 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
700 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
701 msgid "_Edit"
702 msgstr "R_edigera"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
705 msgid "Select"
706 msgstr "Markera"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
709 #: ../src/empathy-main-window.c:628
710 msgid "Group"
711 msgstr "Grupp"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
714 msgid "<b>Client Information</b>"
715 msgstr "<b>Klientinformation</b>"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
718 msgid "<b>Contact Details</b>"
719 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
722 msgid "<b>Contact</b>"
723 msgstr "<b>Kontakt</b>"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
726 msgid "<b>Groups</b>"
727 msgstr "<b>Grupper</b>"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
731 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
733 msgid "Account:"
734 msgstr "Konto:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
737 msgid "Alias:"
738 msgstr "Alias:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
741 msgid "Birthday:"
742 msgstr "Födelsedag:"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
745 msgid "Client:"
746 msgstr "Klient:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
749 msgid "Contact information"
750 msgstr "Kontaktinformation"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
753 msgid "Email:"
754 msgstr "E-post:"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
757 msgid "Fullname:"
758 msgstr "Fullständigt namn:"
759
760 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
762 msgid "Identifier:"
763 msgstr "Identifierare:"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
766 msgid "Information requested..."
767 msgstr "Information begärd..."
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
770 msgid "OS:"
771 msgstr "OS:"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
774 msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups."
775 msgstr "Välj grupperna som du vill att denna kontakt ska finnas i, du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
778 msgid "Version:"
779 msgstr "Version:"
780
781 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
783 msgid "Web site:"
784 msgstr "Webbplats:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
787 msgid "new server"
788 msgstr "ny server"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
791 msgid "Server"
792 msgstr "Server"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
795 msgid "Port"
796 msgstr "Port"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
799 msgid "SSL"
800 msgstr "SSL"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
803 msgid "Account"
804 msgstr "Konto"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
807 #: ../src/empathy-chat-window.c:276
808 msgid "Conversation"
809 msgstr "Samtal"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
812 msgid "Date"
813 msgstr "Datum"
814
815 #. Tab Label
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
817 msgid "Conversations"
818 msgstr "Samtal"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
821 msgid "Previous Conversations"
822 msgstr "Tidigare samtal"
823
824 #. Tab Label
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
826 msgid "Search"
827 msgstr "Sök"
828
829 #. Searching *for* something
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
831 msgid "_For:"
832 msgstr "_För:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
835 msgid "Call"
836 msgstr "Ring"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
839 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
840 msgid "Chat"
841 msgstr "Chatta"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
844 msgid "Contact ID:"
845 msgstr "Kontakt-id:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
848 msgid "New Conversation"
849 msgstr "Nytt samtal"
850
851 #. Custom messages
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
853 msgid "Custom messages..."
854 msgstr "Anpassade meddelanden..."
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
857 msgid "Custom message"
858 msgstr "Anpassat meddelande"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
861 msgid "Message:"
862 msgstr "Meddelande:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
865 msgid "Save message"
866 msgstr "Spara meddelande"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
869 msgid "Status:"
870 msgstr "Status:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
873 msgid "Word"
874 msgstr "Ord"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
877 msgid "Suggestions for the word"
878 msgstr "Förslag för ordet"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
881 msgid "Spell Checker"
882 msgstr "Stavningskontroll"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
885 msgid "Suggestions for the word:"
886 msgstr "Förslag för ordet:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
890 msgid "%A %d %B %Y"
891 msgstr "%A %d %B %Y"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
894 msgid "Classic"
895 msgstr "Klassiskt"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
898 msgid "Simple"
899 msgstr "Enkelt"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
902 msgid "Clean"
903 msgstr "Rent"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
906 msgid "Blue"
907 msgstr "Blått"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
910 msgid "Unable to open URI"
911 msgstr "Kunde inte öppna uri"
912
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
914 msgid "Current Locale"
915 msgstr "Aktuell lokal"
916
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
921 msgid "Arabic"
922 msgstr "Arabisk"
923
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
925 msgid "Armenian"
926 msgstr "Armenisk"
927
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
931 msgid "Baltic"
932 msgstr "Baltisk"
933
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
935 msgid "Celtic"
936 msgstr "Kymrisk"
937
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
942 msgid "Central European"
943 msgstr "Centraleuropeisk"
944
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
949 msgid "Chinese Simplified"
950 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
951
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
955 msgid "Chinese Traditional"
956 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
957
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
959 msgid "Croatian"
960 msgstr "Kroatisk"
961
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
968 msgid "Cyrillic"
969 msgstr "Kyrillisk"
970
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
972 msgid "Cyrillic/Russian"
973 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
974
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
977 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
978 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
979
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
981 msgid "Georgian"
982 msgstr "Georgisk"
983
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
987 msgid "Greek"
988 msgstr "Grekisk"
989
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
991 msgid "Gujarati"
992 msgstr "Gujarati"
993
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
995 msgid "Gurmukhi"
996 msgstr "Gurmukhi"
997
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1002 msgid "Hebrew"
1003 msgstr "Hebreisk"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1006 msgid "Hebrew Visual"
1007 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1010 msgid "Hindi"
1011 msgstr "Hindi"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1014 msgid "Icelandic"
1015 msgstr "Isländsk"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1020 msgid "Japanese"
1021 msgstr "Japansk"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1027 msgid "Korean"
1028 msgstr "Koreansk"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1031 msgid "Nordic"
1032 msgstr "Nordisk"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1035 msgid "Persian"
1036 msgstr "Persisk"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1040 msgid "Romanian"
1041 msgstr "Rumänsk"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1044 msgid "South European"
1045 msgstr "Sydeuropeisk"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1048 msgid "Thai"
1049 msgstr "Thailändsk"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1055 msgid "Turkish"
1056 msgstr "Turkisk"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1063 msgid "Unicode"
1064 msgstr "Unicode"
1065
1066 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1072 msgid "Western"
1073 msgstr "Västlig"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1078 msgid "Vietnamese"
1079 msgstr "Vietnamesisk"
1080
1081 #.
1082 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1083 #.
1084 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1085 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1086 msgstr "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1087
1088 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1089 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1090 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1091
1092 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1093 msgid "Megaphone"
1094 msgstr "Megaphone"
1095
1096 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1097 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1098 msgid "Talk!"
1099 msgstr "Prata!"
