]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 22:02+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 18:23+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46 msgstr ""
47 "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) "
48 "används i gruppchatt."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Chattfönstertema"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid ""
56 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
57 msgstr ""
58 "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, "
59 "nl)."
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Kompakt kontaktlista"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
70 msgid "Contact list sort criterion"
71 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
99 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
106 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
107 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
110 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
111 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
114 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
115 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
118 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
119 msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
132
133 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
134 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "Dölj huvudfönstret"
138
139 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
140 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "Dölj huvudfönstret."
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "MC 4 accounts have been imported"
147 msgstr "MC 4-konton har importerats"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported."
151 msgstr "MC 4-konton har importerats."
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Path of the adium theme to use"
163 msgstr "Sökväg för adium-temat att använda"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
167 msgstr ""
168 "Sökväg för adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är "
169 "adium."
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
200 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
204 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
205 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
208 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
209 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
212 msgid "Salut account is created"
213 msgstr "Salut-konto har skapats"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgid "Show avatars"
217 msgstr "Visa avatarer"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Rättstavningsspråk"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
245 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
248 msgid "Use graphical smileys"
249 msgstr "Använd grafiska smilisar"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
252 msgid "Use notification sounds"
253 msgstr "Använd notifieringsljud"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
256 msgid "Use theme for chat rooms"
257 msgstr "Använd tema för chattrum"
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
260 msgid ""
261 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
262 msgstr ""
263 "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska "
264 "aktiveras."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
267 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
268 msgstr ""
269 "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till kontakter eller inte."
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
272 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
273 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen eller inte."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
276 msgid ""
277 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
278 msgstr ""
279 "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen eller "
280 "inte."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
283 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr ""
285 "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen eller inte."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
288 msgid ""
289 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
290 "programs."
291 msgstr ""
292 "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller "
293 "inte."
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
296 msgid ""
297 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
298 "startup."
299 msgstr ""
300 "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller "
301 "inte."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
304 msgid ""
305 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
306 "reasons."
307 msgstr ""
308 "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl eller inte."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
311 msgid ""
312 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
313 "window icon."
314 msgstr ""
315 "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon "
316 "eller inte."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
319 msgid ""
320 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
321 "disconnect/reconnect."
322 msgstr ""
323 "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/"
324 "återansluta eller inte."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
327 msgid ""
328 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
329 msgstr ""
330 "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
333 msgid ""
334 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
335 "with."
336 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
339 msgid ""
340 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
341 msgstr ""
342 "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
345 msgid ""
346 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
347 msgstr ""
348 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i "
349 "nätverket."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
352 msgid ""
353 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
354 "network."
355 msgstr ""
356 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från "
357 "nätverket."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
360 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
361 msgstr ""
362 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
365 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
366 msgstr ""
367 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
370 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
371 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
374 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
375 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
378 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
379 msgstr ""
380 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
383 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
384 msgstr ""
385 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
388 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
389 msgstr ""
390 "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte vid frånvaro eller "
391 "upptagen."
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
394 msgid ""
395 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
396 msgstr ""
397 "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt kopplar från."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
400 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr ""
402 "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt ansluter."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
405 msgid ""
406 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
407 "even if the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr ""
409 "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, "
410 "även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
413 msgid ""
414 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
415 msgstr ""
416 "Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande "
417 "tas emot."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
420 msgid ""
421 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
422 "windows."
423 msgstr ""
424 "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
425
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
427 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
428 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
429
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
431 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
432 msgstr ""
433 "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller "
434 "upptagen."
435
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
437 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
438 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum eller inte."
439
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
441 msgid ""
442 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
443 "the 'x' button in the title bar."
444 msgstr ""
445 "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte "
446 "när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
447
448 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
449 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
450 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
451
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
453 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
454 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
455
456 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
457 msgid ""
458 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
459 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
460 "sort the contact list by state."
461 msgstr ""
462 "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att "
463 "sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer "
464 "att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
465
466 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
467 msgid "Can't set an empty display name"
468 msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
471 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
472 msgstr ""
473 "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
474
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
476 msgid "File transfer not supported by remote contact"
477 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
478
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
480 msgid "The selected file is not a regular file"
481 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
482
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
484 msgid "The selected file is empty"
485 msgstr "Den valda filen är tom"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:279
488 msgid "People nearby"
489 msgstr "Personer i närheten"
490
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
492 msgid "Socket type not supported"
493 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
494
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
496 msgid "No reason was specified"
497 msgstr "Ingen anledning angavs"
498
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
500 msgid "The change in state was requested"
501 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
502
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
504 msgid "You canceled the file transfer"
505 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
506
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
508 msgid "The other participant canceled the file transfer"
509 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
510
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
512 msgid "Error while trying to transfer the file"
513 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
518
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
520 msgid "Unknown reason"
521 msgstr "Okänd anledning"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
524 msgid "Available"
525 msgstr "Tillgänglig"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
528 msgid "Busy"
529 msgstr "Upptagen"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
532 msgid "Away"
533 msgstr "Frånvarande"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
536 msgid "Hidden"
537 msgstr "Dold"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
540 msgid "Offline"
541 msgstr "Frånkopplad"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
544 msgid "People Nearby"
545 msgstr "Personer i närheten"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
548 msgid "Yahoo! Japan"
549 msgstr "Yahoo! Japan"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
552 msgid "Facebook Chat"
553 msgstr "Facebook-chatt"
554
555 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
556 #, c-format
557 msgid "%d second ago"
558 msgid_plural "%d seconds ago"
559 msgstr[0] "%d sekund sedan"
560 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
561
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
563 #, c-format
564 msgid "%d minute ago"
565 msgid_plural "%d minutes ago"
566 msgstr[0] "%d minut sedan"
567 msgstr[1] "%d minuter sedan"
568
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
570 #, c-format
571 msgid "%d hour ago"
572 msgid_plural "%d hours ago"
573 msgstr[0] "%d timme sedan"
574 msgstr[1] "%d timmar sedan"
575
576 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
577 #, c-format
578 msgid "%d day ago"
579 msgid_plural "%d days ago"
580 msgstr[0] "%d dag sedan"
581 msgstr[1] "%d dagar sedan"
582
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
584 #, c-format
585 msgid "%d week ago"
586 msgid_plural "%d weeks ago"
587 msgstr[0] "%d vecka sedan"
588 msgstr[1] "%d veckor sedan"
589
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
591 #, c-format
592 msgid "%d month ago"
593 msgid_plural "%d months ago"
594 msgstr[0] "%d månad sedan"
595 msgstr[1] "%d månader sedan"
596
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
598 msgid "in the future"
599 msgstr "i framtiden"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
602 msgid "All"
603 msgstr "Alla"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
607 #, c-format
608 msgid "%s:"
609 msgstr "%s:"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
612 msgid "L_og in"
613 msgstr "L_ogga in"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
616 msgid "Enabled"
617 msgstr "Aktiverad"
618
619 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
625 msgid "Account:"
626 msgstr "Konto:"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
629 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
630 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> MittSkärmnamn</span>"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
641 msgid "Advanced"
642 msgstr "Avancerat"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
651 msgid "Pass_word:"
652 msgstr "L_ösenord:"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
655 msgid "Screen _Name:"
656 msgstr "Skärm_namn:"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
659 msgid "What is your AIM password?"
660 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
663 msgid "What is your AIM screen name?"
664 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
672 msgid "_Port:"
673 msgstr "_Port:"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
682 msgid "_Server:"
683 msgstr "_Server:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
687 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
688 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användarnamn</span>"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
693 msgid "Login I_D:"
694 msgstr "Inloggningsi_d:"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
697 msgid "What is your GroupWise User ID?"
698 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
701 msgid "What is your GroupWise password?"
702 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
705 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
706 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> 123456789</span>"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
709 msgid "ICQ _UIN:"
710 msgstr "ICQ _UIN:"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
713 msgid "What is your ICQ UIN?"
714 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
717 msgid "What is your ICQ password?"
718 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
722 msgid "_Charset:"
723 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
726 msgid "New Network"
727 msgstr "Nytt nätverk"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
730 msgid "Charset:"
731 msgstr "Teckenuppsättning:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
734 msgid "Network"
735 msgstr "Nätverk"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
738 msgid "Network:"
739 msgstr "Nätverk:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
742 msgid "Nickname:"
743 msgstr "Smeknamn:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
746 msgid "Password:"
747 msgstr "Lösenord:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
750 msgid "Quit message:"
751 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
754 msgid "Real name:"
755 msgstr "Verkligt namn:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
758 msgid "Servers"
759 msgstr "Servrar"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
762 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
763 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@gmail.com</span>"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
766 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
767 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@jabber.org</span>"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
770 msgid "Override server settings"
771 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
774 msgid "Pri_ority:"
775 msgstr "Pri_oritet:"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
778 msgid "Reso_urce:"
779 msgstr "_Resurs:"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
782 msgid "Use old SS_L"
783 msgstr "Använd gammal SS_L"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
786 msgid "What is your Google ID?"
787 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
790 msgid "What is your Google password?"
791 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
794 msgid "What is your Jabber ID?"
795 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
798 msgid "What is your Jabber password?"
799 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
802 msgid "What is your desired Jabber ID?"
803 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
806 msgid "What is your desired Jabber password?"
807 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
810 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
811 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
814 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
815 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
818 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
819 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@hotmail.com</span>"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
822 msgid "What is your Windows Live password?"
823 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
826 msgid "What is your Windows Live user name?"
827 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Windows Live?"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
830 msgid "_Email:"
831 msgstr "_E-post:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
834 msgid "_First Name:"
835 msgstr "_Förnamn:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
838 msgid "_Jabber ID:"
839 msgstr "_Jabber-id:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
842 msgid "_Last Name:"
843 msgstr "_Efternamn:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
846 msgid "_Nickname:"
847 msgstr "Smek_namn:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
850 msgid "_Published Name:"
851 msgstr "_Publikt namn:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
854 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
855 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@min.sip.server</span>"
856
857 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
859 msgid "Discover STUN"
860 msgstr "Upptäck STUN"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
863 msgid "STUN Server:"
864 msgstr "STUN-server:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
867 msgid "STUN port:"
868 msgstr "STUN-port:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
871 msgid "What is your SIP account password?"
872 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
875 msgid "What is your SIP login ID?"
876 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
879 msgid "_Username:"
880 msgstr "A_nvändarnamn:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
883 msgid "Use _Yahoo Japan"
884 msgstr "Använd _Yahoo Japan"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
887 msgid "What is your Yahoo! ID?"
888 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
891 msgid "What is your Yahoo! password?"
