1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-18 12:37+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-01-18 12:42+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Camera position"
49 msgstr "Kameraposition"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
53 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "Chattfönstertema"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Chat window theme variant"
61 msgstr "Temavariant för chattfönster"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "Kompakt kontaktlista"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
81 msgstr "Sökväg för D-Bus-objektet för senaste kontot valt för att gå in i ett rum."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
85 msgstr "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "Default directory to select an avatar image from"
89 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Disable popup notifications when away"
93 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid "Disable sounds when away"
97 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
100 msgid "Display incoming events in the status area"
101 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
105 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
108 msgid "Echo cancellation support"
109 msgstr "Stöd för ekosläckning"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
112 msgid "Empathy can publish the user's location"
113 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
117 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
121 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
125 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
128 msgid "Empathy default download folder"
129 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
132 msgid "Empathy should auto-away when idle"
133 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
136 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
137 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
140 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
141 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
144 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
145 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
148 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
149 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
152 msgid "Enable popup notifications for new messages"
153 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
156 msgid "Enable spell checker"
157 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
159 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
160 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "Hide main window"
163 msgstr "Dölj huvudfönstret"
165 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
166 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Hide the main window."
169 msgstr "Dölj huvudfönstret."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
173 msgstr "Senast kontot valt i Gå in i rum-dialogen"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Nick completed character"
177 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Open new chats in separate windows"
181 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Path of the Adium theme to use"
185 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
189 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
205 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when we log in"
213 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log out"
217 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
225 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
229 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Position the camera preview should be during a call."
233 msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Show Balance in contact list"
237 msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
241 msgstr "Visa profilbilder"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show contact list in rooms"
245 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show hint about closing the main window"
249 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show offline contacts"
253 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show protocols"
257 msgstr "Visa protokoll"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Spell checking languages"
261 msgstr "Rättstavningsspråk"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "The default folder to save file transfers in."
265 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
269 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The position for the chat window side pane"
273 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
277 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "Use graphical smileys"
289 msgstr "Använd grafiska smilisar"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Use notification sounds"
293 msgstr "Använd notifieringsljud"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Use theme for chat rooms"
297 msgstr "Använd tema för chattrum"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
301 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
305 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
309 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
313 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
317 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
321 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
325 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
329 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
337 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
341 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
345 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
349 msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
353 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
357 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
361 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
369 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
373 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
377 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
381 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
385 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
389 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
393 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
397 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
401 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
405 msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
409 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
413 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
417 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
421 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
425 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
428 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
429 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
432 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
433 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
436 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
437 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
440 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
441 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
444 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
445 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
450 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
451 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
454 msgid "No reason was specified"
455 msgstr "Ingen anledning angavs"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
458 msgid "The change in state was requested"
459 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
462 msgid "You canceled the file transfer"
463 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
466 msgid "The other participant canceled the file transfer"
467 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
470 msgid "Error while trying to transfer the file"
471 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
474 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
475 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
479 msgid "Unknown reason"
480 msgstr "Okänd anledning"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
483 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
484 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
487 msgid "File transfer not supported by remote contact"
488 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
491 msgid "The selected file is not a regular file"
492 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
495 msgid "The selected file is empty"
496 msgstr "Den valda filen är tom"
498 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
499 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
501 msgid "Missed call from %s"
502 msgstr "Missat samtal från %s"
504 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
505 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
510 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
513 msgstr "Samtal från %s"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
535 #. translators: presence type is unknown
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
542 msgid "No reason specified"
543 msgstr "Ingen anledning angavs"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
547 msgid "Status is set to offline"
548 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
554 msgid "Network error"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "Autentisering misslyckades"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
564 msgid "Encryption error"
565 msgstr "Krypteringsfel"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
569 msgstr "Namnet används"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
573 msgid "Certificate not provided"
574 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
578 msgid "Certificate untrusted"
579 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
583 msgid "Certificate expired"
584 msgstr "Certifikatet har gått ut"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
588 msgid "Certificate not activated"
589 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
593 msgid "Certificate hostname mismatch"
594 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
598 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
599 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
603 msgid "Certificate self-signed"
604 msgstr "Självsignerat certifikat"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
