]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Merge remote-tracking branch 'pochu/upgrade-software'
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 20:42+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-10-09 20:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Call volume"
45 msgstr "Samtalsvolym"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Call volume, as a percentage."
49 msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Camera device"
53 msgstr "Kameraenhet"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Camera position"
57 msgstr "Kameraposition"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
61 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme"
65 msgstr "Chattfönstertema"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Chat window theme variant"
69 msgstr "Temavariant för chattfönster"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
73 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
76 msgid "Compact contact list"
77 msgstr "Kompakt kontaktlista"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "Connection managers should be used"
81 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Contact list sort criterion"
85 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
89 msgstr "Sökväg för D-Bus-objektet för senaste kontot valt för att gå in i ett rum."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
93 msgstr "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0."
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid "Default directory to select an avatar image from"
97 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
100 msgid "Disable popup notifications when away"
101 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104 msgid "Disable sounds when away"
105 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
108 msgid "Display incoming events in the status area"
109 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
112 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
113 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116 msgid "Echo cancellation support"
117 msgstr "Stöd för ekosläckning"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120 msgid "Empathy can publish the user's location"
121 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
125 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
128 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
129 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
132 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
133 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
136 msgid "Empathy default download folder"
137 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
140 msgid "Empathy should auto-away when idle"
141 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
144 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
145 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
148 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
149 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
152 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
153 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
156 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
157 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
160 msgid "Enable popup notifications for new messages"
161 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
164 msgid "Enable spell checker"
165 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
166
167 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
168 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Hide main window"
171 msgstr "Dölj huvudfönstret"
172
173 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
174 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "Dölj huvudfönstret."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
181 msgstr "Senast kontot valt i Gå in i rum-dialogen"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Nick completed character"
185 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Open new chats in separate windows"
189 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Path of the Adium theme to use"
193 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
197 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for incoming messages"
201 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for new conversations"
205 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound for outgoing messages"
209 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when a contact logs in"
213 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when we log in"
221 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Play a sound when we log out"
225 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
229 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
233 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
237 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Position the camera preview should be during a call."
241 msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show Balance in contact list"
245 msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show avatars"
249 msgstr "Visa profilbilder"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show contact list in rooms"
253 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show hint about closing the main window"
257 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show offline contacts"
261 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Show protocols"
265 msgstr "Visa protokoll"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Spell checking languages"
269 msgstr "Rättstavningsspråk"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The default folder to save file transfers in."
273 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
277 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The position for the chat window side pane"
281 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
285 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
293 msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Use graphical smileys"
297 msgstr "Använd grafiska smilisar"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Use notification sounds"
301 msgstr "Använd notifieringsljud"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Use theme for chat rooms"
305 msgstr "Använd tema för chattrum"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
309 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
313 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
317 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
321 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
325 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
329 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
333 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
337 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
345 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
357 msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
365 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
369 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
373 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
377 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
381 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
385 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
389 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
393 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
397 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
405 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
409 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
413 msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
417 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
421 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
425 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
428 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
429 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
432 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
433 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
436 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
437 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
440 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
441 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
444 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
445 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
448 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
449 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
450
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
452 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
453 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
454
455 #. Tweak the dialog
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
458 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
459 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
462 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
463 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
466 msgid "File transfer not supported by remote contact"
467 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
470 msgid "The selected file is not a regular file"
471 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
474 msgid "The selected file is empty"
475 msgstr "Den valda filen är tom"
476
477 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
478 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
479 #, c-format
480 msgid "Missed call from %s"
481 msgstr "Missat samtal från %s"
482
483 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
484 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
485 #, c-format
486 msgid "Called %s"
487 msgstr "Ringde %s"
488
489 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
490 #, c-format
491 msgid "Call from %s"
492 msgstr "Samtal från %s"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Ingen anledning angavs"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Okänd anledning"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
528 msgid "Available"
529 msgstr "Tillgänglig"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
532 msgid "Busy"
533 msgstr "Upptagen"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
536 msgid "Away"
537 msgstr "Frånvarande"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
540 msgid "Invisible"
541 msgstr "Osynlig"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
544 msgid "Offline"
545 msgstr "Frånkopplad"
546
547 #. translators: presence type is unknown
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
549 msgctxt "presence"
550 msgid "Unknown"
551 msgstr "Okänt"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
554 msgid "No reason specified"
555 msgstr "Ingen anledning angavs"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
565 msgid "Network error"
566 msgstr "Nätverksfel"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
570 msgid "Authentication failed"
571 msgstr "Autentisering misslyckades"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Krypteringsfel"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
579 msgid "Name in use"
580 msgstr "Namnet används"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
584 msgid "Certificate not provided"
585 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
594 msgid "Certificate expired"
595 msgstr "Certifikatet har gått ut"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
614 msgid "Certificate self-signed"
615 msgstr "Självsignerat certifikat"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
618 msgid "Certificate error"
619 msgstr "Certifikatfel"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
622 msgid "Encryption is not available"
623 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
626 msgid "Certificate is invalid"
627 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
630 msgid "Connection has been refused"
631 msgstr "Anslutningen vägrades"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
634 msgid "Connection can't be established"
635 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
638 msgid "Connection has been lost"
639 msgstr "Anslutningen förlorades"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
642 msgid "This resource is already connected to the server"
643 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
646 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "Kontot finns redan på servern"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Certifikatet har spärrats"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
662 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
666 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
667 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
671 msgid "People Nearby"
672 msgstr "Personer i närheten"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
675 msgid "Yahoo! Japan"
676 msgstr "Yahoo! Japan"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
679 msgid "Google Talk"
680 msgstr "Google Talk"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
683 msgid "Facebook Chat"
684 msgstr "Facebook-chatt"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
687 #, c-format
688 msgid "%d second ago"
689 msgid_plural "%d seconds ago"
690 msgstr[0] "%d sekund sedan"
691 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
692
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
694 #, c-format
695 msgid "%d minute ago"
696 msgid_plural "%d minutes ago"
697 msgstr[0] "%d minut sedan"
698 msgstr[1] "%d minuter sedan"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
701 #, c-format
702 msgid "%d hour ago"
703 msgid_plural "%d hours ago"
704 msgstr[0] "%d timme sedan"
705 msgstr[1] "%d timmar sedan"
706
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
708 #, c-format
709 msgid "%d day ago"
710 msgid_plural "%d days ago"
711 msgstr[0] "%d dag sedan"
712 msgstr[1] "%d dagar sedan"
713
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
715 #, c-format
716 msgid "%d week ago"
717 msgid_plural "%d weeks ago"
718 msgstr[0] "%d vecka sedan"
719 msgstr[1] "%d veckor sedan"
720
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
722 #, c-format
723 msgid "%d month ago"
724 msgid_plural "%d months ago"
725 msgstr[0] "%d månad sedan"
726 msgstr[1] "%d månader sedan"
727
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
729 msgid "in the future"
730 msgstr "i framtiden"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
733 msgid "All accounts"
734 msgstr "Alla konton"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
737 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
738 msgid "Account"
739 msgstr "Konto"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
742 msgid "Password"
743 msgstr "Lösenord"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
747 msgid "Server"
748 msgstr "Server"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
752 msgid "Port"
753 msgstr "Port"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
757 #, c-format
758 msgid "%s:"
759 msgstr "%s:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
762 msgid "My Web Accounts"
763 msgstr "Mina webbkonton"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
766 #, c-format
767 msgid "The account %s is edited via %s."
768 msgstr "Kontot %s redigeras via %s."
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
771 #, c-format
772 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
773 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
776 msgid "Launch My Web Accounts"
777 msgstr "Starta Mina webbkonton"
778
779 #. general handler
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
781 #, c-format
782 msgid "Edit %s"
783 msgstr "Redigera %s"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
787 msgid "Username:"
788 msgstr "Användarnamn:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
791 msgid "A_pply"
792 msgstr "V_erkställ"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
795 msgid "L_og in"
796 msgstr "L_ogga in"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
799 msgid "This account already exists on the server"
800 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
803 msgid "Create a new account on the server"
804 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
807 msgid "Ca_ncel"
808 msgstr "Av_bryt"
809
810 #. To translators: The first parameter is the login id and the
811 #. * second one is the network. The resulting string will be something
812 #. * like: "MyUserName on freenode".
813 #. * You should reverse the order of these arguments if the
814 #. * server should come before the login id in your locale.
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
816 #, c-format
817 msgid "%1$s on %2$s"
818 msgstr "%1$s på %2$s"
819
820 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
821 #. * string will be something like: "Jabber Account"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
823 #, c-format
824 msgid "%s Account"
825 msgstr "%s-konto"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
828 msgid "New account"
829 msgstr "Nytt konto"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
832 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
833 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
845 msgid "Advanced"
846 msgstr "Avancerat"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
855 msgid "Pass_word:"
856 msgstr "L_ösenord:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
864 msgid "Remember Password"
865 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
866
867 #. remember password ticky box
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
876 msgid "Remember password"
877 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
880 msgid "Screen _Name:"
881 msgstr "Skärm_namn:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
884 msgid "What is your AIM password?"
885 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
888 msgid "What is your AIM screen name?"
889 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
897 msgid "_Port:"
898 msgstr "_Port:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
906 msgid "_Server:"
907 msgstr "_Server:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
911 msgid "<b>Example:</b> username"
912 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
917 msgid "Login I_D:"
918 msgstr "Inloggningsi_d:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
921 msgid "What is your GroupWise User ID?"
922 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
925 msgid "What is your GroupWise password?"
926 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
929 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
930 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
934 msgid "Ch_aracter set:"
935 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
938 msgid "ICQ _UIN:"
939 msgstr "ICQ _UIN:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
942 msgid "What is your ICQ UIN?"
943 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
946 msgid "What is your ICQ password?"
947 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
951 msgid "Auto"
952 msgstr "Automatisk"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
955 msgid "UDP"
956 msgstr "UDP"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
959 msgid "TCP"
960 msgstr "TCP"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
963 msgid "TLS"
964 msgstr "TLS"
965
966 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
967 #. * best to keep the English version.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
969 msgid "Register"
970 msgstr "Registrera"
971
972 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
973 #. * best to keep the English version.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
975 msgid "Options"
976 msgstr "Options"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
979 msgid "None"
980 msgstr "Ingen"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
983 msgid "Character set:"
984 msgstr "Teckenuppsättning:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
987 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
988 msgstr "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett lösenord om du är säker på att det behövs."
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
991 msgid "Network"
992 msgstr "Nätverk"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
995 msgid "Network:"
996 msgstr "Nätverk:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
999 msgid "Nickname:"
1000 msgstr "Smeknamn:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1003 msgid "Password:"
1004 msgstr "Lösenord:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1007 msgid "Quit message:"
1008 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1011 msgid "Real name:"
1012 msgstr "Verkligt namn:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1015 msgid "Servers"
1016 msgstr "Servrar"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1019 msgid "What is your IRC nickname?"
1020 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1023 msgid "Which IRC network?"
1024 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1027 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1028 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1031 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1032 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1035 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1036 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1039 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1040 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1043 msgid "Override server settings"
1044 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1047 msgid "Priori_ty:"
1048 msgstr "Pri_oritet:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1051 msgid "Reso_urce:"
1052 msgstr "_Resurs:"
1053
1054 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1056 msgid ""
1057 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1058 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1059 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1060 msgstr ""
1061 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1062 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1063 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1066 msgid "Use old SS_L"
1067 msgstr "Använd gammal SS_L"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1070 msgid "What is your Facebook password?"
1071 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1074 msgid "What is your Facebook username?"
1075 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1078 msgid "What is your Google ID?"
1079 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1082 msgid "What is your Google password?"
1083 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1086 msgid "What is your Jabber ID?"
1087 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1090 msgid "What is your Jabber password?"
1091 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1094 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1095 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1098 msgid "What is your desired Jabber password?"
1099 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1102 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1103 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1106 msgid "What is your Windows Live ID?"
1107 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1110 msgid "What is your Windows Live password?"
1111 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1114 msgid "E-_mail address:"
1115 msgstr "E-_postadress:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1118 msgid "Nic_kname:"
1119 msgstr "S_meknamn:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1122 msgid "_First Name:"
1123 msgstr "_Förnamn:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1126 msgid "_Jabber ID:"
1127 msgstr "_Jabber-id:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1130 msgid "_Last Name:"
1131 msgstr "_Efternamn:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1134 msgid "_Published Name:"
1135 msgstr "_Publikt namn:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1138 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1139 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1142 msgid "Authentication username:"
1143 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1146 msgid "Discover Binding"
1147 msgstr "Upptäck bindning"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1150 msgid "Discover the STUN server automatically"
1151 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1154 msgid "Ignore TLS Errors"
1155 msgstr "Ignorera TLS-fel"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1158 msgid "Interval (seconds)"
1159 msgstr "Intervall (sekunder)"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1162 msgid "Keep-Alive Options"
1163 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1166 msgid "Loose Routing"
1167 msgstr "Loose Routing"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1170 msgid "Mechanism:"
1171 msgstr "Mekanism:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1174 msgid "Miscellaneous Options"
1175 msgstr "Diverse alternativ"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1178 msgid "NAT Traversal Options"
1179 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1182 msgid "Port:"
1183 msgstr "Port:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1186 msgid "Proxy Options"
1187 msgstr "Proxyalternativ"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1190 msgid "STUN Server:"
1191 msgstr "STUN-server:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1195 msgid "Server:"
1196 msgstr "Server:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1199 msgid "Transport:"
1200 msgstr "Transport:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1203 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1204 msgstr "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1207 msgid "What is your SIP account password?"