892 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
895 msgid "Yahoo I_D:"
896 msgstr "Yahoo-I_D:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
899 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
900 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
903 msgid "_Room List locale:"
904 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
908 msgid "Couldn't convert image"
909 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
912 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
913 msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:913
916 msgid "Select Your Avatar Image"
917 msgstr "Välj din avatarbild"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:916
920 msgid "No Image"
921 msgstr "Ingen bild"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:978
924 msgid "Images"
925 msgstr "Bilder"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982
928 msgid "All Files"
929 msgstr "Alla filer"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
932 msgid "Click to enlarge"
933 msgstr "Klicka för att förstora"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
936 msgid "Failed to reconnect this chat"
937 msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
940 msgid "Unsupported command"
941 msgstr "Kommandot stöds inte"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
944 msgid "offline"
945 msgstr "frånkopplad"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
948 msgid "invalid contact"
949 msgstr "ogiltig kontakt"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
952 msgid "permission denied"
953 msgstr "åtkomst nekad"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
956 msgid "too long message"
957 msgstr "för långt meddelande"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
960 msgid "not implemented"
961 msgstr "inte implementerat"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
964 msgid "unknown"
965 msgstr "okänt"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
968 #, c-format
969 msgid "Error sending message '%s': %s"
970 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
973 #, c-format
974 msgid "Topic set to: %s"
975 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
978 msgid "No topic defined"
979 msgstr "Inget ämne definierat"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
982 msgid "(No Suggestions)"
983 msgstr "(Inga förslag)"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
986 msgid "Insert Smiley"
987 msgstr "Infoga smilis"
988
989 #. send button
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
992 msgid "_Send"
993 msgstr "_Skicka"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
996 msgid "_Spelling Suggestions"
997 msgstr "Sta_vningsförslag"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1000 #, c-format
1001 msgid "%s has disconnected"
1002 msgstr "%s har kopplat från"
1003
1004 #. translators: reverse the order of these arguments
1005 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1006 #.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1008 #, c-format
1009 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1010 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1013 #, c-format
1014 msgid "%s was kicked"
1015 msgstr "%s sparkades ut"
1016
1017 #. translators: reverse the order of these arguments
1018 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1019 #.
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1021 #, c-format
1022 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1023 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1026 #, c-format
1027 msgid "%s was banned"
1028 msgstr "%s blev bannlyst"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1031 #, c-format
1032 msgid "%s has left the room"
1033 msgstr "%s har lämnat rummet"
1034
1035 #. Note to translators: this string is appended to
1036 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1037 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1038 #. * please let us know. :-)
1039 #.
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1041 #, c-format
1042 msgid " (%s)"
1043 msgstr " (%s)"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1046 #, c-format
1047 msgid "%s has joined the room"
1048 msgstr "%s har gått in i rummet"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
1051 msgid "Disconnected"
1052 msgstr "Frånkopplad"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1055 msgid "Connected"
1056 msgstr "Ansluten"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1060 msgid "Conversation"
1061 msgstr "Samtal"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1064 msgid "Topic:"
1065 msgstr "Ämne:"
1066
1067 #. Copy Link Address menu item
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:789
1070 msgid "_Copy Link Address"
1071 msgstr "_Kopiera länkadress"
1072
1073 #. Open Link menu item
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:796
1076 msgid "_Open Link"
1077 msgstr "_Öppna länk"
1078
1079 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1080 #. * chat windows (strftime format string)
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1082 msgid "%A %B %d %Y"
1083 msgstr "%A %e %B %Y"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1086 msgid "Contact Informations"
1087 msgstr "Kontaktinformation"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1090 msgid "Edit Contact Information"
1091 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1094 msgid "Personal Information"
1095 msgstr "Personlig information"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1098 msgid "New Contact"
1099 msgstr "Ny kontakt"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1102 msgid "Decide _Later"
1103 msgstr "Bestäm _senare"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1106 msgid "Subscription Request"
1107 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1110 #, c-format
1111 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1112 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1115 msgid "Removing group"
1116 msgstr "Tar bort grupp"
1117
1118 #. Remove
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1121 msgid "_Remove"
1122 msgstr "_Ta bort"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1125 #, c-format
1126 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1127 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1130 msgid "Removing contact"
1131 msgstr "Tar bort kontakt"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1134 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1135 msgid "_Add Contact..."
1136 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1139 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1140 msgid "_Chat"
1141 msgstr "_Chatt"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1144 msgctxt "menu item"
1145 msgid "_Audio Call"
1146 msgstr "_Ljudsamtal"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1149 msgctxt "menu item"
1150 msgid "_Video Call"
1151 msgstr "_Videosamtal"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1154 msgid "_View Previous Conversations"
1155 msgstr "_Visa tidigare samtal"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1158 msgid "Send file"
1159 msgstr "Skicka fil"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1162 msgid "Share my desktop"
1163 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1166 msgid "Infor_mation"
1167 msgstr "Infor_mation"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1171 msgid "_Edit"
1172 msgstr "R_edigera"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1175 msgid "Inviting to this room"
1176 msgstr "Bjuder in till detta rum"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1179 msgid "_Invite to chatroom"
1180 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1183 msgid "Select a contact"
1184 msgstr "Välj en kontakt"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1187 msgid "Save Avatar"
1188 msgstr "Spara avatar"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1191 msgid "Unable to save avatar"
1192 msgstr "Kunde inte spara avatar"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1195 msgid "Select"
1196 msgstr "Markera"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1199 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1200 msgid "Group"
1201 msgstr "Grupp"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1204 msgid "Country ISO Code:"
1205 msgstr "Landets ISO-kod:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1208 msgid "Country:"
1209 msgstr "Land:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1212 msgid "State:"
1213 msgstr "Län:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1216 msgid "City:"
1217 msgstr "Stad:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1220 msgid "Area:"
1221 msgstr "Område:"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1224 msgid "Postal Code:"
1225 msgstr "Postnummer:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1228 msgid "Street:"
1229 msgstr "Gata:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1232 msgid "Building:"
1233 msgstr "Byggnad:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1236 msgid "Floor:"
1237 msgstr "Våning:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1240 msgid "Room:"
1241 msgstr "Rum:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1244 msgid "Text:"
1245 msgstr "Text:"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1248 msgid "Description:"
1249 msgstr "Beskrivning:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1252 msgid "URI:"
1253 msgstr "URI:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1256 msgid "Accuracy Level:"
1257 msgstr "Precisionsnivå:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1260 msgid "Error:"
1261 msgstr "Fel:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1264 msgid "Vertical Error (meters):"
1265 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1268 msgid "Horizontal Error (meters):"
1269 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1272 msgid "Speed:"
1273 msgstr "Hastighet:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1276 msgid "Bearing:"
1277 msgstr "Riktning:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1280 msgid "Climb Speed:"
1281 msgstr "Höjdökning:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1284 msgid "Last Updated on:"
1285 msgstr "Senast uppdaterad:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1288 msgid "Longitude:"
1289 msgstr "Longitud:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1292 msgid "Latitude:"
1293 msgstr "Latitud:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1296 msgid "Altitude:"
1297 msgstr "Höjd:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1300 msgid "<b>Location</b>"
1301 msgstr "<b>Plats</b>"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1304 msgid "<b>Location</b>, "
1305 msgstr "<b>Plats</b>, "
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1308 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1309 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1312 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1313 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1316 msgid "Alias:"
1317 msgstr "Alias:"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1320 msgid "Birthday:"
1321 msgstr "Födelsedag:"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1324 msgid "Client Information"
1325 msgstr "Klientinformation"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1328 msgid "Client:"
1329 msgstr "Klient:"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1332 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1333 msgid "Contact"
1334 msgstr "Kontakt"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1337 msgid "Contact Details"
1338 msgstr "Kontaktuppgifter"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1341 msgid "Email:"
1342 msgstr "E-post:"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1345 msgid "Fullname:"
1346 msgstr "Fullständigt namn:"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1349 msgid "Groups"
1350 msgstr "Grupper"
1351
1352 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1354 msgid "Identifier:"
1355 msgstr "Identifierare:"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1358 msgid "Information requested..."
1359 msgstr "Information begärd..."
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1362 msgid "OS:"
1363 msgstr "OS:"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1366 msgid ""
1367 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1368 "select more than one group or no groups."
1369 msgstr ""
1370 "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du "
1371 "kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1374 msgid "Version:"
1375 msgstr "Version:"
1376
1377 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1379 msgid "Web site:"
1380 msgstr "Webbplats:"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1383 msgid "_Add Group"
1384 msgstr "_Lägg till grupp"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1387 msgid "new server"
1388 msgstr "ny server"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1391 msgid "Server"
1392 msgstr "Server"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1395 msgid "Port"
1396 msgstr "Port"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1399 msgid "SSL"
1400 msgstr "SSL"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1403 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1404 msgid "Account"
1405 msgstr "Konto"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1408 msgid "Date"
1409 msgstr "Datum"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1412 msgid "Conversations"
1413 msgstr "Samtal"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1416 msgid "Previous Conversations"
1417 msgstr "Tidigare samtal"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1420 msgid "Search"
1421 msgstr "Sök"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1424 msgid "_For:"
1425 msgstr "_För:"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1428 msgid "C_all"
1429 msgstr "Rin_g"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1432 msgid "C_hat"
1433 msgstr "C_hatta"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1436 msgid "Contact ID:"
1437 msgstr "Kontakt-id:"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1440 msgid "New Conversation"
1441 msgstr "Nytt samtal"
1442
1443 #. COL_STATUS_TEXT
1444 #. COL_STATE_ICON_NAME
1445 #. COL_STATE
1446 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1447 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1448 #. COL_TYPE
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1451 msgid "Custom Message..."
1452 msgstr "Anpassat meddelande..."
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1456 msgid "Edit Custom Messages..."
1457 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1460 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1461 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1464 msgid "Click to make this status a favorite"
1465 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1468 msgid "Set status"
1469 msgstr "Ange status"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845
1472 msgid "Set your presence and current status"
1473 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1474
1475 #. Custom messages
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093
1477 msgid "Custom messages..."
