]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Merge remote-tracking branch 'glassrose/add-All-service-selection-in-debug-window'
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-18 12:37+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-01-18 12:42+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Camera device"
45 msgstr "Kameraenhet"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Camera position"
49 msgstr "Kameraposition"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
53 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "Chattfönstertema"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Chat window theme variant"
61 msgstr "Temavariant för chattfönster"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "Kompakt kontaktlista"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
81 msgstr "Sökväg för D-Bus-objektet för senaste kontot valt för att gå in i ett rum."
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
85 msgstr "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "Default directory to select an avatar image from"
89 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Disable popup notifications when away"
93 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid "Disable sounds when away"
97 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
100 msgid "Display incoming events in the status area"
101 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
105 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
108 msgid "Echo cancellation support"
109 msgstr "Stöd för ekosläckning"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
112 msgid "Empathy can publish the user's location"
113 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
117 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
121 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
125 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
128 msgid "Empathy default download folder"
129 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
132 msgid "Empathy should auto-away when idle"
133 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
136 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
137 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
140 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
141 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
144 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
145 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
148 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
149 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
152 msgid "Enable popup notifications for new messages"
153 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
156 msgid "Enable spell checker"
157 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
158
159 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
160 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "Hide main window"
163 msgstr "Dölj huvudfönstret"
164
165 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
166 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Hide the main window."
169 msgstr "Dölj huvudfönstret."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
173 msgstr "Senast kontot valt i Gå in i rum-dialogen"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Nick completed character"
177 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Open new chats in separate windows"
181 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Path of the Adium theme to use"
185 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
189 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
205 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when we log in"
213 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log out"
217 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
225 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
229 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Position the camera preview should be during a call."
233 msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal."
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Show Balance in contact list"
237 msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show avatars"
241 msgstr "Visa profilbilder"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show contact list in rooms"
245 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show hint about closing the main window"
249 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show offline contacts"
253 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show protocols"
257 msgstr "Visa protokoll"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Spell checking languages"
261 msgstr "Rättstavningsspråk"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "The default folder to save file transfers in."
265 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
269 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The position for the chat window side pane"
273 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
277 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "Use graphical smileys"
289 msgstr "Använd grafiska smilisar"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Use notification sounds"
293 msgstr "Använd notifieringsljud"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Use theme for chat rooms"
297 msgstr "Använd tema för chattrum"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
301 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
305 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
309 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
313 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
317 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
321 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
325 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
329 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
337 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
341 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
345 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
349 msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
353 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
357 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
361 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
369 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
373 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
377 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
381 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
385 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
389 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
393 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
397 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
401 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
405 msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
409 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
413 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
417 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
421 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
425 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
428 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
429 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
432 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
433 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
436 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
437 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
440 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
441 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
442
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
444 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
445 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
446
447 #. Tweak the dialog
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
450 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
451 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
454 msgid "No reason was specified"
455 msgstr "Ingen anledning angavs"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
458 msgid "The change in state was requested"
459 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
462 msgid "You canceled the file transfer"
463 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
466 msgid "The other participant canceled the file transfer"
467 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
470 msgid "Error while trying to transfer the file"
471 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
474 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
475 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
479 msgid "Unknown reason"
480 msgstr "Okänd anledning"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
483 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
484 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
487 msgid "File transfer not supported by remote contact"
488 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
491 msgid "The selected file is not a regular file"
492 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
495 msgid "The selected file is empty"
496 msgstr "Den valda filen är tom"
497
498 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
499 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
500 #, c-format
501 msgid "Missed call from %s"
502 msgstr "Missat samtal från %s"
503
504 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
505 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
506 #, c-format
507 msgid "Called %s"
508 msgstr "Ringde %s"
509
510 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
511 #, c-format
512 msgid "Call from %s"
513 msgstr "Samtal från %s"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
516 msgid "Available"
517 msgstr "Tillgänglig"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
520 msgid "Busy"
521 msgstr "Upptagen"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
524 msgid "Away"
525 msgstr "Frånvarande"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
528 msgid "Invisible"
529 msgstr "Osynlig"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
532 msgid "Offline"
533 msgstr "Frånkopplad"
534
535 #. translators: presence type is unknown
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
537 msgctxt "presence"
538 msgid "Unknown"
539 msgstr "Okänt"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
542 msgid "No reason specified"
543 msgstr "Ingen anledning angavs"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
547 msgid "Status is set to offline"
548 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
554 msgid "Network error"
555 msgstr "Nätverksfel"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "Autentisering misslyckades"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
564 msgid "Encryption error"
565 msgstr "Krypteringsfel"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
568 msgid "Name in use"
569 msgstr "Namnet används"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
573 msgid "Certificate not provided"
574 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
578 msgid "Certificate untrusted"
579 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
583 msgid "Certificate expired"
584 msgstr "Certifikatet har gått ut"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
588 msgid "Certificate not activated"
589 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
593 msgid "Certificate hostname mismatch"
594 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
598 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
599 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
603 msgid "Certificate self-signed"
604 msgstr "Självsignerat certifikat"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
607 msgid "Certificate error"
608 msgstr "Certifikatfel"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
611 msgid "Encryption is not available"
612 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
615 msgid "Certificate is invalid"
616 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
619 msgid "Connection has been refused"
620 msgstr "Anslutningen vägrades"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
623 msgid "Connection can't be established"
624 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
627 msgid "Connection has been lost"
628 msgstr "Anslutningen förlorades"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
631 msgid "This resource is already connected to the server"
632 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
635 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
636 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
639 msgid "The account already exists on the server"
640 msgstr "Kontot finns redan på servern"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
643 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
644 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
647 msgid "Certificate has been revoked"
648 msgstr "Certifikatet har spärrats"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
651 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
652 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
655 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
656 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
659 msgid "Your software is too old"
660 msgstr "Din programvara är för gammal"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
663 msgid "People Nearby"
664 msgstr "Personer i närheten"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
667 msgid "Yahoo! Japan"
668 msgstr "Yahoo! Japan"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
671 msgid "Google Talk"
672 msgstr "Google Talk"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
675 msgid "Facebook Chat"
676 msgstr "Facebook-chatt"
677
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
679 #, c-format
680 msgid "%d second ago"
681 msgid_plural "%d seconds ago"
682 msgstr[0] "%d sekund sedan"
683 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
684
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
686 #, c-format
687 msgid "%d minute ago"
688 msgid_plural "%d minutes ago"
689 msgstr[0] "%d minut sedan"
690 msgstr[1] "%d minuter sedan"
691
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
693 #, c-format
694 msgid "%d hour ago"
695 msgid_plural "%d hours ago"
696 msgstr[0] "%d timme sedan"
697 msgstr[1] "%d timmar sedan"
698
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
700 #, c-format
701 msgid "%d day ago"
702 msgid_plural "%d days ago"
703 msgstr[0] "%d dag sedan"
704 msgstr[1] "%d dagar sedan"
705
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
707 #, c-format
708 msgid "%d week ago"
709 msgid_plural "%d weeks ago"
710 msgstr[0] "%d vecka sedan"
711 msgstr[1] "%d veckor sedan"
712
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
714 #, c-format
715 msgid "%d month ago"
716 msgid_plural "%d months ago"
717 msgstr[0] "%d månad sedan"
718 msgstr[1] "%d månader sedan"
719
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
721 msgid "in the future"
722 msgstr "i framtiden"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
725 msgid "All accounts"
726 msgstr "Alla konton"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
729 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
730 msgid "Account"
731 msgstr "Konto"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
734 msgid "Password"
735 msgstr "Lösenord"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
739 msgid "Server"
740 msgstr "Server"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
744 msgid "Port"
745 msgstr "Port"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
749 #, c-format
750 msgid "%s:"
751 msgstr "%s:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
755 msgid "Username:"
756 msgstr "Användarnamn:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
759 msgid "A_pply"
760 msgstr "V_erkställ"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
763 msgid "L_og in"
764 msgstr "L_ogga in"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
767 msgid "This account already exists on the server"
768 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
771 msgid "Create a new account on the server"
772 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
773
774 #. To translators: The first parameter is the login id and the
775 #. * second one is the network. The resulting string will be something
776 #. * like: "MyUserName on freenode".
777 #. * You should reverse the order of these arguments if the
778 #. * server should come before the login id in your locale.
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
780 #, c-format
781 msgid "%1$s on %2$s"
782 msgstr "%1$s på %2$s"
783
784 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
785 #. * string will be something like: "Jabber Account"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
787 #, c-format
788 msgid "%s Account"
789 msgstr "%s-konto"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
792 msgid "New account"
793 msgstr "Nytt konto"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
796 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
797 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
809 msgid "Advanced"
810 msgstr "Avancerat"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
819 msgid "Pass_word:"
820 msgstr "L_ösenord:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
828 msgid "Remember Password"
829 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
830
831 #. remember password ticky box
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
840 msgid "Remember password"
841 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
844 msgid "Screen _Name:"
845 msgstr "Skärm_namn:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
848 msgid "What is your AIM password?"
849 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
852 msgid "What is your AIM screen name?"
853 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
861 msgid "_Port:"
862 msgstr "_Port:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
869 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
870 msgid "_Server:"
871 msgstr "_Server:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
875 msgid "<b>Example:</b> username"
876 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
881 msgid "Login I_D:"
882 msgstr "Inloggningsi_d:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
885 msgid "What is your GroupWise User ID?"
886 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
889 msgid "What is your GroupWise password?"
890 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
894 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
898 msgid "Ch_aracter set:"
899 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
902 msgid "ICQ _UIN:"
903 msgstr "ICQ _UIN:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
906 msgid "What is your ICQ UIN?"
907 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
910 msgid "What is your ICQ password?"
911 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
915 msgid "Auto"
916 msgstr "Automatisk"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
919 msgid "UDP"
920 msgstr "UDP"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
923 msgid "TCP"
924 msgstr "TCP"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
927 msgid "TLS"
928 msgstr "TLS"
929
930 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
931 #. * best to keep the English version.
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
933 msgid "Register"
934 msgstr "Registrera"
935
936 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
937 #. * best to keep the English version.
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
939 msgid "Options"
940 msgstr "Options"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
943 msgid "None"
944 msgstr "Ingen"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
947 msgid "Character set:"
948 msgstr "Teckenuppsättning:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
951 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
952 msgstr "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett lösenord om du är säker på att det behövs."
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
955 msgid "Network"
956 msgstr "Nätverk"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
959 msgid "Network:"
960 msgstr "Nätverk:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
963 msgid "Nickname:"
964 msgstr "Smeknamn:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
967 msgid "Password:"
968 msgstr "Lösenord:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
971 msgid "Quit message:"
972 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
975 msgid "Real name:"
976 msgstr "Verkligt namn:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
979 msgid "Servers"
980 msgstr "Servrar"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
983 msgid "What is your IRC nickname?"
984 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
987 msgid "Which IRC network?"
988 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
991 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
992 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
995 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
996 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
999 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1000 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1003 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1004 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1007 msgid "Override server settings"
1008 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1011 msgid "Priori_ty:"
1012 msgstr "Pri_oritet:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1015 msgid "Reso_urce:"
1016 msgstr "_Resurs:"
1017
1018 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1020 msgid ""
1021 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1022 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1023 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1024 msgstr ""
1025 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1026 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1027 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1030 msgid "Use old SS_L"
1031 msgstr "Använd gammal SS_L"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1034 msgid "What is your Facebook password?"
1035 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1038 msgid "What is your Facebook username?"
1039 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1042 msgid "What is your Google ID?"
1043 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1046 msgid "What is your Google password?"
1047 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1050 msgid "What is your Jabber ID?"
1051 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1054 msgid "What is your Jabber password?"
1055 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1058 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1059 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1062 msgid "What is your desired Jabber password?"
1063 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1066 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1067 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1070 msgid "What is your Windows Live ID?"
1071 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1074 msgid "What is your Windows Live password?"
1075 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1078 msgid "E-_mail address:"
1079 msgstr "E-_postadress:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1082 msgid "Nic_kname:"
1083 msgstr "S_meknamn:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1086 msgid "_First Name:"
1087 msgstr "_Förnamn:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1090 msgid "_Jabber ID:"
1091 msgstr "_Jabber-id:"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1094 msgid "_Last Name:"
1095 msgstr "_Efternamn:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1098 msgid "_Published Name:"
1099 msgstr "_Publikt namn:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1102 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1103 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1106 msgid "Authentication username:"
1107 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1110 msgid "Discover Binding"
1111 msgstr "Upptäck bindning"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1114 msgid "Discover the STUN server automatically"
1115 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1118 msgid "Ignore TLS Errors"
1119 msgstr "Ignorera TLS-fel"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1122 msgid "Interval (seconds)"
1123 msgstr "Intervall (sekunder)"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1126 msgid "Keep-Alive Options"
1127 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1130 msgid "Loose Routing"
1131 msgstr "Loose Routing"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1134 msgid "Mechanism:"
1135 msgstr "Mekanism:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1138 msgid "Miscellaneous Options"
1139 msgstr "Diverse alternativ"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1142 msgid "NAT Traversal Options"
1143 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1146 msgid "Port:"
1147 msgstr "Port:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1150 msgid "Proxy Options"
1151 msgstr "Proxyalternativ"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1154 msgid "STUN Server:"
1155 msgstr "STUN-server:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1159 msgid "Server:"
1160 msgstr "Server:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1163 msgid "Transport:"
1164 msgstr "Transport:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1167 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1168 msgstr "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1171 msgid "What is your SIP account password?"
1172 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1175 msgid "What is your SIP login ID?"
1176 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1179 msgid "_Username:"
1180 msgstr "A_nvändarnamn:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1183 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1184 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1187 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1188 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1191 msgid "What is your Yahoo! password?"