1208 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1211 msgid "What is your SIP login ID?"
1212 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1215 msgid "_Username:"
1216 msgstr "A_nvändarnamn:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1219 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1220 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1223 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1224 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1227 msgid "What is your Yahoo! password?"
1228 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1231 msgid "Yahoo! I_D:"
1232 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1235 msgid "_Room List locale:"
1236 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1240 msgid "Couldn't convert image"
1241 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1244 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1245 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1248 msgid "Couldn't save picture to file"
1249 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1252 msgid "Select Your Avatar Image"
1253 msgstr "Välj din profilbild"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1256 msgid "Take a picture..."
1257 msgstr "Ta en bild..."
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1260 msgid "No Image"
1261 msgstr "Ingen bild"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1264 msgid "Images"
1265 msgstr "Bilder"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1268 msgid "All Files"
1269 msgstr "Alla filer"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1272 msgid "Click to enlarge"
1273 msgstr "Klicka för att förstora"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1277 msgid "There was an error starting the call"
1278 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1281 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1282 msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1285 msgid "The specified contact is offline"
1286 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1289 msgid "The specified contact is not valid"
1290 msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1293 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1294 msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1297 msgid "Failed to open private chat"
1298 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1301 msgid "Topic not supported on this conversation"
1302 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1305 msgid "You are not allowed to change the topic"
1306 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1309 #, c-format
1310 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1311 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1314 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1315 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1318 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1319 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1322 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1323 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1326 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1327 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1330 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1331 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1334 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1335 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1338 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1339 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1342 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1343 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1346 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1347 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1350 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1351 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1354 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1355 msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1358 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1359 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1126
1362 #, c-format
1363 msgid "Usage: %s"
1364 msgstr "Användning: %s"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
1367 msgid "Unknown command"
1368 msgstr "Okänt kommando"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1297
1371 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1372 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1373
1374 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1375 #. * account to send the message.
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1377 msgid "insufficient balance to send message"
1378 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1381 msgid "not capable"
1382 msgstr "inte kapabel"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1385 msgid "offline"
1386 msgstr "frånkopplad"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1389 msgid "invalid contact"
1390 msgstr "ogiltig kontakt"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1482
1393 msgid "permission denied"
1394 msgstr "åtkomst nekad"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1485
1397 msgid "too long message"
1398 msgstr "för långt meddelande"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1401 msgid "not implemented"
1402 msgstr "inte implementerat"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1492
1405 msgid "unknown"
1406 msgstr "okänt"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1498
1409 #, c-format
1410 msgid "Error sending message '%s': %s"
1411 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1502
1414 #, c-format
1415 msgid "Error sending message: %s"
1416 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1419 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1420 msgid "Topic:"
1421 msgstr "Ämne:"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1575
1424 #, c-format
1425 msgid "Topic set to: %s"
1426 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1429 msgid "No topic defined"
1430 msgstr "Inget ämne definierat"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1433 msgid "(No Suggestions)"
1434 msgstr "(Inga förslag)"
1435
1436 #. translators: %s is the selected word
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2154
1438 #, c-format
1439 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1440 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1441
1442 #. translators: first %s is the selected word,
1443 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2191
1445 #, c-format
1446 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1447 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1450 msgid "Insert Smiley"
1451 msgstr "Infoga smilis"
1452
1453 #. send button
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2279
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1840
1456 msgid "_Send"
1457 msgstr "_Skicka"
1458
1459 #. Spelling suggestions
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1461 msgid "_Spelling Suggestions"
1462 msgstr "Sta_vningsförslag"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2422
1465 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1466 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1469 #, c-format
1470 msgid "%s has disconnected"
1471 msgstr "%s har kopplat från"
1472
1473 #. translators: reverse the order of these arguments
1474 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1475 #.
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1477 #, c-format
1478 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1479 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1482 #, c-format
1483 msgid "%s was kicked"
1484 msgstr "%s sparkades ut"
1485
1486 #. translators: reverse the order of these arguments
1487 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1488 #.
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2577
1490 #, c-format
1491 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1492 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2580
1495 #, c-format
1496 msgid "%s was banned"
1497 msgstr "%s blev bannlyst"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1500 #, c-format
1501 msgid "%s has left the room"
1502 msgstr "%s har lämnat rummet"
1503
1504 #. Note to translators: this string is appended to
1505 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1506 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1507 #. * please let us know. :-)
1508 #.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2593
1510 #, c-format
1511 msgid " (%s)"
1512 msgstr " (%s)"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2618
1515 #, c-format
1516 msgid "%s has joined the room"
1517 msgstr "%s har gått in i rummet"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2643
1520 #, c-format
1521 msgid "%s is now known as %s"
1522 msgstr "%s är nu känd som %s"
1523
1524 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1525 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1526 #. * we get the new handler.
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2796
1528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1529 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260
1530 #: ../src/empathy-call-window.c:1546
1531 #: ../src/empathy-call-window.c:1596
1532 #: ../src/empathy-call-window.c:2641
1533 msgid "Disconnected"
1534 msgstr "Frånkopplad"
1535
1536 #. Add message
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
1538 msgid "Would you like to store this password?"
1539 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3446
1542 msgid "Remember"
1543 msgstr "Kom ihåg"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3456
1546 msgid "Not now"
1547 msgstr "Inte nu"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3500
1550 msgid "Retry"
1551 msgstr "Försök igen"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3504
1554 msgid "Wrong password; please try again:"
1555 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1556
1557 #. Add message
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1559 msgid "This room is protected by a password:"
1560 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3661
1563 msgid "Join"
1564 msgstr "Gå in"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3863
1567 #: ../src/empathy-event-manager.c:1281
1568 msgid "Connected"
1569 msgstr "Ansluten"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3918
1572 msgid "Conversation"
1573 msgstr "Samtal"
1574
1575 #. Translators: this string is a something like
1576 #. * "Escher Cat (SMS)"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3923
1578 #, c-format
1579 msgid "%s (SMS)"
1580 msgstr "%s (SMS)"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1583 msgid "Unknown or invalid identifier"
1584 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1587 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1588 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1591 msgid "Contact blocking unavailable"
1592 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1595 msgid "Permission Denied"
1596 msgstr "Åtkomst nekad"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1599 msgid "Could not block contact"
1600 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1603 msgid "Edit Blocked Contacts"
1604 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1605
1606 #. Account and Identifier
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1614 msgid "Account:"
1615 msgstr "Konto:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1618 msgid "Blocked Contacts"
1619 msgstr "Blockerade kontakter"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1625 msgid "Remove"
1626 msgstr "Ta bort"
1627
1628 #. Copy Link Address menu item
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1631 msgid "_Copy Link Address"
1632 msgstr "_Kopiera länkadress"
1633
1634 #. Open Link menu item
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1637 msgid "_Open Link"
1638 msgstr "_Öppna länk"
1639
1640 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1641 #. * chat windows (strftime format string)
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1643 msgid "%A %B %d %Y"
1644 msgstr "%A %e %B %Y"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1648 msgid "Edit Contact Information"
1649 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1652 msgid "Personal Information"
1653 msgstr "Personlig information"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1657 msgid "New Contact"
1658 msgstr "Ny kontakt"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1662 #, c-format
1663 msgid "Block %s?"
1664 msgstr "Blockera %s?"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1668 #, c-format
1669 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1670 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1674 msgid "_Block"
1675 msgstr "_Blockera"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1679 msgid "_Report this contact as abusive"
1680 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1681 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1682 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1685 msgid "Decide _Later"
1686 msgstr "Bestäm _senare"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1689 msgid "Subscription Request"
1690 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1693 msgid "_Block User"
1694 msgstr "_Blockera användare"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1697 msgid "Ungrouped"
1698 msgstr "Ogrupperade"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1701 msgid "Favorite People"
1702 msgstr "Favoritpersoner"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1706 #, c-format
1707 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1708 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1712 msgid "Removing group"
1713 msgstr "Tar bort grupp"
1714
1715 #. Remove
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2036
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2113
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1720 msgid "_Remove"
1721 msgstr "_Ta bort"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1725 #, c-format
1726 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1727 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1731 msgid "Removing contact"
1732 msgstr "Tar bort kontakt"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1735 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1736 msgid "_Add Contact…"
1737 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1740 msgid "_Block Contact"
1741 msgstr "_Blockera kontakt"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1745 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1746 msgid "_Chat"
1747 msgstr "_Chatt"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1751 msgctxt "menu item"
1752 msgid "_Audio Call"
1753 msgstr "_Ljudsamtal"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1757 msgctxt "menu item"
1758 msgid "_Video Call"
1759 msgstr "_Videosamtal"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1763 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1764 msgid "_Previous Conversations"
1765 msgstr "Ti_digare samtal"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1769 msgid "Send File"
1770 msgstr "Skicka fil"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1774 msgid "Share My Desktop"
1775 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1781 msgid "Favorite"
1782 msgstr "Favorit"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1786 msgid "Infor_mation"
1787 msgstr "Infor_mation"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1790 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1791 msgid "_Edit"
1792 msgstr "R_edigera"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1796 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1797 msgid "Inviting you to this room"
1798 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1802 msgid "_Invite to Chat Room"
1803 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1804
1805 #. Title
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1807 msgid "Search contacts"
1808 msgstr "Sök efter kontakter"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1811 msgid "Search: "
1812 msgstr "Sök: "
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1815 msgid "_Add Contact"
1816 msgstr "_Lägg till kontakt"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1819 msgid "No contacts found"
1820 msgstr "Inga kontakter hittades"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1823 msgid "Your message introducing yourself:"
1824 msgstr "Introducera dig själv:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1827 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1828 msgstr "Jag skulle vilja kunna se när du är ansluten. Tack!"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1832 msgid "Full name:"
1833 msgstr "Fullständigt namn:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1837 msgid "Phone number:"
1838 msgstr "Telefonnummer:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1842 msgid "E-mail address:"
1843 msgstr "E-postadress:"
1844
1845 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1848 msgid "Website:"
1849 msgstr "Webbplats:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1853 msgid "Birthday:"
1854 msgstr "Födelsedag:"
1855
1856 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1857 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1858 #. * with their IM client.
1859 #.
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1861 msgid "Last seen:"
1862 msgstr "Sågs senast:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1865 msgid "Connected from:"
1866 msgstr "Ansluten från:"
1867
1868 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1869 #. * and should bin this.
1870 #.
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1872 msgid "Away message:"
1873 msgstr "Frånvaromeddelande:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1876 msgid "Channels:"
1877 msgstr "Kanaler:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1881 msgid "Country ISO Code:"
1882 msgstr "Landets ISO-kod:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1886 msgid "Country:"
1887 msgstr "Land:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1891 msgid "State:"
1892 msgstr "Län:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1896 msgid "City:"
1897 msgstr "Stad:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1901 msgid "Area:"
1902 msgstr "Område:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1906 msgid "Postal Code:"
1907 msgstr "Postnummer:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1911 msgid "Street:"
1912 msgstr "Gata:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1916 msgid "Building:"
1917 msgstr "Byggnad:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1921 msgid "Floor:"
1922 msgstr "Våning:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1926 msgid "Room:"
1927 msgstr "Rum:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1931 msgid "Text:"
1932 msgstr "Text:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1936 msgid "Description:"
1937 msgstr "Beskrivning:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1941 msgid "URI:"
1942 msgstr "URI:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1946 msgid "Accuracy Level:"
1947 msgstr "Precisionsnivå:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1951 msgid "Error:"
1952 msgstr "Fel:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1956 msgid "Vertical Error (meters):"
1957 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1961 msgid "Horizontal Error (meters):"
1962 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1966 msgid "Speed:"
1967 msgstr "Hastighet:"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1971 msgid "Bearing:"
1972 msgstr "Riktning:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1976 msgid "Climb Speed:"
1977 msgstr "Höjdökning:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1981 msgid "Last Updated on:"
1982 msgstr "Senast uppdaterad:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1986 msgid "Longitude:"
1987 msgstr "Longitud:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1991 msgid "Latitude:"
1992 msgstr "Latitud:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1996 msgid "Altitude:"
1997 msgstr "Höjd:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2004 msgid "Location"
2005 msgstr "Plats"
2006
2007 #. translators: format is "Location, $date"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2010 #, c-format
2011 msgid "%s, %s"
2012 msgstr "%s, %s"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2016 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2017 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2021 msgid "Save Avatar"
2022 msgstr "Spara profilbild"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2026 msgid "Unable to save avatar"
2027 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2030 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2031 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
2032
2033 #. Alias
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2036 msgid "Alias:"
2037 msgstr "Alias:"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2040 msgid "Client Information"
2041 msgstr "Klientinformation"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2044 msgid "Client:"
2045 msgstr "Klient:"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2049 msgid "Contact Details"
2050 msgstr "Kontaktuppgifter"
2051
2052 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2053 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2056 msgid "Identifier:"
2057 msgstr "Identifierare:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2061 msgid "Information requested…"
2062 msgstr "Information begärd..."