607 msgid "Certificate error"
608 msgstr "Certifikatfel"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
611 msgid "Encryption is not available"
612 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
615 msgid "Certificate is invalid"
616 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
619 msgid "Connection has been refused"
620 msgstr "Anslutningen vägrades"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
623 msgid "Connection can't be established"
624 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
627 msgid "Connection has been lost"
628 msgstr "Anslutningen förlorades"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
631 msgid "This resource is already connected to the server"
632 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
635 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
636 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
639 msgid "The account already exists on the server"
640 msgstr "Kontot finns redan på servern"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
643 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
644 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
647 msgid "Certificate has been revoked"
648 msgstr "Certifikatet har spärrats"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
651 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
652 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
655 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
656 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
659 msgid "Your software is too old"
660 msgstr "Din programvara är för gammal"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
663 msgid "People Nearby"
664 msgstr "Personer i närheten"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
668 msgstr "Yahoo! Japan"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
675 msgid "Facebook Chat"
676 msgstr "Facebook-chatt"
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
680 msgid "%d second ago"
681 msgid_plural "%d seconds ago"
682 msgstr[0] "%d sekund sedan"
683 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
687 msgid "%d minute ago"
688 msgid_plural "%d minutes ago"
689 msgstr[0] "%d minut sedan"
690 msgstr[1] "%d minuter sedan"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
695 msgid_plural "%d hours ago"
696 msgstr[0] "%d timme sedan"
697 msgstr[1] "%d timmar sedan"
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
702 msgid_plural "%d days ago"
703 msgstr[0] "%d dag sedan"
704 msgstr[1] "%d dagar sedan"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
709 msgid_plural "%d weeks ago"
710 msgstr[0] "%d vecka sedan"
711 msgstr[1] "%d veckor sedan"
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
716 msgid_plural "%d months ago"
717 msgstr[0] "%d månad sedan"
718 msgstr[1] "%d månader sedan"
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
721 msgid "in the future"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
729 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
756 msgstr "Användarnamn:"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
767 msgid "This account already exists on the server"
768 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
771 msgid "Create a new account on the server"
772 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
774 #. To translators: The first parameter is the login id and the
775 #. * second one is the network. The resulting string will be something
776 #. * like: "MyUserName on freenode".
777 #. * You should reverse the order of these arguments if the
778 #. * server should come before the login id in your locale.
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
782 msgstr "%1$s på %2$s"
784 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
785 #. * string will be something like: "Jabber Account"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
796 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
797 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
828 msgid "Remember Password"
829 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
831 #. remember password ticky box
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
840 msgid "Remember password"
841 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
844 msgid "Screen _Name:"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
848 msgid "What is your AIM password?"
849 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
852 msgid "What is your AIM screen name?"
853 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
869 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
875 msgid "<b>Example:</b> username"
876 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
882 msgstr "Inloggningsi_d:"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
885 msgid "What is your GroupWise User ID?"
886 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
889 msgid "What is your GroupWise password?"
890 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
894 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
898 msgid "Ch_aracter set:"
899 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
906 msgid "What is your ICQ UIN?"
907 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
910 msgid "What is your ICQ password?"
911 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
930 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
931 #. * best to keep the English version.
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
936 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
937 #. * best to keep the English version.
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
947 msgid "Character set:"
948 msgstr "Teckenuppsättning:"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
951 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
952 msgstr "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett lösenord om du är säker på att det behövs."
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
971 msgid "Quit message:"
972 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
976 msgstr "Verkligt namn:"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
983 msgid "What is your IRC nickname?"
984 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
987 msgid "Which IRC network?"
988 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
991 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
992 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
995 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
996 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
999 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1000 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1003 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1004 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1007 msgid "Override server settings"
1008 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1012 msgstr "Pri_oritet:"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1018 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1021 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1022 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1023 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1025 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1026 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1027 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1030 msgid "Use old SS_L"
1031 msgstr "Använd gammal SS_L"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1034 msgid "What is your Facebook password?"
1035 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1038 msgid "What is your Facebook username?"
1039 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1042 msgid "What is your Google ID?"
1043 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1046 msgid "What is your Google password?"
1047 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1050 msgid "What is your Jabber ID?"
1051 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1054 msgid "What is your Jabber password?"
1055 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1058 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1059 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1062 msgid "What is your desired Jabber password?"
1063 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1066 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1067 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1070 msgid "What is your Windows Live ID?"
1071 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1074 msgid "What is your Windows Live password?"
1075 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1078 msgid "E-_mail address:"
1079 msgstr "E-_postadress:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1086 msgid "_First Name:"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1091 msgstr "_Jabber-id:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1095 msgstr "_Efternamn:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1098 msgid "_Published Name:"
1099 msgstr "_Publikt namn:"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1102 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1103 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1106 msgid "Authentication username:"
1107 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1110 msgid "Discover Binding"
1111 msgstr "Upptäck bindning"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1114 msgid "Discover the STUN server automatically"
1115 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1118 msgid "Ignore TLS Errors"
1119 msgstr "Ignorera TLS-fel"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1122 msgid "Interval (seconds)"
1123 msgstr "Intervall (sekunder)"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1126 msgid "Keep-Alive Options"
1127 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1130 msgid "Loose Routing"
1131 msgstr "Loose Routing"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1138 msgid "Miscellaneous Options"
1139 msgstr "Diverse alternativ"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1142 msgid "NAT Traversal Options"
1143 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1150 msgid "Proxy Options"
1151 msgstr "Proxyalternativ"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1154 msgid "STUN Server:"
1155 msgstr "STUN-server:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1167 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1168 msgstr "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1171 msgid "What is your SIP account password?"