1192 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1195 msgid "Yahoo! I_D:"
1196 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1199 msgid "_Room List locale:"
1200 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1204 msgid "Couldn't convert image"
1205 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1208 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1209 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1212 msgid "Couldn't save picture to file"
1213 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1216 msgid "Select Your Avatar Image"
1217 msgstr "Välj din profilbild"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1220 msgid "Take a picture..."
1221 msgstr "Ta en bild..."
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1224 msgid "No Image"
1225 msgstr "Ingen bild"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1228 msgid "Images"
1229 msgstr "Bilder"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1232 msgid "All Files"
1233 msgstr "Alla filer"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1236 msgid "Click to enlarge"
1237 msgstr "Klicka för att förstora"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1241 msgid "There was an error starting the call"
1242 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1245 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1246 msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1249 msgid "The specified contact is offline"
1250 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1253 msgid "The specified contact is not valid"
1254 msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1257 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1258 msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1261 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1265 msgid "Failed to open private chat"
1266 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1269 msgid "Topic not supported on this conversation"
1270 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1273 msgid "You are not allowed to change the topic"
1274 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1277 #, c-format
1278 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1279 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1282 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1283 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1286 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1287 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1290 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1291 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1294 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1295 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1298 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1299 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1302 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1303 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1306 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1307 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1310 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1311 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1314 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1315 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1318 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1319 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1322 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1323 msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1326 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1327 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1330 #, c-format
1331 msgid "Usage: %s"
1332 msgstr "Användning: %s"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1335 msgid "Unknown command"
1336 msgstr "Okänt kommando"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1339 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1340 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1343 msgid "insufficient balance to send message"
1344 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1349 #, c-format
1350 msgid "Error sending message '%s': %s"
1351 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1356 #, c-format
1357 msgid "Error sending message: %s"
1358 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
1359
1360 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1361 #. * account to send the message.
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1365 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1368 msgid "not capable"
1369 msgstr "inte kapabel"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1372 msgid "offline"
1373 msgstr "frånkopplad"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1376 msgid "invalid contact"
1377 msgstr "ogiltig kontakt"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1380 msgid "permission denied"
1381 msgstr "åtkomst nekad"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1384 msgid "too long message"
1385 msgstr "för långt meddelande"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1388 msgid "not implemented"
1389 msgstr "inte implementerat"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1392 msgid "unknown"
1393 msgstr "okänt"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1396 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1397 msgid "Topic:"
1398 msgstr "Ämne:"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1401 #, c-format
1402 msgid "Topic set to: %s"
1403 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1406 msgid "No topic defined"
1407 msgstr "Inget ämne definierat"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1410 msgid "(No Suggestions)"
1411 msgstr "(Inga förslag)"
1412
1413 #. translators: %s is the selected word
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1415 #, c-format
1416 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1417 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1418
1419 #. translators: first %s is the selected word,
1420 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1422 #, c-format
1423 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1424 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1427 msgid "Insert Smiley"
1428 msgstr "Infoga smilis"
1429
1430 #. send button
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1433 msgid "_Send"
1434 msgstr "_Skicka"
1435
1436 #. Spelling suggestions
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1438 msgid "_Spelling Suggestions"
1439 msgstr "Sta_vningsförslag"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1442 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1443 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1446 #, c-format
1447 msgid "%s has disconnected"
1448 msgstr "%s har kopplat från"
1449
1450 #. translators: reverse the order of these arguments
1451 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1452 #.
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1454 #, c-format
1455 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1456 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1459 #, c-format
1460 msgid "%s was kicked"
1461 msgstr "%s sparkades ut"
1462
1463 #. translators: reverse the order of these arguments
1464 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1465 #.
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1467 #, c-format
1468 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1469 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1472 #, c-format
1473 msgid "%s was banned"
1474 msgstr "%s blev bannlyst"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1477 #, c-format
1478 msgid "%s has left the room"
1479 msgstr "%s har lämnat rummet"
1480
1481 #. Note to translators: this string is appended to
1482 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1483 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1484 #. * please let us know. :-)
1485 #.
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1487 #, c-format
1488 msgid " (%s)"
1489 msgstr " (%s)"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1492 #, c-format
1493 msgid "%s has joined the room"
1494 msgstr "%s har gått in i rummet"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1497 #, c-format
1498 msgid "%s is now known as %s"
1499 msgstr "%s är nu känd som %s"
1500
1501 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1502 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1503 #. * we get the new handler.
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1506 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
1507 #: ../src/empathy-call-window.c:1538
1508 #: ../src/empathy-call-window.c:1588
1509 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
1510 msgid "Disconnected"
1511 msgstr "Frånkopplad"
1512
1513 #. Add message
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1515 msgid "Would you like to store this password?"
1516 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1519 msgid "Remember"
1520 msgstr "Kom ihåg"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1523 msgid "Not now"
1524 msgstr "Inte nu"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1528 msgid "Retry"
1529 msgstr "Försök igen"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1532 msgid "Wrong password; please try again:"
1533 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1534
1535 #. Add message
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1537 msgid "This room is protected by a password:"
1538 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1541 msgid "Join"
1542 msgstr "Gå in"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901
1545 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
1546 msgid "Connected"
1547 msgstr "Ansluten"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1550 msgid "Conversation"
1551 msgstr "Samtal"
1552
1553 #. Translators: this string is a something like
1554 #. * "Escher Cat (SMS)"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1556 #, c-format
1557 msgid "%s (SMS)"
1558 msgstr "%s (SMS)"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1561 msgid "Unknown or invalid identifier"
1562 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1565 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1566 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1569 msgid "Contact blocking unavailable"
1570 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1573 msgid "Permission Denied"
1574 msgstr "Åtkomst nekad"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1577 msgid "Could not block contact"
1578 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1581 msgid "Edit Blocked Contacts"
1582 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1583
1584 #. Account and Identifier
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1589 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1591 msgid "Account:"
1592 msgstr "Konto:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1595 msgid "Blocked Contacts"
1596 msgstr "Blockerade kontakter"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1602 msgid "Remove"
1603 msgstr "Ta bort"
1604
1605 #. Copy Link Address menu item
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1608 msgid "_Copy Link Address"
1609 msgstr "_Kopiera länkadress"
1610
1611 #. Open Link menu item
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1614 msgid "_Open Link"
1615 msgstr "_Öppna länk"
1616
1617 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1618 #. * chat windows (strftime format string)
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1620 msgid "%A %B %d %Y"
1621 msgstr "%A %e %B %Y"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
1624 msgid "Personal Information"
1625 msgstr "Personlig information"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1629 msgid "New Contact"
1630 msgstr "Ny kontakt"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1634 #, c-format
1635 msgid "Block %s?"
1636 msgstr "Blockera %s?"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1640 #, c-format
1641 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1642 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1646 msgid "_Block"
1647 msgstr "_Blockera"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1651 msgid "_Report this contact as abusive"
1652 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1653 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1654 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1657 msgid "Decide _Later"
1658 msgstr "Bestäm _senare"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1661 msgid "Subscription Request"
1662 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1665 msgid "_Block User"
1666 msgstr "_Blockera användare"
1667
1668 #. Title
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1670 msgid "Search contacts"
1671 msgstr "Sök efter kontakter"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1674 msgid "Search: "
1675 msgstr "Sök: "
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1678 msgid "_Add Contact"
1679 msgstr "_Lägg till kontakt"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1682 msgid "No contacts found"
1683 msgstr "Inga kontakter hittades"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1686 msgid "Your message introducing yourself:"
1687 msgstr "Introducera dig själv:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1690 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1691 msgstr "Jag skulle vilja kunna se när du är ansluten. Tack!"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1695 msgid "Channels:"
1696 msgstr "Kanaler:"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1700 msgid "Country ISO Code:"
1701 msgstr "Landets ISO-kod:"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1705 msgid "Country:"
1706 msgstr "Land:"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1710 msgid "State:"
1711 msgstr "Län:"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1715 msgid "City:"
1716 msgstr "Stad:"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1720 msgid "Area:"
1721 msgstr "Område:"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1725 msgid "Postal Code:"
1726 msgstr "Postnummer:"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1730 msgid "Street:"
1731 msgstr "Gata:"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1735 msgid "Building:"
1736 msgstr "Byggnad:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1740 msgid "Floor:"
1741 msgstr "Våning:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1745 msgid "Room:"
1746 msgstr "Rum:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1750 msgid "Text:"
1751 msgstr "Text:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1755 msgid "Description:"
1756 msgstr "Beskrivning:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1760 msgid "URI:"
1761 msgstr "URI:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1765 msgid "Accuracy Level:"
1766 msgstr "Precisionsnivå:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1770 msgid "Error:"
1771 msgstr "Fel:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1775 msgid "Vertical Error (meters):"
1776 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1780 msgid "Horizontal Error (meters):"
1781 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1785 msgid "Speed:"
1786 msgstr "Hastighet:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1790 msgid "Bearing:"
1791 msgstr "Riktning:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1795 msgid "Climb Speed:"
1796 msgstr "Höjdökning:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1800 msgid "Last Updated on:"
1801 msgstr "Senast uppdaterad:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1805 msgid "Longitude:"
1806 msgstr "Longitud:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1810 msgid "Latitude:"
1811 msgstr "Latitud:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1815 msgid "Altitude:"
1816 msgstr "Höjd:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1823 msgid "Location"
1824 msgstr "Plats"
1825
1826 #. translators: format is "Location, $date"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1829 #, c-format
1830 msgid "%s, %s"
1831 msgstr "%s, %s"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1835 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1836 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1840 msgid "Save Avatar"
1841 msgstr "Spara profilbild"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1845 msgid "Unable to save avatar"
1846 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1849 msgid "Full name"
1850 msgstr "Fullständigt namn"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1853 msgid "Phone number"
1854 msgstr "Telefonnummer"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1857 msgid "E-mail address"
1858 msgstr "E-postadress"
1859
1860 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1862 msgid "Website"
1863 msgstr "Webbplats"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1866 msgid "Birthday"
1867 msgstr "Födelsedag"
1868
1869 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1870 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1871 #. * with their IM client.
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1873 msgid "Last seen:"
1874 msgstr "Sågs senast:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1877 msgid "Connected from:"
1878 msgstr "Ansluten från:"
1879
1880 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1881 #. * and should bin this.
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1883 msgid "Away message:"
1884 msgstr "Frånvaromeddelande:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1887 msgid "work"
1888 msgstr "arbete"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1891 msgid "home"
1892 msgstr "hem"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1895 msgid "mobile"
1896 msgstr "mobil"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1899 msgid "voice"
1900 msgstr "röst"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1903 msgid "preferred"
1904 msgstr "föredragen"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1907 msgid "postal"
1908 msgstr "postadress"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1911 msgid "parcel"
1912 msgstr "leveransadress"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1915 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1916 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1917
1918 #. Alias
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1921 msgid "Alias:"
1922 msgstr "Alias:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1925 msgid "Client Information"
1926 msgstr "Klientinformation"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1929 msgid "Client:"
1930 msgstr "Klient:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1934 msgid "Contact Details"
1935 msgstr "Kontaktuppgifter"
1936
1937 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1938 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1941 msgid "Identifier:"
1942 msgstr "Identifierare:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1946 msgid "Information requested…"
1947 msgstr "Information begärd..."
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1950 msgid "OS:"
1951 msgstr "OS:"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1954 msgid "Version:"
1955 msgstr "Version:"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1958 msgid "Groups"
1959 msgstr "Grupper"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1962 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1963 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
1966 msgid "_Add Group"
1967 msgstr "_Lägg till grupp"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1970 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1971 msgid "Select"
1972 msgstr "Välj"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1975 #: ../src/empathy-roster-window.c:1919
1976 msgid "Group"
1977 msgstr "Grupp"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1980 msgid "The following identity will be blocked:"
1981 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1982 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
1983 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
1986 msgid "The following identity can not be blocked:"
1987 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1988 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
1989 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1992 msgid "Edit Contact Information"
1993 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1994
1995 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
1997 msgid "Linked Contacts"
1998 msgstr "Länkade kontakter"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2001 msgid "Select contacts to link"
2002 msgstr "Välj kontakter att länka"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2005 msgid "New contact preview"
2006 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2009 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2010 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
2011
2012 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2013 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2014 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2016 #, c-format
2017 msgid "%s (%s)"
2018 msgstr "%s (%s)"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2021 msgid "Select account to use to place the call"
2022 msgstr "Välj konto att använda för att ringa samtalet"
2023
2024 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2025 #. * title
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2030 msgid "Call"
2031 msgstr "Ring"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2034 msgid "Mobile"
2035 msgstr "Mobil"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2038 msgid "Work"
2039 msgstr "Arbete"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2042 msgid "HOME"
2043 msgstr "HEM"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2046 msgid "_Block Contact"
2047 msgstr "_Blockera kontakt"
2048
2049 #. add chat button
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2053 msgid "_Chat"
2054 msgstr "_Chatt"
2055
2056 #. add SMS button
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2059 msgid "_SMS"
2060 msgstr "_SMS"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2063 msgctxt "menu item"
2064 msgid "_Audio Call"
2065 msgstr "_Ljudsamtal"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2068 msgctxt "menu item"
2069 msgid "_Video Call"
2070 msgstr "_Videosamtal"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2073 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
2074 msgid "_Previous Conversations"
2075 msgstr "Ti_digare samtal"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2078 msgid "Send File"
2079 msgstr "Skicka fil"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2082 msgid "Share My Desktop"
2083 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2087 msgid "Favorite"
2088 msgstr "Favorit"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2091 msgid "Infor_mation"
2092 msgstr "Infor_mation"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2095 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2096 msgid "_Edit"
2097 msgstr "R_edigera"
2098
2099 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2100 #. * to form a meta-contact".