1478 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1481 msgid "Received an instant message"
1482 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1485 msgid "Sent an instant message"
1486 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1489 msgid "Incoming chat request"
1490 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1493 msgid "Contact connected"
1494 msgstr "Kontakten ansluten"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1497 msgid "Contact disconnected"
1498 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1501 msgid "Connected to server"
1502 msgstr "Ansluten till server"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1505 msgid "Disconnected from server"
1506 msgstr "Frånkopplad från server"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1509 msgid "Incoming voice call"
1510 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1513 msgid "Outgoing voice call"
1514 msgstr "Utgående röstsamtal"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1517 msgid "Voice call ended"
1518 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1521 msgid "Enter Custom Message"
1522 msgstr "Ange anpassat meddelande"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1525 msgid "Edit Custom Messages"
1526 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1529 msgid "Add _New Preset"
1530 msgstr "Lägg till _nytt förval"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1533 msgid "Saved Presets"
1534 msgstr "Sparade förval"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1537 msgid "Classic"
1538 msgstr "Klassiskt"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1541 msgid "Simple"
1542 msgstr "Enkelt"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1545 msgid "Clean"
1546 msgstr "Rent"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1549 msgid "Blue"
1550 msgstr "Blått"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1553 msgid "Unable to open URI"
1554 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1557 msgid "Select a file"
1558 msgstr "Välj en fil"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1561 msgid "Select a destination"
1562 msgstr "Välj ett mål"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1565 msgid "Current Locale"
1566 msgstr "Aktuell lokal"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1572 msgid "Arabic"
1573 msgstr "Arabisk"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1576 msgid "Armenian"
1577 msgstr "Armenisk"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1582 msgid "Baltic"
1583 msgstr "Baltisk"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1586 msgid "Celtic"
1587 msgstr "Kymrisk"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1593 msgid "Central European"
1594 msgstr "Centraleuropeisk"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1600 msgid "Chinese Simplified"
1601 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1606 msgid "Chinese Traditional"
1607 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1610 msgid "Croatian"
1611 msgstr "Kroatisk"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1619 msgid "Cyrillic"
1620 msgstr "Kyrillisk"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1623 msgid "Cyrillic/Russian"
1624 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1628 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1629 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1632 msgid "Georgian"
1633 msgstr "Georgisk"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1638 msgid "Greek"
1639 msgstr "Grekisk"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1642 msgid "Gujarati"
1643 msgstr "Gujarati"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1646 msgid "Gurmukhi"
1647 msgstr "Gurmukhi"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1653 msgid "Hebrew"
1654 msgstr "Hebreisk"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1657 msgid "Hebrew Visual"
1658 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1661 msgid "Hindi"
1662 msgstr "Hindi"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1665 msgid "Icelandic"
1666 msgstr "Isländsk"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1671 msgid "Japanese"
1672 msgstr "Japansk"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1678 msgid "Korean"
1679 msgstr "Koreansk"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1682 msgid "Nordic"
1683 msgstr "Nordisk"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1686 msgid "Persian"
1687 msgstr "Persisk"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1691 msgid "Romanian"
1692 msgstr "Rumänsk"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1695 msgid "South European"
1696 msgstr "Sydeuropeisk"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1699 msgid "Thai"
1700 msgstr "Thailändsk"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1706 msgid "Turkish"
1707 msgstr "Turkisk"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1714 msgid "Unicode"
1715 msgstr "Unicode"
1716
1717 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1723 msgid "Western"
1724 msgstr "Västlig"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1729 msgid "Vietnamese"
1730 msgstr "Vietnamesisk"
1731
1732 #.
1733 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1734 #.
1735 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1736 msgid ""
1737 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1738 msgstr ""
1739 "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1740
1741 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1742 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1743 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1744
1745 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1746 msgid "Megaphone"
1747 msgstr "Megaphone"
1748
1749 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1750 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1751 msgid "Talk!"
1752 msgstr "Prata!"
1753
1754 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1755 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1756 msgid "_About"
1757 msgstr "_Om"
1758
1759 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1760 msgid "_Information"
1761 msgstr "_Information"
1762
1763 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1764 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1765 msgid "_Preferences"
1766 msgstr "In_ställningar"
1767
1768 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1769 msgid "Please configure a contact."
1770 msgstr "Konfigurera en kontakt."
1771
1772 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1773 msgid "Select contact..."
1774 msgstr "Välj kontakt..."
1775
1776 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1777 msgid "The contact selected cannot receive files."
1778 msgstr "Markerad kontakt kan inte ta emot filer."
1779
1780 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1781 msgid "The contact selected is offline."
1782 msgstr "Markerad kontakt är frånkopplad."
1783
1784 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1785 msgid "No error message"
1786 msgstr "Inget felmeddelande"
1787
1788 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1789 msgid "Instant Message (Empathy)"
1790 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
1791
1792 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1793 msgid "Presence"
1794 msgstr "Närvaro"
1795
1796 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1797 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1798 msgid "Set your own presence"
1799 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1800
1801 #: ../src/empathy.c:820
1802 msgid "Don't connect on startup"
1803 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
1804
1805 #: ../src/empathy.c:824
1806 msgid "Don't show the contact list on startup"
1807 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
1808
1809 #: ../src/empathy.c:828
1810 msgid "Show the accounts dialog"
1811 msgstr "Visa kontodialogrutan"
1812
1813 #: ../src/empathy.c:840
1814 msgid "- Empathy IM Client"
1815 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1816
1817 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1818 msgid ""
1819 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1820 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1821 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1822 "version."
1823 msgstr ""
1824 "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
1825 "under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
1826 "Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1827
1828 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1829 msgid ""
1830 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1831 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1832 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1833 "details."
1834 msgstr ""
1835 "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
1836 "SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
1837 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
1838 "ytterligare information."
1839
1840 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1841 msgid ""
1842 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1843 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1844 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1845 msgstr ""
1846 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
1847 "Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1848 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1849
1850 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1851 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1852 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
1853
1854 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1855 msgid "translator-credits"
1856 msgstr ""
1857 "Daniel Nylander\n"
1858 "Christian Rose\n"
1859 "Richard Hult\n"
1860 "\n"
1861 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1862 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1863
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1865 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1866 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
1867
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1869 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1870 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
1871
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1873 msgid "There has been an error while creating the account."
1874 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
1875
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1877 msgid "There has been an error."
1878 msgstr "Det inträffade ett fel."
1879
1880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1881 #, c-format
1882 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1883 msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
1884
1885 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1886 msgid ""
1887 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1888 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1889 msgstr ""
1890 "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen "
1891 "eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
1892
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1894 msgid "An error occurred"
1895 msgstr "Ett fel inträffade"
1896
1897 #. Create account
1898 #. To translator: %s is the protocol name
1899 #. Create account
1900 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1901 #. * "Yahoo!"
1902 #.
1903 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1429
1905 #, c-format
1906 msgid "New %s account"
1907 msgstr "Nytt %s-konto"
1908
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1910 msgid "What kind of chat account do you have?"
1911 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
1912
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1914 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1915 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
1916
1917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1918 msgid "Enter your account details"
1919 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
1920
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1922 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1923 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
1924
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1926 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1927 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
1928
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1930 msgid "Enter the details for the new account"
1931 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
1932
1933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1934 msgid ""
1935 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1936 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1937 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1938 "calls."
1939 msgstr ""
1940 "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner "
1941 "och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra "
1942 "chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en "
1943 "mikrofon eller webbkamera."
1944
1945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1946 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1947 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
1948
1949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1950 msgid "Yes, import my account details from "
1951 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
1952
1953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1954 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1955 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
1956
1957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1958 msgid "No, I want a new account"
1959 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
1960
1961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1962 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1963 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
1964
1965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1966 msgid "Select the accounts you want to import:"
1967 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
1968
1969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Ja"
1974
1975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1976 msgid "No, that's all for now"
1977 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
1978
1979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1980 msgid "Welcome to Empathy"
1981 msgstr "Välkommen till Empathy"
1982
1983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1984 msgid "Import your existing accounts"
1985 msgstr "Importera dina befintliga konton"
1986
1987 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1988 #. * unsaved changes
1989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1990 #, c-format
1991 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1992 msgstr "Det finns osparade ändringar i ditt %s-konto."
1993
1994 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1995 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1996 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1997 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1998 #. * server should come before the login id in your locale.
1999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
2000 #, c-format
2001 msgid "%1$s on %2$s"
2002 msgstr "%1$s på %2$s"
2003
2004 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2005 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
2007 #, c-format
2008 msgid "%s Account"
2009 msgstr "%s-konto"
2010
2011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251
2012 msgid "New account"
2013 msgstr "Nytt konto"
2014
2015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:515
2016 msgid ""
2017 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2018 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2019 msgstr ""
2020 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2021 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2022
2023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:799
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "You are about to remove your %s account!\n"
2027 "Are you sure you want to proceed?"
2028 msgstr ""
2029 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
2030 "Är du säker att du vill fortsätta?"
2031
2032 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
2034 #, c-format
2035 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2036 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2037
2038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:809
2039 msgid ""
2040 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2041 "decide to proceed.\n"
2042 "\n"
2043 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2044 "be available."
2045 msgstr ""
2046 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
2047 "\n"
2048 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
2049 "tillgängliga."
2050
2051 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:816
2053 msgid "This will not remove your account on the server."
2054 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2055
2056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1007
2057 msgid ""
2058 "You are about to select another account, which will discard\n"
2059 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2060 msgstr ""
2061 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2062 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2063
2064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1518
2065 msgid ""
2066 "You are about to close the window, which will discard\n"
2067 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2068 msgstr ""
2069 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2070 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2071
2072 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1686
2074 msgid "_Next"
2075 msgstr "_Nästa"
2076
2077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2078 msgid "Accounts"
2079 msgstr "Konton"
2080
2081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2082 msgid "Add new"
2083 msgstr "Lägg till ny"
2084
2085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2086 msgid "Cr_eate"
2087 msgstr "Ska_pa"
2088
2089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2090 msgid "No protocol installed"
2091 msgstr "Inga protokoll installerade"
2092
2093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2094 msgid ""
2095 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2096 "you want to use."
2097 msgstr ""
2098 "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för "
2099 "varje protokoll som du vill använda."
2100
2101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2102 msgid "_Add..."
2103 msgstr "_Lägg till..."
2104
2105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2106 msgid "_Create a new account"
2107 msgstr "_Skapa ett nytt konto"
2108
2109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2110 msgid "_Import..."
2111 msgstr "_Importera..."
2112
2113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2114 msgid "_Reuse an existing account"
2115 msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
2116
2117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2118 msgid "account"
2119 msgstr "konto"
2120
2121 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2122 msgid "Contrast"
2123 msgstr "Kontrast"
2124
2125 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2126 msgid "Brightness"
2127 msgstr "Ljusstyrka"
2128
2129 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2130 msgid "Gamma"
2131 msgstr "Gamma"
2132
2133 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2134 msgid "Volume"
2135 msgstr "Volym"
2136
2137 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2138 msgid "Connecting..."
2139 msgstr "Ansluter..."
2140
2141 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2142 msgid "_Sidebar"
2143 msgstr "_Sidopanel"
2144
2145 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2146 msgid "Dialpad"
2147 msgstr "Knappsats"
2148
2149 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2150 msgid "Audio input"
2151 msgstr "Ljudingång"
2152
2153 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2154 msgid "Video input"
2155 msgstr "Videoingång"
2156
2157 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2158 #. * is used in the window title
2159 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2160 #, c-format
2161 msgid "Call with %s"
2162 msgstr "Ring med %s"
2163
2164 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2165 #. * title
2166 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2167 msgid "Call"
2168 msgstr "Ring"
2169
2170 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2171 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2172 #, c-format
2173 msgid "Connected — %d:%02dm"
2174 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2175
2176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2177 msgid "Hang up"
2178 msgstr "Lägg på"
2179
2180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2181 msgid "Redial"
2182 msgstr "Ring igen"
2183
2184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2185 msgid "Send Audio"
2186 msgstr "Skicka ljud"
2187
2188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2189 msgid "Send video"
2190 msgstr "Skicka video"
2191
2192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2193 msgid "Video preview"
2194 msgstr "Videoförhandsvisning"
2195
2196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2197 msgid "_Call"
2198 msgstr "_Ring"
2199
2200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2201 msgid "_View"
2202 msgstr "_Visa"
2203
2204 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2205 #, c-format
2206 msgid "Conversations (%d)"
2207 msgstr "Samtal (%d)"
2208
2209 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2210 msgid "Typing a message."