1172 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1175 msgid "What is your SIP login ID?"
1176 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1180 msgstr "A_nvändarnamn:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1183 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1184 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1187 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1188 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1191 msgid "What is your Yahoo! password?"
1192 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1196 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1199 msgid "_Room List locale:"
1200 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1204 msgid "Couldn't convert image"
1205 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1208 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1209 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1212 msgid "Couldn't save picture to file"
1213 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1216 msgid "Select Your Avatar Image"
1217 msgstr "Välj din profilbild"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1220 msgid "Take a picture..."
1221 msgstr "Ta en bild..."
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1236 msgid "Click to enlarge"
1237 msgstr "Klicka för att förstora"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1241 msgid "There was an error starting the call"
1242 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1245 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1246 msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1249 msgid "The specified contact is offline"
1250 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1253 msgid "The specified contact is not valid"
1254 msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1257 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1258 msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1261 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1265 msgid "Failed to open private chat"
1266 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1269 msgid "Topic not supported on this conversation"
1270 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1273 msgid "You are not allowed to change the topic"
1274 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1278 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1279 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1282 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1283 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1286 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1287 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1290 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1291 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1294 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1295 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1298 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1299 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1302 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1303 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1306 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1307 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1310 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1311 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1314 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1315 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1318 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1319 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1322 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1323 msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1326 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1327 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1332 msgstr "Användning: %s"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1335 msgid "Unknown command"
1336 msgstr "Okänt kommando"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1339 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1340 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1343 msgid "insufficient balance to send message"
1344 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1350 msgid "Error sending message '%s': %s"
1351 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1357 msgid "Error sending message: %s"
1358 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
1360 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1361 #. * account to send the message.
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1364 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1365 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1369 msgstr "inte kapabel"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1373 msgstr "frånkopplad"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1376 msgid "invalid contact"
1377 msgstr "ogiltig kontakt"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1380 msgid "permission denied"
1381 msgstr "åtkomst nekad"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1384 msgid "too long message"
1385 msgstr "för långt meddelande"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1388 msgid "not implemented"
1389 msgstr "inte implementerat"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1396 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1402 msgid "Topic set to: %s"
1403 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1406 msgid "No topic defined"
1407 msgstr "Inget ämne definierat"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1410 msgid "(No Suggestions)"
1411 msgstr "(Inga förslag)"
1413 #. translators: %s is the selected word
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1416 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1417 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1419 #. translators: first %s is the selected word,
1420 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1423 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1424 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1427 msgid "Insert Smiley"
1428 msgstr "Infoga smilis"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1436 #. Spelling suggestions
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1438 msgid "_Spelling Suggestions"
1439 msgstr "Sta_vningsförslag"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1442 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1443 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1447 msgid "%s has disconnected"
1448 msgstr "%s har kopplat från"
1450 #. translators: reverse the order of these arguments
1451 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1455 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1456 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1460 msgid "%s was kicked"
1461 msgstr "%s sparkades ut"
1463 #. translators: reverse the order of these arguments
1464 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1468 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1469 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1473 msgid "%s was banned"
1474 msgstr "%s blev bannlyst"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1478 msgid "%s has left the room"
1479 msgstr "%s har lämnat rummet"
1481 #. Note to translators: this string is appended to
1482 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1483 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1484 #. * please let us know. :-)
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1493 msgid "%s has joined the room"
1494 msgstr "%s har gått in i rummet"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1498 msgid "%s is now known as %s"
1499 msgstr "%s är nu känd som %s"
1501 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1502 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1503 #. * we get the new handler.
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1506 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
1507 #: ../src/empathy-call-window.c:1538
1508 #: ../src/empathy-call-window.c:1588
1509 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
1510 msgid "Disconnected"
1511 msgstr "Frånkopplad"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1515 msgid "Would you like to store this password?"