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2065 msgid "OS:"
2066 msgstr "OS:"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2069 msgid "Version:"
2070 msgstr "Version:"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2073 msgid "Groups"
2074 msgstr "Grupper"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2077 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2078 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2081 msgid "_Add Group"
2082 msgstr "_Lägg till grupp"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2085 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2086 msgid "Select"
2087 msgstr "Välj"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2090 #: ../src/empathy-main-window.c:1833
2091 msgid "Group"
2092 msgstr "Grupp"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2095 msgid "The following identity will be blocked:"
2096 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2097 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
2098 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2101 msgid "The following identity can not be blocked:"
2102 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2103 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
2104 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
2105
2106 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2108 msgid "Linked Contacts"
2109 msgstr "Länkade kontakter"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2112 msgid "Select contacts to link"
2113 msgstr "Välj kontakter att länka"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2116 msgid "New contact preview"
2117 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2120 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2121 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
2122
2123 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2124 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2125 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2127 #, c-format
2128 msgid "%s (%s)"
2129 msgstr "%s (%s)"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2132 msgid "Select account to use to place the call"
2133 msgstr "Välj konto att använda för att ringa samtalet"
2134
2135 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2136 #. * title
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2141 msgid "Call"
2142 msgstr "Ring"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2145 msgid "Mobile"
2146 msgstr "Mobil"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2149 msgid "Work"
2150 msgstr "Arbete"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2153 msgid "HOME"
2154 msgstr "HEM"
2155
2156 #. add an SMS button
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2159 msgid "_SMS"
2160 msgstr "_SMS"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2163 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2164 msgid "_Edit"
2165 msgstr "R_edigera"
2166
2167 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2168 #. * to form a meta-contact".
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2170 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2171 msgid "_Link Contacts…"
2172 msgstr "_Länka kontakter..."
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2175 msgid "Delete and _Block"
2176 msgstr "Ta bort och _blockera"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2179 #, c-format
2180 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2181 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2184 #, c-format
2185 msgid "Linked contact containing %u contact"
2186 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2187 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
2188 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2191 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2192 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2195 msgid "Online from a phone or mobile device"
2196 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2199 msgid "New Network"
2200 msgstr "Nytt nätverk"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2203 msgid "Choose an IRC network"
2204 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2207 msgid "Reset _Networks List"
2208 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2211 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2212 msgid "Select"
2213 msgstr "Välj"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2216 msgid "new server"
2217 msgstr "ny server"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2220 msgid "SSL"
2221 msgstr "SSL"
2222
2223 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2224 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2225 #. * is a verb.
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2227 msgid "Link Contacts"
2228 msgstr "Länka kontakter"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2231 msgctxt "Unlink individual (button)"
2232 msgid "_Unlink…"
2233 msgstr "A_vlänka..."
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2236 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2237 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
2238
2239 #. Add button
2240 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2241 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2242 #. * meta-contact".
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2244 msgid "_Link"
2245 msgstr "_Länka"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2248 #, c-format
2249 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2250 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2253 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2254 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2257 msgctxt "Unlink individual (button)"
2258 msgid "_Unlink"
2259 msgstr "Av_länka"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2262 msgid "History"
2263 msgstr "Historik"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2266 msgid "Show"
2267 msgstr "Visa"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2270 msgid "Search"
2271 msgstr "Sök"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2274 #, c-format
2275 msgid "Chat in %s"
2276 msgstr "Chatt i %s"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2279 #, c-format
2280 msgid "Chat with %s"
2281 msgstr "Chatt med %s"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2285 msgctxt "A date with the time"
2286 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2287 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2288
2289 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2291 #, c-format
2292 msgid "<i>* %s %s</i>"
2293 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2294
2295 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2296 #. * The string in bold is the sender's name
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2298 #, c-format
2299 msgid "<b>%s:</b> %s"
2300 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2303 #, c-format
2304 msgid "%s second"
2305 msgid_plural "%s seconds"
2306 msgstr[0] "%s sekund"
2307 msgstr[1] "%s sekunder"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2310 #, c-format
2311 msgid "%s minute"
2312 msgid_plural "%s minutes"
2313 msgstr[0] "%s minut"
2314 msgstr[1] "%s minuter"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2317 #, c-format
2318 msgid "Call took %s, ended at %s"
2319 msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2322 msgid "Today"
2323 msgstr "Idag"
2324
2325 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2327 msgid "Yesterday"
2328 msgstr "Igår"
2329
2330 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2332 msgid "%e %B %Y"
2333 msgstr "%B %e %Y"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2337 msgid "Anytime"
2338 msgstr "När som helst"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2342 msgid "Anyone"
2343 msgstr "Vem som helst"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2346 msgid "Who"
2347 msgstr "Vem"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2350 msgid "When"
2351 msgstr "När"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2354 msgid "Anything"
2355 msgstr "Allting"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2358 msgid "Text chats"
2359 msgstr "Textchattar"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2363 msgid "Calls"
2364 msgstr "Samtal"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2367 msgid "Incoming calls"
2368 msgstr "Inkommande samtal"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2371 msgid "Outgoing calls"
2372 msgstr "Utgående samtal"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2375 msgid "Missed calls"
2376 msgstr "Missade samtal"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2379 msgid "What"
2380 msgstr "Vad"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2383 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2384 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2387 msgid "Clear All"
2388 msgstr "Töm allt"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2391 msgid "Delete from:"
2392 msgstr "Ta bort från:"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2395 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2396 msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2399 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2400 msgid "Chat"
2401 msgstr "Chatta"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2404 msgid "Delete All History..."
2405 msgstr "Ta bort all historik..."
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2408 msgid "Profile"
2409 msgstr "Profil"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2414 msgid "Video"
2415 msgstr "Video"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2420 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2421 msgid "_Edit"
2422 msgstr "R_edigera"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2425 msgid "_File"
2426 msgstr "_Arkiv"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2429 msgid "page 2"
2430 msgstr "sida 2"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2433 msgid "Contact ID:"
2434 msgstr "Kontakt-id:"
2435
2436 #. add chat button
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2438 msgid "C_hat"
2439 msgstr "C_hatta"
2440
2441 #. Tweak the dialog
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2443 msgid "New Conversation"
2444 msgstr "Nytt samtal"
2445
2446 #. add video toggle
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2448 msgid "Send _Video"
2449 msgstr "Skicka _video"
2450
2451 #. add chat button
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2453 msgid "C_all"
2454 msgstr "Rin_g"
2455
2456 #. Tweak the dialog
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2458 msgid "New Call"
2459 msgstr "Nytt samtal"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Enter your password for account\n"
2465 "<b>%s</b>"
2466 msgstr ""
2467 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2468 "<b>%s</b>"
2469
2470 #. COL_STATUS_TEXT
2471 #. COL_STATE_ICON_NAME
2472 #. COL_STATE
2473 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2474 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2475 #. COL_TYPE
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2478 msgid "Custom Message…"
2479 msgstr "Anpassat meddelande..."
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2483 msgid "Edit Custom Messages…"
2484 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2487 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2488 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2491 msgid "Click to make this status a favorite"
2492 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2495 msgid "Set status"
2496 msgstr "Ange status"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2499 msgid "Set your presence and current status"
2500 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2501
2502 #. Custom messages
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2504 msgid "Custom messages…"
2505 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2506
2507 #. Create account
2508 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2509 #. * "Yahoo!"
2510 #.
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2512 #, c-format
2513 msgid "New %s account"
2514 msgstr "Nytt %s-konto"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2517 msgid "Find:"
2518 msgstr "Sök:"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2521 msgid "Mat_ch case"
2522 msgstr "Mat_cha skiftläge"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2525 msgid "Phrase not found"
2526 msgstr "Frasen hittades inte"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2529 msgid "_Next"
2530 msgstr "_Nästa"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2533 msgid "_Previous"
2534 msgstr "_Föregående"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2537 msgid "Received an instant message"
2538 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2541 msgid "Sent an instant message"
2542 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2545 msgid "Incoming chat request"
2546 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2549 msgid "Contact connected"
2550 msgstr "Kontakten ansluten"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2553 msgid "Contact disconnected"
2554 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2557 msgid "Connected to server"
2558 msgstr "Ansluten till server"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2561 msgid "Disconnected from server"
2562 msgstr "Frånkopplad från server"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2565 msgid "Incoming voice call"
2566 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2569 msgid "Outgoing voice call"
2570 msgstr "Utgående röstsamtal"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2573 msgid "Voice call ended"
2574 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2577 msgid "Edit Custom Messages"
2578 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2581 #, c-format
2582 msgid "Message edited at %s"
2583 msgstr "Meddelandet redigerat %s"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1740
2586 msgid "Normal"
2587 msgstr "Normal"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2590 msgid "Classic"
2591 msgstr "Klassiskt"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2594 msgid "Simple"
2595 msgstr "Enkelt"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2598 msgid "Clean"
2599 msgstr "Rent"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2602 msgid "Blue"
2603 msgstr "Blått"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2606 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2607 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2610 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2611 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2614 msgid "The certificate has expired."
2615 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2618 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2619 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2622 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2623 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2626 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2627 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2630 msgid "The certificate is self-signed."
2631 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2634 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2635 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2638 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2639 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2642 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2643 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2646 msgid "The certificate is malformed."
2647 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2650 #, c-format
2651 msgid "Expected hostname: %s"
2652 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2655 #, c-format
2656 msgid "Certificate hostname: %s"
2657 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2658
2659 # Hm?
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2661 msgid "Continue"
2662 msgstr "Fortsätt"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2665 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2666 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2669 msgid "Remember this choice for future connections"
2670 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2673 msgid "Certificate Details"
2674 msgstr "Certifikatinformation"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2677 msgid "Unable to open URI"
2678 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1832
2681 msgid "Select a file"
2682 msgstr "Välj en fil"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1904
2685 msgid "Insufficient free space to save file"
2686 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1912
2689 #, c-format
2690 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2691 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1956
2694 #, c-format
2695 msgid "Incoming file from %s"
2696 msgstr "Inkommande fil från %s"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2699 msgid "Current Locale"
2700 msgstr "Aktuell lokal"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2706 msgid "Arabic"
2707 msgstr "Arabisk"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2710 msgid "Armenian"
2711 msgstr "Armenisk"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2716 msgid "Baltic"
2717 msgstr "Baltisk"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2720 msgid "Celtic"
2721 msgstr "Kymrisk"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2727 msgid "Central European"
2728 msgstr "Centraleuropeisk"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2734 msgid "Chinese Simplified"
2735 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2740 msgid "Chinese Traditional"
2741 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2744 msgid "Croatian"
2745 msgstr "Kroatisk"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2753 msgid "Cyrillic"
2754 msgstr "Kyrillisk"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2757 msgid "Cyrillic/Russian"
2758 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2762 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2763 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2766 msgid "Georgian"
2767 msgstr "Georgisk"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2772 msgid "Greek"
2773 msgstr "Grekisk"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2776 msgid "Gujarati"
2777 msgstr "Gujarati"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2780 msgid "Gurmukhi"
2781 msgstr "Gurmukhi"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2787 msgid "Hebrew"
2788 msgstr "Hebreisk"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2791 msgid "Hebrew Visual"
2792 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2795 msgid "Hindi"
2796 msgstr "Hindi"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2799 msgid "Icelandic"
2800 msgstr "Isländsk"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2805 msgid "Japanese"
2806 msgstr "Japansk"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2812 msgid "Korean"
2813 msgstr "Koreansk"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2816 msgid "Nordic"
2817 msgstr "Nordisk"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2820 msgid "Persian"
2821 msgstr "Persisk"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2825 msgid "Romanian"
2826 msgstr "Rumänsk"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2829 msgid "South European"
2830 msgstr "Sydeuropeisk"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2833 msgid "Thai"
2834 msgstr "Thailändsk"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2840 msgid "Turkish"
2841 msgstr "Turkisk"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2848 msgid "Unicode"
2849 msgstr "Unicode"
2850
2851 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2857 msgid "Western"
2858 msgstr "Västlig"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2863 msgid "Vietnamese"
2864 msgstr "Vietnamesisk"
2865
2866 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2867 msgid "No error message"
2868 msgstr "Inget felmeddelande"
2869
2870 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2871 msgid "Instant Message (Empathy)"
2872 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2873
2874 #: ../src/empathy.c:434
2875 msgid "Don't connect on startup"
2876 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2877
2878 #: ../src/empathy.c:438
2879 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2880 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2881
2882 #: ../src/empathy.c:453
2883 msgid "- Empathy IM Client"
2884 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2885
2886 #: ../src/empathy.c:640
2887 msgid "Error contacting the Account Manager"
2888 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2889
2890 #: ../src/empathy.c:642
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2894 "\n"
2895 "%s"
2896 msgstr ""
2897 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2898 "\n"
2899 "%s"
2900
2901 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2902 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2903 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2904
2905 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2906 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2907 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2908
2909 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2910 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2911 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2912
2913 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2914 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2915 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2916
2917 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2918 msgid "translator-credits"
2919 msgstr ""
2920 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2921 "Christian Rose\n"
2922 "Richard Hult\n"
2923 "\n"
2924 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2925 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2926
2927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2928 msgid "There was an error while importing the accounts."