2211 msgstr "Skriver ett meddelande."
2212
2213 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2214 msgid "C_lear"
2215 msgstr "T_öm"
2216
2217 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2218 msgid "Chat"
2219 msgstr "Chatta"
2220
2221 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2222 msgid "Insert _Smiley"
2223 msgstr "Infoga _smilis"
2224
2225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2226 msgid "Move Tab _Left"
2227 msgstr "Flytta flik till _vänster"
2228
2229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2230 msgid "Move Tab _Right"
2231 msgstr "Flytta flik till _höger"
2232
2233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2234 msgid "_Contact"
2235 msgstr "_Kontakt"
2236
2237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2238 msgid "_Contents"
2239 msgstr "I_nnehåll"
2240
2241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2242 msgid "_Conversation"
2243 msgstr "_Samtal"
2244
2245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2246 msgid "_Detach Tab"
2247 msgstr "_Koppla loss flik"
2248
2249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2250 msgid "_Favorite Chatroom"
2251 msgstr "_Favoritchattrum"
2252
2253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2254 msgid "_Help"
2255 msgstr "_Hjälp"
2256
2257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2258 msgid "_Next Tab"
2259 msgstr "_Nästa flik"
2260
2261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2262 msgid "_Previous Tab"
2263 msgstr "_Föregående flik"
2264
2265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2266 msgid "_Show Contact List"
2267 msgstr "_Visa kontaktlista"
2268
2269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2270 msgid "_Tabs"
2271 msgstr "_Flikar"
2272
2273 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2274 msgid "Name"
2275 msgstr "Namn"
2276
2277 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2278 msgid "Room"
2279 msgstr "Rum"
2280
2281 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2282 msgid "Auto-Connect"
2283 msgstr "Anslut automatiskt"
2284
2285 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2286 msgid "Manage Favorite Rooms"
2287 msgstr "Hantera favoritrum"
2288
2289 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2290 msgid "Incoming call"
2291 msgstr "Inkommande samtal"
2292
2293 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2294 #, c-format
2295 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2296 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2297
2298 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2299 msgid "_Reject"
2300 msgstr "Avv_isa"
2301
2302 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2303 msgid "_Answer"
2304 msgstr "_Svara"
2305
2306 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2307 #, c-format
2308 msgid "Incoming call from %s"
2309 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2310
2311 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2312 #, c-format
2313 msgid "%s is offering you an invitation"
2314 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
2315
2316 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2317 msgid "An external application will be started to handle it."
2318 msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
2319
2320 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2321 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2322 msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
2323
2324 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2325 msgid "Room invitation"
2326 msgstr "Rumsinbjudan"
2327
2328 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2329 #, c-format
2330 msgid "%s is inviting you to join %s"
2331 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
2332
2333 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2334 msgid "_Decline"
2335 msgstr "_Neka"
2336
2337 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2338 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2339 msgid "_Join"
2340 msgstr "_Gå in"
2341
2342 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2343 #, c-format
2344 msgid "%s invited you to join %s"
2345 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
2346
2347 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2348 #, c-format
2349 msgid "Incoming file transfer from %s"
2350 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
2351
2352 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2353 #, c-format
2354 msgid "Subscription requested by %s"
2355 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
2356
2357 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "\n"
2361 "Message: %s"
2362 msgstr ""
2363 "\n"
2364 "Meddelande: %s"
2365
2366 #. someone is logging off
2367 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2368 #, c-format
2369 msgid "%s is now offline."
2370 msgstr "%s är nu frånkopplad."
2371
2372 #. someone is logging in
2373 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2374 #, c-format
2375 msgid "%s is now online."
2376 msgstr "%s är nu ansluten."
2377
2378 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2379 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2380 #, c-format
2381 msgid "%u:%02u.%02u"
2382 msgstr "%u:%02u.%02u"
2383
2384 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2386 #, c-format
2387 msgid "%02u.%02u"
2388 msgstr "%02u.%02u"
2389
2390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2391 msgctxt "file transfer percent"
2392 msgid "Unknown"
2393 msgstr "Okänt"
2394
2395 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2396 #, c-format
2397 msgid "%s of %s at %s/s"
2398 msgstr "%s av %s i %s/s"
2399
2400 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2401 #, c-format
2402 msgid "%s of %s"
2403 msgstr "%s av %s"
2404
2405 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2407 #, c-format
2408 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2409 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
2410
2411 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2413 #, c-format
2414 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2415 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
2416
2417 #. translators: first %s is filename, second %s
2418 #. * is the contact name
2419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2420 #, c-format
2421 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2422 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
2423
2424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2425 msgid "Error receiving a file"
2426 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
2427
2428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2429 #, c-format
2430 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2431 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
2432
2433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2434 msgid "Error sending a file"
2435 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
2436
2437 #. translators: first %s is filename, second %s
2438 #. * is the contact name
2439 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2440 #, c-format
2441 msgid "\"%s\" received from %s"
2442 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
2443
2444 #. translators: first %s is filename, second %s
2445 #. * is the contact name
2446 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2447 #, c-format
2448 msgid "\"%s\" sent to %s"
2449 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
2450
2451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2452 msgid "File transfer completed"
2453 msgstr "Filöverföringen är färdig"
2454
2455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2456 msgid "Waiting for the other participant's response"
2457 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
2458
2459 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2460 #, c-format
2461 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2462 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
2463
2464 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2465 #, c-format
2466 msgid "Hashing \"%s\""
2467 msgstr "Hashar \"%s\""
2468
2469 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2470 msgid "%"
2471 msgstr "%"
2472
2473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2474 msgid "File"
2475 msgstr "Fil"
2476
2477 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2478 msgid "Remaining"
2479 msgstr "Återstår"
2480
2481 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2482 msgid "File Transfers"
2483 msgstr "Filöverföringar"
2484
2485 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2486 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2487 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
2488
2489 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2490 msgid ""
2491 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2492 "importing accounts from Pidgin."
2493 msgstr ""
2494 "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast "
2495 "stöd för att importera konton från Pidgin."
2496
2497 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2498 msgid "Import Accounts"
2499 msgstr "Importera konton"
2500
2501 #. Translators: this is the header of a treeview column
2502 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2503 msgid "Import"
2504 msgstr "Importera"
2505
2506 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2507 msgid "Protocol"
2508 msgstr "Protokoll"
2509
2510 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2511 msgid "Source"
2512 msgstr "Källa"
2513
2514 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2515 #, c-format
2516 msgid "%s account"
2517 msgstr "%s konto"
2518
2519 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2520 msgid "_Edit account"
2521 msgstr "_Redigera konto"
2522
2523 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2524 msgid "No error specified"
2525 msgstr "Inget fel angivet"
2526
2527 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2528 msgid "Network error"
2529 msgstr "Nätverksfel"
2530
2531 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2532 msgid "Authentication failed"
2533 msgstr "Autentisering misslyckades"
2534
2535 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2536 msgid "Encryption error"
2537 msgstr "Krypteringsfel"
2538
2539 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2540 msgid "Name in use"
2541 msgstr "Namnet används"
2542
2543 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2544 msgid "Certificate not provided"
2545 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
2546
2547 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2548 msgid "Certificate untrusted"
2549 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
2550
2551 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2552 msgid "Certificate expired"
2553 msgstr "Certifikatet har gått ut"
2554
2555 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2556 msgid "Certificate not activated"
2557 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
2558
2559 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2560 msgid "Certificate hostname mismatch"
2561 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
2562
2563 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2564 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2565 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
2566
2567 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2568 msgid "Certificate self-signed"
2569 msgstr "Självsignerat certifikat"
2570
2571 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2572 msgid "Certificate error"
2573 msgstr "Certifikatfel"
2574
2575 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2576 msgid "Unknown error"
2577 msgstr "Okänt fel"
2578
2579 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2580 msgid "Show and edit accounts"
2581 msgstr "Visa och redigera konton"
2582
2583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2584 msgid "Contact List"
2585 msgstr "Kontaktlista"
2586
2587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2588 msgid "Contacts on a _Map"
2589 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
2590
2591 # Hm?
2592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2593 msgid "Context"
2594 msgstr "Sammanhang"
2595
2596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2597 msgid "Join _Favorites"
2598 msgstr "Gå in i _favoriter"
2599
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2601 msgid "Manage Favorites"
2602 msgstr "Hantera favoriter"
2603
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2605 msgid "N_ormal Size"
2606 msgstr "N_ormal storlek"
2607
2608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2609 msgid "Normal Size With _Avatars"
2610 msgstr "Normal storlek med _avatarer"
2611
2612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2613 msgid "Sort by _Name"
2614 msgstr "Sortera efter _namn"
2615
2616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2617 msgid "Sort by _Status"
2618 msgstr "Sortera efter _status"
2619
2620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2621 msgid "_Accounts"
2622 msgstr "_Konton"
2623
2624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2625 msgid "_Compact Size"
2626 msgstr "_Kompakt storlek"
2627
2628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2629 msgid "_Debug"
2630 msgstr "_Felsökning"
2631
2632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2633 msgid "_File Transfers"
2634 msgstr "Fi_löverföringar"
2635
2636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2637 msgid "_Join..."
2638 msgstr "_Gå in..."
2639
2640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2641 msgid "_New Conversation..."
2642 msgstr "_Nytt samtal..."
2643
2644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2645 msgid "_Offline Contacts"
2646 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
2647
2648 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2649 msgid "_Personal Information"
2650 msgstr "_Personlig information"
2651
2652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2653 msgid "_Previous Conversations"
2654 msgstr "Ti_digare samtal"
2655
2656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2657 msgid "_Room"
2658 msgstr "_Rum"
2659
2660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2661 msgid "Chat Room"
2662 msgstr "Chattrum"
2663
2664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2665 msgid "Members"
2666 msgstr "Medlemmar"
2667
2668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2669 #, c-format
2670 msgctxt ""
2671 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2672 "and a number."