1100
1101 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1102 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1103 msgid "_About"
1104 msgstr "_Om"
1105
1106 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1107 msgid "_Information"
1108 msgstr "_Information"
1109
1110 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1111 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1112 msgid "_Preferences"
1113 msgstr "In_ställningar"
1114
1115 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1116 msgid "Presence"
1117 msgstr "Närvaro"
1118
1119 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1120 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1121 msgid "Set your own presence"
1122 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1123
1124 #: ../src/empathy.c:125
1125 msgid "Invalid handle"
1126 msgstr "Ogiltig hanterare"
1127
1128 #: ../src/empathy.c:128
1129 msgid "No matching connection"
1130 msgstr "Ingen matchande anslutning"
1131
1132 #: ../src/empathy.c:131
1133 msgid "Invalid account"
1134 msgstr "Ogiltigt konto"
1135
1136 #: ../src/empathy.c:134
1137 msgid "Presence failure"
1138 msgstr "Närvarofel"
1139
1140 #: ../src/empathy.c:137
1141 msgid "No accounts"
1142 msgstr "Inga konton"
1143
1144 #: ../src/empathy.c:140
1145 #: ../src/empathy-main-window.c:896
1146 msgid "Network error"
1147 msgstr "Nätverksfel"
1148
1149 #: ../src/empathy.c:143
1150 msgid "Contact does not support voice"
1151 msgstr "Kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1152
1153 #: ../src/empathy.c:146
1154 msgid "Lowmem"
1155 msgstr "Lågminne"
1156
1157 #: ../src/empathy.c:149
1158 msgid "Channel request generic error"
1159 msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
1160
1161 #: ../src/empathy.c:152
1162 msgid "Channel banned"
1163 msgstr "Bannlyst från kanalen"
1164
1165 #: ../src/empathy.c:155
1166 msgid "Channel full"
1167 msgstr "Kanalen är full"
1168
1169 #: ../src/empathy.c:158
1170 msgid "Channel invite only"
1171 msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
1172
1173 #: ../src/empathy.c:161
1174 msgid "Unknown error code"
1175 msgstr "Okänd felkod"
1176
1177 #: ../src/empathy.c:366
1178 msgid "Don't connect on startup"
1179 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
1180
1181 #: ../src/empathy.c:370
1182 msgid "Don't show the contact list on startup"
1183 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
1184
1185 #: ../src/empathy.c:382
1186 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1187 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1188
1189 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1190 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1191 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1192
1193 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1194 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1195 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
1196
1197 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1198 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1199 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1200
1201 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1202 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1203 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
1204
1205 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1206 msgid "translator-credits"
1207 msgstr ""
1208 "Daniel Nylander\n"
1209 "Christian Rose\n"
1210 "Richard Hult\n"
1211 "\n"
1212 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1213 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1214
1215 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1216 msgid "Closed"
1217 msgstr "Stängd"
1218
1219 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1220 msgid "End this call?"
1221 msgstr "Avsluta samtalet?"
1222
1223 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1224 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1225 msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
1226
1227 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1228 msgid "_End Call"
1229 msgstr "A_vsluta samtal"
1230
1231 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1232 msgid "Incoming call"
1233 msgstr "Inkommande samtal"
1234
1235 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1236 #, c-format
1237 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1238 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
1239
1240 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1241 msgid "_Reject"
1242 msgstr "Avv_isa"
1243
1244 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1245 msgid "_Answer"
1246 msgstr "_Svara"
1247
1248 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1249 msgid "Empathy Call"
1250 msgstr "Empathy-samtal"
1251
1252 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1253 msgid "Readying"
1254 msgstr "Förbereder"
1255
1256 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1257 #, c-format
1258 msgid "%s - Empathy Call"
1259 msgstr "%s - Empathy-samtal"
1260
1261 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1262 msgid "Ringing"
1263 msgstr "Ringer"
1264
1265 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1266 msgid "Connecting"
1267 msgstr "Ansluter"
1268
1269 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1270 #, c-format
1271 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1272 msgstr "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett pågående samtal."
1273
1274 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1275 msgid "#"
1276 msgstr "#"
1277
1278 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1279 msgid "*"
1280 msgstr "*"
1281
1282 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1283 msgid "0"
1284 msgstr "0"
1285
1286 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1287 msgid "1"
1288 msgstr "1"
1289
1290 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1291 msgid "2"
1292 msgstr "2"
1293
1294 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1295 msgid "3"
1296 msgstr "3"
1297
1298 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1299 msgid "4"
1300 msgstr "4"
1301
1302 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1303 msgid "5"
1304 msgstr "5"
1305
1306 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1307 msgid "6"
1308 msgstr "6"
1309
1310 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1311 msgid "7"
1312 msgstr "7"
1313
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1315 msgid "8"
1316 msgstr "8"
1317
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1319 msgid "9"
1320 msgstr "9"
1321
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1323 msgid "<b>Keypad</b>"
1324 msgstr "<b>Knappsats</b>"
1325
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1327 msgid "<b>Volume</b>"
1328 msgstr "<b>Volym</b>"
1329
1330 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1331 msgid "Hang Up"
1332 msgstr "Lägg på"
1333
1334 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1335 msgid "Send Video"
1336 msgstr "Skicka video"
1337
1338 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1339 #, c-format
1340 msgid "Conversations (%d)"
1341 msgstr "Samtal (%d)"
1342
1343 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1344 msgid "Topic:"
1345 msgstr "Ämne:"
1346
1347 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1348 msgid "Typing a message."
1349 msgstr "Skriver ett meddelande."
1350
1351 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1352 msgid "C_lear"
1353 msgstr "T_öm"
1354
1355 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1356 msgid "Insert _Smiley"
1357 msgstr "Infoga _smilis"
1358
1359 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1360 msgid "Invitation _message:"
1361 msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
1362
1363 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1364 msgid "Invite"
1365 msgstr "Bjud in"
1366
1367 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1368 msgid "Move Tab _Left"
1369 msgstr "Flytta flik till _vänster"
1370
1371 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1372 msgid "Move Tab _Right"
1373 msgstr "Flytta flik till _höger"
1374
1375 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1376 msgid "Select who would you like to invite:"
1377 msgstr "Välj vem du vill bjuda in:"
1378
1379 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1380 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1381 msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
1382
1383 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1384 msgid "_Contact"
1385 msgstr "_Kontakt"
1386
1387 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
1388 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1389 msgid "_Contents"
1390 msgstr "I_nnehåll"
1391
1392 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1393 msgid "_Conversation"
1394 msgstr "_Samtal"
1395
1396 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1397 msgid "_Detach Tab"
1398 msgstr "_Koppla loss flik"
1399
1400 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1401 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1402 msgid "_Help"
1403 msgstr "_Hjälp"
1404
1405 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1406 msgid "_Next Tab"
1407 msgstr "_Nästa flik"
1408
1409 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1410 msgid "_Previous Tab"
1411 msgstr "_Föregående flik"
1412
1413 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1414 msgid "_Tabs"
1415 msgstr "_Flikar"
1416
1417 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1418 msgid "Name"
1419 msgstr "Namn"
1420
1421 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1422 msgid "Room"
1423 msgstr "Rum"
1424
1425 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1426 msgid "Auto-Connect"
1427 msgstr "Anslut automatiskt"
1428
1429 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1430 msgid "Edit Favorite Room"
1431 msgstr "Redigera favoritrum"
1432
1433 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1434 msgid "Join room on start_up"
1435 msgstr "Gå in i rummet vid uppstart"
1436
1437 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1438 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1439 msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
1440
1441 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1442 msgid "Manage Favorite Rooms"
1443 msgstr "Hantera favoritrum"
1444
1445 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1446 msgid "N_ame:"
1447 msgstr "N_amn:"
1448
1449 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1450 msgid "S_erver:"
1451 msgstr "S_erver:"
1452
1453 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1454 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1455 msgid "_Room:"
1456 msgstr "_Rum:"
1457
1458 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1459 msgid "Show and edit accounts"
1460 msgstr "Visa och redigera konton"
1461
1462 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1463 msgid "Contact"
1464 msgstr "Kontakt"
1465
1466 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1467 msgid "_Edit account"
1468 msgstr "_Redigera konto"
1469
1470 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1471 msgid "Authentication failed"
1472 msgstr "Autentisering misslyckades"
1473
1474 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1475 msgid "Encryption error"
1476 msgstr "Krypteringsfel"
1477
1478 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1479 msgid "Name in use"
1480 msgstr "Namnet används"
1481
1482 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1483 msgid "Certificate not provided"
1484 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
1485
1486 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1487 msgid "Certificate untrusted"
1488 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
1489
1490 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1491 msgid "Certificate expired"
1492 msgstr "Certifikatet har gått ut"
1493
1494 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1495 msgid "Certificate not activated"
1496 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
1497
1498 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1499 msgid "Certificate hostname mismatch"
1500 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
1501
1502 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1503 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1504 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
1505
1506 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1507 msgid "Certificate self-signed"
1508 msgstr "Självsignerat certifikat"
1509
1510 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1511 msgid "Certificate error"
1512 msgstr "Certifikatfel"
1513
1514 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1515 msgid "Unknown error"
1516 msgstr "Okänt fel"
1517
1518 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1519 msgid "Contact List"
1520 msgstr "Kontaktlista"
1521
1522 # Hm?