1516 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1529 msgstr "Försök igen"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1532 msgid "Wrong password; please try again:"
1533 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1537 msgid "This room is protected by a password:"
1538 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901
1545 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1550 msgid "Conversation"
1553 #. Translators: this string is a something like
1554 #. * "Escher Cat (SMS)"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1561 msgid "Unknown or invalid identifier"
1562 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1565 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1566 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1569 msgid "Contact blocking unavailable"
1570 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1573 msgid "Permission Denied"
1574 msgstr "Åtkomst nekad"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1577 msgid "Could not block contact"
1578 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1581 msgid "Edit Blocked Contacts"
1582 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1584 #. Account and Identifier
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1589 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1595 msgid "Blocked Contacts"
1596 msgstr "Blockerade kontakter"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1605 #. Copy Link Address menu item
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1608 msgid "_Copy Link Address"
1609 msgstr "_Kopiera länkadress"
1611 #. Open Link menu item
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1615 msgstr "_Öppna länk"
1617 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1618 #. * chat windows (strftime format string)
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1621 msgstr "%A %e %B %Y"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
1624 msgid "Personal Information"
1625 msgstr "Personlig information"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1636 msgstr "Blockera %s?"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1641 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1642 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1651 msgid "_Report this contact as abusive"
1652 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1653 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1654 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1657 msgid "Decide _Later"
1658 msgstr "Bestäm _senare"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1661 msgid "Subscription Request"
1662 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1666 msgstr "_Blockera användare"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1670 msgid "Search contacts"
1671 msgstr "Sök efter kontakter"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1678 msgid "_Add Contact"
1679 msgstr "_Lägg till kontakt"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1682 msgid "No contacts found"
1683 msgstr "Inga kontakter hittades"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1686 msgid "Your message introducing yourself:"
1687 msgstr "Introducera dig själv:"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1690 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1691 msgstr "Jag skulle vilja kunna se när du är ansluten. Tack!"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1700 msgid "Country ISO Code:"
1701 msgstr "Landets ISO-kod:"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1725 msgid "Postal Code:"
1726 msgstr "Postnummer:"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1755 msgid "Description:"
1756 msgstr "Beskrivning:"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1765 msgid "Accuracy Level:"
1766 msgstr "Precisionsnivå:"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1775 msgid "Vertical Error (meters):"
1776 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1780 msgid "Horizontal Error (meters):"
1781 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1795 msgid "Climb Speed:"
1796 msgstr "Höjdökning:"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1800 msgid "Last Updated on:"
1801 msgstr "Senast uppdaterad:"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1826 #. translators: format is "Location, $date"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1835 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1836 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1841 msgstr "Spara profilbild"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1845 msgid "Unable to save avatar"
1846 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1850 msgstr "Fullständigt namn"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1853 msgid "Phone number"
1854 msgstr "Telefonnummer"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1857 msgid "E-mail address"
1858 msgstr "E-postadress"
1860 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1869 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1870 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1871 #. * with their IM client.
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1874 msgstr "Sågs senast:"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1877 msgid "Connected from:"
1878 msgstr "Ansluten från:"
1880 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1881 #. * and should bin this.
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1883 msgid "Away message:"
1884 msgstr "Frånvaromeddelande:"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1912 msgstr "leveransadress"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1915 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1916 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1925 msgid "Client Information"
1926 msgstr "Klientinformation"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1934 msgid "Contact Details"
1935 msgstr "Kontaktuppgifter"
1937 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1938 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1942 msgstr "Identifierare:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1946 msgid "Information requested…"
1947 msgstr "Information begärd..."
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1962 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1963 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
1967 msgstr "_Lägg till grupp"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1970 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1975 #: ../src/empathy-roster-window.c:1919
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1980 msgid "The following identity will be blocked:"
1981 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1982 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
1983 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
1986 msgid "The following identity can not be blocked:"
1987 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1988 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
1989 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1992 msgid "Edit Contact Information"
1993 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1995 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
1997 msgid "Linked Contacts"
1998 msgstr "Länkade kontakter"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2001 msgid "Select contacts to link"
2002 msgstr "Välj kontakter att länka"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2005 msgid "New contact preview"
2006 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2009 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2010 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
2012 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2013 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2014 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2021 msgid "Select account to use to place the call"
2022 msgstr "Välj konto att använda för att ringa samtalet"
2024 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2046 msgid "_Block Contact"
2047 msgstr "_Blockera kontakt"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2065 msgstr "_Ljudsamtal"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2070 msgstr "_Videosamtal"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2073 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
2074 msgid "_Previous Conversations"
2075 msgstr "Ti_digare samtal"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2082 msgid "Share My Desktop"
2083 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2091 msgid "Infor_mation"
2092 msgstr "Infor_mation"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2095 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2099 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2100 #. * to form a meta-contact".
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2102 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2103 msgid "_Link Contacts…"
2104 msgstr "_Länka kontakter..."
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2107 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2108 msgid "Inviting you to this room"
2109 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2112 msgid "_Invite to Chat Room"
2113 msgstr "_Bjud in till chattrum"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2116 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2117 msgid "_Add Contact…"
2118 msgstr "_Lägg till kontakt..."