2673 msgid ""
2674 "<b>%s</b>\n"
2675 "Invite required: %s\n"
2676 "Password required: %s\n"
2677 "Members: %s"
2678 msgstr ""
2679 "<b>%s</b>\n"
2680 "Inbjudan krävs: %s\n"
2681 "Lösenord krävs: %s\n"
2682 "Medlemmar: %s"
2683
2684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2686 msgid "No"
2687 msgstr "Nej"
2688
2689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2690 msgid "Could not start room listing"
2691 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
2692
2693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2694 msgid "Could not stop room listing"
2695 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
2696
2697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2698 msgid "Couldn't load room list"
2699 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
2700
2701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2702 msgid ""
2703 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2704 msgstr ""
2705 "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
2706
2707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2708 msgid ""
2709 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2710 "the current account's server"
2711 msgstr ""
2712 "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns "
2713 "på servern för det aktuella kontot"
2714
2715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2716 msgid "Join Room"
2717 msgstr "Gå in i rum"
2718
2719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2720 msgid "Room List"
2721 msgstr "Rumslista"
2722
2723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2724 msgid "_Room:"
2725 msgstr "_Rum:"
2726
2727 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2728 msgid "Message received"
2729 msgstr "Meddelande togs emot"
2730
2731 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2732 msgid "Message sent"
2733 msgstr "Meddelandet skickat"
2734
2735 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2736 msgid "New conversation"
2737 msgstr "Nytt samtal"
2738
2739 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2740 msgid "Contact goes online"
2741 msgstr "Kontakt ansluts"
2742
2743 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2744 msgid "Contact goes offline"
2745 msgstr "Kontakt kopplas ner"
2746
2747 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2748 msgid "Account connected"
2749 msgstr "Kontot anslutet"
2750
2751 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2752 msgid "Account disconnected"
2753 msgstr "Kontot frånkopplat"
2754
2755 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2756 msgid "Language"
2757 msgstr "Språk"
2758
2759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2760 msgid "Appearance"
2761 msgstr "Utseende"
2762
2763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2764 msgid "Automatically _connect on startup "
2765 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
2766
2767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2768 msgid "Behavior"
2769 msgstr "Beteende"
2770
2771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2772 msgid "Chat Th_eme:"
2773 msgstr "Chatt_ema:"
2774
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2776 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2777 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
2778
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2780 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2781 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
2782
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2784 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2785 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
2786
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2788 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2789 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
2790
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2792 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2793 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
2794
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2796 msgid "Enable spell checking for languages:"
2797 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
2798
2799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2800 msgid "General"
2801 msgstr "Allmänt"
2802
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2804 msgid "Location"
2805 msgstr "Plats"
2806
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2808 msgid "Location sources:"
2809 msgstr "Platskällor:"
2810
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2812 msgid "Notifications"
2813 msgstr "Notifieringar"
2814
2815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2816 msgid "Play sound for events"
2817 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
2818
2819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2820 msgid "Preferences"
2821 msgstr "Inställningar"
2822
2823 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2824 msgid "Privacy"
2825 msgstr "Integritet"
2826
2827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2828 msgid ""
2829 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2830 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2831 "decimal place."
2832 msgstr ""
2833 "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din "
2834 "stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att "
2835 "använda en decimal."
2836
2837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2838 msgid "Show _smileys as images"
2839 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
2840
2841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2842 msgid "Show contact _list in rooms"
2843 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
2844
2845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2846 msgid "Sounds"
2847 msgstr "Ljud"
2848
2849 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2850 msgid "Spell Checking"
2851 msgstr "Stavningskontroll"
2852
2853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2854 msgid ""
2855 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2856 "dictionary installed."
2857 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
2858
2859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2860 msgid "Themes"
2861 msgstr "Teman"
2862
2863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2864 msgid "_Cellphone"
2865 msgstr "_Mobiltelefon"
2866
2867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2868 msgid "_Enable bubble notifications"
2869 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
2870
2871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2872 msgid "_Enable sound notifications"
2873 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
2874
2875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2876 msgid "_GPS"
2877 msgstr "_GPS"
2878
2879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2880 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2881 msgstr "_Nätverk (IP, Wifi)"
2882
2883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2884 msgid "_Open new chats in separate windows"
2885 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
2886
2887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2888 msgid "_Publish location to my contacts"
2889 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
2890
2891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2892 msgid "_Reduce location accuracy"
2893 msgstr "_Minska precision för plats"
2894
2895 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2896 msgid "Respond"
2897 msgstr "Svara"
2898
2899 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2900 msgid "Status"
2901 msgstr "Status"
2902
2903 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2904 msgid "_Quit"
2905 msgstr "_Avsluta"
2906
2907 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2908 #, c-format
2909 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2910 msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
2911
2912 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2916 "application to handle it"
2917 msgstr ""
2918 "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det nödvändiga "
2919 "programmet att hantera den med"
2920
2921 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2922 msgid "Contact Map View"
2923 msgstr "Kartvy för kontakter"
2924
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:116 ../src/empathy-debug-window.c:1229
2926 msgid "Error"
2927 msgstr "Fel"
2928
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:119 ../src/empathy-debug-window.c:1223
2930 msgid "Critical"
2931 msgstr "Kritiskt"
2932
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:122 ../src/empathy-debug-window.c:1217
2934 msgid "Warning"
2935 msgstr "Varning"
2936
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:125 ../src/empathy-debug-window.c:1211
2938 #: ../src/empathy-debug-window.c:1259
2939 msgid "Message"
2940 msgstr "Meddelande"
2941
2942 #: ../src/empathy-debug-window.c:128 ../src/empathy-debug-window.c:1205
2943 msgid "Info"
2944 msgstr "Info"
2945
2946 #: ../src/empathy-debug-window.c:131 ../src/empathy-debug-window.c:1199
2947 msgid "Debug"
2948 msgstr "Felsökning"
2949
2950 #: ../src/empathy-debug-window.c:988
2951 msgid "Save"
2952 msgstr "Spara"
2953
2954 #: ../src/empathy-debug-window.c:1091
2955 msgid "Debug Window"
2956 msgstr "Felsökningsfönster"
2957
2958 #: ../src/empathy-debug-window.c:1167
2959 msgid "Pause"
2960 msgstr "Gör paus"
2961
2962 #: ../src/empathy-debug-window.c:1179
2963 msgid "Level "
2964 msgstr "Nivå "
2965
2966 #: ../src/empathy-debug-window.c:1248
2967 msgid "Time"
2968 msgstr "Tid"
2969
2970 #: ../src/empathy-debug-window.c:1250
2971 msgid "Domain"
2972 msgstr "Domän"
2973
2974 #: ../src/empathy-debug-window.c:1252
2975 msgid "Category"
2976 msgstr "Kategori"
2977
2978 #: ../src/empathy-debug-window.c:1254
2979 msgid "Level"
2980 msgstr "Nivå"
2981
2982 #: ../src/empathy-debug-window.c:1286
2983 msgid ""
2984 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2985 "extension."
2986 msgstr ""
2987 "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
2988
2989 #~ msgid "Allow _GPS usage"
2990 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
2991
2992 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
2993 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
2994
2995 #~ msgid "Allow _network usage"
2996 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
2997
2998 #~ msgid "Geoclue Settings"
2999 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
3000
3001 #~ msgid "Add Account"
3002 #~ msgstr "Lägg till konto"
3003
3004 #~ msgid "Gmail"
3005 #~ msgstr "Gmail"
3006
3007 #~ msgid "Import Accounts..."
3008 #~ msgstr "Importera konton..."
3009
3010 #~ msgid "Settings"
3011 #~ msgstr "Inställningar"
3012
3013 #~ msgid "Type:"
3014 #~ msgstr "Typ:"
3015
3016 #~ msgid "gtk-add"
3017 #~ msgstr "Lägg till"
3018
3019 #~ msgid "gtk-remove"
3020 #~ msgstr "Ta bort"
3021
3022 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3023 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
3024
3025 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3026 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
3027
3028 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3029 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
3030
3031 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3032 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
3033
3034 #~ msgid "Show _avatars"
3035 #~ msgstr "Visa _avatarer"
3036
3037 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3038 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
3039
3040 #~ msgid "<b>Network</b>"
3041 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
3042
3043 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3044 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
3045
3046 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3047 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
3048
3049 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3050 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3051
3052 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3053 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
3054
3055 #, fuzzy
3056 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3057 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
3058
3059 #~ msgid "New message from %s"
3060 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
3061
3062 #~ msgid "File transfers"
3063 #~ msgstr "Filöverföringar"
3064
3065 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3066 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
3067
3068 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3069 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
3070
3071 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3072 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
3073
3074 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3075 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
3076
3077 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3078 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
3079
3080 #~ msgid "Group Chat"
3081 #~ msgstr "Gruppchatt"
3082
3083 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3084 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
3085
3086 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3087 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
3088
3089 #~ msgid "Contact information"
3090 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3091
3092 #~ msgid "Word"
3093 #~ msgstr "Ord"
3094
3095 #~ msgid "Suggestions for the word"
3096 #~ msgstr "Förslag för ordet"
3097
3098 #~ msgid "Spell Checker"
3099 #~ msgstr "Stavningskontroll"
3100
3101 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3102 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
3103
3104 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3105 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
3106
3107 #~ msgid "Invitation _message:"
3108 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
3109
3110 #~ msgid "Invite"
3111 #~ msgstr "Bjud in"
3112
3113 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3114 #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
3115
3116 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3117 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
3118
3119 #~ msgid "Join room on start_up"
3120 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
3121
3122 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3123 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
3124
3125 #~ msgid "N_ame:"
3126 #~ msgstr "N_amn:"
3127
3128 #~ msgid "S_erver:"
3129 #~ msgstr "S_erver:"
3130
3131 #~ msgctxt "file size"
3132 #~ msgid "Unknown"
3133 #~ msgstr "Okänt"
3134
3135 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3136 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
3137
3138 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3139 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
3140
3141 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3142 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
3143
3144 #~ msgctxt "remaining time"
3145 #~ msgid "Unknown"
3146 #~ msgstr "Okänt"
3147
3148 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3149 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
3150
3151 #~ msgid "Save file as..."
3152 #~ msgstr "Spara fil som..."
3153
3154 #~ msgid "unknown size"
3155 #~ msgstr "okänd storlek"
3156
3157 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3158 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
3159
3160 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3161 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
3162
3163 #~ msgid "_Accept"
3164 #~ msgstr "_Acceptera"
3165
3166 #~ msgid "Join _New..."
3167 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
3168
3169 #~ msgid "Chat Rooms"
3170 #~ msgstr "Chattrum"
3171
3172 #~ msgid "Browse:"
3173 #~ msgstr "Bläddra:"
3174
3175 #~ msgid "Join"
3176 #~ msgstr "Gå in"
3177
3178 #~ msgid "Join New"
3179 #~ msgstr "Gå in i nytt"
3180
3181 #~ msgid "Re_fresh"
3182 #~ msgstr "Uppda_tera"
3183
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
3188 #~ "har gått in på."
3189
3190 #~ msgid "menuitem2"
3191 #~ msgstr "menyobjekt2"
3192
3193 #~ msgid "Closed"
3194 #~ msgstr "Stängd"
3195
3196 #~ msgid "End this call?"