1523 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1524 msgid "Context"
1525 msgstr "Sammanhang"
1526
1527 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1528 msgid "Join _Favorites"
1529 msgstr "Gå in i _favoriter"
1530
1531 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1532 msgid "Join _New..."
1533 msgstr "Gå in i _nytt..."
1534
1535 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1536 msgid "Manage Favorites"
1537 msgstr "Hantera favoriter"
1538
1539 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1540 msgid "Show _Offline Contacts"
1541 msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
1542
1543 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1544 msgid "_Accounts"
1545 msgstr "_Konton"
1546
1547 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1548 msgid "_Add Contact..."
1549 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1550
1551 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
1552 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1553 msgid "_New Conversation..."
1554 msgstr "_Nytt samtal..."
1555
1556 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1557 msgid "_Personal Information"
1558 msgstr "_Personlig information"
1559
1560 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1561 msgid "_Room"
1562 msgstr "_Rum"
1563
1564 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1565 msgid "Chat Rooms"
1566 msgstr "Chattrum"
1567
1568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1569 msgid "Browse:"
1570 msgstr "Bläddra:"
1571
1572 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1573 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1574 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
1575
1576 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1577 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
1578 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
1579
1580 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1581 msgid "Join"
1582 msgstr "Gå in"
1583
1584 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1585 msgid "Join New"
1586 msgstr "Gå in i nytt"
1587
1588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1589 msgid "Re_fresh"
1590 msgstr "Uppda_tera"
1591
1592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1593 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1594 msgstr "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du har gått in på."
1595
1596 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1597 msgid "Language"
1598 msgstr "Språk"
1599
1600 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1601 msgid "<b>Appearance</b>"
1602 msgstr "<b>Utseende</b>"
1603
1604 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1605 msgid "<b>Audio</b>"
1606 msgstr "<b>Ljud</b>"
1607
1608 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1609 msgid "<b>Behaviour</b>"
1610 msgstr "<b>Beteende</b>"
1611
1612 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1613 msgid "<b>Contact List</b>"
1614 msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
1615
1616 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1617 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1618 msgstr "<b>Aktivera rättstavning för språk:</b>"
1619
1620 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1621 msgid "<b>Visual</b>"
1622 msgstr "<b>Visuellt</b>"
1623
1624 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1625 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
1626 msgstr "<small>Listan visar endast språk du har en ordlista installerad för.</small>"
1627
1628 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1629 msgid "Automatically _connect on startup "
1630 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
1631
1632 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1633 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1634 msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
1635
1636 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1637 msgid "Chat Th_eme:"
1638 msgstr "Chatt_ema:"
1639
1640 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1641 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1642 msgstr "Visa notifiering när kontakter _ansluts"
1643
1644 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1645 msgid "Enable sounds when _away"
1646 msgstr "Aktivera ljud under _frånvaro"
1647
1648 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1649 msgid "Enable sounds when _busy"
1650 msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
1651
1652 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1653 msgid "General"
1654 msgstr "Allmänt"
1655
1656 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1657 msgid "Notifications"
1658 msgstr "Notifieringar"
1659
1660 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1661 msgid "Preferences"
1662 msgstr "Inställningar"
1663
1664 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1665 msgid "Show _avatars"
1666 msgstr "Visa _avatarer"
1667
1668 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1669 msgid "Show _smileys as images"
1670 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
1671
1672 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1673 msgid "Show co_mpact contact list"
1674 msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
1675
1676 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1677 msgid "Sort by _name"
1678 msgstr "Sortera efter _namn"
1679
1680 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1681 msgid "Sort by s_tate"
1682 msgstr "Sortera efter _tillstånd"
1683
1684 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1685 msgid "Spell Checking"
1686 msgstr "Stavningskontroll"
1687
1688 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1689 msgid "Themes"
1690 msgstr "Teman"
1691
1692 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1693 msgid "_Open new chats in separate windows"
1694 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
1695
1696 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1697 msgid "_Play sound when messages arrive"
1698 msgstr "_Spela ljud när meddelanden kommer"
1699
1700 #: ../src/empathy-status-icon.c:473
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "New message from %s:\n"
1704 "%s"
1705 msgstr ""
1706 "Nytt meddelande från %s:\n"
1707 "%s"
1708
1709 #: ../src/empathy-status-icon.c:513
1710 #, c-format
1711 msgid "Incoming call from %s"
1712 msgstr "Inkommande samtal från %s"
1713
1714 #. Tell the user that the tube can't be handled
1715 #: ../src/empathy-status-icon.c:550
1716 #, c-format
1717 msgid "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it."
1718 msgstr "%s erbjöd dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
1719
1720 #: ../src/empathy-status-icon.c:560
1721 msgid "Invitation Error"
1722 msgstr "Inbjudningsfel"
1723
1724 #: ../src/empathy-status-icon.c:585
1725 #, c-format
1726 msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it."
1727 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan. Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
1728
1729 #: ../src/empathy-status-icon.c:590
1730 #, c-format
1731 msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it."
1732 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa programmet för att hantera den."