2929 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2930
2931 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2932 msgid "There was an error while parsing the account details."
2933 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2934
2935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2936 msgid "There was an error while creating the account."
2937 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2938
2939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2940 msgid "There was an error."
2941 msgstr "Det inträffade ett fel."
2942
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2944 #, c-format
2945 msgid "The error message was: %s"
2946 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2947
2948 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2949 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2950 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2951
2952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2954 msgid "An error occurred"
2955 msgstr "Ett fel inträffade"
2956
2957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2958 msgid "What kind of chat account do you have?"
2959 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2960
2961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2962 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2963 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2964
2965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2966 msgid "Enter your account details"
2967 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2968
2969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2970 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2971 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2972
2973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2974 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2975 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2976
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2978 msgid "Enter the details for the new account"
2979 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2980
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2982 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2983 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2984
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2986 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2987 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2988
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2990 msgid "Yes, import my account details from "
2991 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2992
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2994 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2995 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2996
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2998 msgid "No, I want a new account"
2999 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
3000
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3002 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3003 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
3004
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3006 msgid "Select the accounts you want to import:"
3007 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
3008
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3012 msgid "Yes"
3013 msgstr "Ja"
3014
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3016 msgid "No, that's all for now"
3017 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
3018
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3020 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3021 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
3022
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3025 msgid "Edit->Accounts"
3026 msgstr "Redigera->Konton"
3027
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3029 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3030 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
3031
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3033 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3034 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
3035
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3037 msgid "telepathy-salut not installed"
3038 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
3039
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3041 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3042 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
3043
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3045 msgid "Welcome to Empathy"
3046 msgstr "Välkommen till Empathy"
3047
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3049 msgid "Import your existing accounts"
3050 msgstr "Importera dina befintliga konton"
3051
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3053 msgid "Please enter personal details"
3054 msgstr "Ange personlig information"
3055
3056 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3057 #. * unsaved changes
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3059 #, c-format
3060 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3061 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
3062
3063 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3064 #. * an unsaved new account
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3066 msgid "Your new account has not been saved yet."
3067 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3070 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3071 #: ../src/empathy-call-window.c:1330
3072 msgid "Connecting…"
3073 msgstr "Ansluter..."
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3076 #, c-format
3077 msgid "Offline — %s"
3078 msgstr "Frånkopplad — %s"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3081 #, c-format
3082 msgid "Disconnected — %s"
3083 msgstr "Frånkopplad — %s"
3084
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3086 msgid "Offline — No Network Connection"
3087 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3090 msgid "Unknown Status"
3091 msgstr "Okänd status"
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3094 msgid "Offline — Account Disabled"
3095 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3098 msgid ""
3099 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3100 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3101 msgstr ""
3102 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
3103 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3106 #, c-format
3107 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3108 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3111 msgid "This will not remove your account on the server."
3112 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3115 msgid ""
3116 "You are about to select another account, which will discard\n"
3117 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3118 msgstr ""
3119 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
3120 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3121
3122 #. Menu items: to enabled/disable the account
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3124 msgid "_Enable"
3125 msgstr "_Aktivera"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3128 msgid "_Disable"
3129 msgstr "_Inaktivera"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3132 msgid ""
3133 "You are about to close the window, which will discard\n"
3134 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3135 msgstr ""
3136 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
3137 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3138
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3140 msgid "Add…"
3141 msgstr "Lägg till…"
3142
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3144 msgid "Loading account information"
3145 msgstr "Läser in kontoinformation"
3146
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3148 msgid "No protocol installed"
3149 msgstr "Inga protokoll installerade"
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3152 msgid "Protocol:"
3153 msgstr "Protokoll:"
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3156 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3157 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
3158
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3160 msgid "_Import…"
3161 msgstr "_Importera…"
3162
3163 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3164 msgid " - Empathy authentication client"
3165 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
3166
3167 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3168 msgid "Empathy authentication client"
3169 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
3170
3171 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3172 msgid "People nearby"
3173 msgstr "Personer i närheten"
3174
3175 #: ../src/empathy-av.c:118
3176 #: ../src/empathy-call.c:192
3177 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3178 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
3179
3180 #: ../src/empathy-av.c:134
3181 #: ../src/empathy-call.c:217
3182 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3183 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
3184
3185 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3186 msgid "Contrast"
3187 msgstr "Kontrast"
3188
3189 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3190 msgid "Brightness"
3191 msgstr "Ljusstyrka"
3192
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3194 msgid "Gamma"
3195 msgstr "Gamma"
3196
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3198 msgid "Volume"
3199 msgstr "Volym"
3200
3201 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3202 msgid "_Sidebar"
3203 msgstr "_Sidopanel"
3204
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3206 msgid "Audio input"
3207 msgstr "Ljudingång"
3208
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3210 msgid "Video input"
3211 msgstr "Videoingång"
3212
3213 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3214 msgid "Dialpad"
3215 msgstr "Knappsats"
3216
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3218 msgid "Details"
3219 msgstr "Detaljer"
3220
3221 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3222 #. * is used in the window title
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:1939
3225 #, c-format
3226 msgid "Call with %s"
3227 msgstr "Ring med %s"
3228
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3231 msgid "The IP address as seen by the machine"
3232 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
3233
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3236 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3237 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
3238
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3241 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3242 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
3243
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:2189
3246 msgid "The IP address of a relay server"
3247 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
3248
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:2191
3251 msgid "The IP address of the multicast group"
3252 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
3253
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3258 msgctxt "codec"
3259 msgid "Unknown"
3260 msgstr "Okänt"
3261
3262 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3264 #, c-format
3265 msgid "Connected — %d:%02dm"
3266 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
3267
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
3270 msgid "Technical Details"
3271 msgstr "Tekniska detaljer"
3272
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:2998
3275 #, c-format
3276 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3277 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
3278
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3281 #, c-format
3282 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3283 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
3284
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:3009
3287 #, c-format
3288 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3289 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3290
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3293 msgid "There was a failure on the network"
3294 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:3019
3298 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3299 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3300
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3303 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3304 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3308 #, c-format
3309 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3310 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3314 msgid "There was a failure in the call engine"
3315 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3319 msgid "The end of the stream was reached"
3320 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:3086
3324 msgid "Can't establish audio stream"
3325 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3326
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3329 msgid "Can't establish video stream"
3330 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3331
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3335 msgid "Audio"
3336 msgstr "Ljud"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3340 msgid "Decoding Codec:"
3341 msgstr "Avkodande kodek:"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3344 msgid "Disable camera"
3345 msgstr "Inaktivera kamera"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3348 msgid "Display the dialpad"
3349 msgstr "Visa knappsatsen"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3353 msgid "Encoding Codec:"
3354 msgstr "Kodande kodek:"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3358 msgid "Hang up"
3359 msgstr "Lägg på"
3360
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3363 msgid "Hang up current call"
3364 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3368 msgid "Local Candidate:"
3369 msgstr "Lokal kandidat:"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3372 msgid "Maximise me"
3373 msgstr "Maximera mig"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3376 msgid "Minimise me"
3377 msgstr "Minimera mig"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3381 msgid "Remote Candidate:"
3382 msgstr "Fjärrkandidat:"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3386 msgid "Send Audio"
3387 msgstr "Skicka ljud"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3390 msgid "Send Video"
3391 msgstr "Skicka video"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3394 msgid "Show dialpad"
3395 msgstr "Visa knappsats"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3398 msgid "Start a video call"
3399 msgstr "Starta ett videosamtal"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3402 msgid "Start an audio call"
3403 msgstr "Starta ett röstsamtal"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3406 msgid "Swap camera"
3407 msgstr "Växla kamera"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3411 msgid "Toggle audio transmission"
3412 msgstr "Växla ljudöverföring"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3415 msgid "Toggle video transmission"
3416 msgstr "Växla videoöverföring"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2590
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:2591
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:2592
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:2593
3424 msgid "Unknown"
3425 msgstr "Okänt"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3428 msgid "Video call"
3429 msgstr "Videosamtal"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3433 msgid "_Call"
3434 msgstr "_Ring"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3437 msgid "_Camera"
3438 msgstr "_Kamera"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3442 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3443 msgid "_Contents"
3444 msgstr "I_nnehåll"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3447 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3448 msgid "_Debug"
3449 msgstr "_Felsökning"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3453 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3454 msgid "_Help"
3455 msgstr "_Hjälp"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3458 msgid "_Microphone"
3459 msgstr "_Mikrofon"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3462 msgid "_Settings"
3463 msgstr "_Inställningar"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3466 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3468 msgid "_View"
3469 msgstr "_Visa"
3470
3471 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3472 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3473 #, c-format
3474 msgid "%s (%d unread)"
3475 msgid_plural "%s (%d unread)"
3476 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3477 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3478
3479 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3480 #, c-format
3481 msgid "%s (and %u other)"
3482 msgid_plural "%s (and %u others)"
3483 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3484 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3485
3486 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3487 #, c-format
3488 msgid "%s (%d unread from others)"
3489 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3490 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3491 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3492
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3494 #, c-format
3495 msgid "%s (%d unread from all)"
3496 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3497 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3498 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3499
3500 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3501 msgid "SMS:"
3502 msgstr "SMS:"
3503
3504 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3505 #, c-format
3506 msgid "Sending %d message"
3507 msgid_plural "Sending %d messages"
3508 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
3509 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
3510
3511 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3512 msgid "Typing a message."
3513 msgstr "Skriver ett meddelande."