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2121 msgid "Delete and _Block"
2122 msgstr "Ta bort och _blockera"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
2126 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2127 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2130 msgid "Removing group"
2131 msgstr "Tar bort grupp"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471
2141 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2142 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480
2146 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2147 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
2150 msgid "Removing contact"
2151 msgstr "Tar bort kontakt"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2155 msgid "Linked contact containing %u contact"
2156 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2157 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
2158 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2161 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2162 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2165 msgid "Online from a phone or mobile device"
2166 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2170 msgstr "Nytt nätverk"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2173 msgid "Choose an IRC network"
2174 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2177 msgid "Reset _Networks List"
2178 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2181 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2193 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2194 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2197 msgid "Link Contacts"
2198 msgstr "Länka kontakter"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2201 msgctxt "Unlink individual (button)"
2203 msgstr "A_vlänka..."
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2206 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2207 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
2210 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2211 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2219 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2220 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2223 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2224 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2227 msgctxt "Unlink individual (button)"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2250 msgid "Chat with %s"
2251 msgstr "Chatt med %s"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2255 msgctxt "A date with the time"
2256 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2257 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2259 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2262 msgid "<i>* %s %s</i>"
2263 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2265 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2266 #. * The string in bold is the sender's name
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2269 msgid "<b>%s:</b> %s"
2270 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2275 msgid_plural "%s seconds"
2276 msgstr[0] "%s sekund"
2277 msgstr[1] "%s sekunder"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2282 msgid_plural "%s minutes"
2283 msgstr[0] "%s minut"
2284 msgstr[1] "%s minuter"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2288 msgid "Call took %s, ended at %s"
2289 msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2295 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2300 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2308 msgstr "När som helst"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2313 msgstr "Vem som helst"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2329 msgstr "Textchattar"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2337 msgid "Incoming calls"
2338 msgstr "Inkommande samtal"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2341 msgid "Outgoing calls"
2342 msgstr "Utgående samtal"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2345 msgid "Missed calls"
2346 msgstr "Missade samtal"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2353 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2354 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2361 msgid "Delete from:"
2362 msgstr "Ta bort från:"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2365 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2366 msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2369 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2374 msgid "Delete All History..."
2375 msgstr "Ta bort all historik..."
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2389 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2390 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2403 msgid "The contact is offline"
2404 msgstr "Kontakten är frånkopplad"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2407 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2408 msgstr "Den angivna kontakten är antingen ogiltig eller okänd"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2411 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2412 msgstr "Kontakten saknar stöd för denna typ av samtal"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2415 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2416 msgstr "Begärd funktionalitet är inte implementerad för detta protokoll"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2419 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2420 msgstr "Kunde inte starta ett samtal med denna kontakt"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2423 msgid "You are banned from this channel"
2424 msgstr "Du är bannlyst från denna kanal"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2427 msgid "This channel is full"
2428 msgstr "Denna kanal är full"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2431 msgid "You must be invited to join this channel"
2432 msgstr "Du måste bli inbjuden för att gå in i denna kanal"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2435 msgid "Can't proceed while disconnected"
2436 msgstr "Kan inte fortsätta när frånkopplad"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2439 msgid "Permission denied"
2440 msgstr "Åtkomst nekad"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2443 msgid "There was an error starting the conversation"
2444 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2448 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2449 msgstr "Ange en kontaktidentifierare eller telefonnummer:"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2453 msgid "New Conversation"
2454 msgstr "Nytt samtal"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2459 msgstr "_Videosamtal"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2464 msgstr "_Röstsamtal"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2469 msgstr "Nytt samtal"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2473 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2474 msgstr "Autentisering misslyckades för kontot <b>%s</b>"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2480 "Enter your password for account\n"
2483 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2487 #. COL_STATE_ICON_NAME
2489 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2490 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2494 msgid "Custom Message…"
2495 msgstr "Anpassat meddelande..."
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2499 msgid "Edit Custom Messages…"
2500 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2503 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2504 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2507 msgid "Click to make this status a favorite"
2508 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2512 msgstr "Ange status"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2516 msgid "Custom messages…"
2517 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2520 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2525 msgid "New %s account"
2526 msgstr "Nytt %s-konto"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2534 msgstr "Mat_cha skiftläge"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2537 msgid "Phrase not found"
2538 msgstr "Frasen hittades inte"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2546 msgstr "_Föregående"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2549 msgid "Received an instant message"
2550 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2553 msgid "Sent an instant message"
2554 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2557 msgid "Incoming chat request"
2558 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2561 msgid "Contact connected"
2562 msgstr "Kontakten ansluten"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2565 msgid "Contact disconnected"
2566 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2569 msgid "Connected to server"
2570 msgstr "Ansluten till server"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2573 msgid "Disconnected from server"
2574 msgstr "Frånkopplad från server"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2577 msgid "Incoming voice call"
2578 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2581 msgid "Outgoing voice call"
2582 msgstr "Utgående röstsamtal"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2585 msgid "Voice call ended"
2586 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2589 msgid "Edit Custom Messages"
2590 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2594 msgid "Message edited at %s"
2595 msgstr "Meddelandet redigerat %s"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2618 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2619 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2622 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2623 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2626 msgid "The certificate has expired."