1733
1734 #: ../src/empathy-status-icon.c:636
1735 #, c-format
1736 msgid "Subscription requested by %s"
1737 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
1738
1739 #: ../src/empathy-status-icon.c:639
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "\n"
1743 "Message: %s"
1744 msgstr ""
1745 "\n"
1746 "Meddelande: %s"
1747
1748 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1749 msgid "Status"
1750 msgstr "Status"
1751
1752 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1753 msgid "_Quit"
1754 msgstr "_Avsluta"
1755
1756 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1757 msgid "_Show Contact List"
1758 msgstr "_Visa kontaktlista"
1759
1760 #~ msgid "_Group"
1761 #~ msgstr "_Grupp"
1762 #~ msgid "Chat with contact"
1763 #~ msgstr "Chatta med kontakten"
1764 #~ msgid "View contact information"
1765 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
1766 #~ msgid "Re_name"
1767 #~ msgstr "Byt _namn"
1768 #~ msgid "Rename"
1769 #~ msgstr "Byt namn"
1770 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1771 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
1772 #~ msgid "Remove contact"
1773 #~ msgstr "Ta bort kontakt"
1774 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1775 #~ msgstr "_Bjud in till chattrum"
1776 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1777 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
1778 #~ msgid "_Send File..."
1779 #~ msgstr "_Skicka fil..."
1780 #~ msgid "Send a file"
1781 #~ msgstr "Skicka en fil"
1782 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1783 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
1784 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1785 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
1786 #~ msgid "No video output"
1787 #~ msgstr "Inget videoutdata"
1788 #~ msgid "Start Call"
1789 #~ msgstr "Påbörja samtal"
1790 #~ msgid "gtk-close"
1791 #~ msgstr "Stäng"
1792 #~ msgid "gtk-copy"
1793 #~ msgstr "Kopiera"
1794 #~ msgid "gtk-cut"
1795 #~ msgstr "Klipp ut"
1796 #~ msgid "gtk-paste"
1797 #~ msgstr "Klistra in"
1798 #~ msgid "gtk-about"
1799 #~ msgstr "Om"
1800 #~ msgid "gtk-quit"
1801 #~ msgstr "Avsluta"
1802 #~ msgid "ICQ account settings"
1803 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
1804 #~ msgid "irc account settings"
1805 #~ msgstr "inställningar för irc-konto"
1806 #~ msgid "jabber account settings"
1807 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
1808 #~ msgid "msn account settings"
1809 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
1810 #~ msgid "salut account settings"
1811 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
1812 #~ msgid "Yahoo! account settings"
1813 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
1814 #~ msgid "Input"
1815 #~ msgstr "Ingång"
1816 #~ msgid "Mute"
1817 #~ msgstr "Tyst"
1818
1819 # Det måste finnas ett bättre ord
1820 #~ msgid "Output"
1821 #~ msgstr "Utgång"
1822 #~ msgid "Volume"
1823 #~ msgstr "Volym"
1824 #~ msgid "Ca_ll"
1825 #~ msgstr "R_ing"
1826 #~ msgid "Change _Topic..."
1827 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
1828 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1829 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
1830 #~ msgid "Cu_t"
1831 #~ msgstr "Klipp _ut"
1832 #~ msgid "In_vite..."
1833 #~ msgstr "_Bjud in..."
1834 #~ msgid "_Add To Favorites"
1835 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
1836 #~ msgid "_Copy"
1837 #~ msgstr "_Kopiera"
1838 #~ msgid "_Paste"
1839 #~ msgstr "Klistra _in"
1840 #~ msgid "_Show Contacts"
1841 #~ msgstr "_Visa kontakter"
1842 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1843 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
1844 #~ msgid "<b>Options</b>"
1845 #~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
1846 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1847 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
1848 #~ msgid "%s went offline"
1849 #~ msgstr "%s kopplade från"
1850 #~ msgid "%s has come online"
1851 #~ msgstr "%s anslöt sig"
1852 #~ msgid "Disable"
1853 #~ msgstr "Inaktivera"
1854 #~ msgid "Call from %s"
1855 #~ msgstr "Samtal från %s"
1856 #~ msgid "Edit Account _Details"
1857 #~ msgstr "Redigera konto_detaljer"
1858 #~ msgid "_New Message..."
1859 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
1860 #~ msgid "New message"
1861 #~ msgstr "Nytt meddelande"
1862 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
1863 #~ msgstr ""
1864 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
1865 #~ msgid "Chat Room"
1866 #~ msgstr "Chattrum"
1867 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1868 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
1869 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1870 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
1871 #~ msgid "_Enable spell checking"
1872 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
1873 #~ msgid "Clear List..."
1874 #~ msgstr "Töm listan..."
1875 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1876 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
1877 #~ msgid ""
1878 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1879 #~ "status messages."
1880 #~ msgstr ""
1881 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
1882 #~ "förinställda statusmeddelanden"
1883 #~ msgid "Clear List"
1884 #~ msgstr "Töm listan"
1885 #~ msgid "Enter status message:"
1886 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
1887 #~ msgid "Status Message Presets"
1888 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
1889 #~ msgid "_Add to status message list"
1890 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
1891 #~ msgid ""
1892 #~ "Subscription requested for %s\n"
1893 #~ "Message: %s"
1894 #~ msgstr ""
1895 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
1896 #~ "Meddelande: %s"
1897 #~ msgid "Instant Messenger"
1898 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient"
1899 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
1900 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
1901 #~ msgid "<b>Account</b>"
1902 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
1903 #~ msgid "Imendio "
1904 #~ msgstr "Imendio "
1905 #~ msgid "Jabber"
1906 #~ msgstr "Jabber"
1907 #~ msgid "Create"
1908 #~ msgstr "Skapa"
1909 #~ msgid ""
1910 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1911 #~ "small>"
1912 #~ msgstr ""
1913 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
1914 #~ "b></small>"
1915 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
1916 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
1917 #~ msgid "-"
1918 #~ msgstr "-"
1919 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1920 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
1921 #~ msgid "<b>Status</b>"
1922 #~ msgstr "<b>Status</b>"
1923 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1924 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
1925 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1926 #~ msgstr ""
1927 #~ "<span size=\"smaller\">Exempel: Mikael eller användare@server.org</span>"
1928 #~ msgid ""
1929 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
1930 #~ "unknown</span>"
1931 #~ msgstr ""
1932 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
1933 #~ "är okänd</span>"
1934 #~ msgid "Accou_nt:"
1935 #~ msgstr "Ko_nto:"
1936 #~ msgid "Add Contact"
1937 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
1938 #~ msgid "Avatar:"
1939 #~ msgstr "Avatar:"
1940 #~ msgid "C_hange"
1941 #~ msgstr "_Ändra"
1942 #~ msgid "Ch_at"
1943 #~ msgstr "Ch_atta"
1944 #~ msgid "Con_tact:"
1945 #~ msgstr "_Kontakt:"
1946 #~ msgid "Contact List - Gossip"
1947 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
1948 #~ msgid "Country:"
1949 #~ msgstr "Land:"
1950 #~ msgid "Edit Contact"
1951 #~ msgstr "Redigera kontakt"
1952 #~ msgid "Edit Groups"
1953 #~ msgstr "Redigera grupper"
1954 #~ msgid "ID:"
1955 #~ msgstr "Id:"
1956 #~ msgid ""
1957 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1958 #~ msgstr ""
1959 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
1960 #~ "du logga in."