3514
3515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3516 msgid "C_lear"
3517 msgstr "T_öm"
3518
3519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3520 msgid "C_ontact"
3521 msgstr "K_ontakt"
3522
3523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3524 msgid "Insert _Smiley"
3525 msgstr "Infoga _smilis"
3526
3527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3528 msgid "Invite _Participant…"
3529 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3530
3531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3532 msgid "Move Tab _Left"
3533 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3534
3535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3536 msgid "Move Tab _Right"
3537 msgstr "Flytta flik till _höger"
3538
3539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3540 msgid "Notify for All Messages"
3541 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3542
3543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3544 msgid "_Conversation"
3545 msgstr "_Samtal"
3546
3547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3548 msgid "_Detach Tab"
3549 msgstr "_Koppla loss flik"
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3552 msgid "_Favorite Chat Room"
3553 msgstr "_Favoritchattrum"
3554
3555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3556 msgid "_Next Tab"
3557 msgstr "_Nästa flik"
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3560 msgid "_Previous Tab"
3561 msgstr "_Föregående flik"
3562
3563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3564 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3565 msgid "_Show Contact List"
3566 msgstr "_Visa kontaktlista"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3569 msgid "_Tabs"
3570 msgstr "_Flikar"
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3573 msgid "_Undo Close Tab"
3574 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3575
3576 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3577 msgid "Name"
3578 msgstr "Namn"
3579
3580 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3581 msgid "Room"
3582 msgstr "Rum"
3583
3584 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3585 msgid "Auto-Connect"
3586 msgstr "Anslut automatiskt"
3587
3588 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3589 msgid "Manage Favorite Rooms"
3590 msgstr "Hantera favoritrum"
3591
3592 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3593 msgid "Incoming video call"
3594 msgstr "Inkommande videosamtal"
3595
3596 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3597 #: ../src/empathy-call-window.c:1563
3598 msgid "Incoming call"
3599 msgstr "Inkommande samtal"
3600
3601 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3602 #, c-format
3603 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3604 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3605
3606 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3607 #, c-format
3608 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3609 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3610
3611 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3614 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3615 #, c-format
3616 msgid "Incoming call from %s"
3617 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3618
3619 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3620 msgid "_Reject"
3621 msgstr "Avv_isa"
3622
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3624 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3625 msgid "_Answer"
3626 msgstr "_Svara"
3627
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3629 msgid "_Answer with video"
3630 msgstr "S_vara med video"
3631
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3634 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3635 #, c-format
3636 msgid "Incoming video call from %s"
3637 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3638
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3640 msgid "Room invitation"
3641 msgstr "Rumsinbjudan"
3642
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3644 #, c-format
3645 msgid "Invitation to join %s"
3646 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3647
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3649 #, c-format
3650 msgid "%s is inviting you to join %s"
3651 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3652
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3654 msgid "_Decline"
3655 msgstr "_Neka"
3656
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3659 msgid "_Join"
3660 msgstr "_Gå in"
3661
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3663 #, c-format
3664 msgid "%s invited you to join %s"
3665 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3666
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3668 #, c-format
3669 msgid "You have been invited to join %s"
3670 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3671
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3673 #, c-format
3674 msgid "Incoming file transfer from %s"
3675 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3676
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145
3678 #: ../src/empathy-main-window.c:378
3679 msgid "Password required"
3680 msgstr "Lösenord krävs"
3681
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3683 #, c-format
3684 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3685 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3686
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "\n"
3691 "Message: %s"
3692 msgstr ""
3693 "\n"
3694 "Meddelande: %s"
3695
3696 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3698 #, c-format
3699 msgid "%u:%02u.%02u"
3700 msgstr "%u:%02u.%02u"
3701
3702 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3704 #, c-format
3705 msgid "%02u.%02u"
3706 msgstr "%02u.%02u"
3707
3708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3709 msgctxt "file transfer percent"
3710 msgid "Unknown"
3711 msgstr "Okänt"
3712
3713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3714 #, c-format
3715 msgid "%s of %s at %s/s"
3716 msgstr "%s av %s i %s/s"
3717
3718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3719 #, c-format
3720 msgid "%s of %s"
3721 msgstr "%s av %s"
3722
3723 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3725 #, c-format
3726 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3727 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3728
3729 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3731 #, c-format
3732 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3733 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3734
3735 #. translators: first %s is filename, second %s
3736 #. * is the contact name
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3738 #, c-format
3739 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3740 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3741
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3743 msgid "Error receiving a file"
3744 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3745
3746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3747 #, c-format
3748 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3749 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3750
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3752 msgid "Error sending a file"
3753 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3754
3755 #. translators: first %s is filename, second %s
3756 #. * is the contact name
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3758 #, c-format
3759 msgid "\"%s\" received from %s"
3760 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3761
3762 #. translators: first %s is filename, second %s
3763 #. * is the contact name
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3765 #, c-format
3766 msgid "\"%s\" sent to %s"
3767 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3768
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3770 msgid "File transfer completed"
3771 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3772
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3775 msgid "Waiting for the other participant's response"
3776 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3777
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3780 #, c-format
3781 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3782 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3783
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3786 #, c-format
3787 msgid "Hashing \"%s\""
3788 msgstr "Hashar \"%s\""
3789
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3791 msgid "%"
3792 msgstr "%"
3793
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3795 msgid "File"
3796 msgstr "Fil"
3797
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3799 msgid "Remaining"
3800 msgstr "Återstår"
3801
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3803 msgid "File Transfers"
3804 msgstr "Filöverföringar"
3805
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3807 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3808 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3809
3810 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3811 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3812 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3813
3814 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3815 msgid "Import Accounts"
3816 msgstr "Importera konton"
3817
3818 #. Translators: this is the header of a treeview column
3819 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3820 msgid "Import"
3821 msgstr "Importera"
3822
3823 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3824 msgid "Protocol"
3825 msgstr "Protokoll"
3826
3827 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3828 msgid "Source"
3829 msgstr "Källa"
3830
3831 #: ../src/empathy-main-window.c:395
3832 msgid "Provide Password"
3833 msgstr "Ange lösenord"
3834
3835 #: ../src/empathy-main-window.c:401
3836 msgid "Disconnect"
3837 msgstr "Koppla ifrån"
3838
3839 #: ../src/empathy-main-window.c:642
3840 msgid "No match found"
3841 msgstr "Ingen träff hittades"
3842
3843 #: ../src/empathy-main-window.c:803
3844 msgid "Reconnect"
3845 msgstr "Anslut igen"
3846
3847 #: ../src/empathy-main-window.c:809
3848 msgid "Edit Account"
3849 msgstr "Redigera konto"
3850
3851 #: ../src/empathy-main-window.c:815
3852 msgid "Close"
3853 msgstr "Stäng"
3854
3855 #. Translators: this string will be something like:
3856 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3857 #: ../src/empathy-main-window.c:954
3858 #, c-format
3859 msgid "Top up %s (%s)..."
3860 msgstr "Fyll på %s (%s)..."
3861
3862 #: ../src/empathy-main-window.c:1001
3863 msgid "Top up account credit"
3864 msgstr "Fyll på kontot"
3865
3866 #. top up button
3867 #: ../src/empathy-main-window.c:1072
3868 msgid "Top Up..."
3869 msgstr "Fyll på..."
3870
3871 #: ../src/empathy-main-window.c:1815
3872 msgid "Contact"
3873 msgstr "Kontakt"
3874
3875 #: ../src/empathy-main-window.c:2190
3876 msgid "Contact List"
3877 msgstr "Kontaktlista"
3878
3879 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3880 msgid "Contacts on a _Map"
3881 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3882
3883 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3884 msgid "Credit Balance"
3885 msgstr "Saldo"
3886
3887 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3888 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3889 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3890 msgid "Find in Contact _List"
3891 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3892
3893 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3894 msgid "Join _Favorites"
3895 msgstr "Gå in i _favoriter"
3896
3897 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3898 msgid "Manage Favorites"
3899 msgstr "Hantera favoriter"
3900
3901 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3902 msgid "N_ormal Size"
3903 msgstr "N_ormal storlek"
3904
3905 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3906 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3907 msgid "New _Call…"
3908 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3909
3910 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3911 msgid "Normal Size With _Avatars"
3912 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3913
3914 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3915 msgid "P_references"
3916 msgstr "I_nställningar"
3917
3918 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3919 msgid "Show P_rotocols"
3920 msgstr "Visa protoko_ll"
3921
3922 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3923 msgid "Sort by _Name"
3924 msgstr "Sortera efter _namn"
3925
3926 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3927 msgid "Sort by _Status"
3928 msgstr "Sortera efter _status"
3929
3930 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3931 msgid "_Accounts"
3932 msgstr "_Konton"
3933
3934 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3935 msgid "_Blocked Contacts"
3936 msgstr "_Blockerade kontakter"
3937
3938 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3939 msgid "_Compact Size"
3940 msgstr "_Kompakt storlek"
3941
3942 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3943 msgid "_File Transfers"
3944 msgstr "Fi_löverföringar"
3945
3946 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3947 msgid "_Join…"
3948 msgstr "_Gå in..."
3949
3950 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3951 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3952 msgid "_New Conversation…"
3953 msgstr "_Nytt samtal..."
3954
3955 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3956 msgid "_Offline Contacts"
3957 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3958
3959 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3960 msgid "_Personal Information"
3961 msgstr "_Personlig information"
3962
3963 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3964 msgid "_Room"
3965 msgstr "_Rum"
3966
3967 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3968 msgid "_Search for Contacts…"
3969 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3970
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3972 msgid "Chat Room"
3973 msgstr "Chattrum"
3974
3975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3976 msgid "Members"
3977 msgstr "Medlemmar"
3978
3979 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3980 #. yes/no, yes/no and a number.
3981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "%s\n"
3985 "Invite required: %s\n"
3986 "Password required: %s\n"
3987 "Members: %s"
3988 msgstr ""
3989 "%s\n"
3990 "Inbjudan krävs: %s\n"
3991 "Lösenord krävs: %s\n"
3992 "Medlemmar: %s"
3993
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3996 msgid "No"
3997 msgstr "Nej"
3998
3999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4000 msgid "Could not start room listing"
4001 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
4002
4003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4004 msgid "Could not stop room listing"
4005 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
4006
4007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4008 msgid "Couldn't load room list"
4009 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
4010
4011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4012 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4013 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
4014
4015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4016 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4017 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
4018
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4020 msgid "Join Room"
4021 msgstr "Gå in i rum"
4022
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4024 msgid "Room List"
4025 msgstr "Rumslista"
4026
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4028 msgid "_Room:"
4029 msgstr "_Rum:"
4030
4031 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4032 msgid "Message received"
4033 msgstr "Meddelande togs emot"
4034
4035 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4036 msgid "Message sent"
4037 msgstr "Meddelandet skickat"
4038
4039 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4040 msgid "New conversation"
4041 msgstr "Nytt samtal"
4042
4043 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4044 msgid "Contact goes online"
4045 msgstr "Kontakt ansluter"
4046
4047 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4048 msgid "Contact goes offline"
4049 msgstr "Kontakt kopplar från"
4050
4051 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4052 msgid "Account connected"
4053 msgstr "Kontot anslutet"
4054
4055 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4056 msgid "Account disconnected"
4057 msgstr "Kontot frånkopplat"
4058
4059 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4060 msgid "Language"
4061 msgstr "Språk"
4062
4063 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4064 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4065 msgid "Juliet"
4066 msgstr "Julia"
4067
4068 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4070 msgid "Romeo"
4071 msgstr "Romeo"
4072
4073 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4074 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4075 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4076 msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
4077
4078 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4080 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4081 msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
4082
4083 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4084 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4085 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4086 msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
4087
4088 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4089 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4090 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4091 msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
4092
4093 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4094 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4095 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4096 msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
4097
4098 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4100 msgid "Juliet has disconnected"
4101 msgstr "Julia har kopplat från"
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4104 msgid "Preferences"
4105 msgstr "Inställningar"
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4108 msgid "Appearance"
4109 msgstr "Utseende"
4110
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4112 msgid "Behavior"
4113 msgstr "Beteende"
4114
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4116 msgid "Chat Th_eme:"
4117 msgstr "Chatt_ema:"
4118
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4120 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4121 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4124 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4125 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4128 msgid "Display incoming events in the notification area"
4129 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4132 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4133 msgstr "Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra personen, men kan orsaka problem på vissa datorer. Om du eller den andra personen hör konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga av ekosläckning och börja om samtalet."
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4136 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4137 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4140 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4141 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4144 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4145 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4148 msgid "Enable spell checking for languages:"
4149 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4152 msgid "General"
4153 msgstr "Allmänt"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4156 msgid "Input level:"
4157 msgstr "Ingångsnivå:"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4160 msgid "Input volume:"
4161 msgstr "Ingångsvolym:"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4164 msgid "Location sources:"
4165 msgstr "Platskällor:"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4168 msgid "Log conversations"
4169 msgstr "Logga samtal"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4172 msgid "Notifications"
4173 msgstr "Notifieringar"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4176 msgid "Play sound for events"
4177 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4180 msgid "Privacy"
4181 msgstr "Integritet"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4184 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4185 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4188 msgid "Show _smileys as images"
4189 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4192 msgid "Show contact _list in rooms"
4193 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4196 msgid "Sounds"
4197 msgstr "Ljud"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4200 msgid "Spell Checking"
4201 msgstr "Stavningskontroll"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4204 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4205 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4208 msgid "Themes"
4209 msgstr "Teman"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4212 msgid "Variant:"
4213 msgstr "Variant:"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4216 msgid "_Automatically connect on startup"
4217 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4220 msgid "_Cellphone"
4221 msgstr "_Mobiltelefon"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4224 msgid "_Enable bubble notifications"
4225 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4228 msgid "_Enable sound notifications"
4229 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4232 msgid "_GPS"
4233 msgstr "_GPS"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4236 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4237 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4240 msgid "_Open new chats in separate windows"
4241 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4244 msgid "_Publish location to my contacts"
4245 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
4246
4247 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4249 msgid "_Reduce location accuracy"
4250 msgstr "_Minska precision för plats"
4251
4252 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4253 msgid "Status"
4254 msgstr "Status"
4255
4256 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4257 msgid "_Quit"
4258 msgstr "_Avsluta"
4259
4260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4261 msgid "Call the contact again"
4262 msgstr "Ring upp kontakten igen"
4263
4264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4265 msgid "Camera Off"
4266 msgstr "Kamera av"
4267
4268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4269 msgid "Camera On"
4270 msgstr "Kamera på"
4271
4272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4273 msgid "Disable camera and stop sending video"
4274 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
4275
4276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4277 msgid "Enable camera and send video"
4278 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
4279
4280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4281 msgid "Enable camera but don't send video"
4282 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
4283
4284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4285 msgid "Preview"
4286 msgstr "Förhandsvisning"
4287
4288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4289 msgid "Redial"
4290 msgstr "Ring igen"
4291
4292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4293 msgid "V_ideo"
4294 msgstr "V_ideo"
4295
4296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4297 msgid "Video Off"
4298 msgstr "Video av"
4299
4300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4301 msgid "Video On"
4302 msgstr "Video på"
4303
4304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4305 msgid "Video Preview"
4306 msgstr "Videoförhandsvisning"
4307
4308 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4309 msgid "Contact Map View"
4310 msgstr "Kartvy för kontakter"
4311
4312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4313 msgid "Save"
4314 msgstr "Spara"
4315
4316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4317 msgid "Debug Window"
4318 msgstr "Felsökningsfönster"
4319
4320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4321 msgid "Pause"
4322 msgstr "Gör paus"
4323
4324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4325 msgid "Level "
4326 msgstr "Nivå "
4327
4328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4329 msgid "Debug"
4330 msgstr "Felsökning"
4331
4332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4333 msgid "Info"
4334 msgstr "Info"
4335
4336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4338 msgid "Message"
4339 msgstr "Meddelande"
4340
4341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4342 msgid "Warning"
4343 msgstr "Varning"
4344
4345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4346 msgid "Critical"
4347 msgstr "Kritiskt"
4348
4349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4350 msgid "Error"
4351 msgstr "Fel"
4352
4353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4354 msgid "Time"
4355 msgstr "Tid"
4356
4357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4358 msgid "Domain"
4359 msgstr "Domän"
4360
4361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4362 msgid "Category"
4363 msgstr "Kategori"
4364
4365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4366 msgid "Level"
4367 msgstr "Nivå"
4368
4369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4370 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4371 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
4372
4373 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4374 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4375 msgid "Invite Participant"
4376 msgstr "Bjud in deltagare"
4377
4378 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4379 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4380 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
4381
4382 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4383 msgid "Invite"
4384 msgstr "Bjud in"
4385
4386 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4387 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4388 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
4389
4390 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4391 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4392 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
4393
4394 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4395 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4396 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4397
4398 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4399 msgid "<account-id>"
4400 msgstr "<konto-id>"
4401
4402 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4403 msgid "Show account assistant"
4404 msgstr "Visa kontoguiden"
4405
4406 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4407 msgid "- Empathy Accounts"
4408 msgstr "- Empathy-konton"
4409
4410 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4411 msgid "Empathy Accounts"
4412 msgstr "Empathy-konton"
4413
4414 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4415 msgid "Show a particular service"
4416 msgstr "Visa en specifik tjänst"
4417
4418 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4419 msgid "- Empathy Debugger"
4420 msgstr "- Empathy-felsökare"
4421
4422 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4423 msgid "Empathy Debugger"
4424 msgstr "Empathy-felsökare"
4425
4426 #: ../src/empathy-chat.c:107
4427 msgid "- Empathy Chat Client"
4428 msgstr "- Empathy chattklient"
4429
4430 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4431 msgid "Respond"
4432 msgstr "Svara"
4433
4434 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4435 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4436 msgid "Reject"
4437 msgstr "Avvisa"
4438
4439 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4440 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4441 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
4442 msgid "Answer"
4443 msgstr "Svara"
4444
4445 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4446 msgid "Answer with video"
4447 msgstr "Svara med video"
4448
4449 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4450 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4451 msgid "Decline"
4452 msgstr "Neka"
4453
4454 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4455 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4456 msgid "Accept"
4457 msgstr "Acceptera"
4458
4459 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4460 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4461 #. * brings the password popup.