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2102 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2103 msgid "_Link Contacts…"
2104 msgstr "_Länka kontakter..."
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2107 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2108 msgid "Inviting you to this room"
2109 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2112 msgid "_Invite to Chat Room"
2113 msgstr "_Bjud in till chattrum"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2116 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2117 msgid "_Add Contact…"
2118 msgstr "_Lägg till kontakt..."
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2121 msgid "Delete and _Block"
2122 msgstr "Ta bort och _blockera"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
2125 #, c-format
2126 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2127 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2130 msgid "Removing group"
2131 msgstr "Tar bort grupp"
2132
2133 #. Remove
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611
2136 msgid "_Remove"
2137 msgstr "_Ta bort"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471
2140 #, c-format
2141 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2142 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480
2145 #, c-format
2146 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2147 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
2150 msgid "Removing contact"
2151 msgstr "Tar bort kontakt"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2154 #, c-format
2155 msgid "Linked contact containing %u contact"
2156 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2157 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
2158 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2161 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2162 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2165 msgid "Online from a phone or mobile device"
2166 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2169 msgid "New Network"
2170 msgstr "Nytt nätverk"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2173 msgid "Choose an IRC network"
2174 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2177 msgid "Reset _Networks List"
2178 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2181 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2182 msgid "Select"
2183 msgstr "Välj"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2186 msgid "new server"
2187 msgstr "ny server"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2190 msgid "SSL"
2191 msgstr "SSL"
2192
2193 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2194 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2195 #. * is a verb.
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2197 msgid "Link Contacts"
2198 msgstr "Länka kontakter"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2201 msgctxt "Unlink individual (button)"
2202 msgid "_Unlink…"
2203 msgstr "A_vlänka..."
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2206 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2207 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
2208
2209 #. Add button
2210 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2211 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2212 #. * meta-contact".
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2214 msgid "_Link"
2215 msgstr "_Länka"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2218 #, c-format
2219 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2220 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2223 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2224 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2227 msgctxt "Unlink individual (button)"
2228 msgid "_Unlink"
2229 msgstr "Av_länka"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2232 msgid "History"
2233 msgstr "Historik"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2236 msgid "Show"
2237 msgstr "Visa"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2240 msgid "Search"
2241 msgstr "Sök"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2244 #, c-format
2245 msgid "Chat in %s"
2246 msgstr "Chatt i %s"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2249 #, c-format
2250 msgid "Chat with %s"
2251 msgstr "Chatt med %s"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2255 msgctxt "A date with the time"
2256 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2257 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2258
2259 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2261 #, c-format
2262 msgid "<i>* %s %s</i>"
2263 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2264
2265 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2266 #. * The string in bold is the sender's name
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2268 #, c-format
2269 msgid "<b>%s:</b> %s"
2270 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2273 #, c-format
2274 msgid "%s second"
2275 msgid_plural "%s seconds"
2276 msgstr[0] "%s sekund"
2277 msgstr[1] "%s sekunder"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2280 #, c-format
2281 msgid "%s minute"
2282 msgid_plural "%s minutes"
2283 msgstr[0] "%s minut"
2284 msgstr[1] "%s minuter"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2287 #, c-format
2288 msgid "Call took %s, ended at %s"
2289 msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2292 msgid "Today"
2293 msgstr "Idag"
2294
2295 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2297 msgid "Yesterday"
2298 msgstr "Igår"
2299
2300 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2302 msgid "%e %B %Y"
2303 msgstr "%B %e %Y"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2307 msgid "Anytime"
2308 msgstr "När som helst"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2312 msgid "Anyone"
2313 msgstr "Vem som helst"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2316 msgid "Who"
2317 msgstr "Vem"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2320 msgid "When"
2321 msgstr "När"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2324 msgid "Anything"
2325 msgstr "Allting"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2328 msgid "Text chats"
2329 msgstr "Textchattar"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2333 msgid "Calls"
2334 msgstr "Samtal"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2337 msgid "Incoming calls"
2338 msgstr "Inkommande samtal"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2341 msgid "Outgoing calls"
2342 msgstr "Utgående samtal"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2345 msgid "Missed calls"
2346 msgstr "Missade samtal"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2349 msgid "What"
2350 msgstr "Vad"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2353 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2354 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2357 msgid "Clear All"
2358 msgstr "Töm allt"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2361 msgid "Delete from:"
2362 msgstr "Ta bort från:"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2365 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2366 msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2369 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2370 msgid "Chat"
2371 msgstr "Chatta"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2374 msgid "Delete All History..."
2375 msgstr "Ta bort all historik..."
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2378 msgid "Profile"
2379 msgstr "Profil"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2384 msgid "Video"
2385 msgstr "Video"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2389 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2390 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2391 msgid "_Edit"
2392 msgstr "R_edigera"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2395 msgid "_File"
2396 msgstr "_Arkiv"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2399 msgid "page 2"
2400 msgstr "sida 2"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2403 msgid "The contact is offline"
2404 msgstr "Kontakten är frånkopplad"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2407 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2408 msgstr "Den angivna kontakten är antingen ogiltig eller okänd"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2411 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2412 msgstr "Kontakten saknar stöd för denna typ av samtal"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2415 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2416 msgstr "Begärd funktionalitet är inte implementerad för detta protokoll"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2419 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2420 msgstr "Kunde inte starta ett samtal med denna kontakt"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2423 msgid "You are banned from this channel"
2424 msgstr "Du är bannlyst från denna kanal"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2427 msgid "This channel is full"
2428 msgstr "Denna kanal är full"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2431 msgid "You must be invited to join this channel"
2432 msgstr "Du måste bli inbjuden för att gå in i denna kanal"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2435 msgid "Can't proceed while disconnected"
2436 msgstr "Kan inte fortsätta när frånkopplad"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2439 msgid "Permission denied"
2440 msgstr "Åtkomst nekad"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2443 msgid "There was an error starting the conversation"
2444 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2448 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2449 msgstr "Ange en kontaktidentifierare eller telefonnummer:"
2450
2451 #. Tweak the dialog
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2453 msgid "New Conversation"
2454 msgstr "Nytt samtal"
2455
2456 #. add video button
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2458 msgid "_Video Call"
2459 msgstr "_Videosamtal"
2460
2461 #. add audio button
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2463 msgid "_Audio Call"
2464 msgstr "_Röstsamtal"
2465
2466 #. Tweak the dialog
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2468 msgid "New Call"
2469 msgstr "Nytt samtal"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2472 #, c-format
2473 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2474 msgstr "Autentisering misslyckades för kontot <b>%s</b>"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Enter your password for account\n"
2481 "<b>%s</b>"
2482 msgstr ""
2483 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2484 "<b>%s</b>"
2485
2486 #. COL_STATUS_TEXT
2487 #. COL_STATE_ICON_NAME
2488 #. COL_STATE
2489 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2490 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2491 #. COL_TYPE
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2494 msgid "Custom Message…"
2495 msgstr "Anpassat meddelande..."
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2499 msgid "Edit Custom Messages…"
2500 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2503 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2504 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2507 msgid "Click to make this status a favorite"
2508 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2511 msgid "Set status"
2512 msgstr "Ange status"
2513
2514 #. Custom messages
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2516 msgid "Custom messages…"
2517 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2518
2519 #. Create account
2520 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2521 #. * "Yahoo!"
2522 #.
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2524 #, c-format
2525 msgid "New %s account"
2526 msgstr "Nytt %s-konto"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2529 msgid "Find:"
2530 msgstr "Sök:"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2533 msgid "Mat_ch case"
2534 msgstr "Mat_cha skiftläge"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2537 msgid "Phrase not found"
2538 msgstr "Frasen hittades inte"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2541 msgid "_Next"
2542 msgstr "_Nästa"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2545 msgid "_Previous"
2546 msgstr "_Föregående"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2549 msgid "Received an instant message"
2550 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2553 msgid "Sent an instant message"
2554 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2557 msgid "Incoming chat request"
2558 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2561 msgid "Contact connected"
2562 msgstr "Kontakten ansluten"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2565 msgid "Contact disconnected"
2566 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2569 msgid "Connected to server"
2570 msgstr "Ansluten till server"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2573 msgid "Disconnected from server"
2574 msgstr "Frånkopplad från server"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2577 msgid "Incoming voice call"
2578 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2581 msgid "Outgoing voice call"
2582 msgstr "Utgående röstsamtal"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2585 msgid "Voice call ended"
2586 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2589 msgid "Edit Custom Messages"
2590 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2593 #, c-format
2594 msgid "Message edited at %s"
2595 msgstr "Meddelandet redigerat %s"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2598 msgid "Normal"
2599 msgstr "Normal"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2602 msgid "Classic"
2603 msgstr "Klassiskt"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2606 msgid "Simple"
2607 msgstr "Enkelt"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2610 msgid "Clean"
2611 msgstr "Rent"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2614 msgid "Blue"
2615 msgstr "Blått"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2618 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2619 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2622 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2623 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2626 msgid "The certificate has expired."
2627 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2630 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2631 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2634 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2635 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2638 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2639 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2642 msgid "The certificate is self-signed."
2643 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2646 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2647 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2650 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2651 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2654 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2655 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2658 msgid "The certificate is malformed."
2659 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2662 #, c-format
2663 msgid "Expected hostname: %s"
2664 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2667 #, c-format
2668 msgid "Certificate hostname: %s"
2669 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2670
2671 # Hm?
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2673 msgid "Continue"
2674 msgstr "Fortsätt"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2677 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2678 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2681 msgid "Remember this choice for future connections"
2682 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2685 msgid "Certificate Details"
2686 msgstr "Certifikatinformation"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2689 msgid "Unable to open URI"
2690 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2693 msgid "Select a file"
2694 msgstr "Välj en fil"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2697 msgid "Insufficient free space to save file"
2698 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2701 #, c-format
2702 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2703 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2706 #, c-format
2707 msgid "Incoming file from %s"
2708 msgstr "Inkommande fil från %s"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2711 msgid "Current Locale"
2712 msgstr "Aktuell lokal"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2718 msgid "Arabic"
2719 msgstr "Arabisk"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2722 msgid "Armenian"
2723 msgstr "Armenisk"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2728 msgid "Baltic"
2729 msgstr "Baltisk"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2732 msgid "Celtic"
2733 msgstr "Kymrisk"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2739 msgid "Central European"
2740 msgstr "Centraleuropeisk"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2746 msgid "Chinese Simplified"
2747 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2752 msgid "Chinese Traditional"
2753 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2756 msgid "Croatian"
2757 msgstr "Kroatisk"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2765 msgid "Cyrillic"
2766 msgstr "Kyrillisk"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2769 msgid "Cyrillic/Russian"
2770 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2774 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2775 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2778 msgid "Georgian"
2779 msgstr "Georgisk"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2784 msgid "Greek"
2785 msgstr "Grekisk"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2788 msgid "Gujarati"
2789 msgstr "Gujarati"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2792 msgid "Gurmukhi"
2793 msgstr "Gurmukhi"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2799 msgid "Hebrew"
2800 msgstr "Hebreisk"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2803 msgid "Hebrew Visual"
2804 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2807 msgid "Hindi"
2808 msgstr "Hindi"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2811 msgid "Icelandic"
2812 msgstr "Isländsk"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2817 msgid "Japanese"
2818 msgstr "Japansk"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2824 msgid "Korean"
2825 msgstr "Koreansk"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2828 msgid "Nordic"
2829 msgstr "Nordisk"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2832 msgid "Persian"
2833 msgstr "Persisk"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2837 msgid "Romanian"
2838 msgstr "Rumänsk"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2841 msgid "South European"
2842 msgstr "Sydeuropeisk"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2845 msgid "Thai"
2846 msgstr "Thailändsk"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2852 msgid "Turkish"
2853 msgstr "Turkisk"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2860 msgid "Unicode"
2861 msgstr "Unicode"
2862
2863 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2869 msgid "Western"
2870 msgstr "Västlig"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2875 msgid "Vietnamese"
2876 msgstr "Vietnamesisk"
2877
2878 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2879 msgid "No error message"
2880 msgstr "Inget felmeddelande"
2881
2882 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2883 msgid "Instant Message (Empathy)"
2884 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2885
2886 #: ../src/empathy.c:437
2887 msgid "Don't connect on startup"
2888 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2889
2890 #: ../src/empathy.c:441
2891 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2892 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2893
2894 #: ../src/empathy.c:456
2895 msgid "- Empathy IM Client"
2896 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2897
2898 #: ../src/empathy.c:643
2899 msgid "Error contacting the Account Manager"
2900 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2901
2902 #: ../src/empathy.c:645
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2906 "\n"
2907 "%s"
2908 msgstr ""
2909 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2910 "\n"
2911 "%s"
2912
2913 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2914 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2915 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2916
2917 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2918 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2919 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2920
2921 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2922 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2923 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2924
2925 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2926 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2927 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2928
2929 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2930 msgid "translator-credits"
2931 msgstr ""
2932 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2933 "Christian Rose\n"
2934 "Richard Hult\n"
2935 "\n"
2936 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2937 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2938
2939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2940 msgid "There was an error while importing the accounts."
2941 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2942
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2944 msgid "There was an error while parsing the account details."
2945 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2946
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2948 msgid "There was an error while creating the account."
2949 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2950
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2952 msgid "There was an error."
2953 msgstr "Det inträffade ett fel."