1961 #~ msgid "Name:"
1962 #~ msgstr "Namn:"
1963 #~ msgid "Personal Details"
1964 #~ msgstr "Personliga detaljer"
1965 #~ msgid "R_egister"
1966 #~ msgstr "Re_gistrera"
1967 #~ msgid ""
1968 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1969 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1970 #~ "\n"
1971 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1972 #~ msgstr ""
1973 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
1974 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1975 #~ "\n"
1976 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
1977 #~ msgid ""
1978 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
1979 #~ "\n"
1980 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
1981 #~ "will list everyone using that server.\n"
1982 #~ "\n"
1983 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
1984 #~ "group."
1985 #~ msgstr ""
1986 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
1987 #~ "\n"
1988 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
1989 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
1990 #~ "\n"
1991 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
1992 #~ "en specifik grupp."
1993 #~ msgid ""
1994 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1995 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1996 #~ "using that server"
1997 #~ msgstr ""
1998 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
1999 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
2000 #~ "lista alla som använder den servern"
2001 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2002 #~ msgstr ""
2003 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
2004 #~ "kontakt"
2005 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2006 #~ msgstr ""
2007 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
2008 #~ msgid ""
2009 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2010 #~ "details"
2011 #~ msgstr ""
2012 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
2013 #~ "kontrollerar din information"
2014 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
2015 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
2016 #~ msgid "Use system pro_xy"
2017 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
2018 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2019 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
2020 #~ msgid "_Accept"
2021 #~ msgstr "_Acceptera"
2022 #~ msgid "_Birthday:"
2023 #~ msgstr "_Födelsedag:"
2024 #~ msgid "_Connect"
2025 #~ msgstr "An_slut"
2026 #~ msgid "_Deny"
2027 #~ msgstr "_Neka"
2028 #~ msgid "_Description:"
2029 #~ msgstr "_Beskrivning:"
2030 #~ msgid "_Disconnect"
2031 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
2032 #~ msgid ""
2033 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2034 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
2035 #~ msgid "_Group:"
2036 #~ msgstr "_Grupp:"
2037 #~ msgid "_Password:"
2038 #~ msgstr "_Lösenord:"
2039 #~ msgid "_Retrieve"
2040 #~ msgstr "_Hämta"
2041 #~ msgid "_Search"
2042 #~ msgstr "_Sök"
2043 #~ msgid "_Subscribe"
2044 #~ msgstr "_Prenumerera"
2045 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2046 #~ msgid "_Web site:"
2047 #~ msgstr "_Webbplats:"
2048 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2049 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
2050 #~ msgid "Normal"
2051 #~ msgstr "Normalt"
2052 #~ msgid "Active"
2053 #~ msgstr "Aktivt"
2054 #~ msgid "Inactive"
2055 #~ msgstr "Inaktivt"
2056 #~ msgid "Error"
2057 #~ msgstr "Fel"
2058 #~ msgid "Moderator"
2059 #~ msgid_plural "Moderators"
2060 #~ msgstr[0] "Moderator"
2061 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
2062 #~ msgid "Participant"
2063 #~ msgid_plural "Participants"
2064 #~ msgstr[0] "Deltagare"
2065 #~ msgstr[1] "Deltagare"
2066 #~ msgid "Visitor"
2067 #~ msgid_plural "Visitors"
2068 #~ msgstr[0] "Besökare"
2069 #~ msgstr[1] "Besökare"
2070 #~ msgid "No role"
2071 #~ msgstr "Ingen roll"
2072 #~ msgid "Owner"
2073 #~ msgid_plural "Owners"
2074 #~ msgstr[0] "Ägare"
2075 #~ msgstr[1] "Ägare"
2076 #~ msgid "Administrator"
2077 #~ msgid_plural "Administrators"
2078 #~ msgstr[0] "Administrator"
2079 #~ msgstr[1] "Administratörer"
2080 #~ msgid "Member"
2081 #~ msgid_plural "Members"
2082 #~ msgstr[0] "Medlem"
2083 #~ msgstr[1] "Medlemmar"
2084 #~ msgid "No affiliation"
2085 #~ msgstr "Ingen anknytning"
2086 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
2087 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
2088 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
2089 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
2090 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
2091 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
2092 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
2093 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
2094 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
2097 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
2098 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
2099 #~ msgid "Unavailable"
2100 #~ msgstr "Otillgänglig"
2101 #~ msgid "An unknown error occurred."
2102 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
2103 #~ msgid "Connection refused."
2104 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
2105 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2106 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
2107 #~ msgid "Connection timed out."
2108 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
2109 #~ msgid "Authentication failed."
2110 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
2111 #~ msgid "The username you are trying already exists."
2112 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
2113 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2114 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
2115 #~ msgid "This feature is unavailable."
2116 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
2117 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2118 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
2119 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
2120 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
2121 #~ msgid "Couldn't send message!"
2122 #~ msgstr "Kunde inte sända meddelande!"
2123 #~ msgid "Connection could not be opened"
2124 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
2125 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
2126 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
2127 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
2128 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
2129 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
2130 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
2131 #~ msgid "Payment is required for this service"
2132 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
2133 #~ msgid "This service is forbidden"
2134 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
2135 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2136 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
2137 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
2138 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
2139 #~ msgid "Registration is required"
2140 #~ msgstr "Registrering krävs"
2141 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
2142 #~ msgstr ""
2143 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
2144 #~ "tjänsten "
2145 #~ msgid "There was an internal service error"
2146 #~ msgstr "Det inträffade ett internt fel i tjänsten"
2147 #~ msgid "This feature is not implemented"
2148 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
2149 #~ msgid "The remote service timed out"
2150 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
2151 #~ msgid "Using the %s backend"
2152 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
2153 #~ msgid "Stop"
2154 #~ msgstr "Stopp"
2155 #~ msgid "Disconnect"
2156 #~ msgstr "Koppla ifrån"
2157 #~ msgid "Connect"
2158 #~ msgstr "Anslut"
2159 #~ msgid "Bye bye"
2160 #~ msgstr "Hej då"
2161 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2162 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
2163 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2164 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
2165 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2166 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
2167 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2168 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
2169 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
2170 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
2171 #~ msgid "Failed to change your account password."
2172 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
2173 #~ msgid ""
2174 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2175 #~ "%s"
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
2178 #~ "%s"
2179 #~ msgid "No information is available for this contact."
2180 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
2181 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2182 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
2183 #~ msgid "To summarize:"
2184 #~ msgstr "Sammanfattning:"
2185 #~ msgid "%d subscription request"
2186 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2187 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
2188 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
2189 #~ msgid "%d file transfer request"
2190 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2191 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
2192 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
2193 #~ msgid "%d server message"
2194 #~ msgid_plural "%d server messages"
2195 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
2196 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
2197 #~ msgid "%d error"
2198 #~ msgid_plural "%d errors"
2199 #~ msgstr[0] "%d fel"
2200 #~ msgstr[1] "%d fel"
2201 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2202 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
2203 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
2204 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
2205 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
2206 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
2207 #~ msgid "You were about to quit!"