2627 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2630 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2631 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2634 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2635 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2638 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2639 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2642 msgid "The certificate is self-signed."
2643 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2646 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2647 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2650 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2651 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2654 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2655 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2658 msgid "The certificate is malformed."
2659 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2663 msgid "Expected hostname: %s"
2664 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2668 msgid "Certificate hostname: %s"
2669 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2677 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2678 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2681 msgid "Remember this choice for future connections"
2682 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2685 msgid "Certificate Details"
2686 msgstr "Certifikatinformation"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2689 msgid "Unable to open URI"
2690 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2693 msgid "Select a file"
2694 msgstr "Välj en fil"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2697 msgid "Insufficient free space to save file"
2698 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2702 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2703 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2707 msgid "Incoming file from %s"
2708 msgstr "Inkommande fil från %s"
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2711 msgid "Current Locale"
2712 msgstr "Aktuell lokal"
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2739 msgid "Central European"
2740 msgstr "Centraleuropeisk"
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2746 msgid "Chinese Simplified"
2747 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2752 msgid "Chinese Traditional"
2753 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2769 msgid "Cyrillic/Russian"
2770 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2774 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2775 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2803 msgid "Hebrew Visual"
2804 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2841 msgid "South European"
2842 msgstr "Sydeuropeisk"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2863 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2876 msgstr "Vietnamesisk"
2878 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2879 msgid "No error message"
2880 msgstr "Inget felmeddelande"
2882 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2883 msgid "Instant Message (Empathy)"
2884 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2886 #: ../src/empathy.c:437
2887 msgid "Don't connect on startup"
2888 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2890 #: ../src/empathy.c:441
2891 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2892 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2894 #: ../src/empathy.c:456
2895 msgid "- Empathy IM Client"
2896 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2898 #: ../src/empathy.c:643
2899 msgid "Error contacting the Account Manager"
2900 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2902 #: ../src/empathy.c:645
2905 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2909 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2913 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2914 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2915 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2917 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2918 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2919 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2921 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2922 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2923 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2925 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2926 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2927 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2929 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2930 msgid "translator-credits"
2932 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2936 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2937 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2940 msgid "There was an error while importing the accounts."
2941 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2944 msgid "There was an error while parsing the account details."
2945 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2948 msgid "There was an error while creating the account."
2949 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2952 msgid "There was an error."
2953 msgstr "Det inträffade ett fel."
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2957 msgid "The error message was: %s"
2958 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2961 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2962 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2966 msgid "An error occurred"
2967 msgstr "Ett fel inträffade"
2969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
2970 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
2971 msgid "What kind of chat account do you have?"
2972 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
2975 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2976 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
2979 msgid "Enter your account details"
2980 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
2983 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2984 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
2987 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2988 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
2991 msgid "Enter the details for the new account"
2992 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
2995 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2996 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
2999 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3000 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3003 msgid "Yes, import my account details from "
3004 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3007 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3008 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3011 msgid "No, I want a new account"
3012 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3015 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3016 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3019 msgid "Select the accounts you want to import:"
3020 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3029 msgid "No, that's all for now"
3030 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3033 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3034 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3038 msgid "Edit->Accounts"
3039 msgstr "Redigera->Konton"
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3042 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3043 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3046 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3047 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3050 msgid "telepathy-salut not installed"
3051 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3054 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3055 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3058 msgid "Welcome to Empathy"
3059 msgstr "Välkommen till Empathy"
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3062 msgid "Import your existing accounts"
3063 msgstr "Importera dina befintliga konton"
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3066 msgid "Please enter personal details"
3067 msgstr "Ange personlig information"
3069 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3070 #. * unsaved changes
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3073 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3074 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
3076 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3077 #. * an unsaved new account
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3079 msgid "Your new account has not been saved yet."
3080 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3084 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3086 msgstr "Ansluter..."
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
3090 msgid "Offline — %s"
3091 msgstr "Frånkopplad — %s"
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
3095 msgid "Disconnected — %s"
3096 msgstr "Frånkopplad — %s"
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3099 msgid "Offline — No Network Connection"
3100 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3103 msgid "Unknown Status"
3104 msgstr "Okänd status"
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3107 msgid "Offline — Account Disabled"
3108 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
3111 msgid "Edit Connection Parameters"
3112 msgstr "Redigera anslutningsdetaljer"
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
3115 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3116 msgstr "Misslyckades med att hämta din personliga information från servern."
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
3119 msgid "Go online to edit your personal information."
3120 msgstr "Anslut dig för att redigera din personliga information."
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
3123 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3124 msgstr "_Redigera anslutningsdetaljer..."
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3128 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3129 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
3132 msgid "This will not remove your account on the server."