2954
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2956 #, c-format
2957 msgid "The error message was: %s"
2958 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2959
2960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2961 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2962 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2963
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2966 msgid "An error occurred"
2967 msgstr "Ett fel inträffade"
2968
2969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
2970 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
2971 msgid "What kind of chat account do you have?"
2972 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2973
2974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
2975 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2976 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2977
2978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
2979 msgid "Enter your account details"
2980 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2981
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
2983 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2984 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2985
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
2987 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2988 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2989
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
2991 msgid "Enter the details for the new account"
2992 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2993
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
2995 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2996 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2997
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
2999 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3000 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
3001
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3003 msgid "Yes, import my account details from "
3004 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
3005
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3007 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3008 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
3009
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3011 msgid "No, I want a new account"
3012 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
3013
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3015 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3016 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
3017
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3019 msgid "Select the accounts you want to import:"
3020 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
3021
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3025 msgid "Yes"
3026 msgstr "Ja"
3027
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3029 msgid "No, that's all for now"
3030 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
3031
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3033 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3034 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
3035
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3038 msgid "Edit->Accounts"
3039 msgstr "Redigera->Konton"
3040
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3042 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3043 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
3044
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3046 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3047 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
3048
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3050 msgid "telepathy-salut not installed"
3051 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
3052
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3054 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3055 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
3056
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3058 msgid "Welcome to Empathy"
3059 msgstr "Välkommen till Empathy"
3060
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3062 msgid "Import your existing accounts"
3063 msgstr "Importera dina befintliga konton"
3064
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3066 msgid "Please enter personal details"
3067 msgstr "Ange personlig information"
3068
3069 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3070 #. * unsaved changes
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3072 #, c-format
3073 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3074 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
3075
3076 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3077 #. * an unsaved new account
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3079 msgid "Your new account has not been saved yet."
3080 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3084 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3085 msgid "Connecting…"
3086 msgstr "Ansluter..."
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
3089 #, c-format
3090 msgid "Offline — %s"
3091 msgstr "Frånkopplad — %s"
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
3094 #, c-format
3095 msgid "Disconnected — %s"
3096 msgstr "Frånkopplad — %s"
3097
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3099 msgid "Offline — No Network Connection"
3100 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3103 msgid "Unknown Status"
3104 msgstr "Okänd status"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3107 msgid "Offline — Account Disabled"
3108 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
3111 msgid "Edit Connection Parameters"
3112 msgstr "Redigera anslutningsdetaljer"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
3115 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3116 msgstr "Misslyckades med att hämta din personliga information från servern."
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
3119 msgid "Go online to edit your personal information."
3120 msgstr "Anslut dig för att redigera din personliga information."
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
3123 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3124 msgstr "_Redigera anslutningsdetaljer..."
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3127 #, c-format
3128 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3129 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
3132 msgid "This will not remove your account on the server."
3133 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
3134
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
3136 msgid ""
3137 "You are about to select another account, which will discard\n"
3138 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3139 msgstr ""
3140 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
3141 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3142
3143 #. Menu items: to enabled/disable the account
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
3145 msgid "_Enable"
3146 msgstr "_Aktivera"
3147
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
3149 msgid "_Disable"
3150 msgstr "_Inaktivera"
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
3153 msgid ""
3154 "You are about to close the window, which will discard\n"
3155 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3156 msgstr ""
3157 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
3158 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3161 msgid "Add…"
3162 msgstr "Lägg till…"
3163
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3165 msgid "Loading account information"
3166 msgstr "Läser in kontoinformation"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3169 msgid "No protocol installed"
3170 msgstr "Inga protokoll installerade"
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3173 msgid "Protocol:"
3174 msgstr "Protokoll:"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3177 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3178 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3181 msgid "_Import…"
3182 msgstr "_Importera…"
3183
3184 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3185 msgid " - Empathy authentication client"
3186 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
3187
3188 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3189 msgid "Empathy authentication client"
3190 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
3191
3192 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3193 msgid "People nearby"
3194 msgstr "Personer i närheten"
3195
3196 #: ../src/empathy-av.c:118
3197 #: ../src/empathy-call.c:193
3198 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3199 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
3200
3201 #: ../src/empathy-av.c:134
3202 #: ../src/empathy-call.c:218
3203 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3204 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
3205
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3207 msgid "Contrast"
3208 msgstr "Kontrast"
3209
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3211 msgid "Brightness"
3212 msgstr "Ljusstyrka"
3213
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3215 msgid "Gamma"
3216 msgstr "Gamma"
3217
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3219 msgid "Volume"
3220 msgstr "Volym"
3221
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3223 msgid "_Sidebar"
3224 msgstr "_Sidopanel"
3225
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3227 msgid "Audio input"
3228 msgstr "Ljudingång"
3229
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3231 msgid "Video input"
3232 msgstr "Videoingång"
3233
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3235 msgid "Dialpad"
3236 msgstr "Knappsats"
3237
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3239 msgid "Details"
3240 msgstr "Detaljer"
3241
3242 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3243 #. * is used in the window title
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3246 #, c-format
3247 msgid "Call with %s"
3248 msgstr "Ring med %s"
3249
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3252 msgid "The IP address as seen by the machine"
3253 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
3254
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3257 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3258 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
3259
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3262 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3263 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
3264
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3267 msgid "The IP address of a relay server"
3268 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
3269
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3272 msgid "The IP address of the multicast group"
3273 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
3274
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3279 msgctxt "codec"
3280 msgid "Unknown"
3281 msgstr "Okänt"
3282
3283 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3285 #, c-format
3286 msgid "Connected — %d:%02dm"
3287 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
3288
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3291 msgid "Technical Details"
3292 msgstr "Tekniska detaljer"
3293
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3296 #, c-format
3297 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3298 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
3299
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3302 #, c-format
3303 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3304 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3308 #, c-format
3309 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3310 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3314 msgid "There was a failure on the network"
3315 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3319 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3320 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3324 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3325 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3326
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3329 #, c-format
3330 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3331 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3335 msgid "There was a failure in the call engine"
3336 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3340 msgid "The end of the stream was reached"
3341 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3345 msgid "Can't establish audio stream"
3346 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3350 msgid "Can't establish video stream"
3351 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3352
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3356 msgid "Audio"
3357 msgstr "Ljud"
3358
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3361 msgid "Decoding Codec:"
3362 msgstr "Avkodande kodek:"
3363
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3365 msgid "Disable camera"
3366 msgstr "Inaktivera kamera"
3367
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3369 msgid "Display the dialpad"
3370 msgstr "Visa knappsatsen"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3374 msgid "Encoding Codec:"
3375 msgstr "Kodande kodek:"
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3379 msgid "Hang up"
3380 msgstr "Lägg på"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3384 msgid "Hang up current call"
3385 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3389 msgid "Local Candidate:"
3390 msgstr "Lokal kandidat:"
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3393 msgid "Maximise me"
3394 msgstr "Maximera mig"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3397 msgid "Minimise me"
3398 msgstr "Minimera mig"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3402 msgid "Remote Candidate:"
3403 msgstr "Fjärrkandidat:"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3407 msgid "Send Audio"
3408 msgstr "Skicka ljud"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3411 msgid "Send Video"
3412 msgstr "Skicka video"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3415 msgid "Show dialpad"
3416 msgstr "Visa knappsats"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3419 msgid "Start a video call"
3420 msgstr "Starta ett videosamtal"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3423 msgid "Start an audio call"
3424 msgstr "Starta ett röstsamtal"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3427 msgid "Swap camera"
3428 msgstr "Växla kamera"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3432 msgid "Toggle audio transmission"
3433 msgstr "Växla ljudöverföring"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3436 msgid "Toggle video transmission"
3437 msgstr "Växla videoöverföring"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:2580
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2582
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3445 msgid "Unknown"
3446 msgstr "Okänt"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3449 msgid "Video call"
3450 msgstr "Videosamtal"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3454 msgid "_Call"
3455 msgstr "_Ring"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3458 msgid "_Camera"
3459 msgstr "_Kamera"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3463 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3464 msgid "_Contents"
3465 msgstr "I_nnehåll"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3469 msgid "_Debug"
3470 msgstr "_Felsökning"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3474 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3475 msgid "_Help"
3476 msgstr "_Hjälp"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3479 msgid "_Microphone"
3480 msgstr "_Mikrofon"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3483 msgid "_Settings"
3484 msgstr "_Inställningar"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:30
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3489 msgid "_View"
3490 msgstr "_Visa"
3491
3492 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3494 #, c-format
3495 msgid "%s (%d unread)"
3496 msgid_plural "%s (%d unread)"
3497 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3498 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3499
3500 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3501 #, c-format
3502 msgid "%s (and %u other)"
3503 msgid_plural "%s (and %u others)"
3504 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3505 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3506
3507 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3508 #, c-format
3509 msgid "%s (%d unread from others)"
3510 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3511 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3512 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3513
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3515 #, c-format
3516 msgid "%s (%d unread from all)"
3517 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3518 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3519 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3522 msgid "SMS:"
3523 msgstr "SMS:"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3526 #, c-format
3527 msgid "Sending %d message"
3528 msgid_plural "Sending %d messages"
3529 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
3530 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3533 msgid "Typing a message."
3534 msgstr "Skriver ett meddelande."
3535
3536 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3537 msgid "C_lear"
3538 msgstr "T_öm"
3539
3540 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3541 msgid "C_ontact"
3542 msgstr "K_ontakt"
3543
3544 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3545 msgid "Insert _Smiley"
3546 msgstr "Infoga _smilis"
3547
3548 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3549 msgid "Invite _Participant…"
3550 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3551
3552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3553 msgid "Move Tab _Left"
3554 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3555
3556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3557 msgid "Move Tab _Right"
3558 msgstr "Flytta flik till _höger"
3559
3560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3561 msgid "Notify for All Messages"
3562 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3565 msgid "_Conversation"
3566 msgstr "_Samtal"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3569 msgid "_Detach Tab"
3570 msgstr "_Koppla loss flik"
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3573 msgid "_Favorite Chat Room"
3574 msgstr "_Favoritchattrum"
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3577 msgid "_Next Tab"
3578 msgstr "_Nästa flik"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3581 msgid "_Previous Tab"
3582 msgstr "_Föregående flik"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3585 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3586 msgid "_Show Contact List"
3587 msgstr "_Visa kontaktlista"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3590 msgid "_Tabs"
3591 msgstr "_Flikar"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3594 msgid "_Undo Close Tab"
3595 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3596
3597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3598 msgid "Name"
3599 msgstr "Namn"
3600
3601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3602 msgid "Room"
3603 msgstr "Rum"
3604
3605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3606 msgid "Auto-Connect"
3607 msgstr "Anslut automatiskt"
3608
3609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3610 msgid "Manage Favorite Rooms"
3611 msgstr "Hantera favoritrum"
3612
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3614 msgid "Incoming video call"
3615 msgstr "Inkommande videosamtal"
3616
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3618 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3619 msgid "Incoming call"
3620 msgstr "Inkommande samtal"
3621
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3623 #, c-format
3624 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3625 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3626
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3628 #, c-format
3629 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3630 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3631
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3635 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3636 #, c-format
3637 msgid "Incoming call from %s"
3638 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3639
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3641 msgid "_Reject"
3642 msgstr "Avv_isa"
3643
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3646 msgid "_Answer"
3647 msgstr "_Svara"
3648
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3650 msgid "_Answer with video"
3651 msgstr "S_vara med video"
3652
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3655 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3656 #, c-format
3657 msgid "Incoming video call from %s"
3658 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3659
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3661 msgid "Room invitation"
3662 msgstr "Rumsinbjudan"
3663
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3665 #, c-format
3666 msgid "Invitation to join %s"
3667 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3668
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3670 #, c-format
3671 msgid "%s is inviting you to join %s"
3672 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3673
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3675 msgid "_Decline"
3676 msgstr "_Neka"
3677
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3680 msgid "_Join"
3681 msgstr "_Gå in"
3682
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3684 #, c-format
3685 msgid "%s invited you to join %s"
3686 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3687
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3689 #, c-format
3690 msgid "You have been invited to join %s"
3691 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3692
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3694 #, c-format
3695 msgid "Incoming file transfer from %s"
3696 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3697
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
3699 #: ../src/empathy-roster-window.c:371
3700 msgid "Password required"
3701 msgstr "Lösenord krävs"
3702
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3704 #, c-format
3705 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3706 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3707
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "\n"
3712 "Message: %s"
3713 msgstr ""
3714 "\n"
3715 "Meddelande: %s"
3716
3717 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3719 #, c-format
3720 msgid "%u:%02u.%02u"
3721 msgstr "%u:%02u.%02u"
3722
3723 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3725 #, c-format
3726 msgid "%02u.%02u"
3727 msgstr "%02u.%02u"
3728
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3730 msgctxt "file transfer percent"
3731 msgid "Unknown"
3732 msgstr "Okänt"
3733
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3735 #, c-format
3736 msgid "%s of %s at %s/s"
3737 msgstr "%s av %s i %s/s"
3738
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3740 #, c-format
3741 msgid "%s of %s"
3742 msgstr "%s av %s"
3743
3744 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3746 #, c-format
3747 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3748 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3749
3750 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3752 #, c-format
3753 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3754 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3755
3756 #. translators: first %s is filename, second %s
3757 #. * is the contact name
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3759 #, c-format
3760 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3761 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3762
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3764 msgid "Error receiving a file"
3765 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3766
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3768 #, c-format
3769 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3770 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3771
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3773 msgid "Error sending a file"
3774 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3775
3776 #. translators: first %s is filename, second %s
3777 #. * is the contact name
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3779 #, c-format
3780 msgid "\"%s\" received from %s"
3781 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3782
3783 #. translators: first %s is filename, second %s
3784 #. * is the contact name
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3786 #, c-format
3787 msgid "\"%s\" sent to %s"
3788 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3789
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3791 msgid "File transfer completed"
3792 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3793
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3796 msgid "Waiting for the other participant's response"
3797 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3798
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3801 #, c-format
3802 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3803 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3804
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3807 #, c-format
3808 msgid "Hashing \"%s\""
3809 msgstr "Hashar \"%s\""
3810
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3812 msgid "%"
3813 msgstr "%"
3814
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3816 msgid "File"
3817 msgstr "Fil"
3818
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3820 msgid "Remaining"
3821 msgstr "Återstår"
3822
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3824 msgid "File Transfers"
3825 msgstr "Filöverföringar"
3826
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3828 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3829 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3830
3831 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3832 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3833 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3834
3835 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3836 msgid "Import Accounts"
3837 msgstr "Importera konton"
3838
3839 #. Translators: this is the header of a treeview column
3840 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3841 msgid "Import"
3842 msgstr "Importera"
3843
3844 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3845 msgid "Protocol"
3846 msgstr "Protokoll"
3847
3848 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3849 msgid "Source"
3850 msgstr "Källa"
3851
3852 #: ../src/empathy-roster-window.c:388
3853 msgid "Provide Password"
3854 msgstr "Ange lösenord"
3855
3856 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3857 msgid "Disconnect"
3858 msgstr "Koppla ifrån"
3859
3860 #: ../src/empathy-roster-window.c:626
3861 msgid "No match found"
3862 msgstr "Ingen träff hittades"
3863
3864 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
3865 #, c-format
3866 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: ../src/empathy-roster-window.c:799
3870 msgid "Update software..."