2208 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
2209 #~ msgid ""
2210 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
2211 #~ "normally quit Gossip.\n"
2212 #~ "\n"
2213 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
2214 #~ "this action unless you uncheck the option below."
2215 #~ msgstr ""
2216 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
2217 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
2218 #~ "\n"
2219 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
2220 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
2221 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
2222 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
2223 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
2224 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
2225 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2226 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
2227 #~ msgid "Accept"
2228 #~ msgstr "Acceptera"
2229 #~ msgid "Decline"
2230 #~ msgstr "Neka"
2231 #~ msgid ""
2232 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2233 #~ "%s"
2234 #~ msgstr ""
2235 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
2236 #~ "%s"
2237 #~ msgid "Unsorted"
2238 #~ msgstr "Osorterade"
2239 #~ msgid ""
2240 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2241 #~ "<b>%s</b>\n"
2242 #~ "\n"
2243 #~ "You can retrieve contact information from the server."
2244 #~ msgstr ""
2245 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2246 #~ "<b>%s</b>\n"
2247 #~ "\n"
2248 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
2249 #~ msgid "New file transfer request from %s"
2250 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
2251 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
2252 #~ msgstr "Filöverföring stöds inte av båda parter."
2253 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
2254 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
2255 #~ msgid "The other user decided not to continue."
2256 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
2257 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2258 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
2259 #~ msgid "%s would like to send you a file."
2260 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
2261 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2262 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
2263 #~ msgid "Select a file"
2264 #~ msgstr "Välj en fil"
2265 #~ msgid "Connecting..."
2266 #~ msgstr "Ansluter..."
2267 #~ msgid "Retry connection"
2268 #~ msgstr "Återanslut"
2269 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
2270 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
2271 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2272 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
2273 #~ msgid "Conversation With"
2274 #~ msgstr "Samtal med"
2275 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
2276 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
2277 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
2278 # "visa i lista"
2279 #~ msgid "List the available accounts"
2280 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
2281 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2282 #~ msgstr "KONTONAMN"
2283 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
2284 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
2285 #~ msgid "No accounts available."
2286 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
2287 #~ msgid "Available accounts:"
2288 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
2289 #~ msgid "[default]"
2290 #~ msgstr "[standard]"
2291 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2292 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
2293 #~ msgid "Found %d conference rooms"
2294 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
2295 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2296 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
2297 #~ msgid "Browsing cancelled!"
2298 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
2299 #~ msgid "Default"
2300 #~ msgstr "Standard"
2301 #~ msgid "Chat!"
2302 #~ msgstr "Chatta!"
2303 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2304 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
2305 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2306 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
2307 #~ msgid "Show"
2308 #~ msgstr "Visa"
2309 #~ msgid "Contact has been removed"
2310 #~ msgstr "Kontakten har tagits bort"
2311 #~ msgid "Subject: %s"
2312 #~ msgstr "Ämne: %s"
2313 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2314 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
2315 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2316 #~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
2317 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2318 #~ msgstr "Ange lösenordet för kontot %s"
2319 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2320 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
2321 #~ msgid "Remember Password?"
2322 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
2323 #~ msgid "Do not show this again"
2324 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
2325 #~ msgid "Could not display the help contents."
2326 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
2327 #~ msgid "OK"
2328 #~ msgstr "OK"
2329 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
2330 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
2331 #~ msgid "Try again later."
2332 #~ msgstr "Försök igen senare."
2333 #~ msgid "Change"
2334 #~ msgstr "Ändra"
2335 #~ msgid "Contact goes offline"
2336 #~ msgstr "Kontakt kopplas ner"
2337 #~ msgid "Contact goes online"
2338 #~ msgstr "Kontakt ansluts"
2339 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2340 #~ msgstr "Vill du acceptera denna fil?"
2341 #~ msgid "File Transfer Request"
2342 #~ msgstr "Filöverföringsförfrågan"
2343 #~ msgid "File name:"
2344 #~ msgstr "Filnamn:"
2345 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2346 #~ msgid "File size:"
2347 #~ msgstr "Filstorlek:"
2348 #~ msgid "Not supported yet"
2349 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
2350 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
2351 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
2352 #~ msgid "me"
2353 #~ msgstr "jag"
2354 #~ msgid "Protocol:"
2355 #~ msgstr "Protokoll:"
2356 #~ msgid "Choose the protocol"
2357 #~ msgstr "Välj protokollet"
2358 #~ msgid "Gossip"
2359 #~ msgstr "Gossip"
2360 #~ msgid "%s - New Message"
2361 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
2362 #~ msgid "%s - Conversation"
2363 #~ msgstr "%s - Samtal"
2364 #~ msgid "_Forget"
2365 #~ msgstr "_Glöm"
2366 #~ msgid "Martyn Russell"
2367 #~ msgstr "Martyn Russell"
2368 #~ msgid ""
2369 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2370 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2371 #~ "\n"
2372 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2375 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2376 #~ "\n"
2377 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
2378 #~ msgid "    "
2379 #~ msgstr "    "
2380 #~ msgid "Group:"
2381 #~ msgstr "Grupp:"
2382 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2383 #~ msgid "Web Site:"
2384 #~ msgstr "Webbplats:"
2385 #~ msgid "Favourite"
2386 #~ msgstr "Favorit"
2387 #~ msgid "Add to _favourites"
2388 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
2389 #~ msgid ""
2390 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
2391 #~ "join."
2392 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
2393 #~ msgid "Edit your chat room details:"
2394 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
2395 #~ msgid "Na_me:"
2396 #~ msgstr "Na_mn:"
2397 #~ msgid "New Chat Room"
2398 #~ msgstr "Nytt chattrum"
2399 #~ msgid ""
2400 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
2401 #~ "start chatting."
2402 #~ msgstr ""
2403 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
2404 #~ msgid "Save _this chat room"
2405 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
2406 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
2407 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
2408 #~ msgid "_Group Chat"
2409 #~ msgstr "_Gruppchatt"
2410 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
2411 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
2412 #~ msgid ""
2413 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
2414 #~ "your details up."
2415 #~ msgstr ""
2416 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
2417 #~ "information."
2418 #~ msgid "Registering account"
2419 #~ msgstr "Registrerar konto"
2420 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2421 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exempel:</span>"
2422 #~ msgid "Account Name"
2423 #~ msgstr "Kontonamn"
2424 #~ msgid "Connection Details"
2425 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
2426 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
2427 #~ msgstr "Har du redan ett konto på en server?"