3197 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
3198
3199 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3200 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
3201
3202 #~ msgid "Readying"
3203 #~ msgstr "Förbereder"
3204
3205 #~ msgid "Ringing"
3206 #~ msgstr "Ringer"
3207
3208 #~ msgid "Connecting"
3209 #~ msgstr "Ansluter"
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3213 #~ msgstr ""
3214 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
3215 #~ "pågående samtal."
3216
3217 #~ msgid "#"
3218 #~ msgstr "#"
3219
3220 #~ msgid "*"
3221 #~ msgstr "*"
3222
3223 #~ msgid "0"
3224 #~ msgstr "0"
3225
3226 #~ msgid "1"
3227 #~ msgstr "1"
3228
3229 #~ msgid "2"
3230 #~ msgstr "2"
3231
3232 #~ msgid "3"
3233 #~ msgstr "3"
3234
3235 #~ msgid "4"
3236 #~ msgstr "4"
3237
3238 #~ msgid "5"
3239 #~ msgstr "5"
3240
3241 #~ msgid "6"
3242 #~ msgstr "6"
3243
3244 #~ msgid "7"
3245 #~ msgstr "7"
3246
3247 #~ msgid "8"
3248 #~ msgstr "8"
3249
3250 #~ msgid "9"
3251 #~ msgstr "9"
3252
3253 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3254 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
3255
3256 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3257 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
3258
3259 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3260 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
3261
3262 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
3268 #~ "application to handle it."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
3271 #~ "programmet för att hantera den."
3272
3273 #~ msgid "Invitation Error"
3274 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
3275
3276 #~ msgid "gtk-cancel"
3277 #~ msgstr "Avbryt"
3278
3279 #~ msgid "Enable sound when busy"
3280 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
3281
3282 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3283 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
3284
3285 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3286 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
3287
3288 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3289 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
3290
3291 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3292 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
3293
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3296 #~ "will be created for you to start configuring."
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
3299 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "\n"
3303 #~ "\n"
3304 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3305 #~ "want to configure in the list on the left."
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "\n"
3308 #~ "\n"
3309 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3310 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3311
3312 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3313 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
3314
3315 #~ msgid "J_apan server:"
3316 #~ msgstr "J_apansk server:"
3317
3318 #~ msgid "Invalid handle"
3319 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
3320
3321 #~ msgid "No matching connection"
3322 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
3323
3324 #~ msgid "Invalid account"
3325 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
3326
3327 #~ msgid "Presence failure"
3328 #~ msgstr "Närvarofel"
3329
3330 #~ msgid "Lowmem"
3331 #~ msgstr "Lågminne"
3332
3333 #~ msgid "Channel request generic error"
3334 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
3335
3336 #~ msgid "Channel banned"
3337 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
3338
3339 #~ msgid "Channel full"
3340 #~ msgstr "Kanalen är full"
3341
3342 #~ msgid "Channel invite only"
3343 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
3344
3345 #~ msgid "Unknown error code"
3346 #~ msgstr "Okänd felkod"
3347
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3350 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3351 #~ "\n"
3352 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3353 #~ "want to configure in the list on the left."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
3356 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
3357 #~ "\n"
3358 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3359 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3360
3361 #~ msgid "Chat with contact"
3362 #~ msgstr "Chatta med kontakten"
3363
3364 #~ msgid "View contact information"
3365 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
3366
3367 #~ msgid "Re_name"
3368 #~ msgstr "Byt _namn"
3369
3370 #~ msgid "Rename"
3371 #~ msgstr "Byt namn"
3372
3373 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3374 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
3375
3376 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3377 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
3378
3379 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3380 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
3381
3382 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3383 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
3384
3385 #~ msgid "Start Call"
3386 #~ msgstr "Påbörja samtal"
3387
3388 #~ msgid "gtk-cut"
3389 #~ msgstr "Klipp ut"
3390
3391 #~ msgid "gtk-paste"
3392 #~ msgstr "Klistra in"
3393
3394 #~ msgid "gtk-about"
3395 #~ msgstr "Om"
3396
3397 #~ msgid "gtk-quit"
3398 #~ msgstr "Avsluta"
3399
3400 #~ msgid "ICQ account settings"
3401 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
3402
3403 #~ msgid "jabber account settings"
3404 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
3405
3406 #~ msgid "msn account settings"
3407 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
3408
3409 #~ msgid "salut account settings"
3410 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
3411
3412 #~ msgid "Yahoo! account settings"
3413 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
3414
3415 #~ msgid "Input"
3416 #~ msgstr "Ingång"
3417
3418 #~ msgid "Mute"
3419 #~ msgstr "Tyst"
3420
3421 # Det måste finnas ett bättre ord
3422 #~ msgid "Output"
3423 #~ msgstr "Utgång"
3424
3425 #~ msgid "Ca_ll"
3426 #~ msgstr "R_ing"
3427
3428 #~ msgid "Change _Topic..."
3429 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
3430
3431 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3432 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
3433
3434 #~ msgid "Cu_t"
3435 #~ msgstr "Klipp _ut"
3436
3437 #~ msgid "In_vite..."
3438 #~ msgstr "_Bjud in..."
3439
3440 #~ msgid "_Add To Favorites"
3441 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3442
3443 #~ msgid "_Copy"
3444 #~ msgstr "_Kopiera"
3445
3446 #~ msgid "_Show Contacts"
3447 #~ msgstr "_Visa kontakter"
3448
3449 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3450 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
3451
3452 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3453 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
3454
3455 #~ msgid "%s went offline"
3456 #~ msgstr "%s kopplade från"
3457
3458 #~ msgid "Disable"
3459 #~ msgstr "Inaktivera"
3460
3461 #~ msgid "_New Message..."
3462 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
3463
3464 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
3467
3468 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3469 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
3470
3471 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3472 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
3473
3474 #~ msgid "_Enable spell checking"
3475 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
3476
3477 #~ msgid "Clear List..."
3478 #~ msgstr "Töm listan..."
3479
3480 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3481 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
3485 #~ "status messages."
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
3488 #~ "förinställda statusmeddelanden"
3489
3490 #~ msgid "Clear List"
3491 #~ msgstr "Töm listan"
3492
3493 #~ msgid "Enter status message:"
3494 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
3495
3496 #~ msgid "Status Message Presets"
3497 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3498
3499 #~ msgid "_Add to status message list"
3500 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
3501
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "Subscription requested for %s\n"
3504 #~ "Message: %s"
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
3507 #~ "Meddelande: %s"
3508
3509 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
3510 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
3511
3512 #~ msgid "Imendio "
3513 #~ msgstr "Imendio "
3514
3515 #~ msgid "Jabber"
3516 #~ msgstr "Jabber"
3517
3518 #~ msgid "Create"
3519 #~ msgstr "Skapa"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3523 #~ "small>"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
3526 #~ "b></small>"
3527
3528 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
3529 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
3530
3531 #~ msgid "-"
3532 #~ msgstr "-"
3533
3534 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
3535 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
3536
3537 #~ msgid "<b>Status</b>"
3538 #~ msgstr "<b>Status</b>"
3539
3540 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
3541 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
3545 #~ "unknown</span>"
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
3548 #~ "är okänd</span>"
3549
3550 #~ msgid "Accou_nt:"
3551 #~ msgstr "Ko_nto:"
3552
3553 #~ msgid "Add Contact"
3554 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
3555
3556 #~ msgid "C_hange"
3557 #~ msgstr "_Ändra"
3558
3559 #~ msgid "Ch_at"
3560 #~ msgstr "Ch_atta"
3561
3562 #~ msgid "Con_tact:"
3563 #~ msgstr "_Kontakt:"
3564
3565 #~ msgid "Contact List - Gossip"
3566 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
3567
3568 #~ msgid "Edit Contact"
3569 #~ msgstr "Redigera kontakt"
3570
3571 #~ msgid "Edit Groups"
3572 #~ msgstr "Redigera grupper"
3573
3574 #~ msgid "ID:"
3575 #~ msgstr "Id:"
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
3581 #~ "du logga in."
3582
3583 #~ msgid "Name:"
3584 #~ msgstr "Namn:"
3585
3586 #~ msgid "Personal Details"
3587 #~ msgstr "Personliga detaljer"
3588
3589 #~ msgid "R_egister"
3590 #~ msgstr "Re_gistrera"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3594 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3595 #~ "\n"
3596 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3599 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3600 #~ "\n"
3601 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
3605 #~ "\n"
3606 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
3607 #~ "will list everyone using that server.\n"
3608 #~ "\n"
3609 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
3610 #~ "group."
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
3613 #~ "\n"
3614 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
3615 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
3616 #~ "\n"
3617 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
3618 #~ "en specifik grupp."
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
3622 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
3623 #~ "using that server"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
3626 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
3627 #~ "lista alla som använder den servern"
3628
3629 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
3632 #~ "kontakt"
3633
3634 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
3640 #~ "details"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
3643 #~ "kontrollerar din information"
3644
3645 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
3646 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
3647
3648 #~ msgid "Use system pro_xy"
3649 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
3650
3651 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
3652 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
3653
3654 #~ msgid "_Birthday:"
3655 #~ msgstr "_Födelsedag:"
3656
3657 #~ msgid "_Connect"
3658 #~ msgstr "An_slut"
3659
3660 #~ msgid "_Deny"
3661 #~ msgstr "_Neka"
3662
3663 #~ msgid "_Disconnect"
3664 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
3668 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
3669
3670 #~ msgid "_Group:"
3671 #~ msgstr "_Grupp:"
3672
3673 #~ msgid "_Password:"
3674 #~ msgstr "_Lösenord:"
3675
3676 #~ msgid "_Retrieve"
3677 #~ msgstr "_Hämta"
3678
3679 #~ msgid "_Subscribe"
3680 #~ msgstr "_Prenumerera"
3681
3682 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3683 #~ msgid "_Web site:"
3684 #~ msgstr "_Webbplats:"
3685
3686 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
3687 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
3688
3689 #~ msgid "Active"
3690 #~ msgstr "Aktivt"
3691
3692 #~ msgid "Inactive"
3693 #~ msgstr "Inaktivt"
3694
3695 #~ msgid "Moderator"
3696 #~ msgid_plural "Moderators"
3697 #~ msgstr[0] "Moderator"
3698 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
3699
3700 #~ msgid "Participant"
3701 #~ msgid_plural "Participants"
3702 #~ msgstr[0] "Deltagare"
3703 #~ msgstr[1] "Deltagare"
3704
3705 #~ msgid "Visitor"
3706 #~ msgid_plural "Visitors"
3707 #~ msgstr[0] "Besökare"
3708 #~ msgstr[1] "Besökare"
3709
3710 #~ msgid "No role"
3711 #~ msgstr "Ingen roll"
3712
3713 #~ msgid "Owner"
3714 #~ msgid_plural "Owners"
3715 #~ msgstr[0] "Ägare"
3716 #~ msgstr[1] "Ägare"
3717
3718 #~ msgid "Administrator"
3719 #~ msgid_plural "Administrators"
3720 #~ msgstr[0] "Administrator"
3721 #~ msgstr[1] "Administratörer"
3722
3723 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
3724 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
3725
3726 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
3727 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
3728
3729 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
3730 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
3731
3732 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
3733 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
3734
3735 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
3738
3739 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
3740 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
3741
3742 #~ msgid "Unavailable"
3743 #~ msgstr "Otillgänglig"
3744
3745 #~ msgid "Connection refused."