3871 msgstr "Uppdatera programvara..."
3872
3873 #: ../src/empathy-roster-window.c:805
3874 #: ../src/empathy-roster-window.c:922
3875 msgid "Close"
3876 msgstr "Stäng"
3877
3878 #: ../src/empathy-roster-window.c:910
3879 msgid "Reconnect"
3880 msgstr "Anslut igen"
3881
3882 #: ../src/empathy-roster-window.c:916
3883 msgid "Edit Account"
3884 msgstr "Redigera konto"
3885
3886 #. Translators: this string will be something like:
3887 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3888 #: ../src/empathy-roster-window.c:1060
3889 #, c-format
3890 msgid "Top up %s (%s)..."
3891 msgstr "Fyll på %s (%s)..."
3892
3893 #: ../src/empathy-roster-window.c:1106
3894 msgid "Top up account credit"
3895 msgstr "Fyll på kontot"
3896
3897 #. top up button
3898 #: ../src/empathy-roster-window.c:1178
3899 msgid "Top Up..."
3900 msgstr "Fyll på..."
3901
3902 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
3903 msgid "Contact"
3904 msgstr "Kontakt"
3905
3906 #: ../src/empathy-roster-window.c:2296
3907 msgid "Contact List"
3908 msgstr "Kontaktlista"
3909
3910 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3911 msgid "Contacts on a _Map"
3912 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3913
3914 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3915 msgid "Credit Balance"
3916 msgstr "Saldo"
3917
3918 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3919 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3920 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3921 msgid "Find in Contact _List"
3922 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3923
3924 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3925 msgid "Join _Favorites"
3926 msgstr "Gå in i _favoriter"
3927
3928 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3929 msgid "Manage Favorites"
3930 msgstr "Hantera favoriter"
3931
3932 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3933 msgid "N_ormal Size"
3934 msgstr "N_ormal storlek"
3935
3936 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3937 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3938 msgid "New _Call…"
3939 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3940
3941 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3942 msgid "Normal Size With _Avatars"
3943 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3944
3945 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3946 msgid "P_references"
3947 msgstr "I_nställningar"
3948
3949 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3950 msgid "Show P_rotocols"
3951 msgstr "Visa protoko_ll"
3952
3953 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3954 msgid "Sort by _Name"
3955 msgstr "Sortera efter _namn"
3956
3957 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3958 msgid "Sort by _Status"
3959 msgstr "Sortera efter _status"
3960
3961 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3962 msgid "_Accounts"
3963 msgstr "_Konton"
3964
3965 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3966 msgid "_Blocked Contacts"
3967 msgstr "_Blockerade kontakter"
3968
3969 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3970 msgid "_Compact Size"
3971 msgstr "_Kompakt storlek"
3972
3973 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3974 msgid "_File Transfers"
3975 msgstr "Fi_löverföringar"
3976
3977 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3978 msgid "_Join…"
3979 msgstr "_Gå in..."
3980
3981 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3982 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3983 msgid "_New Conversation…"
3984 msgstr "_Nytt samtal..."
3985
3986 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3987 msgid "_Offline Contacts"
3988 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3989
3990 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3991 msgid "_Personal Information"
3992 msgstr "_Personlig information"
3993
3994 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3995 msgid "_Room"
3996 msgstr "_Rum"
3997
3998 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3999 msgid "_Search for Contacts…"
4000 msgstr "_Sök efter kontakter..."
4001
4002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4003 msgid "Chat Room"
4004 msgstr "Chattrum"
4005
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4007 msgid "Members"
4008 msgstr "Medlemmar"
4009
4010 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4011 #. yes/no, yes/no and a number.
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "%s\n"
4016 "Invite required: %s\n"
4017 "Password required: %s\n"
4018 "Members: %s"
4019 msgstr ""
4020 "%s\n"
4021 "Inbjudan krävs: %s\n"
4022 "Lösenord krävs: %s\n"
4023 "Medlemmar: %s"
4024
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4027 msgid "No"
4028 msgstr "Nej"
4029
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4031 msgid "Could not start room listing"
4032 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
4033
4034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4035 msgid "Could not stop room listing"
4036 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
4037
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4039 msgid "Couldn't load room list"
4040 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
4041
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4043 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4044 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
4045
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4047 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4048 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
4049
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4051 msgid "Join Room"
4052 msgstr "Gå in i rum"
4053
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4055 msgid "Room List"
4056 msgstr "Rumslista"
4057
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4059 msgid "_Room:"
4060 msgstr "_Rum:"
4061
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4063 msgid "Message received"
4064 msgstr "Meddelande togs emot"
4065
4066 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4067 msgid "Message sent"
4068 msgstr "Meddelandet skickat"
4069
4070 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4071 msgid "New conversation"
4072 msgstr "Nytt samtal"
4073
4074 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4075 msgid "Contact goes online"
4076 msgstr "Kontakt ansluter"
4077
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4079 msgid "Contact goes offline"
4080 msgstr "Kontakt kopplar från"
4081
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4083 msgid "Account connected"
4084 msgstr "Kontot anslutet"
4085
4086 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4087 msgid "Account disconnected"
4088 msgstr "Kontot frånkopplat"
4089
4090 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4091 msgid "Language"
4092 msgstr "Språk"
4093
4094 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4096 msgid "Juliet"
4097 msgstr "Julia"
4098
4099 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4100 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4101 msgid "Romeo"
4102 msgstr "Romeo"
4103
4104 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4106 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4107 msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
4108
4109 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4111 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4112 msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
4113
4114 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4115 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4116 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4117 msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
4118
4119 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4121 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4122 msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
4123
4124 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4126 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4127 msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
4128
4129 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4131 msgid "Juliet has disconnected"
4132 msgstr "Julia har kopplat från"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4135 msgid "Preferences"
4136 msgstr "Inställningar"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4139 msgid "Appearance"
4140 msgstr "Utseende"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4143 msgid "Behavior"
4144 msgstr "Beteende"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4147 msgid "Chat Th_eme:"
4148 msgstr "Chatt_ema:"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4151 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4152 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4155 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4156 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4159 msgid "Display incoming events in the notification area"
4160 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4163 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4164 msgstr "Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra personen, men kan orsaka problem på vissa datorer. Om du eller den andra personen hör konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga av ekosläckning och börja om samtalet."
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4167 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4168 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4171 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4172 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4175 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4176 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4179 msgid "Enable spell checking for languages:"
4180 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4183 msgid "General"
4184 msgstr "Allmänt"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4187 msgid "Location sources:"
4188 msgstr "Platskällor:"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4191 msgid "Log conversations"
4192 msgstr "Logga samtal"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4195 msgid "Notifications"
4196 msgstr "Notifieringar"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4199 msgid "Play sound for events"
4200 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4203 msgid "Privacy"
4204 msgstr "Integritet"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4207 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4208 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4211 msgid "Show _smileys as images"
4212 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4215 msgid "Show contact _list in rooms"
4216 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4219 msgid "Sounds"
4220 msgstr "Ljud"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4223 msgid "Spell Checking"
4224 msgstr "Stavningskontroll"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4227 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4228 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4231 msgid "Themes"
4232 msgstr "Teman"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4235 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4239 msgid "Variant:"
4240 msgstr "Variant:"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4243 msgid "_Automatically connect on startup"
4244 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4247 msgid "_Cellphone"
4248 msgstr "_Mobiltelefon"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4251 msgid "_Enable bubble notifications"
4252 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4255 msgid "_Enable sound notifications"
4256 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4259 msgid "_GPS"
4260 msgstr "_GPS"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4263 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4264 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4267 msgid "_Open new chats in separate windows"
4268 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4271 msgid "_Publish location to my contacts"
4272 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
4273
4274 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4276 msgid "_Reduce location accuracy"
4277 msgstr "_Minska precision för plats"
4278
4279 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4280 msgid "Status"
4281 msgstr "Status"
4282
4283 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4284 msgid "_Quit"
4285 msgstr "_Avsluta"
4286
4287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4288 msgid "Call the contact again"
4289 msgstr "Ring upp kontakten igen"
4290
4291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4292 msgid "Camera Off"
4293 msgstr "Kamera av"
4294
4295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4296 msgid "Camera On"
4297 msgstr "Kamera på"
4298
4299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4300 msgid "Disable camera and stop sending video"
4301 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
4302
4303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4304 msgid "Enable camera and send video"
4305 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
4306
4307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4308 msgid "Enable camera but don't send video"
4309 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
4310
4311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4312 msgid "Preview"
4313 msgstr "Förhandsvisning"
4314
4315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4316 msgid "Redial"
4317 msgstr "Ring igen"
4318
4319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4320 msgid "V_ideo"
4321 msgstr "V_ideo"
4322
4323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4324 msgid "Video Off"
4325 msgstr "Video av"
4326
4327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4328 msgid "Video On"
4329 msgstr "Video på"
4330
4331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4332 msgid "Video Preview"
4333 msgstr "Videoförhandsvisning"
4334
4335 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4336 msgid "Contact Map View"
4337 msgstr "Kartvy för kontakter"
4338
4339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4340 msgid "Save"
4341 msgstr "Spara"
4342
4343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4344 msgid "Debug Window"
4345 msgstr "Felsökningsfönster"
4346
4347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4348 msgid "Pause"
4349 msgstr "Gör paus"
4350
4351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4352 msgid "Level "
4353 msgstr "Nivå "
4354
4355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4356 msgid "Debug"
4357 msgstr "Felsökning"
4358
4359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4360 msgid "Info"
4361 msgstr "Info"
4362
4363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4365 msgid "Message"
4366 msgstr "Meddelande"
4367
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4369 msgid "Warning"
4370 msgstr "Varning"
4371
4372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4373 msgid "Critical"
4374 msgstr "Kritiskt"
4375
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4377 msgid "Error"
4378 msgstr "Fel"
4379
4380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4381 msgid "Time"
4382 msgstr "Tid"
4383
4384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4385 msgid "Domain"
4386 msgstr "Domän"
4387
4388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4389 msgid "Category"
4390 msgstr "Kategori"
4391
4392 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4393 msgid "Level"
4394 msgstr "Nivå"
4395
4396 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4397 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4398 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
4399
4400 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4401 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4402 msgid "Invite Participant"
4403 msgstr "Bjud in deltagare"
4404
4405 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4406 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4407 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
4408
4409 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4410 msgid "Invite"
4411 msgstr "Bjud in"
4412
4413 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4414 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4415 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
4416
4417 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4418 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4419 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
4420
4421 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4422 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4423 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4424
4425 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4426 msgid "<account-id>"
4427 msgstr "<konto-id>"
4428
4429 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4430 msgid "Show account assistant"
4431 msgstr "Visa kontoguiden"
4432
4433 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4434 msgid "- Empathy Accounts"
4435 msgstr "- Empathy-konton"
4436
4437 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4438 msgid "Empathy Accounts"
4439 msgstr "Empathy-konton"
4440
4441 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4442 msgid "Show a particular service"
4443 msgstr "Visa en specifik tjänst"
4444
4445 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4446 msgid "- Empathy Debugger"
4447 msgstr "- Empathy-felsökare"
4448
4449 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4450 msgid "Empathy Debugger"
4451 msgstr "Empathy-felsökare"
4452
4453 #: ../src/empathy-chat.c:107
4454 msgid "- Empathy Chat Client"
4455 msgstr "- Empathy chattklient"
4456
4457 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4458 msgid "Respond"
4459 msgstr "Svara"
4460
4461 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4462 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4463 msgid "Reject"
4464 msgstr "Avvisa"
4465
4466 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4467 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4468 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4469 msgid "Answer"
4470 msgstr "Svara"
4471
4472 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4473 msgid "Answer with video"
4474 msgstr "Svara med video"
4475
4476 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4477 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4478 msgid "Decline"
4479 msgstr "Neka"
4480
4481 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4482 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4483 msgid "Accept"
4484 msgstr "Acceptera"
4485
4486 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4487 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4488 #. * brings the password popup.
4489 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4490 msgid "Provide"
4491 msgstr "Tillhandahåll"
4492
4493 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4494 #, c-format
4495 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4496 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4497
4498 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4499 #. * as possible.