2428 #~ msgid "Enter a name for this account"
2429 #~ msgstr "Ange ett namn för detta konto"
2430 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2431 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
2432 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2433 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
2434 #~ msgid "Enter your real name here"
2435 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
2436 #~ msgid "Finished"
2437 #~ msgstr "Slutfört"
2438 #~ msgid "For increased security, enable this option"
2439 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
2440 #~ msgid ""
2441 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2442 #~ "\n"
2443 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2444 #~ "favorite Jabber server.\n"
2445 #~ "\n"
2446 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
2449 #~ "\n"
2450 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
2451 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
2452 #~ "\n"
2453 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
2454 #~ msgid ""
2455 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
2456 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
2457 #~ msgstr ""
2458 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
2459 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
2460 #~ "alternativ"
2461 #~ msgid ""
2462 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
2463 #~ "or port, you can configure that here:"
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
2466 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
2467 #~ msgid ""
2468 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
2469 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
2470 #~ "connect for a password"
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
2473 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
2474 #~ "gång du ansluter"
2475 #~ msgid "Registering Account"
2476 #~ msgstr "Registrerar konto"
2477 #~ msgid "Resource:"
2478 #~ msgstr "Resurs:"
2479 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2480 #~ msgstr "Välkommen till Gossip"
2481 #~ msgid "What is your name?"
2482 #~ msgstr "Vad heter du?"
2483 #~ msgid ""
2484 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
2485 #~ "\n"
2486 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
2487 #~ "example, <b>Google</b>."
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
2490 #~ "\n"
2491 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
2492 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
2493 #~ msgid "What password do you want to use?"
2494 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
2495 #~ msgid "What username do you use?"
2496 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
2497 #~ msgid "What username do you want to use?"
2498 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
2499 #~ msgid ""
2500 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2501 #~ ">Accounts menu item."
2502 #~ msgstr ""
2503 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
2504 #~ "Redigera->Konton."
2505 #~ msgid ""
2506 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
2507 #~ "<b>Laptop</b>."
2508 #~ msgstr ""
2509 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
2510 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
2511 #~ msgid "Your Account"
2512 #~ msgstr "Ditt konto"
2513 #~ msgid "Your Identity"
2514 #~ msgstr "Din identitet"
2515 #~ msgid "Your new account has now been set up."
2516 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
2517 #~ msgid "_No"
2518 #~ msgstr "_Nej"
2519 #~ msgid "_Yes"
2520 #~ msgstr "_Ja"
2521 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2522 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
2523 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2524 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
2525 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2526 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
2527 #~ msgid "Example: %s"
2528 #~ msgstr "Exempel: %s"
2529 #~ msgid "Add a contact"
2530 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
2531 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
2532 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
2533 #~ msgid ""
2534 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2535 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2536 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2537 #~ msgstr ""
2538 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
2539 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
2540 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
2541 #~ "godkänd."
2542 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2543 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
2544 #~ msgid "Jabber ID:"
2545 #~ msgstr "Jabber-id:"
2546 #~ msgid "Sending request"
2547 #~ msgstr "Skickar förfrågan"
2548 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2549 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
2550 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2551 #~ msgstr "Till vilket konto vill du lägga till denna kontakt?"
2552 #~ msgid "_Search..."
2553 #~ msgstr "_Sök..."
2554 #~ msgid "_Compact contact list"
2555 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
2556 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2557 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
2558 #~ msgid "Edit"
2559 #~ msgstr "Redigera"
2560 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
2561 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
2562 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
2563 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
2564 #~ msgid "Check your connection details."
2565 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
2566 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
2567 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
2568 #~ msgid "Check your username and password are correct."
2569 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
2570 #~ msgid "Re_name group"
2571 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
2572 #~ msgid "_Remove contact"
2573 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
2574 #~ msgid ""
2575 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2576 #~ "%s"
2577 #~ msgstr ""
2578 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
2579 #~ "%s"
2580 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
2581 #~ msgid "_Edit Groups"
2582 #~ msgstr "R_edigera grupper"
2583 #~ msgid ""
2584 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2585 #~ "%s"
2586 #~ msgstr ""
2587 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
2588 #~ "%s"
2589 #~ msgid "Edit groups for %s"
2590 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
2591 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2592 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2593 #~ msgid "_Hide Contact List"
2594 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
2595 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2596 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
2597 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2598 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
2599 #~ msgid "Enable Spell Checker"
2600 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
2601 #~ msgid "Preset status messages"
2602 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
2603 #~ msgid "Preset status messages."
2604 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
2605 #~ msgid "Peekaboo"
2606 #~ msgstr "Peekaboo"
2607 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2608 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2609 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
2610 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
2611 #~ msgid "An instant messaging applet."
2612 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2613 #~ msgid "Contact Information for %s"
2614 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
2615 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
2616 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
2617 #~ msgid "Be silent when away"
2618 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
2619 #~ msgid "Be silent when busy"
2620 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
2621 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
2622 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
2623 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2624 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
2625 #~ msgid "Available..."
2626 #~ msgstr "Tillgänglig..."
2627 #~ msgid "Busy..."
2628 #~ msgstr "Upptagen..."
2629 #~ msgid "Away..."
2630 #~ msgstr "Frånvarande..."
2631 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2632 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
2633 #~ msgid "Height of main window"
2634 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
2635 #~ msgid "The X position of the main window."
2636 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
2637 #~ msgid "The Y position of the main window."
2638 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
2639 #~ msgid "The width of the main window."
2640 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
2641 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
2642 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
2643 #~ msgid "Width of the main window"
2644 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
2645 #~ msgid "X position of main window"
2646 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
2647 #~ msgid "Y position of main window"
2648 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
2649 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
2650 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
2651 #~ msgid "Check spelling while I _type"
2652 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
2653 #~ msgid "Close this chat window"
2654 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
2655 #~ msgid "Requested Information"
2656 #~ msgstr "Information efterfrågad"
2657 #~ msgid "Requested information."
2658 #~ msgstr "Information efterfrågad."
2659 #~ msgid "/_Contact Information"
2660 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
2661 #~ msgid "Contact _Information"
2662 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
2663 #~ msgid "Gossip - Accounts"
2664 #~ msgstr "Gossip - konton"
2665 #~ msgid "Por_t:"
2666 #~ msgstr "_Port:"
2667 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
2668 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
2669 #~ msgid "%s has gone offline"
2670 #~ msgstr "%s kopplade från"
2671 #~ msgid "/View Message _History"
2672 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
2673 #~ msgid "View Message _History"
2674 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
2675 #~ msgid "View Message Hi_story"
2676 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
2677 #~ msgid "View Message History"
2678 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
2679 #~ msgid "%sChat - %s"
2680 #~ msgstr "%sChatt - %s"
2681 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
2682 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
2683 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
2684 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
2685 #~ msgid "Gossip - Add contact"
2686 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
2687 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
2688 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
2689 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2690 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
2691 #~ msgid "Gossip - New Account"
2692 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
2693 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2694 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
2695 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2696 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
2697 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
2698 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
2699 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2700 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
2701 #~ msgid "Gossip - View Message History"
2702 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
2703 #~ msgid "Written by:"
2704 #~ msgstr "Skrivet av:"
2705 #~ msgid "Artwork by:"
2706 #~ msgstr "Grafik av:"
2707 #~ msgid "Translated by:"
2708 #~ msgstr "Översatt av:"
2709 #~ msgid "/Show _Log"
2710 #~ msgstr "/_Visa logg"
2711 #~ msgid "View Lo_g"
2712 #~ msgstr "_Visa logg"
2713 #~ msgid ""
2714 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
2715 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
2716 #~ msgstr ""
2717 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
2718 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
2719 #~ msgid "Open"
2720 #~ msgstr "Öppet"
2721 #~ msgid "Account ID"
2722 #~ msgstr "Kontoid"
2723 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
2724 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
2725 #~ msgid "Connection to the server failed."