4462 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4463 msgid "Provide"
4464 msgstr "Tillhandahåll"
4465
4466 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4467 #, c-format
4468 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4469 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4470
4471 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4472 #. * as possible.
4473 #: ../src/empathy-call-window.c:1183
4474 #: ../src/empathy-call-window.c:1206
4475 msgid "i"
4476 msgstr "i"
4477
4478 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
4479 msgid "On hold"
4480 msgstr "Väntar"
4481
4482 #: ../src/empathy-call-window.c:2892
4483 msgid "Mute"
4484 msgstr "Tyst"
4485
4486 #: ../src/empathy-call-window.c:2894
4487 msgid "Duration"
4488 msgstr "Längd"
4489
4490 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4491 #: ../src/empathy-call-window.c:2897
4492 #, c-format
4493 msgid "%s — %d:%02dm"
4494 msgstr "%s — %d:%02dm"
4495
4496 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4497 msgid "_Match case"
4498 msgstr "_Matcha skiftläge"
4499
4500 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4501 #~ msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
4502 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4503 #~ msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
4504 #~ msgid "Select a contact"
4505 #~ msgstr "Välj en kontakt"
4506 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4507 #~ msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
4508 #~ msgid "The selected contact is offline."
4509 #~ msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
4510 #~ msgctxt "encoding video codec"
4511 #~ msgid "Unknown"
4512 #~ msgstr "Okänt"
4513 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4514 #~ msgid "Unknown"
4515 #~ msgstr "Okänt"
4516 #~ msgctxt "decoding video codec"
4517 #~ msgid "Unknown"
4518 #~ msgstr "Okänt"
4519 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4520 #~ msgid "Unknown"
4521 #~ msgstr "Okänt"
4522 #~ msgid "Find Next"
4523 #~ msgstr "Sök nästa"
4524 #~ msgid "Find Previous"
4525 #~ msgstr "Sök föregående"
4526 #~ msgid "Show and edit accounts"
4527 #~ msgstr "Visa och redigera konton"
4528 #~ msgid "Call with %d participants"
4529 #~ msgstr "Samtal med %d deltagare"
4530 #~ msgid "All"
4531 #~ msgstr "Alla"
4532 #~ msgid "_Enabled"
4533 #~ msgstr "_Aktiverad"
4534 #~ msgid "Date"
4535 #~ msgstr "Datum"
4536 #~ msgid "Conversations"
4537 #~ msgstr "Samtal"
4538 #~ msgid "Previous Conversations"
4539 #~ msgstr "Tidigare samtal"
4540 #~ msgid "_For:"
4541 #~ msgstr "_För:"
4542 #~ msgid "Enter Custom Message"
4543 #~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
4544 #~ msgid "Save _New Status Message"
4545 #~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
4546 #~ msgid "Saved Status Messages"
4547 #~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
4548 #~ msgid "%s is now offline."
4549 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4550 #~ msgid "%s is now online."
4551 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4552
4553 # Hm?
4554 #~ msgid "Context"
4555 #~ msgstr "Sammanhang"
4556 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4557 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4558 #~ msgid ""
4559 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4560 #~ msgstr ""
4561 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4562 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4563 #~ msgstr ""
4564 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4565 #~ "överens"
4566 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4567 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4568 #~ msgid "Add _New Preset"
4569 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4570 #~ msgid "Saved Presets"
4571 #~ msgstr "Sparade förval"
4572 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4573 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4574 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4575 #~ msgid "_Link…"
4576 #~ msgstr "_Länka…"
4577 #~ msgid "_Character set:"
4578 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4579 #~ msgid "_E-mail address:"
4580 #~ msgstr "_E-postadress:"
4581 #~ msgid "_Nickname:"
4582 #~ msgstr "Smek_namn:"
4583 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4584 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4585 #, fuzzy
4586 #~ msgid "Your contact list is empty"
4587 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4588 #~ msgid "Send and receive messages"
4589 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4590 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4591 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4592 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4593 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4594 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4595 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4596 #~ msgid ""
4597 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4598 #~ "STUN server."
4599 #~ msgstr ""
4600 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4601 #~ "server."
4602 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4603 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4604 #~ msgid ""
4605 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4606 #~ "username."
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4609 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4610 #~ msgid ""
4611 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4612 #~ "discovered to be different from the local binding."
4613 #~ msgstr ""
4614 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4615 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4616 #~ msgid ""
4617 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4618 #~ "3261."
4619 #~ msgstr ""
4620 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4621 #~ "3261."
4622 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4623 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4624 #~ msgid "Failed to join chat room"
4625 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4626 #~ msgid "Select a destination"
4627 #~ msgstr "Välj ett mål"
4628 #~ msgid "%s account"
4629 #~ msgstr "%s konto"
4630 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4631 #~ msgstr "_Lägg till&#x2026;"
4632 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4633 #~ msgstr "_Importera&#x2026;"
4634 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4635 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4636 #~ msgid " Accounts"
4637 #~ msgstr " Konton"
4638 #~ msgid "Hidden"
4639 #~ msgstr "Dold"
4640
4641 #, fuzzy
4642 #~ msgid "User requested disconnect"
4643 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4644 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4645 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4646 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4647 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4648 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4649 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4650 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4651 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4652 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4653 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4654
4655 #, fuzzy
4656 #~ msgid ""
4657 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4658 #~ "application necessary to handle it"
4659 #~ msgstr ""
4660 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4661 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4662 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4663 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4664 #~ msgid "Unsupported command"
4665 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4666 #~ msgid "Contact Informations"
4667 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4668 #~ msgid "_Add Contact..."
4669 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4670 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4671 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4672 #~ msgid "<b>Location</b>"
4673 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4674 #~ msgid "Email:"
4675 #~ msgstr "E-post:"
4676 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4677 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4678 #~ msgid ""
4679 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4682 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4683 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4684 #~ msgid "Talk!"
4685 #~ msgstr "Prata!"
4686 #~ msgid "_Information"
4687 #~ msgstr "_Information"
4688 #~ msgid "_Preferences"
4689 #~ msgstr "In_ställningar"
4690 #~ msgid "Please configure a contact."
4691 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4692 #~ msgid "Select contact..."
4693 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4694 #~ msgid "Presence"
4695 #~ msgstr "Närvaro"
4696 #~ msgid "Set your own presence"
4697 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4698 #~ msgid ""
4699 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4700 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4701 #~ msgstr ""
4702 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4703 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4704 #~ msgid ""
4705 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4706 #~ "decide to proceed.\n"
4707 #~ "\n"
4708 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4709 #~ "still be available."
4710 #~ msgstr ""
4711 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4712 #~ "\n"
4713 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4714 #~ "tillgängliga."
4715 #~ msgid "Add new"
4716 #~ msgstr "Lägg till ny"
4717 #~ msgid "Cr_eate"
4718 #~ msgstr "Ska_pa"
4719 #~ msgid "_Add..."
4720 #~ msgstr "_Lägg till..."
4721 #~ msgid "_Import..."
4722 #~ msgstr "_Importera..."
4723 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4724 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4725 #~ msgid "Connecting..."
4726 #~ msgstr "Ansluter..."
4727 #~ msgid "Conversations (%d)"
4728 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4729 #~ msgid "No error specified"
4730 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4731 #~ msgid "Unknown error"
4732 #~ msgstr "Okänt fel"
4733 #~ msgid "_Join..."
4734 #~ msgstr "_Gå in..."
4735 #~ msgid "_New Conversation..."
4736 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4737 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4738 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4739 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4740 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4741 #~ msgid "Allow _network usage"
4742 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4743 #~ msgid "Geoclue Settings"
4744 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4745 #~ msgid "Add Account"
4746 #~ msgstr "Lägg till konto"
4747 #~ msgid "Gmail"
4748 #~ msgstr "Gmail"
4749 #~ msgid "Import Accounts..."
4750 #~ msgstr "Importera konton..."
4751 #~ msgid "Type:"
4752 #~ msgstr "Typ:"
4753 #~ msgid "gtk-add"
4754 #~ msgstr "Lägg till"
4755 #~ msgid "gtk-remove"
4756 #~ msgstr "Ta bort"
4757 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4758 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4759 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4760 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4761 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4762 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4763 #~ msgid "Show _avatars"
4764 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4765 #~ msgid "<b>Network</b>"
4766 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4767 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4768 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4769 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4770 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4771 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4772 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4773
4774 #, fuzzy
4775 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4776 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4777 #~ msgid "New message from %s"
4778 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4779 #~ msgid "File transfers"
4780 #~ msgstr "Filöverföringar"
4781 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4782 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4783 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4784 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4785 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4786 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4787 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4788 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4789 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4790 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4791 #~ msgid "Group Chat"
4792 #~ msgstr "Gruppchatt"
4793 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4794 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4795 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4796 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4797 #~ msgid "Word"
4798 #~ msgstr "Ord"
4799 #~ msgid "Suggestions for the word"
4800 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4801 #~ msgid "Spell Checker"
4802 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4803 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4804 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4805 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4806 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4807 #~ msgid "Invitation _message:"
4808 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4809 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4810 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4811 #~ msgid "Join room on start_up"
4812 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
4813 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4814 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
4815 #~ msgid "N_ame:"
4816 #~ msgstr "N_amn:"
4817 #~ msgid "S_erver:"
4818 #~ msgstr "S_erver:"
4819 #~ msgctxt "file size"
4820 #~ msgid "Unknown"
4821 #~ msgstr "Okänt"
4822 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4823 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
4824 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4825 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
4826 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4827 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
4828 #~ msgctxt "remaining time"
4829 #~ msgid "Unknown"
4830 #~ msgstr "Okänt"
4831 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4832 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
4833 #~ msgid "Save file as..."
4834 #~ msgstr "Spara fil som..."
4835 #~ msgid "unknown size"
4836 #~ msgstr "okänd storlek"
4837 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4838 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
4839 #~ msgid "_Accept"
4840 #~ msgstr "_Acceptera"
4841 #~ msgid "Join _New..."
4842 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
4843 #~ msgid "Browse:"
4844 #~ msgstr "Bläddra:"
4845 #~ msgid "Join New"
4846 #~ msgstr "Gå in i nytt"
4847 #~ msgid "Re_fresh"
4848 #~ msgstr "Uppda_tera"
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
4853 #~ "har gått in på."
4854 #~ msgid "menuitem2"
4855 #~ msgstr "menyobjekt2"
4856 #~ msgid "End this call?"
4857 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
4858 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4859 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
4860 #~ msgid "Readying"
4861 #~ msgstr "Förbereder"
4862 #~ msgid "Ringing"
4863 #~ msgstr "Ringer"
4864 #~ msgid ""
4865 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4866 #~ msgstr ""
4867 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
4868 #~ "pågående samtal."