3133 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
3137 "You are about to select another account, which will discard\n"
3138 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3140 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
3141 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3143 #. Menu items: to enabled/disable the account
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
3150 msgstr "_Inaktivera"
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
3154 "You are about to close the window, which will discard\n"
3155 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3157 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
3158 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3165 msgid "Loading account information"
3166 msgstr "Läser in kontoinformation"
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3169 msgid "No protocol installed"
3170 msgstr "Inga protokoll installerade"
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3177 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3178 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3182 msgstr "_Importera…"
3184 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3185 msgid " - Empathy authentication client"
3186 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
3188 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3189 msgid "Empathy authentication client"
3190 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
3192 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3193 msgid "People nearby"
3194 msgstr "Personer i närheten"
3196 #: ../src/empathy-av.c:118
3197 #: ../src/empathy-call.c:193
3198 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3199 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
3201 #: ../src/empathy-av.c:134
3202 #: ../src/empathy-call.c:218
3203 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3204 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3232 msgstr "Videoingång"
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3242 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3243 #. * is used in the window title
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3247 msgid "Call with %s"
3248 msgstr "Ring med %s"
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3252 msgid "The IP address as seen by the machine"
3253 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3257 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3258 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3262 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3263 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3267 msgid "The IP address of a relay server"
3268 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3272 msgid "The IP address of the multicast group"
3273 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3283 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3286 msgid "Connected — %d:%02dm"
3287 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3291 msgid "Technical Details"
3292 msgstr "Tekniska detaljer"
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3297 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3298 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3303 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3304 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3309 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3310 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3314 msgid "There was a failure on the network"
3315 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3319 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3320 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3324 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3325 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3330 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3331 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3335 msgid "There was a failure in the call engine"
3336 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3340 msgid "The end of the stream was reached"
3341 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3345 msgid "Can't establish audio stream"
3346 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3350 msgid "Can't establish video stream"
3351 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3361 msgid "Decoding Codec:"
3362 msgstr "Avkodande kodek:"
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3365 msgid "Disable camera"
3366 msgstr "Inaktivera kamera"
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3369 msgid "Display the dialpad"
3370 msgstr "Visa knappsatsen"
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3374 msgid "Encoding Codec:"
3375 msgstr "Kodande kodek:"
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3384 msgid "Hang up current call"
3385 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3389 msgid "Local Candidate:"
3390 msgstr "Lokal kandidat:"
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3394 msgstr "Maximera mig"
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3398 msgstr "Minimera mig"
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3402 msgid "Remote Candidate:"
3403 msgstr "Fjärrkandidat:"
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3408 msgstr "Skicka ljud"
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3412 msgstr "Skicka video"
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3415 msgid "Show dialpad"
3416 msgstr "Visa knappsats"
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3419 msgid "Start a video call"
3420 msgstr "Starta ett videosamtal"
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3423 msgid "Start an audio call"
3424 msgstr "Starta ett röstsamtal"
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3428 msgstr "Växla kamera"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3432 msgid "Toggle audio transmission"
3433 msgstr "Växla ljudöverföring"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3436 msgid "Toggle video transmission"
3437 msgstr "Växla videoöverföring"
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:2580
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2582
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3450 msgstr "Videosamtal"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3463 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3470 msgstr "_Felsökning"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3474 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3484 msgstr "_Inställningar"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:30
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3492 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3495 msgid "%s (%d unread)"
3496 msgid_plural "%s (%d unread)"
3497 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3498 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3500 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3502 msgid "%s (and %u other)"
3503 msgid_plural "%s (and %u others)"
3504 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3505 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3507 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3509 msgid "%s (%d unread from others)"
3510 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3511 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3512 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3516 msgid "%s (%d unread from all)"
3517 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3518 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3519 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3527 msgid "Sending %d message"
3528 msgid_plural "Sending %d messages"
3529 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
3530 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3533 msgid "Typing a message."
3534 msgstr "Skriver ett meddelande."