4500 #: ../src/empathy-call-window.c:1172
4501 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
4502 msgid "i"
4503 msgstr "i"
4504
4505 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4506 msgid "On hold"
4507 msgstr "Väntar"
4508
4509 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4510 msgid "Mute"
4511 msgstr "Tyst"
4512
4513 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4514 msgid "Duration"
4515 msgstr "Längd"
4516
4517 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4518 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4519 #, c-format
4520 msgid "%s — %d:%02dm"
4521 msgstr "%s — %d:%02dm"
4522
4523 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4524 #, c-format
4525 msgid "Your current balance is %s."
4526 msgstr "Ditt aktuella saldo är %s."
4527
4528 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4529 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4533 msgid "Top Up"
4534 msgstr "Fyll på"
4535
4536 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4537 msgid "_Match case"
4538 msgstr "_Matcha skiftläge"
4539
4540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4541 msgid "Adding new account"
4542 msgstr "Lägger till nytt konto"
4543
4544 #~ msgid "Call volume"
4545 #~ msgstr "Samtalsvolym"
4546
4547 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4548 #~ msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
4549
4550 #~ msgid "Socket type not supported"
4551 #~ msgstr "Uttagstypen stöds inte"
4552
4553 #~ msgid "My Web Accounts"
4554 #~ msgstr "Mina webbkonton"
4555
4556 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4557 #~ msgstr "Kontot %s redigeras via %s."
4558
4559 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4560 #~ msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
4561
4562 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4563 #~ msgstr "Starta Mina webbkonton"
4564
4565 #~ msgid "Edit %s"
4566 #~ msgstr "Redigera %s"
4567
4568 #~ msgid "Ca_ncel"
4569 #~ msgstr "Av_bryt"
4570 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4571
4572 #~ msgid "_Edit"
4573 #~ msgstr "R_edigera"
4574
4575 #~ msgid "Contact ID:"
4576 #~ msgstr "Kontakt-id:"
4577
4578 #~ msgid "C_hat"
4579 #~ msgstr "C_hatta"
4580
4581 #~ msgid "Send _Video"
4582 #~ msgstr "Skicka _video"
4583
4584 #~ msgid "C_all"
4585 #~ msgstr "Rin_g"
4586
4587 #~ msgid "Set your presence and current status"
4588 #~ msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
4589
4590 #~ msgid ""
4591 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4592 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4593 #~ msgstr ""
4594 #~ "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
4595 #~ "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
4596
4597 #~ msgid "Input level:"
4598 #~ msgstr "Ingångsnivå:"
4599
4600 #~ msgid "Input volume:"
4601 #~ msgstr "Ingångsvolym:"
4602
4603 #~ msgid "Ungrouped"
4604 #~ msgstr "Ogrupperade"
4605
4606 #~ msgid "Favorite People"
4607 #~ msgstr "Favoritpersoner"
4608
4609 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4610 #~ msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
4611
4612 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4613 #~ msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
4614
4615 #~ msgid "Select a contact"
4616 #~ msgstr "Välj en kontakt"
4617
4618 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4619 #~ msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
4620
4621 #~ msgid "The selected contact is offline."
4622 #~ msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
4623 #~ msgctxt "encoding video codec"
4624
4625 #~ msgid "Unknown"
4626 #~ msgstr "Okänt"
4627 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4628
4629 #~ msgid "Unknown"
4630 #~ msgstr "Okänt"
4631 #~ msgctxt "decoding video codec"
4632
4633 #~ msgid "Unknown"
4634 #~ msgstr "Okänt"
4635 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4636
4637 #~ msgid "Unknown"
4638 #~ msgstr "Okänt"
4639
4640 #~ msgid "Find Next"
4641 #~ msgstr "Sök nästa"
4642
4643 #~ msgid "Find Previous"
4644 #~ msgstr "Sök föregående"
4645
4646 #~ msgid "Show and edit accounts"
4647 #~ msgstr "Visa och redigera konton"
4648
4649 #~ msgid "Call with %d participants"
4650 #~ msgstr "Samtal med %d deltagare"
4651
4652 #~ msgid "All"
4653 #~ msgstr "Alla"
4654
4655 #~ msgid "_Enabled"
4656 #~ msgstr "_Aktiverad"
4657
4658 #~ msgid "Date"
4659 #~ msgstr "Datum"
4660
4661 #~ msgid "Conversations"
4662 #~ msgstr "Samtal"
4663
4664 #~ msgid "Previous Conversations"
4665 #~ msgstr "Tidigare samtal"
4666
4667 #~ msgid "_For:"
4668 #~ msgstr "_För:"
4669
4670 #~ msgid "Enter Custom Message"
4671 #~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
4672
4673 #~ msgid "Save _New Status Message"
4674 #~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
4675
4676 #~ msgid "Saved Status Messages"
4677 #~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
4678
4679 #~ msgid "%s is now offline."
4680 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4681
4682 #~ msgid "%s is now online."
4683 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4684
4685 # Hm?
4686 #~ msgid "Context"
4687 #~ msgstr "Sammanhang"
4688 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4689 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4690 #~ msgid ""
4691 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4692 #~ msgstr ""
4693 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4694 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4695 #~ msgstr ""
4696 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4697 #~ "överens"
4698 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4699 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4700 #~ msgid "Add _New Preset"
4701 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4702 #~ msgid "Saved Presets"
4703 #~ msgstr "Sparade förval"
4704 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4705 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4706 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4707 #~ msgid "_Link…"
4708 #~ msgstr "_Länka…"
4709 #~ msgid "_Character set:"
4710 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4711 #~ msgid "_E-mail address:"
4712 #~ msgstr "_E-postadress:"
4713 #~ msgid "_Nickname:"
4714 #~ msgstr "Smek_namn:"
4715 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4716 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4717 #, fuzzy
4718 #~ msgid "Your contact list is empty"
4719 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4720
4721 #~ msgid "Send and receive messages"
4722 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4723
4724 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4725 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4726
4727 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4728 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4729
4730 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4731 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4732
4733 #~ msgid ""
4734 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4735 #~ "STUN server."
4736 #~ msgstr ""
4737 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4738 #~ "server."
4739
4740 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4741 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4742
4743 #~ msgid ""
4744 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4745 #~ "username."
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4748 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4749
4750 #~ msgid ""
4751 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4752 #~ "discovered to be different from the local binding."
4753 #~ msgstr ""
4754 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4755 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4756
4757 #~ msgid ""
4758 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4759 #~ "3261."
4760 #~ msgstr ""
4761 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4762 #~ "3261."
4763
4764 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4765 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4766
4767 #~ msgid "Failed to join chat room"
4768 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4769
4770 #~ msgid "Select a destination"
4771 #~ msgstr "Välj ett mål"
4772
4773 #~ msgid "%s account"
4774 #~ msgstr "%s konto"
4775
4776 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4777 #~ msgstr "_Lägg till&#x2026;"
4778
4779 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4780 #~ msgstr "_Importera&#x2026;"
4781
4782 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4783 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4784
4785 #~ msgid " Accounts"
4786 #~ msgstr " Konton"
4787
4788 #~ msgid "Hidden"
4789 #~ msgstr "Dold"
4790
4791 #, fuzzy
4792 #~ msgid "User requested disconnect"
4793 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4794
4795 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4796 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4797
4798 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4799 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4800
4801 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4802 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4803
4804 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4805 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4806
4807 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4808 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4809
4810 #, fuzzy
4811 #~ msgid ""
4812 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4813 #~ "application necessary to handle it"
4814 #~ msgstr ""
4815 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4816 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4817
4818 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4819 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4820
4821 #~ msgid "Unsupported command"
4822 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4823
4824 #~ msgid "Contact Informations"
4825 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4826
4827 #~ msgid "_Add Contact..."
4828 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4829
4830 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4831 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4832
4833 #~ msgid "<b>Location</b>"
4834 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4835
4836 #~ msgid "Email:"
4837 #~ msgstr "E-post:"
4838
4839 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4840 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4841
4842 #~ msgid ""
4843 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4844 #~ msgstr ""
4845 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4846
4847 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4848 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4849
4850 #~ msgid "Talk!"
4851 #~ msgstr "Prata!"
4852
4853 #~ msgid "_Information"
4854 #~ msgstr "_Information"
4855
4856 #~ msgid "_Preferences"
4857 #~ msgstr "In_ställningar"
4858
4859 #~ msgid "Please configure a contact."
4860 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4861
4862 #~ msgid "Select contact..."
4863 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4864
4865 #~ msgid "Presence"
4866 #~ msgstr "Närvaro"
4867
4868 #~ msgid "Set your own presence"
4869 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4870
4871 #~ msgid ""
4872 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4873 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4874 #~ msgstr ""
4875 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4876 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4877
4878 #~ msgid ""
4879 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4880 #~ "decide to proceed.\n"
4881 #~ "\n"
4882 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4883 #~ "still be available."
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4886 #~ "\n"
4887 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4888 #~ "tillgängliga."
4889
4890 #~ msgid "Add new"
4891 #~ msgstr "Lägg till ny"
4892
4893 #~ msgid "Cr_eate"
4894 #~ msgstr "Ska_pa"
4895
4896 #~ msgid "_Add..."
4897 #~ msgstr "_Lägg till..."
4898
4899 #~ msgid "_Import..."
4900 #~ msgstr "_Importera..."
4901
4902 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4903 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4904
4905 #~ msgid "Connecting..."
4906 #~ msgstr "Ansluter..."
4907
4908 #~ msgid "Conversations (%d)"
4909 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4910
4911 #~ msgid "No error specified"
4912 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4913
4914 #~ msgid "Unknown error"
4915 #~ msgstr "Okänt fel"
4916
4917 #~ msgid "_Join..."
4918 #~ msgstr "_Gå in..."
4919
4920 #~ msgid "_New Conversation..."
4921 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4922
4923 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4924 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4925
4926 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4927 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4928
4929 #~ msgid "Allow _network usage"
4930 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4931
4932 #~ msgid "Geoclue Settings"
4933 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4934
4935 #~ msgid "Add Account"
4936 #~ msgstr "Lägg till konto"
4937
4938 #~ msgid "Gmail"
4939 #~ msgstr "Gmail"
4940
4941 #~ msgid "Import Accounts..."
4942 #~ msgstr "Importera konton..."
4943
4944 #~ msgid "Type:"
4945 #~ msgstr "Typ:"
4946
4947 #~ msgid "gtk-add"
4948 #~ msgstr "Lägg till"
4949
4950 #~ msgid "gtk-remove"
4951 #~ msgstr "Ta bort"
4952
4953 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4954 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4955
4956 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4957 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4958
4959 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4960 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4961
4962 #~ msgid "Show _avatars"
4963 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4964
4965 #~ msgid "<b>Network</b>"
4966 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4967
4968 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4969 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4970
4971 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4972 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4973
4974 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4975 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4976
4977 #, fuzzy
4978 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4979 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4980
4981 #~ msgid "New message from %s"
4982 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4983
4984 #~ msgid "File transfers"
4985 #~ msgstr "Filöverföringar"
4986
4987 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4988 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4989
4990 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4991 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4992
4993 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4994 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4995
4996 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4997 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4998
4999 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5000 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
5001
5002 #~ msgid "Group Chat"
5003 #~ msgstr "Gruppchatt"
5004
5005 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5006 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
5007
5008 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5009 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
5010
5011 #~ msgid "Word"
5012 #~ msgstr "Ord"
5013
5014 #~ msgid "Suggestions for the word"
5015 #~ msgstr "Förslag för ordet"
5016
5017 #~ msgid "Spell Checker"
5018 #~ msgstr "Stavningskontroll"
5019
5020 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5021 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
5022
5023 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5024 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
5025
5026 #~ msgid "Invitation _message:"
5027 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
5028
5029 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5030 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
5031
5032 #~ msgid "Join room on start_up"
5033 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
5034
5035 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5036 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
5037
5038 #~ msgid "N_ame:"
5039 #~ msgstr "N_amn:"
5040
5041 #~ msgid "S_erver:"
5042 #~ msgstr "S_erver:"
5043 #~ msgctxt "file size"
5044
5045 #~ msgid "Unknown"
5046 #~ msgstr "Okänt"
5047
5048 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5049 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
5050
5051 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5052 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
5053
5054 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5055 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
5056 #~ msgctxt "remaining time"
5057
5058 #~ msgid "Unknown"
5059 #~ msgstr "Okänt"
5060
5061 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5062 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
5063
5064 #~ msgid "Save file as..."
5065 #~ msgstr "Spara fil som..."
5066
5067 #~ msgid "unknown size"
5068 #~ msgstr "okänd storlek"
5069
5070 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5071 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
5072
5073 #~ msgid "_Accept"
5074 #~ msgstr "_Acceptera"
5075
5076 #~ msgid "Join _New..."
5077 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
5078
5079 #~ msgid "Browse:"
5080 #~ msgstr "Bläddra:"
5081
5082 #~ msgid "Join New"
5083 #~ msgstr "Gå in i nytt"
5084
5085 #~ msgid "Re_fresh"
5086 #~ msgstr "Uppda_tera"
5087
5088 #~ msgid ""
5089 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5090 #~ msgstr ""
5091 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
5092 #~ "har gått in på."
5093
5094 #~ msgid "menuitem2"
5095 #~ msgstr "menyobjekt2"
5096
5097 #~ msgid "End this call?"
5098 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
5099
5100 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5101 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
5102
5103 #~ msgid "Readying"
5104 #~ msgstr "Förbereder"
5105
5106 #~ msgid "Ringing"
5107 #~ msgstr "Ringer"
5108
5109 #~ msgid ""
5110 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
5113 #~ "pågående samtal."