4869 #~ msgid "#"
4870 #~ msgstr "#"
4871 #~ msgid "*"
4872 #~ msgstr "*"
4873 #~ msgid "0"
4874 #~ msgstr "0"
4875 #~ msgid "1"
4876 #~ msgstr "1"
4877 #~ msgid "2"
4878 #~ msgstr "2"
4879 #~ msgid "3"
4880 #~ msgstr "3"
4881 #~ msgid "4"
4882 #~ msgstr "4"
4883 #~ msgid "5"
4884 #~ msgstr "5"
4885 #~ msgid "6"
4886 #~ msgstr "6"
4887 #~ msgid "7"
4888 #~ msgstr "7"
4889 #~ msgid "8"
4890 #~ msgstr "8"
4891 #~ msgid "9"
4892 #~ msgstr "9"
4893 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4894 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4895 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4896 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4897 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4898 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4899 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4902 #~ msgid ""
4903 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4904 #~ "application to handle it."
4905 #~ msgstr ""
4906 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4907 #~ "programmet för att hantera den."
4908 #~ msgid "Invitation Error"
4909 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4910 #~ msgid "gtk-cancel"
4911 #~ msgstr "Avbryt"
4912 #~ msgid "Enable sound when busy"
4913 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4914 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4915 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4916 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4917 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4918 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4919 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4920 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4921 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4922 #~ msgid ""
4923 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4924 #~ "will be created for you to start configuring."
4925 #~ msgstr ""
4926 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4927 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4928 #~ msgid ""
4929 #~ "\n"
4930 #~ "\n"
4931 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4932 #~ "want to configure in the list on the left."
4933 #~ msgstr ""
4934 #~ "\n"
4935 #~ "\n"
4936 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4937 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4938 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4939 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4940 #~ msgid "J_apan server:"
4941 #~ msgstr "J_apansk server:"
4942 #~ msgid "Invalid handle"
4943 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4944 #~ msgid "No matching connection"
4945 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4946 #~ msgid "Invalid account"
4947 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4948 #~ msgid "Presence failure"
4949 #~ msgstr "Närvarofel"
4950 #~ msgid "Lowmem"
4951 #~ msgstr "Lågminne"
4952 #~ msgid "Channel request generic error"
4953 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4954 #~ msgid "Channel banned"
4955 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4956 #~ msgid "Channel invite only"
4957 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
4958 #~ msgid "Unknown error code"
4959 #~ msgstr "Okänd felkod"
4960 #~ msgid ""
4961 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4962 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
4963 #~ "\n"
4964 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4965 #~ "want to configure in the list on the left."
4966 #~ msgstr ""
4967 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
4968 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
4969 #~ "\n"
4970 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4971 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4972 #~ msgid "View contact information"
4973 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
4974 #~ msgid "Re_name"
4975 #~ msgstr "Byt _namn"
4976 #~ msgid "Rename"
4977 #~ msgstr "Byt namn"
4978 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
4979 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
4980 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
4981 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
4982 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4983 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
4984 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4985 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
4986 #~ msgid "gtk-cut"
4987 #~ msgstr "Klipp ut"
4988 #~ msgid "gtk-paste"
4989 #~ msgstr "Klistra in"
4990 #~ msgid "gtk-about"
4991 #~ msgstr "Om"
4992 #~ msgid "gtk-quit"
4993 #~ msgstr "Avsluta"
4994 #~ msgid "ICQ account settings"
4995 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
4996 #~ msgid "jabber account settings"
4997 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
4998 #~ msgid "msn account settings"
4999 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
5000 #~ msgid "salut account settings"
5001 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
5002 #~ msgid "Yahoo! account settings"
5003 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
5004
5005 # Det måste finnas ett bättre ord
5006 #~ msgid "Output"
5007 #~ msgstr "Utgång"
5008 #~ msgid "Change _Topic..."
5009 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
5010 #~ msgid "Contact Infor_mation"
5011 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
5012 #~ msgid "Cu_t"
5013 #~ msgstr "Klipp _ut"
5014 #~ msgid "_Add To Favorites"
5015 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5016 #~ msgid "_Copy"
5017 #~ msgstr "_Kopiera"
5018 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
5019 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
5020 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5021 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
5022 #~ msgid "%s went offline"
5023 #~ msgstr "%s kopplade från"
5024 #~ msgid "_New Message..."
5025 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
5026 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
5027 #~ msgstr ""
5028 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
5029 #~ msgid "Contact List - Empathy"
5030 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
5031 #~ msgid "<b>Languages</b>"
5032 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
5033 #~ msgid "_Enable spell checking"
5034 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
5035 #~ msgid "Clear List..."
5036 #~ msgstr "Töm listan..."
5037 #~ msgid ""
5038 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
5039 #~ "status messages."
5040 #~ msgstr ""
5041 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
5042 #~ "förinställda statusmeddelanden"
5043 #~ msgid "Clear List"
5044 #~ msgstr "Töm listan"
5045 #~ msgid "Enter status message:"
5046 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
5047 #~ msgid "Status Message Presets"
5048 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5049 #~ msgid "_Add to status message list"
5050 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
5051 #~ msgid ""
5052 #~ "Subscription requested for %s\n"
5053 #~ "Message: %s"
5054 #~ msgstr ""
5055 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
5056 #~ "Meddelande: %s"
5057 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
5058 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
5059 #~ msgid "Imendio "
5060 #~ msgstr "Imendio "
5061 #~ msgid "Jabber"
5062 #~ msgstr "Jabber"
5063 #~ msgid "Create"
5064 #~ msgstr "Skapa"
5065 #~ msgid ""
5066 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5067 #~ "small>"
5068 #~ msgstr ""
5069 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
5070 #~ "b></small>"
5071 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
5072 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
5073 #~ msgid "-"
5074 #~ msgstr "-"
5075 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
5076 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
5077 #~ msgid "<b>Status</b>"
5078 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5079 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5080 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
5081 #~ msgid ""
5082 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
5083 #~ "unknown</span>"
5084 #~ msgstr ""
5085 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
5086 #~ "är okänd</span>"
5087 #~ msgid "Accou_nt:"
5088 #~ msgstr "Ko_nto:"
5089 #~ msgid "C_hange"
5090 #~ msgstr "_Ändra"
5091 #~ msgid "Ch_at"
5092 #~ msgstr "Ch_atta"
5093 #~ msgid "Con_tact:"
5094 #~ msgstr "_Kontakt:"
5095 #~ msgid "Contact List - Gossip"
5096 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
5097 #~ msgid "Edit Groups"
5098 #~ msgstr "Redigera grupper"
5099 #~ msgid "ID:"
5100 #~ msgstr "Id:"
5101 #~ msgid ""
5102 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5103 #~ msgstr ""
5104 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
5105 #~ "du logga in."
5106 #~ msgid "Name:"
5107 #~ msgstr "Namn:"
5108 #~ msgid ""
5109 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5110 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5111 #~ "\n"
5112 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5113 #~ msgstr ""
5114 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5115 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5116 #~ "\n"
5117 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5118 #~ msgid ""
5119 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
5120 #~ "\n"
5121 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
5122 #~ "will list everyone using that server.\n"
5123 #~ "\n"
5124 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
5125 #~ "group."
5126 #~ msgstr ""
5127 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
5128 #~ "\n"
5129 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
5130 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
5131 #~ "\n"
5132 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
5133 #~ "en specifik grupp."
5134 #~ msgid ""
5135 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5136 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5137 #~ "using that server"
5138 #~ msgstr ""
5139 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
5140 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
5141 #~ "lista alla som använder den servern"
5142 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5143 #~ msgstr ""
5144 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
5145 #~ "kontakt"
5146 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5147 #~ msgstr ""
5148 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
5149 #~ msgid ""
5150 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5151 #~ "details"
5152 #~ msgstr ""
5153 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
5154 #~ "kontrollerar din information"
5155 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
5156 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
5157 #~ msgid "Use system pro_xy"
5158 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
5159 #~ msgid "_Birthday:"
5160 #~ msgstr "_Födelsedag:"
5161 #~ msgid "_Connect"
5162 #~ msgstr "An_slut"
5163 #~ msgid "_Deny"
5164 #~ msgstr "_Neka"
5165 #~ msgid "_Disconnect"
5166 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
5167 #~ msgid ""
5168 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5169 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
5170 #~ msgid "_Group:"
5171 #~ msgstr "_Grupp:"
5172 #~ msgid "_Password:"
5173 #~ msgstr "_Lösenord:"
5174 #~ msgid "_Retrieve"
5175 #~ msgstr "_Hämta"
5176 #~ msgid "_Subscribe"
5177 #~ msgstr "_Prenumerera"
5178 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5179 #~ msgid "_Web site:"
5180 #~ msgstr "_Webbplats:"
5181 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5182 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
5183 #~ msgid "Active"
5184 #~ msgstr "Aktivt"
5185 #~ msgid "Inactive"
5186 #~ msgstr "Inaktivt"
5187 #~ msgid "Moderator"
5188 #~ msgid_plural "Moderators"
5189 #~ msgstr[0] "Moderator"
5190 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
5191 #~ msgid "Visitor"
5192 #~ msgid_plural "Visitors"
5193 #~ msgstr[0] "Besökare"
5194 #~ msgstr[1] "Besökare"
5195 #~ msgid "No role"
5196 #~ msgstr "Ingen roll"
5197 #~ msgid "Owner"
5198 #~ msgid_plural "Owners"
5199 #~ msgstr[0] "Ägare"
5200 #~ msgstr[1] "Ägare"
5201 #~ msgid "Administrator"
5202 #~ msgid_plural "Administrators"
5203 #~ msgstr[0] "Administrator"
5204 #~ msgstr[1] "Administratörer"
5205 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5206 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
5207 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5208 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
5209 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5210 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
5211 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5212 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
5213 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5214 #~ msgstr ""
5215 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
5216 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5217 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
5218 #~ msgid "Unavailable"
5219 #~ msgstr "Otillgänglig"
5220 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5221 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
5222 #~ msgid "Authentication failed."
5223 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
5224 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5225 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
5226 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5227 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
5228 #~ msgid "This feature is unavailable."
5229 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5230 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5231 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5232 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5233 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5234 #~ msgid "Connection could not be opened"
5235 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5236 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5237 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5238 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5239 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5240 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5241 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5242 #~ msgid "Payment is required for this service"
5243 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5244 #~ msgid "This service is forbidden"
5245 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5246 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5247 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5248 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5249 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5250 #~ msgid "Registration is required"
5251 #~ msgstr "Registrering krävs"
5252 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5253 #~ msgstr ""
5254 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5255 #~ "tjänsten "
5256 #~ msgid "This feature is not implemented"
5257 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5258 #~ msgid "The remote service timed out"
5259 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5260 #~ msgid "Using the %s backend"
5261 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5262 #~ msgid "Stop"
5263 #~ msgstr "Stopp"
5264 #~ msgid "Bye bye"
5265 #~ msgstr "Hej då"
5266 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5267 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5268 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5269 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5270 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5271 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5272 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5273 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5274 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5275 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5276 #~ msgid "Failed to change your account password."
5277 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5278 #~ msgid "No information is available for this contact."
5279 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5280 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5281 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5282 #~ msgid "To summarize:"
5283 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5284 #~ msgid "%d subscription request"
5285 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5286 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5287 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5288 #~ msgid "%d file transfer request"
5289 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5290 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5291 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5292 #~ msgid "%d server message"
5293 #~ msgid_plural "%d server messages"
5294 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5295 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5296 #~ msgid "%d error"
5297 #~ msgid_plural "%d errors"
5298 #~ msgstr[0] "%d fel"
5299 #~ msgstr[1] "%d fel"
5300 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5301 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5302 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5303 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5304 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5305 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5306 #~ msgid "You were about to quit!"
5307 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5308 #~ msgid ""
5309 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5310 #~ "normally quit Gossip.\n"
5311 #~ "\n"
5312 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5313 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5316 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5317 #~ "\n"
5318 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5319 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5320 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5321 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5322 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5323 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5324 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5325 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5326 #~ msgid ""
5327 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5328 #~ "%s"
5329 #~ msgstr ""
5330 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5331 #~ "%s"
5332 #~ msgid "Unsorted"
5333 #~ msgstr "Osorterade"
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5336 #~ "<b>%s</b>\n"
5337 #~ "\n"
5338 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5339 #~ msgstr ""
5340 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5341 #~ "<b>%s</b>\n"
5342 #~ "\n"
5343 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5344 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5345 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5346 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5347 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5348 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5349 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5350 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5351 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5352 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5353 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5354 #~ msgid "Retry connection"
5355 #~ msgstr "Återanslut"
5356 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5357 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5358 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5359 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5360 #~ msgid "Conversation With"
5361 #~ msgstr "Samtal med"
5362 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5363 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5364 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5365 # "visa i lista"
5366 #~ msgid "List the available accounts"
5367 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5368 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5369 #~ msgstr "KONTONAMN"
5370 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5371 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5372 #~ msgid "Available accounts:"
5373 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5374 #~ msgid "[default]"
5375 #~ msgstr "[standard]"
5376 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5377 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5378 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5379 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5380 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5381 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5382 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5383 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5384 #~ msgid "Default"
5385 #~ msgstr "Standard"
5386 #~ msgid "Chat!"