3746 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
3747
3748 #~ msgid "Server address could not be resolved."
3749 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
3750
3751 #~ msgid "Connection timed out."
3752 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
3753
3754 #~ msgid "Authentication failed."
3755 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
3756
3757 #~ msgid "The username you are trying already exists."
3758 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
3759
3760 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
3761 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
3762
3763 #~ msgid "This feature is unavailable."
3764 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
3765
3766 #~ msgid "This feature is unauthorized."
3767 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
3768
3769 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
3770 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
3771
3772 #~ msgid "Connection could not be opened"
3773 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
3774
3775 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
3776 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
3777
3778 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
3779 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
3780
3781 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
3782 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
3783
3784 #~ msgid "Payment is required for this service"
3785 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
3786
3787 #~ msgid "This service is forbidden"
3788 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
3789
3790 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
3791 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
3792
3793 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
3794 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
3795
3796 #~ msgid "Registration is required"
3797 #~ msgstr "Registrering krävs"
3798
3799 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
3802 #~ "tjänsten "
3803
3804 #~ msgid "This feature is not implemented"
3805 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
3806
3807 #~ msgid "The remote service timed out"
3808 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
3809
3810 #~ msgid "Using the %s backend"
3811 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
3812
3813 #~ msgid "Stop"
3814 #~ msgstr "Stopp"
3815
3816 #~ msgid "Disconnect"
3817 #~ msgstr "Koppla ifrån"
3818
3819 #~ msgid "Connect"
3820 #~ msgstr "Anslut"
3821
3822 #~ msgid "Bye bye"
3823 #~ msgstr "Hej då"
3824
3825 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
3826 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
3827
3828 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
3829 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
3830
3831 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
3832 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
3833
3834 #~ msgid "Successfully changed your account password."
3835 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
3836
3837 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
3838 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
3839
3840 #~ msgid "Failed to change your account password."
3841 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
3842
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
3845 #~ "%s"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
3848 #~ "%s"
3849
3850 #~ msgid "No information is available for this contact."
3851 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
3852
3853 #~ msgid "Information requested, please wait..."
3854 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
3855
3856 #~ msgid "To summarize:"
3857 #~ msgstr "Sammanfattning:"
3858
3859 #~ msgid "%d subscription request"
3860 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
3861 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
3862 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
3863
3864 #~ msgid "%d file transfer request"
3865 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
3866 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
3867 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
3868
3869 #~ msgid "%d server message"
3870 #~ msgid_plural "%d server messages"
3871 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
3872 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
3873
3874 #~ msgid "%d error"
3875 #~ msgid_plural "%d errors"
3876 #~ msgstr[0] "%d fel"
3877 #~ msgstr[1] "%d fel"
3878
3879 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
3880 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
3881
3882 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
3883 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
3884
3885 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
3886 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
3887
3888 #~ msgid "You were about to quit!"
3889 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
3893 #~ "normally quit Gossip.\n"
3894 #~ "\n"
3895 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
3896 #~ "this action unless you uncheck the option below."
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
3899 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
3900 #~ "\n"
3901 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
3902 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
3903
3904 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
3905 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
3906
3907 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
3908 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
3909
3910 #~ msgid "Your invitation has been declined"
3911 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
3912
3913 #~ msgid "Accept"
3914 #~ msgstr "Acceptera"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
3918 #~ "%s"
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
3921 #~ "%s"
3922
3923 #~ msgid "Unsorted"
3924 #~ msgstr "Osorterade"
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3928 #~ "<b>%s</b>\n"
3929 #~ "\n"
3930 #~ "You can retrieve contact information from the server."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3933 #~ "<b>%s</b>\n"
3934 #~ "\n"
3935 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3936
3937 #~ msgid "New file transfer request from %s"
3938 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
3939
3940 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
3941 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
3942
3943 #~ msgid "The other user decided not to continue."
3944 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
3945
3946 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
3947 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
3948
3949 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
3950 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
3951
3952 #~ msgid "Retry connection"
3953 #~ msgstr "Återanslut"
3954
3955 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
3956 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
3957
3958 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
3959 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
3960
3961 #~ msgid "Conversation With"
3962 #~ msgstr "Samtal med"
3963
3964 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
3965 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
3966
3967 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
3968 # "visa i lista"
3969 #~ msgid "List the available accounts"
3970 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
3971
3972 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
3973 #~ msgstr "KONTONAMN"
3974
3975 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
3976 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
3977
3978 #~ msgid "No accounts available."
3979 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
3980
3981 #~ msgid "Available accounts:"
3982 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
3983
3984 #~ msgid "[default]"
3985 #~ msgstr "[standard]"
3986
3987 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
3988 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
3989
3990 #~ msgid "Found %d conference rooms"
3991 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
3992
3993 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
3994 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
3995
3996 #~ msgid "Browsing cancelled!"
3997 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
3998
3999 #~ msgid "Default"
4000 #~ msgstr "Standard"
4001
4002 #~ msgid "Chat!"
4003 #~ msgstr "Chatta!"
4004
4005 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4006 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
4007
4008 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4009 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
4010
4011 #~ msgid "Show"
4012 #~ msgstr "Visa"
4013
4014 #~ msgid "Subject: %s"
4015 #~ msgstr "Ämne: %s"
4016
4017 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4018 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
4019
4020 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
4021 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
4022
4023 #~ msgid "Remember Password?"
4024 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
4025
4026 #~ msgid "Do not show this again"
4027 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
4028
4029 #~ msgid "Could not display the help contents."
4030 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
4031
4032 #~ msgid "OK"
4033 #~ msgstr "OK"
4034
4035 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4036 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
4037
4038 #~ msgid "Try again later."
4039 #~ msgstr "Försök igen senare."
4040
4041 #~ msgid "Change"
4042 #~ msgstr "Ändra"
4043
4044 #~ msgid "File name:"
4045 #~ msgstr "Filnamn:"
4046
4047 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4048 #~ msgid "File size:"
4049 #~ msgstr "Filstorlek:"
4050
4051 #~ msgid "Not supported yet"
4052 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
4053
4054 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4055 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
4056
4057 #~ msgid "Choose the protocol"
4058 #~ msgstr "Välj protokollet"
4059
4060 #~ msgid "Gossip"
4061 #~ msgstr "Gossip"
4062
4063 #~ msgid "%s - New Message"
4064 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
4065
4066 #~ msgid "%s - Conversation"
4067 #~ msgstr "%s - Samtal"
4068
4069 #~ msgid "_Forget"
4070 #~ msgstr "_Glöm"
4071
4072 #~ msgid "Martyn Russell"
4073 #~ msgstr "Martyn Russell"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4077 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4078 #~ "\n"
4079 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4082 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4083 #~ "\n"
4084 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
4085
4086 #~ msgid "    "
4087 #~ msgstr "    "
4088
4089 #~ msgid "Group:"
4090 #~ msgstr "Grupp:"
4091
4092 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4093 #~ msgid "Web Site:"
4094 #~ msgstr "Webbplats:"
4095
4096 #~ msgid "Favourite"
4097 #~ msgstr "Favorit"
4098
4099 #~ msgid "Add to _favourites"
4100 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4101
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4104 #~ "join."
4105 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
4106
4107 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4108 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
4109
4110 #~ msgid "Na_me:"
4111 #~ msgstr "Na_mn:"
4112
4113 #~ msgid "New Chat Room"
4114 #~ msgstr "Nytt chattrum"
4115
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4118 #~ "start chatting."
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
4121
4122 #~ msgid "Save _this chat room"
4123 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
4124
4125 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4126 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
4127
4128 #~ msgid "_Group Chat"
4129 #~ msgstr "_Gruppchatt"
4130
4131 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4132 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
4133
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4136 #~ "your details up."
4137 #~ msgstr ""
4138 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
4139 #~ "information."
4140
4141 #~ msgid "Account Name"
4142 #~ msgstr "Kontonamn"
4143
4144 #~ msgid "Connection Details"
4145 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
4146
4147 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4148 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
4149
4150 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4151 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
4152
4153 #~ msgid "Enter your real name here"
4154 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
4155
4156 #~ msgid "Finished"
4157 #~ msgstr "Slutfört"
4158
4159 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4160 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
4161
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
4164 #~ "\n"
4165 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
4166 #~ "favorite Jabber server.\n"
4167 #~ "\n"
4168 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
4169 #~ msgstr ""
4170 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
4171 #~ "\n"
4172 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
4173 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
4174 #~ "\n"
4175 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
4176
4177 #~ msgid ""
4178 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4179 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4180 #~ msgstr ""
4181 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
4182 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
4183 #~ "alternativ"
4184
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4187 #~ "or port, you can configure that here:"
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
4190 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
4191
4192 #~ msgid ""
4193 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4194 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4195 #~ "connect for a password"
4196 #~ msgstr ""
4197 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
4198 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
4199 #~ "gång du ansluter"
4200
4201 #~ msgid "Registering Account"
4202 #~ msgstr "Registrerar konto"
4203
4204 #~ msgid ""
4205 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4206 #~ "\n"
4207 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4208 #~ "example, <b>Google</b>."
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
4211 #~ "\n"
4212 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
4213 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
4214
4215 #~ msgid "What password do you want to use?"
4216 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
4217
4218 #~ msgid "What username do you use?"
4219 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
4220
4221 #~ msgid "What username do you want to use?"
4222 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
4223
4224 #~ msgid ""
4225 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4226 #~ ">Accounts menu item."
4227 #~ msgstr ""
4228 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
4229 #~ "Redigera->Konton."
4230
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4233 #~ "<b>Laptop</b>."
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
4236 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
4237
4238 #~ msgid "Your Account"
4239 #~ msgstr "Ditt konto"
4240
4241 #~ msgid "Your Identity"
4242 #~ msgstr "Din identitet"
4243
4244 #~ msgid "Your new account has now been set up."
4245 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
4246
4247 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4248 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
4249
4250 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4251 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
4252
4253 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4254 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
4255
4256 #~ msgid "Example: %s"
4257 #~ msgstr "Exempel: %s"
4258
4259 #~ msgid "Add a contact"
4260 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
4261
4262 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4263 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
4264
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
4267 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
4268 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
4271 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
4272 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
4273 #~ "godkänd."
4274
4275 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4276 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
4277
4278 #~ msgid "Jabber ID:"
4279 #~ msgstr "Jabber-id:"
4280
4281 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4282 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
4283
4284 #~ msgid "_Search..."