5114
5115 #~ msgid "#"
5116 #~ msgstr "#"
5117
5118 #~ msgid "*"
5119 #~ msgstr "*"
5120
5121 #~ msgid "0"
5122 #~ msgstr "0"
5123
5124 #~ msgid "1"
5125 #~ msgstr "1"
5126
5127 #~ msgid "2"
5128 #~ msgstr "2"
5129
5130 #~ msgid "3"
5131 #~ msgstr "3"
5132
5133 #~ msgid "4"
5134 #~ msgstr "4"
5135
5136 #~ msgid "5"
5137 #~ msgstr "5"
5138
5139 #~ msgid "6"
5140 #~ msgstr "6"
5141
5142 #~ msgid "7"
5143 #~ msgstr "7"
5144
5145 #~ msgid "8"
5146 #~ msgstr "8"
5147
5148 #~ msgid "9"
5149 #~ msgstr "9"
5150
5151 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5152 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
5153
5154 #~ msgid "<b>Volume</b>"
5155 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
5156
5157 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5158 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
5159
5160 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5161 #~ msgstr ""
5162 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
5163
5164 #~ msgid ""
5165 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
5166 #~ "application to handle it."
5167 #~ msgstr ""
5168 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
5169 #~ "programmet för att hantera den."
5170
5171 #~ msgid "Invitation Error"
5172 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
5173
5174 #~ msgid "gtk-cancel"
5175 #~ msgstr "Avbryt"
5176
5177 #~ msgid "Enable sound when busy"
5178 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
5179
5180 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5181 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
5182
5183 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5184 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
5185
5186 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
5187 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
5188
5189 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5190 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
5191
5192 #~ msgid ""
5193 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5194 #~ "will be created for you to start configuring."
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
5197 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
5198
5199 #~ msgid ""
5200 #~ "\n"
5201 #~ "\n"
5202 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5203 #~ "want to configure in the list on the left."
5204 #~ msgstr ""
5205 #~ "\n"
5206 #~ "\n"
5207 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
5208 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
5209
5210 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5211 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
5212
5213 #~ msgid "J_apan server:"
5214 #~ msgstr "J_apansk server:"
5215
5216 #~ msgid "Invalid handle"
5217 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
5218
5219 #~ msgid "No matching connection"
5220 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
5221
5222 #~ msgid "Invalid account"
5223 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
5224
5225 #~ msgid "Presence failure"
5226 #~ msgstr "Närvarofel"
5227
5228 #~ msgid "Lowmem"
5229 #~ msgstr "Lågminne"
5230
5231 #~ msgid "Channel request generic error"
5232 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
5233
5234 #~ msgid "Channel banned"
5235 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
5236
5237 #~ msgid "Channel invite only"
5238 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
5239
5240 #~ msgid "Unknown error code"
5241 #~ msgstr "Okänd felkod"
5242
5243 #~ msgid ""
5244 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5245 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
5246 #~ "\n"
5247 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5248 #~ "want to configure in the list on the left."
5249 #~ msgstr ""
5250 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
5251 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
5252 #~ "\n"
5253 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
5254 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
5255
5256 #~ msgid "View contact information"
5257 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
5258
5259 #~ msgid "Re_name"
5260 #~ msgstr "Byt _namn"
5261
5262 #~ msgid "Rename"
5263 #~ msgstr "Byt namn"
5264
5265 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
5266 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
5267
5268 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
5269 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
5270
5271 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
5272 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
5273
5274 #~ msgid "gtk-cut"
5275 #~ msgstr "Klipp ut"
5276
5277 #~ msgid "gtk-paste"
5278 #~ msgstr "Klistra in"
5279
5280 #~ msgid "gtk-about"
5281 #~ msgstr "Om"
5282
5283 #~ msgid "gtk-quit"
5284 #~ msgstr "Avsluta"
5285
5286 #~ msgid "ICQ account settings"
5287 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
5288
5289 #~ msgid "jabber account settings"
5290 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
5291
5292 #~ msgid "msn account settings"
5293 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
5294
5295 #~ msgid "salut account settings"
5296 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
5297
5298 #~ msgid "Yahoo! account settings"
5299 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
5300
5301 # Det måste finnas ett bättre ord
5302 #~ msgid "Output"
5303 #~ msgstr "Utgång"
5304 #~ msgid "Change _Topic..."
5305 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
5306 #~ msgid "Contact Infor_mation"
5307 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
5308 #~ msgid "Cu_t"
5309 #~ msgstr "Klipp _ut"
5310 #~ msgid "_Add To Favorites"
5311 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5312 #~ msgid "_Copy"
5313 #~ msgstr "_Kopiera"
5314 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
5315 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
5316 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5317 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
5318 #~ msgid "%s went offline"
5319 #~ msgstr "%s kopplade från"
5320 #~ msgid "_New Message..."
5321 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
5322 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
5323 #~ msgstr ""
5324 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
5325 #~ msgid "Contact List - Empathy"
5326 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
5327 #~ msgid "<b>Languages</b>"
5328 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
5329 #~ msgid "_Enable spell checking"
5330 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
5331 #~ msgid "Clear List..."
5332 #~ msgstr "Töm listan..."
5333 #~ msgid ""
5334 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
5335 #~ "status messages."
5336 #~ msgstr ""
5337 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
5338 #~ "förinställda statusmeddelanden"
5339 #~ msgid "Clear List"
5340 #~ msgstr "Töm listan"
5341 #~ msgid "Enter status message:"
5342 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
5343 #~ msgid "Status Message Presets"
5344 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5345 #~ msgid "_Add to status message list"
5346 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
5347 #~ msgid ""
5348 #~ "Subscription requested for %s\n"
5349 #~ "Message: %s"
5350 #~ msgstr ""
5351 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
5352 #~ "Meddelande: %s"
5353 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
5354 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
5355 #~ msgid "Imendio "
5356 #~ msgstr "Imendio "
5357 #~ msgid "Jabber"
5358 #~ msgstr "Jabber"
5359 #~ msgid "Create"
5360 #~ msgstr "Skapa"
5361 #~ msgid ""
5362 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5363 #~ "small>"
5364 #~ msgstr ""
5365 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
5366 #~ "b></small>"
5367 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
5368 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
5369 #~ msgid "-"
5370 #~ msgstr "-"
5371 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
5372 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
5373 #~ msgid "<b>Status</b>"
5374 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5375 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5376 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
5377 #~ msgid ""
5378 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
5379 #~ "unknown</span>"
5380 #~ msgstr ""
5381 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
5382 #~ "är okänd</span>"
5383 #~ msgid "Accou_nt:"
5384 #~ msgstr "Ko_nto:"
5385 #~ msgid "C_hange"
5386 #~ msgstr "_Ändra"
5387 #~ msgid "Ch_at"
5388 #~ msgstr "Ch_atta"
5389 #~ msgid "Con_tact:"
5390 #~ msgstr "_Kontakt:"
5391 #~ msgid "Contact List - Gossip"
5392 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
5393 #~ msgid "Edit Groups"
5394 #~ msgstr "Redigera grupper"
5395 #~ msgid "ID:"
5396 #~ msgstr "Id:"
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5399 #~ msgstr ""
5400 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
5401 #~ "du logga in."
5402 #~ msgid "Name:"
5403 #~ msgstr "Namn:"
5404 #~ msgid ""
5405 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5406 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5407 #~ "\n"
5408 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5409 #~ msgstr ""
5410 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5411 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5412 #~ "\n"
5413 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5414 #~ msgid ""
5415 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
5416 #~ "\n"
5417 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
5418 #~ "will list everyone using that server.\n"
5419 #~ "\n"
5420 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
5421 #~ "group."
5422 #~ msgstr ""
5423 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
5424 #~ "\n"
5425 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
5426 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
5427 #~ "\n"
5428 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
5429 #~ "en specifik grupp."
5430 #~ msgid ""
5431 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5432 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5433 #~ "using that server"
5434 #~ msgstr ""
5435 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
5436 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
5437 #~ "lista alla som använder den servern"
5438 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5439 #~ msgstr ""
5440 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
5441 #~ "kontakt"
5442 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5443 #~ msgstr ""
5444 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
5445 #~ msgid ""
5446 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5447 #~ "details"
5448 #~ msgstr ""
5449 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
5450 #~ "kontrollerar din information"
5451 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
5452 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
5453 #~ msgid "Use system pro_xy"
5454 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
5455 #~ msgid "_Birthday:"
5456 #~ msgstr "_Födelsedag:"
5457 #~ msgid "_Connect"
5458 #~ msgstr "An_slut"
5459 #~ msgid "_Deny"
5460 #~ msgstr "_Neka"
5461 #~ msgid "_Disconnect"
5462 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
5463 #~ msgid ""
5464 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5465 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
5466 #~ msgid "_Group:"
5467 #~ msgstr "_Grupp:"
5468 #~ msgid "_Password:"
5469 #~ msgstr "_Lösenord:"
5470 #~ msgid "_Retrieve"
5471 #~ msgstr "_Hämta"
5472 #~ msgid "_Subscribe"
5473 #~ msgstr "_Prenumerera"
5474 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5475 #~ msgid "_Web site:"
5476 #~ msgstr "_Webbplats:"
5477 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5478 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
5479 #~ msgid "Active"
5480 #~ msgstr "Aktivt"
5481 #~ msgid "Inactive"
5482 #~ msgstr "Inaktivt"
5483 #~ msgid "Moderator"
5484 #~ msgid_plural "Moderators"
5485 #~ msgstr[0] "Moderator"
5486 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
5487 #~ msgid "Visitor"
5488 #~ msgid_plural "Visitors"
5489 #~ msgstr[0] "Besökare"
5490 #~ msgstr[1] "Besökare"
5491 #~ msgid "No role"
5492 #~ msgstr "Ingen roll"
5493 #~ msgid "Owner"
5494 #~ msgid_plural "Owners"
5495 #~ msgstr[0] "Ägare"
5496 #~ msgstr[1] "Ägare"
5497 #~ msgid "Administrator"
5498 #~ msgid_plural "Administrators"
5499 #~ msgstr[0] "Administrator"
5500 #~ msgstr[1] "Administratörer"
5501 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5502 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
5503 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5504 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
5505 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5506 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
5507 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5508 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
5509 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5510 #~ msgstr ""
5511 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
5512 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5513 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
5514 #~ msgid "Unavailable"
5515 #~ msgstr "Otillgänglig"
5516 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5517 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
5518 #~ msgid "Authentication failed."
5519 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
5520 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5521 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
5522 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5523 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
5524 #~ msgid "This feature is unavailable."
5525 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5526 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5527 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5528 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5529 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5530 #~ msgid "Connection could not be opened"
5531 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5532 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5533 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5534 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5535 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5536 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5537 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5538 #~ msgid "Payment is required for this service"
5539 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5540 #~ msgid "This service is forbidden"
5541 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5542 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5543 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5544 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5545 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5546 #~ msgid "Registration is required"
5547 #~ msgstr "Registrering krävs"
5548 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5549 #~ msgstr ""
5550 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5551 #~ "tjänsten "
5552 #~ msgid "This feature is not implemented"
5553 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5554 #~ msgid "The remote service timed out"
5555 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5556 #~ msgid "Using the %s backend"
5557 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5558 #~ msgid "Stop"
5559 #~ msgstr "Stopp"
5560 #~ msgid "Bye bye"
5561 #~ msgstr "Hej då"
5562 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5563 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5564 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5565 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5566 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5567 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5568 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5569 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5570 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5571 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5572 #~ msgid "Failed to change your account password."
5573 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5574 #~ msgid "No information is available for this contact."
5575 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5576 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5577 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5578 #~ msgid "To summarize:"
5579 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5580 #~ msgid "%d subscription request"
5581 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5582 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5583 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5584 #~ msgid "%d file transfer request"
5585 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5586 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5587 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5588 #~ msgid "%d server message"
5589 #~ msgid_plural "%d server messages"
5590 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5591 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5592 #~ msgid "%d error"
5593 #~ msgid_plural "%d errors"
5594 #~ msgstr[0] "%d fel"
5595 #~ msgstr[1] "%d fel"
5596 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5597 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5598 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5599 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5600 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5601 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5602 #~ msgid "You were about to quit!"
5603 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5604 #~ msgid ""
5605 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5606 #~ "normally quit Gossip.\n"
5607 #~ "\n"
5608 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5609 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5610 #~ msgstr ""
5611 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5612 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5613 #~ "\n"
5614 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5615 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5616 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5617 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5618 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5619 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5620 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5621 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5622 #~ msgid ""
5623 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5624 #~ "%s"
5625 #~ msgstr ""
5626 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5627 #~ "%s"
5628 #~ msgid "Unsorted"
5629 #~ msgstr "Osorterade"
5630 #~ msgid ""
5631 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5632 #~ "<b>%s</b>\n"
5633 #~ "\n"
5634 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5635 #~ msgstr ""
5636 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5637 #~ "<b>%s</b>\n"
5638 #~ "\n"
5639 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5640 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5641 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5642 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5643 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5644 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5645 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5646 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5647 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5648 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5649 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5650 #~ msgid "Retry connection"
5651 #~ msgstr "Återanslut"
5652 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5653 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5654 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5655 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5656 #~ msgid "Conversation With"
5657 #~ msgstr "Samtal med"
5658 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5659 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5660 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5661 # "visa i lista"
5662 #~ msgid "List the available accounts"
5663 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5664 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5665 #~ msgstr "KONTONAMN"
5666 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5667 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5668 #~ msgid "Available accounts:"
5669 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5670 #~ msgid "[default]"
5671 #~ msgstr "[standard]"
5672 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5673 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5674 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5675 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5676 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5677 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5678 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5679 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5680 #~ msgid "Default"
5681 #~ msgstr "Standard"
5682 #~ msgid "Chat!"