5387 #~ msgstr "Chatta!"
5388 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5389 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5390 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5391 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5392 #~ msgid "Subject: %s"
5393 #~ msgstr "Ämne: %s"
5394 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5395 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5396 #~ msgid "Do not show this again"
5397 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5398 #~ msgid "Could not display the help contents."
5399 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5400 #~ msgid "OK"
5401 #~ msgstr "OK"
5402 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5403 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5404 #~ msgid "Try again later."
5405 #~ msgstr "Försök igen senare."
5406 #~ msgid "Change"
5407 #~ msgstr "Ändra"
5408 #~ msgid "File name:"
5409 #~ msgstr "Filnamn:"
5410 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5411 #~ msgid "File size:"
5412 #~ msgstr "Filstorlek:"
5413 #~ msgid "Not supported yet"
5414 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5415 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5416 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5417 #~ msgid "Gossip"
5418 #~ msgstr "Gossip"
5419 #~ msgid "%s - New Message"
5420 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5421 #~ msgid "%s - Conversation"
5422 #~ msgstr "%s - Samtal"
5423 #~ msgid "_Forget"
5424 #~ msgstr "_Glöm"
5425 #~ msgid "Martyn Russell"
5426 #~ msgstr "Martyn Russell"
5427 #~ msgid ""
5428 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5429 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5430 #~ "\n"
5431 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5432 #~ msgstr ""
5433 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5434 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5435 #~ "\n"
5436 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5437 #~ msgid "    "
5438 #~ msgstr "    "
5439 #~ msgid "Group:"
5440 #~ msgstr "Grupp:"
5441 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5442 #~ msgid "Web Site:"
5443 #~ msgstr "Webbplats:"
5444 #~ msgid "Add to _favourites"
5445 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5446 #~ msgid ""
5447 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5448 #~ "join."
5449 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5450 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5451 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5452 #~ msgid "Na_me:"
5453 #~ msgstr "Na_mn:"
5454 #~ msgid "New Chat Room"
5455 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5456 #~ msgid ""
5457 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5458 #~ "start chatting."
5459 #~ msgstr ""
5460 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5461 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5462 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5463 #~ msgid "_Group Chat"
5464 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5465 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5466 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5467 #~ msgid ""
5468 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5469 #~ "your details up."
5470 #~ msgstr ""
5471 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5472 #~ "information."
5473 #~ msgid "Account Name"
5474 #~ msgstr "Kontonamn"
5475 #~ msgid "Connection Details"
5476 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
5477 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5478 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5479 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5480 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5481 #~ msgid "Enter your real name here"
5482 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5483 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5484 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5485 #~ msgid ""
5486 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5487 #~ "\n"
5488 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5489 #~ "favorite Jabber server.\n"
5490 #~ "\n"
5491 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5492 #~ msgstr ""
5493 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5494 #~ "\n"
5495 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5496 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5497 #~ "\n"
5498 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5499 #~ msgid ""
5500 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5501 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5502 #~ msgstr ""
5503 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5504 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5505 #~ "alternativ"
5506 #~ msgid ""
5507 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5508 #~ "or port, you can configure that here:"
5509 #~ msgstr ""
5510 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5511 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5512 #~ msgid ""
5513 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5514 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5515 #~ "connect for a password"
5516 #~ msgstr ""
5517 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5518 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5519 #~ "gång du ansluter"
5520 #~ msgid "Registering Account"
5521 #~ msgstr "Registrerar konto"
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5524 #~ "\n"
5525 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5526 #~ "example, <b>Google</b>."
5527 #~ msgstr ""
5528 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5529 #~ "\n"
5530 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5531 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5532 #~ msgid "What password do you want to use?"
5533 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5534 #~ msgid "What username do you use?"
5535 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5536 #~ msgid "What username do you want to use?"
5537 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5538 #~ msgid ""
5539 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5540 #~ ">Accounts menu item."
5541 #~ msgstr ""
5542 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5543 #~ "Redigera->Konton."
5544 #~ msgid ""
5545 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5546 #~ "<b>Laptop</b>."
5547 #~ msgstr ""
5548 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5549 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5550 #~ msgid "Your Account"
5551 #~ msgstr "Ditt konto"
5552 #~ msgid "Your Identity"
5553 #~ msgstr "Din identitet"
5554 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5555 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5556 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5557 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5558 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5559 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5560 #~ msgid "Example: %s"
5561 #~ msgstr "Exempel: %s"
5562 #~ msgid "Add a contact"
5563 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5564 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5565 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5566 #~ msgid ""
5567 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5568 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5569 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5570 #~ msgstr ""
5571 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5572 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5573 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5574 #~ "godkänd."
5575 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5576 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5577 #~ msgid "Jabber ID:"
5578 #~ msgstr "Jabber-id:"
5579 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5580 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5581 #~ msgid "_Search..."
5582 #~ msgstr "_Sök..."
5583 #~ msgid "_Compact contact list"
5584 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5585 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5586 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5587 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5588 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5589 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5590 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5591 #~ msgid "Check your connection details."
5592 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5593 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5594 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5595 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5596 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5597 #~ msgid "Re_name group"
5598 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5599 #~ msgid "_Remove contact"
5600 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5601 #~ msgid ""
5602 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5603 #~ "%s"
5604 #~ msgstr ""
5605 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5606 #~ "%s"
5607 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5608 #~ msgid "_Edit Groups"
5609 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5610 #~ msgid ""
5611 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5612 #~ "%s"
5613 #~ msgstr ""
5614 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5615 #~ "%s"
5616 #~ msgid "Edit groups for %s"
5617 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5618 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5619 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5620 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5621 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5622 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5623 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5624 #~ msgid "Preset status messages"
5625 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5626 #~ msgid "Preset status messages."
5627 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5628 #~ msgid "Peekaboo"
5629 #~ msgstr "Peekaboo"
5630 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
5631 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
5632 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
5633 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
5634 #~ msgid "An instant messaging applet."
5635 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
5636 #~ msgid "Contact Information for %s"
5637 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
5638 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
5639 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
5640 #~ msgid "Be silent when away"
5641 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
5642 #~ msgid "Be silent when busy"
5643 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
5644 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
5645 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
5646 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5647 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
5648 #~ msgid "Available..."
5649 #~ msgstr "Tillgänglig..."
5650 #~ msgid "Busy..."
5651 #~ msgstr "Upptagen..."
5652 #~ msgid "Away..."
5653 #~ msgstr "Frånvarande..."
5654 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5655 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
5656 #~ msgid "Height of main window"
5657 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
5658 #~ msgid "The Y position of the main window."
5659 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
5660 #~ msgid "The width of the main window."
5661 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
5662 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5663 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
5664 #~ msgid "Width of the main window"
5665 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
5666 #~ msgid "X position of main window"
5667 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
5668 #~ msgid "Y position of main window"
5669 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
5670 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5671 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
5672 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5673 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
5674 #~ msgid "Close this chat window"
5675 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
5676 #~ msgid "Requested Information"
5677 #~ msgstr "Information efterfrågad"
5678 #~ msgid "Requested information."
5679 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5680 #~ msgid "/_Contact Information"
5681 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5682 #~ msgid "Contact _Information"
5683 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5684 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5685 #~ msgstr "Gossip - konton"
5686 #~ msgid "Por_t:"
5687 #~ msgstr "_Port:"
5688 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5689 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5690 #~ msgid "/View Message _History"
5691 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5692 #~ msgid "View Message _History"
5693 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5694 #~ msgid "View Message Hi_story"
5695 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5696 #~ msgid "View Message History"
5697 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5698 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5699 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5700 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5701 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5702 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5703 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5704 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5705 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
5706 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5707 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
5708 #~ msgid "Gossip - New Account"
5709 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
5710 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5711 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
5712 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5713 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
5714 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5715 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
5716 #~ msgid "Gossip - View Message History"
5717 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
5718 #~ msgid "Written by:"
5719 #~ msgstr "Skrivet av:"
5720 #~ msgid "Artwork by:"
5721 #~ msgstr "Grafik av:"
5722 #~ msgid "Translated by:"
5723 #~ msgstr "Översatt av:"
5724 #~ msgid "/Show _Log"
5725 #~ msgstr "/_Visa logg"
5726 #~ msgid "View Lo_g"
5727 #~ msgstr "_Visa logg"
5728 #~ msgid ""
5729 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5730 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5731 #~ msgstr ""
5732 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5733 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5734 #~ msgid "Open"
5735 #~ msgstr "Öppet"
5736 #~ msgid "Account ID"
5737 #~ msgstr "Kontoid"
5738 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
5739 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
5740 #~ msgid "Connection to the server failed."
5741 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
5742 #~ msgid "Bad Request"
5743 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
5744 #~ msgid "Payment Required"
5745 #~ msgstr "Betalning krävd"
5746 #~ msgid "Request Timeout"
5747 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
5748 #~ msgid "Conflict"
5749 #~ msgstr "Konflikt"
5750 #~ msgid "Remote Server Error"
5751 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
5752 #~ msgid "Service Unavailable"
5753 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
5754 #~ msgid "Custom"
5755 #~ msgstr "Anpassad"
5756 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
5757 #~ msgstr ""
5758 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
5759 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
5760 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5761 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
5762 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5763 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
5764 #~ msgid "R_esource:"
5765 #~ msgstr "R_esurs:"
5766 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
5767 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
5768 #~ msgid "On what server do you have an account?"
5769 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
5770 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
5771 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
5772 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
5773 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
5774 #~ msgid "Connect _Server:"
5775 #~ msgstr "Anslut till _server:"
5776 #~ msgid "_Automatically Connect"
5777 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
5778 #~ msgid "_Resource:"
5779 #~ msgstr "_Resurs:"
5780 #~ msgid ""
5781 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
5782 #~ "windows."
5783 #~ msgstr ""
5784 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
5785 #~ msgid "_Connect..."
5786 #~ msgstr "_Anslut..."
5787 #, fuzzy
5788 #~ msgid ""
5789 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
5790 #~ "This will take a few moments, please wait."
5791 #~ msgstr ""
5792 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5793 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
5797 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5798 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
5799 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~ msgid ""
5803 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
5804 #~ "This will take a few moments, please wait."
5805 #~ msgstr ""
5806 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5807 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5808 #~ msgid "Add Another Account"
5809 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
5810 #~ msgid "Configuring Service"
5811 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5812 #~ msgid "Nick name:"
5813 #~ msgstr "Smeknamn:"
5814 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
5815 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
5816 #~ msgid "Remove Account"
5817 #~ msgstr "Ta bort konto"
5818 #~ msgid "Service:"
5819 #~ msgstr "Tjänst:"
5820 #~ msgid ""
5821 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5822 #~ "protocol. "
5823 #~ msgstr ""
5824 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
5825 #~ "ytterligare ett protokoll. "
5826 #~ msgid "Edit List..."
5827 #~ msgstr "Redigera listan..."
5828 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
5829 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~ msgid "Choose _from list:"
5833 #~ msgstr "Välj från lista:"
5834 #~ msgid "Jabber.com"
5835 #~ msgstr "Jabber.com"
5836 #~ msgid "Jabber.org"
5837 #~ msgstr "Jabber.org"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~ msgid "Use a _different server"
5841 #~ msgstr "Använd en annan server"
5842 #~ msgid "_Account Information"
5843 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5844 #~ msgid "Searching Local Services..."
5845 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~ msgid "Configuring Roster"
5849 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~ msgid "Registration Successful!"
5853 #~ msgstr "Registrerar konto"
5854 #~ msgid "Service"
5855 #~ msgstr "Tjänst"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~ msgid "Registering With Service"
5859 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5860 #~ msgid "From:"
5861 #~ msgstr "Från:"
5862 #~ msgid "In reply to:"
5863 #~ msgstr "Svar på:"
5864 #~ msgid "To:"
5865 #~ msgstr "Till:"
5866 #~ msgid "_Reply..."
5867 #~ msgstr "_Svara..."
5868 #~ msgid "C_onnect"
5869 #~ msgstr "A_nslut"
5870 #~ msgid "        "
5871 #~ msgstr "        "
5872 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5873 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5874 #~ msgid "N_ickname:"
5875 #~ msgstr "Smek_namn:"
5876 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5877 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5878 #~ msgid "Information about ..."
5879 #~ msgstr "Information om..."
5880 #~ msgid "Jabber Account"
5881 #~ msgstr "Jabberkonto"
5882 #~ msgid "Personal information"
5883 #~ msgstr "Personlig information"
5884 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5885 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5886 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5887 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5888 #~ msgid "Add to your contact list"
5889 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5890 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5891 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5892 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5893 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5894 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5895 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5896 #~ msgid ""
5897 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5898 #~ "currently be unavailable."
5899 #~ msgstr ""
5900 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
5901 #~ "otillgänglig för tillfället."
5902 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5903 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
5904 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5905 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
5906 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5907 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
5908 #~ msgid ""
5909 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5910 #~ "below to set up your account."
5911 #~ msgstr ""
5912 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
5913 #~ "för att konfigurera ditt konto."
5914