4285 #~ msgstr "_Sök..."
4286
4287 #~ msgid "_Compact contact list"
4288 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
4289
4290 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
4291 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
4292
4293 #~ msgid "Edit"
4294 #~ msgstr "Redigera"
4295
4296 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4297 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
4298
4299 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4300 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
4301
4302 #~ msgid "Check your connection details."
4303 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
4304
4305 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4306 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
4307
4308 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4309 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
4310
4311 #~ msgid "Re_name group"
4312 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
4313
4314 #~ msgid "_Remove contact"
4315 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
4316
4317 #~ msgid ""
4318 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4319 #~ "%s"
4320 #~ msgstr ""
4321 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
4322 #~ "%s"
4323
4324 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
4325 #~ msgid "_Edit Groups"
4326 #~ msgstr "R_edigera grupper"
4327
4328 #~ msgid ""
4329 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4330 #~ "%s"
4331 #~ msgstr ""
4332 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
4333 #~ "%s"
4334
4335 #~ msgid "Edit groups for %s"
4336 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
4337
4338 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4339 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4340 #~ msgid "_Hide Contact List"
4341 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
4342
4343 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4344 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
4345
4346 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4347 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
4348
4349 #~ msgid "Enable Spell Checker"
4350 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
4351
4352 #~ msgid "Preset status messages"
4353 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4354
4355 #~ msgid "Preset status messages."
4356 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
4357
4358 #~ msgid "Peekaboo"
4359 #~ msgstr "Peekaboo"
4360
4361 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4362 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4363 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
4364 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
4365
4366 #~ msgid "An instant messaging applet."
4367 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
4368
4369 #~ msgid "Contact Information for %s"
4370 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
4371
4372 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
4373 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
4374
4375 #~ msgid "Be silent when away"
4376 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
4377
4378 #~ msgid "Be silent when busy"
4379 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
4380
4381 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
4382 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
4383
4384 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4385 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
4386
4387 #~ msgid "Available..."
4388 #~ msgstr "Tillgänglig..."
4389
4390 #~ msgid "Busy..."
4391 #~ msgstr "Upptagen..."
4392
4393 #~ msgid "Away..."
4394 #~ msgstr "Frånvarande..."
4395
4396 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4397 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
4398
4399 #~ msgid "Height of main window"
4400 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
4401
4402 #~ msgid "The X position of the main window."
4403 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
4404
4405 #~ msgid "The Y position of the main window."
4406 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
4407
4408 #~ msgid "The width of the main window."
4409 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
4410
4411 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4412 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
4413
4414 #~ msgid "Width of the main window"
4415 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
4416
4417 #~ msgid "X position of main window"
4418 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
4419
4420 #~ msgid "Y position of main window"
4421 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
4422
4423 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4424 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
4425
4426 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4427 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
4428
4429 #~ msgid "Close this chat window"
4430 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
4431
4432 #~ msgid "Requested Information"
4433 #~ msgstr "Information efterfrågad"
4434
4435 #~ msgid "Requested information."
4436 #~ msgstr "Information efterfrågad."
4437
4438 #~ msgid "/_Contact Information"
4439 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
4440
4441 #~ msgid "Contact _Information"
4442 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
4443
4444 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4445 #~ msgstr "Gossip - konton"
4446
4447 #~ msgid "Por_t:"
4448 #~ msgstr "_Port:"
4449
4450 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
4451 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
4452
4453 #~ msgid "/View Message _History"
4454 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
4455
4456 #~ msgid "View Message _History"
4457 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4458
4459 #~ msgid "View Message Hi_story"
4460 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4461
4462 #~ msgid "View Message History"
4463 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
4464
4465 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4466 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
4467
4468 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4469 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
4470
4471 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4472 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
4473
4474 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4475 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
4476
4477 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
4478 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
4479
4480 #~ msgid "Gossip - New Account"
4481 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
4482
4483 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
4484 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
4485
4486 #~ msgid "Gossip - Preferences"
4487 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
4488
4489 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
4490 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
4491
4492 #~ msgid "Gossip - Status Message"
4493 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
4494
4495 #~ msgid "Gossip - View Message History"
4496 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
4497
4498 #~ msgid "Written by:"
4499 #~ msgstr "Skrivet av:"
4500
4501 #~ msgid "Artwork by:"
4502 #~ msgstr "Grafik av:"
4503
4504 #~ msgid "Translated by:"
4505 #~ msgstr "Översatt av:"
4506
4507 #~ msgid "/Show _Log"
4508 #~ msgstr "/_Visa logg"
4509
4510 #~ msgid "View Lo_g"
4511 #~ msgstr "_Visa logg"
4512
4513 #~ msgid ""
4514 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
4515 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
4516 #~ msgstr ""
4517 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
4518 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
4519
4520 #~ msgid "Open"
4521 #~ msgstr "Öppet"
4522
4523 #~ msgid "Account ID"
4524 #~ msgstr "Kontoid"
4525
4526 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
4527 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
4528
4529 #~ msgid "Connection to the server failed."
4530 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
4531
4532 #~ msgid "Connection could not be created"
4533 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
4534
4535 #~ msgid "Bad Request"
4536 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
4537
4538 #~ msgid "Payment Required"
4539 #~ msgstr "Betalning krävd"
4540
4541 #~ msgid "Not Found"
4542 #~ msgstr "Inte hittad"
4543
4544 #~ msgid "Not Allowed"
4545 #~ msgstr "Inte tillåten"
4546
4547 #~ msgid "Not Acceptable"
4548 #~ msgstr "Inte acceptabel"
4549
4550 #~ msgid "Request Timeout"
4551 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
4552
4553 #~ msgid "Conflict"
4554 #~ msgstr "Konflikt"
4555
4556 #~ msgid "Remote Server Error"
4557 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
4558
4559 #~ msgid "Service Unavailable"
4560 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
4561
4562 #~ msgid "Custom"
4563 #~ msgstr "Anpassad"
4564
4565 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
4566 #~ msgstr ""
4567 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
4568
4569 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
4570 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
4571 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
4572
4573 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
4574 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
4575
4576 #~ msgid "R_esource:"
4577 #~ msgstr "R_esurs:"
4578
4579 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
4580 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
4581
4582 #~ msgid "Choose a Server"
4583 #~ msgstr "Välj en server"
4584
4585 #~ msgid "On what server do you have an account?"
4586 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
4587
4588 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
4589 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
4590
4591 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
4592 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
4593
4594 #~ msgid "Connect _Server:"
4595 #~ msgstr "Anslut till _server:"
4596
4597 #~ msgid "_Automatically Connect"
4598 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
4599
4600 #~ msgid "_Resource:"
4601 #~ msgstr "_Resurs:"
4602
4603 #~ msgid ""
4604 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
4605 #~ "windows."
4606 #~ msgstr ""
4607 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
4608
4609 #~ msgid "_Connect..."
4610 #~ msgstr "_Anslut..."
4611
4612 #, fuzzy
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
4615 #~ "This will take a few moments, please wait."
4616 #~ msgstr ""
4617 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4618 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4619
4620 #, fuzzy
4621 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
4622 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4623
4624 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
4625 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4626
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
4630 #~ "This will take a few moments, please wait."
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4633 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4634
4635 #~ msgid "Add Another Account"
4636 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
4637
4638 #~ msgid "Configuring Service"
4639 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4640
4641 #~ msgid "Nick name:"
4642 #~ msgstr "Smeknamn:"
4643
4644 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
4645 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
4646
4647 #~ msgid "Remove Account"
4648 #~ msgstr "Ta bort konto"
4649
4650 #~ msgid "Service Details"
4651 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
4652
4653 #~ msgid "Service:"
4654 #~ msgstr "Tjänst:"
4655
4656 #~ msgid ""
4657 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4658 #~ "protocol. "
4659 #~ msgstr ""
4660 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
4661 #~ "ytterligare ett protokoll. "
4662
4663 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4664 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
4665
4666 #~ msgid "Edit List..."
4667 #~ msgstr "Redigera listan..."
4668
4669 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
4670 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
4671
4672 #, fuzzy
4673 #~ msgid "Choose _from list:"
4674 #~ msgstr "Välj från lista:"
4675
4676 #~ msgid "Jabber.com"
4677 #~ msgstr "Jabber.com"
4678
4679 #~ msgid "Jabber.org"
4680 #~ msgstr "Jabber.org"
4681
4682 #, fuzzy
4683 #~ msgid "Use a _different server"
4684 #~ msgstr "Använd en annan server"
4685
4686 #~ msgid "_Account Information"
4687 #~ msgstr "_Kontoinformation"
4688
4689 #~ msgid "Searching Local Services..."
4690 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
4691
4692 #, fuzzy
4693 #~ msgid "Configuring Roster"
4694 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4695
4696 #, fuzzy
4697 #~ msgid "Registration Successful!"
4698 #~ msgstr "Registrerar konto"
4699
4700 #~ msgid "Service"
4701 #~ msgstr "Tjänst"
4702
4703 #, fuzzy
4704 #~ msgid "Registering With Service"
4705 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4706
4707 #~ msgid "From:"
4708 #~ msgstr "Från:"
4709
4710 #~ msgid "In reply to:"
4711 #~ msgstr "Svar på:"
4712
4713 #~ msgid "To:"
4714 #~ msgstr "Till:"
4715
4716 #~ msgid "_Reply..."
4717 #~ msgstr "_Svara..."
4718
4719 #~ msgid "C_onnect"
4720 #~ msgstr "A_nslut"
4721
4722 #~ msgid "        "
4723 #~ msgstr "        "
4724
4725 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
4726 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
4727
4728 #~ msgid "N_ickname:"
4729 #~ msgstr "Smek_namn:"
4730
4731 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
4732 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
4733
4734 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
4735 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
4736
4737 #~ msgid "Information about ..."
4738 #~ msgstr "Information om..."
4739
4740 #~ msgid "Jabber Account"
4741 #~ msgstr "Jabberkonto"
4742
4743 #~ msgid "Personal information"
4744 #~ msgstr "Personlig information"
4745
4746 #~ msgid "Status Message"
4747 #~ msgstr "Statusmeddelande"
4748
4749 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
4750 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
4751
4752 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
4753 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
4754
4755 #~ msgid "Add to your contact list"
4756 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
4757
4758 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4759 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
4760
4761 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
4762 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
4763
4764 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4765 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
4766
4767 #~ msgid ""
4768 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4769 #~ "currently be unavailable."
4770 #~ msgstr ""
4771 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
4772 #~ "otillgänglig för tillfället."
4773
4774 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4775 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
4776
4777 #~ msgid "Details:"
4778 #~ msgstr "Detaljer:"
4779
4780 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4781 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
4782
4783 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4784 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
4785
4786 #~ msgid ""
4787 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4788 #~ "below to set up your account."
4789 #~ msgstr ""
4790 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
4791 #~ "för att konfigurera ditt konto."