5683 #~ msgstr "Chatta!"
5684 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5685 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5686 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5687 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5688 #~ msgid "Subject: %s"
5689 #~ msgstr "Ämne: %s"
5690 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5691 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5692 #~ msgid "Do not show this again"
5693 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5694 #~ msgid "Could not display the help contents."
5695 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5696 #~ msgid "OK"
5697 #~ msgstr "OK"
5698 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5699 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5700 #~ msgid "Try again later."
5701 #~ msgstr "Försök igen senare."
5702 #~ msgid "Change"
5703 #~ msgstr "Ändra"
5704 #~ msgid "File name:"
5705 #~ msgstr "Filnamn:"
5706 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5707 #~ msgid "File size:"
5708 #~ msgstr "Filstorlek:"
5709 #~ msgid "Not supported yet"
5710 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5711 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5712 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5713 #~ msgid "Gossip"
5714 #~ msgstr "Gossip"
5715 #~ msgid "%s - New Message"
5716 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5717 #~ msgid "%s - Conversation"
5718 #~ msgstr "%s - Samtal"
5719 #~ msgid "_Forget"
5720 #~ msgstr "_Glöm"
5721 #~ msgid "Martyn Russell"
5722 #~ msgstr "Martyn Russell"
5723 #~ msgid ""
5724 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5725 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5726 #~ "\n"
5727 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5728 #~ msgstr ""
5729 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5730 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5731 #~ "\n"
5732 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5733 #~ msgid "    "
5734 #~ msgstr "    "
5735 #~ msgid "Group:"
5736 #~ msgstr "Grupp:"
5737 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5738 #~ msgid "Web Site:"
5739 #~ msgstr "Webbplats:"
5740 #~ msgid "Add to _favourites"
5741 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5742 #~ msgid ""
5743 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5744 #~ "join."
5745 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5746 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5747 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5748 #~ msgid "Na_me:"
5749 #~ msgstr "Na_mn:"
5750 #~ msgid "New Chat Room"
5751 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5752 #~ msgid ""
5753 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5754 #~ "start chatting."
5755 #~ msgstr ""
5756 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5757 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5758 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5759 #~ msgid "_Group Chat"
5760 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5761 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5762 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5763 #~ msgid ""
5764 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5765 #~ "your details up."
5766 #~ msgstr ""
5767 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5768 #~ "information."
5769 #~ msgid "Account Name"
5770 #~ msgstr "Kontonamn"
5771 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5772 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5773 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5774 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5775 #~ msgid "Enter your real name here"
5776 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5777 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5778 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5779 #~ msgid ""
5780 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5781 #~ "\n"
5782 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5783 #~ "favorite Jabber server.\n"
5784 #~ "\n"
5785 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5786 #~ msgstr ""
5787 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5788 #~ "\n"
5789 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5790 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5791 #~ "\n"
5792 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5793 #~ msgid ""
5794 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5795 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5796 #~ msgstr ""
5797 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5798 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5799 #~ "alternativ"
5800 #~ msgid ""
5801 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5802 #~ "or port, you can configure that here:"
5803 #~ msgstr ""
5804 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5805 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5806 #~ msgid ""
5807 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5808 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5809 #~ "connect for a password"
5810 #~ msgstr ""
5811 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5812 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5813 #~ "gång du ansluter"
5814 #~ msgid "Registering Account"
5815 #~ msgstr "Registrerar konto"
5816 #~ msgid ""
5817 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5818 #~ "\n"
5819 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5820 #~ "example, <b>Google</b>."
5821 #~ msgstr ""
5822 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5823 #~ "\n"
5824 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5825 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5826 #~ msgid "What password do you want to use?"
5827 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5828 #~ msgid "What username do you use?"
5829 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5830 #~ msgid "What username do you want to use?"
5831 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5832 #~ msgid ""
5833 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5834 #~ ">Accounts menu item."
5835 #~ msgstr ""
5836 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5837 #~ "Redigera->Konton."
5838 #~ msgid ""
5839 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5840 #~ "<b>Laptop</b>."
5841 #~ msgstr ""
5842 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5843 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5844 #~ msgid "Your Account"
5845 #~ msgstr "Ditt konto"
5846 #~ msgid "Your Identity"
5847 #~ msgstr "Din identitet"
5848 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5849 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5850 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5851 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5852 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5853 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5854 #~ msgid "Example: %s"
5855 #~ msgstr "Exempel: %s"
5856 #~ msgid "Add a contact"
5857 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5858 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5859 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5860 #~ msgid ""
5861 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5862 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5863 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5864 #~ msgstr ""
5865 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5866 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5867 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5868 #~ "godkänd."
5869 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5870 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5871 #~ msgid "Jabber ID:"
5872 #~ msgstr "Jabber-id:"
5873 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5874 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5875 #~ msgid "_Search..."
5876 #~ msgstr "_Sök..."
5877 #~ msgid "_Compact contact list"
5878 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5879 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5880 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5881 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5882 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5883 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5884 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5885 #~ msgid "Check your connection details."
5886 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5887 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5888 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5889 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5890 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5891 #~ msgid "Re_name group"
5892 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5893 #~ msgid "_Remove contact"
5894 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5895 #~ msgid ""
5896 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5897 #~ "%s"
5898 #~ msgstr ""
5899 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5900 #~ "%s"
5901 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5902 #~ msgid "_Edit Groups"
5903 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5904 #~ msgid ""
5905 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5906 #~ "%s"
5907 #~ msgstr ""
5908 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5909 #~ "%s"
5910 #~ msgid "Edit groups for %s"
5911 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5912 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5913 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5914 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5915 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5916 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5917 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5918 #~ msgid "Preset status messages"
5919 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5920 #~ msgid "Preset status messages."
5921 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5922 #~ msgid "Peekaboo"
5923 #~ msgstr "Peekaboo"
5924 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
5925 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
5926 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
5927 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
5928 #~ msgid "An instant messaging applet."
5929 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
5930 #~ msgid "Contact Information for %s"
5931 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
5932 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
5933 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
5934 #~ msgid "Be silent when away"
5935 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
5936 #~ msgid "Be silent when busy"
5937 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
5938 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
5939 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
5940 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5941 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
5942 #~ msgid "Available..."
5943 #~ msgstr "Tillgänglig..."
5944 #~ msgid "Busy..."
5945 #~ msgstr "Upptagen..."
5946 #~ msgid "Away..."
5947 #~ msgstr "Frånvarande..."
5948 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5949 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
5950 #~ msgid "Height of main window"
5951 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
5952 #~ msgid "The Y position of the main window."
5953 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
5954 #~ msgid "The width of the main window."
5955 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
5956 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5957 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
5958 #~ msgid "Width of the main window"
5959 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
5960 #~ msgid "X position of main window"
5961 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
5962 #~ msgid "Y position of main window"
5963 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
5964 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5965 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
5966 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5967 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
5968 #~ msgid "Close this chat window"
5969 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
5970 #~ msgid "Requested Information"
5971 #~ msgstr "Information efterfrågad"
5972 #~ msgid "Requested information."
5973 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5974 #~ msgid "/_Contact Information"
5975 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5976 #~ msgid "Contact _Information"
5977 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5978 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5979 #~ msgstr "Gossip - konton"
5980 #~ msgid "Por_t:"
5981 #~ msgstr "_Port:"
5982 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5983 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5984 #~ msgid "/View Message _History"
5985 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5986 #~ msgid "View Message _History"
5987 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5988 #~ msgid "View Message Hi_story"
5989 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5990 #~ msgid "View Message History"
5991 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5992 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5993 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5994 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5995 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5996 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5997 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5998 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5999 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
6000 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
6001 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
6002 #~ msgid "Gossip - New Account"
6003 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
6004 #~ msgid "Gossip - Preferences"
6005 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
6006 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
6007 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
6008 #~ msgid "Gossip - Status Message"
6009 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
6010 #~ msgid "Gossip - View Message History"
6011 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
6012 #~ msgid "Written by:"
6013 #~ msgstr "Skrivet av:"
6014 #~ msgid "Artwork by:"
6015 #~ msgstr "Grafik av:"
6016 #~ msgid "Translated by:"
6017 #~ msgstr "Översatt av:"
6018 #~ msgid "/Show _Log"
6019 #~ msgstr "/_Visa logg"
6020 #~ msgid "View Lo_g"
6021 #~ msgstr "_Visa logg"
6022 #~ msgid ""
6023 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
6024 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
6025 #~ msgstr ""
6026 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
6027 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
6028 #~ msgid "Open"
6029 #~ msgstr "Öppet"
6030 #~ msgid "Account ID"
6031 #~ msgstr "Kontoid"
6032 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
6033 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
6034 #~ msgid "Connection to the server failed."
6035 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
6036 #~ msgid "Bad Request"
6037 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
6038 #~ msgid "Payment Required"
6039 #~ msgstr "Betalning krävd"
6040 #~ msgid "Request Timeout"
6041 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
6042 #~ msgid "Conflict"
6043 #~ msgstr "Konflikt"
6044 #~ msgid "Remote Server Error"
6045 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
6046 #~ msgid "Service Unavailable"
6047 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
6048 #~ msgid "Custom"
6049 #~ msgstr "Anpassad"
6050 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
6051 #~ msgstr ""
6052 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
6053 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
6054 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
6055 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
6056 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
6057 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
6058 #~ msgid "R_esource:"
6059 #~ msgstr "R_esurs:"
6060 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
6061 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
6062 #~ msgid "On what server do you have an account?"
6063 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
6064 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
6065 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
6066 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
6067 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
6068 #~ msgid "Connect _Server:"
6069 #~ msgstr "Anslut till _server:"
6070 #~ msgid "_Automatically Connect"
6071 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
6072 #~ msgid "_Resource:"
6073 #~ msgstr "_Resurs:"
6074 #~ msgid ""
6075 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
6076 #~ "windows."
6077 #~ msgstr ""
6078 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
6079 #~ msgid "_Connect..."
6080 #~ msgstr "_Anslut..."
6081 #, fuzzy
6082 #~ msgid ""
6083 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
6084 #~ "This will take a few moments, please wait."
6085 #~ msgstr ""
6086 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
6087 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
6091 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
6092
6093 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
6094 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~ msgid ""
6098 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
6099 #~ "This will take a few moments, please wait."
6100 #~ msgstr ""
6101 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
6102 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
6103
6104 #~ msgid "Configuring Service"
6105 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6106
6107 #~ msgid "Nick name:"
6108 #~ msgstr "Smeknamn:"
6109
6110 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
6111 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
6112
6113 #~ msgid "Remove Account"
6114 #~ msgstr "Ta bort konto"
6115
6116 #~ msgid "Service:"
6117 #~ msgstr "Tjänst:"
6118
6119 #~ msgid ""
6120 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
6121 #~ "protocol. "
6122 #~ msgstr ""
6123 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
6124 #~ "ytterligare ett protokoll. "
6125
6126 #~ msgid "Edit List..."
6127 #~ msgstr "Redigera listan..."
6128
6129 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
6130 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~ msgid "Choose _from list:"
6134 #~ msgstr "Välj från lista:"
6135
6136 #~ msgid "Jabber.com"
6137 #~ msgstr "Jabber.com"
6138
6139 #~ msgid "Jabber.org"
6140 #~ msgstr "Jabber.org"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~ msgid "Use a _different server"
6144 #~ msgstr "Använd en annan server"
6145
6146 #~ msgid "_Account Information"
6147 #~ msgstr "_Kontoinformation"
6148
6149 #~ msgid "Searching Local Services..."
6150 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~ msgid "Configuring Roster"
6154 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~ msgid "Registration Successful!"
6158 #~ msgstr "Registrerar konto"
6159
6160 #~ msgid "Service"
6161 #~ msgstr "Tjänst"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~ msgid "Registering With Service"
6165 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6166
6167 #~ msgid "From:"
6168 #~ msgstr "Från:"
6169
6170 #~ msgid "In reply to:"
6171 #~ msgstr "Svar på:"
6172
6173 #~ msgid "To:"
6174 #~ msgstr "Till:"
6175
6176 #~ msgid "_Reply..."
6177 #~ msgstr "_Svara..."
6178
6179 #~ msgid "C_onnect"
6180 #~ msgstr "A_nslut"
6181
6182 #~ msgid "        "
6183 #~ msgstr "        "
6184
6185 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
6186 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
6187
6188 #~ msgid "N_ickname:"
6189 #~ msgstr "Smek_namn:"
6190
6191 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
6192 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
6193
6194 #~ msgid "Information about ..."
6195 #~ msgstr "Information om..."
6196
6197 #~ msgid "Jabber Account"
6198 #~ msgstr "Jabberkonto"
6199
6200 #~ msgid "Personal information"
6201 #~ msgstr "Personlig information"
6202
6203 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
6204 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
6205
6206 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
6207 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
6208
6209 #~ msgid "Add to your contact list"
6210 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
6211
6212 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
6213 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
6214
6215 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
6216 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
6217
6218 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
6219 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
6220
6221 #~ msgid ""
6222 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
6223 #~ "currently be unavailable."
6224 #~ msgstr ""
6225 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
6226 #~ "otillgänglig för tillfället."
6227
6228 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
6229 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
6230
6231 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
6232 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
6233
6234 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
6235 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
6236
6237 #~ msgid ""
6238 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
6239 #~ "below to set up your account."
6240 #~ msgstr ""
6241 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
6242 #~ "för att konfigurera ditt konto."