2726 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
2727 #~ msgid "Connection could not be created"
2728 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
2729 #~ msgid "Bad Request"
2730 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
2731 #~ msgid "Payment Required"
2732 #~ msgstr "Betalning krävd"
2733 #~ msgid "Not Found"
2734 #~ msgstr "Inte hittad"
2735 #~ msgid "Not Allowed"
2736 #~ msgstr "Inte tillåten"
2737 #~ msgid "Not Acceptable"
2738 #~ msgstr "Inte acceptabel"
2739 #~ msgid "Request Timeout"
2740 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
2741 #~ msgid "Conflict"
2742 #~ msgstr "Konflikt"
2743 #~ msgid "Remote Server Error"
2744 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
2745 #~ msgid "Service Unavailable"
2746 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
2747 #~ msgid "Custom"
2748 #~ msgstr "Anpassad"
2749 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
2752 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
2753 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2754 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
2755 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2756 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
2757 #~ msgid "Reason:"
2758 #~ msgstr "Orsak:"
2759 #~ msgid "R_esource:"
2760 #~ msgstr "R_esurs:"
2761 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
2762 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
2763 #~ msgid "Choose a Server"
2764 #~ msgstr "Välj en server"
2765 #~ msgid "On what server do you have an account?"
2766 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
2767 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
2768 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
2769 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
2770 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
2771 #~ msgid "Connect _Server:"
2772 #~ msgstr "Anslut till _server:"
2773 #~ msgid "_Automatically Connect"
2774 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
2775 #~ msgid "_Resource:"
2776 #~ msgstr "_Resurs:"
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
2779 #~ "windows."
2780 #~ msgstr ""
2781 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
2782 #~ msgid "_Connect..."
2783 #~ msgstr "_Anslut..."
2784 #, fuzzy
2785 #~ msgid ""
2786 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
2787 #~ "This will take a few moments, please wait."
2788 #~ msgstr ""
2789 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
2790 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
2791
2792 #, fuzzy
2793 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
2794 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
2795 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
2796 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
2797
2798 #, fuzzy
2799 #~ msgid ""
2800 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
2801 #~ "This will take a few moments, please wait."
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
2804 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
2805 #~ msgid "Add Account"
2806 #~ msgstr "Lägg till konto"
2807 #~ msgid "Add Another Account"
2808 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
2809 #~ msgid "Configuring Service"
2810 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2811 #~ msgid "Nick name:"
2812 #~ msgstr "Smeknamn:"
2813 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
2814 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
2815 #~ msgid "Remove Account"
2816 #~ msgstr "Ta bort konto"
2817 #~ msgid "Service Details"
2818 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
2819 #~ msgid "Service:"
2820 #~ msgstr "Tjänst:"
2821 #~ msgid ""
2822 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2823 #~ "protocol. "
2824 #~ msgstr ""
2825 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
2826 #~ "ytterligare ett protokoll. "
2827
2828 #, fuzzy
2829 #~ msgid "Transport Accounts"
2830 #~ msgstr "Jabberkonto"
2831 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2832 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
2833 #~ msgid "Edit List..."
2834 #~ msgstr "Redigera listan..."
2835 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
2836 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
2837
2838 #, fuzzy
2839 #~ msgid "Choose _from list:"
2840 #~ msgstr "Välj från lista:"
2841 #~ msgid "Jabber.com"
2842 #~ msgstr "Jabber.com"
2843 #~ msgid "Jabber.org"
2844 #~ msgstr "Jabber.org"
2845
2846 #, fuzzy
2847 #~ msgid "Use a _different server"
2848 #~ msgstr "Använd en annan server"
2849 #~ msgid "_Account Information"
2850 #~ msgstr "_Kontoinformation"
2851 #~ msgid "Searching Local Services..."
2852 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
2853
2854 #, fuzzy
2855 #~ msgid "This will be used to configure your account details."
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
2858 #~ "ytterligare ett protokoll."
2859
2860 #, fuzzy
2861 #~ msgid "Configuring Roster"
2862 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2863
2864 #, fuzzy
2865 #~ msgid "Registration Successful!"
2866 #~ msgstr "Registrerar konto"
2867 #~ msgid "Service"
2868 #~ msgstr "Tjänst"
2869
2870 #, fuzzy
2871 #~ msgid "Registering With Service"
2872 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2873 #~ msgid "From:"
2874 #~ msgstr "Från:"
2875 #~ msgid "In reply to:"
2876 #~ msgstr "Svar på:"
2877 #~ msgid "To:"
2878 #~ msgstr "Till:"
2879 #~ msgid "_Reply..."
2880 #~ msgstr "_Svara..."
2881 #~ msgid "_Send"
2882 #~ msgstr "_Skicka"
2883 #~ msgid "<b>Connect to server</b>"
2884 #~ msgstr "<b>Anslut till server</b>"
2885 #~ msgid "C_onnect"
2886 #~ msgstr "A_nslut"
2887 #~ msgid "        "
2888 #~ msgstr "        "
2889 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2890 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
2891 #~ msgid "N_ickname:"
2892 #~ msgstr "Smek_namn:"
2893 #~ msgid "_Add"
2894 #~ msgstr "_Lägg till"
2895 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2896 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
2897 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2898 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
2899 #~ msgid "Information about ..."
2900 #~ msgstr "Information om..."
2901 #~ msgid "Jabber Account"
2902 #~ msgstr "Jabberkonto"
2903 #~ msgid "Personal information"
2904 #~ msgstr "Personlig information"
2905 #~ msgid "Status Message"
2906 #~ msgstr "Statusmeddelande"
2907 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2908 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
2909 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
2910 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
2911 #~ msgid "Add to your contact list"
2912 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
2913 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2914 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
2915 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2916 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
2917 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2918 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
2919 #~ msgid ""
2920 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2921 #~ "currently be unavailable."
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
2924 #~ "otillgänglig för tillfället."
2925 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2926 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
2927 #~ msgid "Details:"
2928 #~ msgstr "Detaljer:"
2929 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2930 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
2931 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2932 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
2933 #~ msgid "Sound"
2934 #~ msgstr "Ljud"
2935 #~ msgid ""
2936 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
2937 #~ "below to set up your account."
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
2940 #~ "för att konfigurera ditt konto."
2941