3536 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3540 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3544 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3545 msgid "Insert _Smiley"
3546 msgstr "Infoga _smilis"
3548 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3549 msgid "Invite _Participant…"
3550 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3553 msgid "Move Tab _Left"
3554 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3557 msgid "Move Tab _Right"
3558 msgstr "Flytta flik till _höger"
3560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3561 msgid "Notify for All Messages"
3562 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3565 msgid "_Conversation"
3568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3570 msgstr "_Koppla loss flik"
3572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3573 msgid "_Favorite Chat Room"
3574 msgstr "_Favoritchattrum"
3576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3578 msgstr "_Nästa flik"
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3581 msgid "_Previous Tab"
3582 msgstr "_Föregående flik"
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3585 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3586 msgid "_Show Contact List"
3587 msgstr "_Visa kontaktlista"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3594 msgid "_Undo Close Tab"
3595 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3606 msgid "Auto-Connect"
3607 msgstr "Anslut automatiskt"
3609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3610 msgid "Manage Favorite Rooms"
3611 msgstr "Hantera favoritrum"
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3614 msgid "Incoming video call"
3615 msgstr "Inkommande videosamtal"
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3618 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3619 msgid "Incoming call"
3620 msgstr "Inkommande samtal"
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3624 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3625 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3629 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3630 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3635 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3637 msgid "Incoming call from %s"
3638 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3650 msgid "_Answer with video"
3651 msgstr "S_vara med video"
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3655 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3657 msgid "Incoming video call from %s"
3658 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3661 msgid "Room invitation"
3662 msgstr "Rumsinbjudan"
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3666 msgid "Invitation to join %s"
3667 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3671 msgid "%s is inviting you to join %s"
3672 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3685 msgid "%s invited you to join %s"
3686 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3690 msgid "You have been invited to join %s"
3691 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3695 msgid "Incoming file transfer from %s"
3696 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
3699 #: ../src/empathy-roster-window.c:371
3700 msgid "Password required"
3701 msgstr "Lösenord krävs"
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3705 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3706 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3717 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3720 msgid "%u:%02u.%02u"
3721 msgstr "%u:%02u.%02u"
3723 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3730 msgctxt "file transfer percent"
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3736 msgid "%s of %s at %s/s"
3737 msgstr "%s av %s i %s/s"
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3744 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3747 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3748 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3750 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3753 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3754 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3756 #. translators: first %s is filename, second %s
3757 #. * is the contact name
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3760 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3761 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3764 msgid "Error receiving a file"
3765 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3769 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3770 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3773 msgid "Error sending a file"
3774 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3776 #. translators: first %s is filename, second %s
3777 #. * is the contact name
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3780 msgid "\"%s\" received from %s"
3781 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3783 #. translators: first %s is filename, second %s
3784 #. * is the contact name
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3787 msgid "\"%s\" sent to %s"
3788 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3791 msgid "File transfer completed"
3792 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3796 msgid "Waiting for the other participant's response"
3797 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3802 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3803 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3808 msgid "Hashing \"%s\""
3809 msgstr "Hashar \"%s\""
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3824 msgid "File Transfers"
3825 msgstr "Filöverföringar"
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3828 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3829 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3831 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3832 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3833 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3835 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3836 msgid "Import Accounts"
3837 msgstr "Importera konton"
3839 #. Translators: this is the header of a treeview column
3840 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3844 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3848 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3852 #: ../src/empathy-roster-window.c:388
3853 msgid "Provide Password"
3854 msgstr "Ange lösenord"
3856 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3858 msgstr "Koppla ifrån"
3860 #: ../src/empathy-roster-window.c:626
3861 msgid "No match found"
3862 msgstr "Ingen träff hittades"
3864 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
3866 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3869 #: ../src/empathy-roster-window.c:799
3870 msgid "Update software..."
3871 msgstr "Uppdatera programvara..."
3873 #: ../src/empathy-roster-window.c:805
3874 #: ../src/empathy-roster-window.c:922
3878 #: ../src/empathy-roster-window.c:910
3880 msgstr "Anslut igen"
3882 #: ../src/empathy-roster-window.c:916
3883 msgid "Edit Account"
3884 msgstr "Redigera konto"
3886 #. Translators: this string will be something like:
3887 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3888 #: ../src/empathy-roster-window.c:1060
3890 msgid "Top up %s (%s)..."
3891 msgstr "Fyll på %s (%s)..."
3893 #: ../src/empathy-roster-window.c:1106
3894 msgid "Top up account credit"
3895 msgstr "Fyll på kontot"
3898 #: ../src/empathy-roster-window.c:1178
3902 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
3906 #: ../src/empathy-roster-window.c:2296
3907 msgid "Contact List"
3908 msgstr "Kontaktlista"
3910 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3911 msgid "Contacts on a _Map"
3912 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3914 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3915 msgid "Credit Balance"
3918 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3919 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3920 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3921 msgid "Find in Contact _List"
3922 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3924 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3925 msgid "Join _Favorites"
3926 msgstr "Gå in i _favoriter"
3928 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3929 msgid "Manage Favorites"
3930 msgstr "Hantera favoriter"
3932 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3933 msgid "N_ormal Size"
3934 msgstr "N_ormal storlek"
3936 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3937 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3939 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3941 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3942 msgid "Normal Size With _Avatars"
3943 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3945 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3946 msgid "P_references"
3947 msgstr "I_nställningar"
3949 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3950 msgid "Show P_rotocols"
3951 msgstr "Visa protoko_ll"
3953 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3954 msgid "Sort by _Name"
3955 msgstr "Sortera efter _namn"
3957 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3958 msgid "Sort by _Status"
3959 msgstr "Sortera efter _status"
3961 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3965 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3966 msgid "_Blocked Contacts"
3967 msgstr "_Blockerade kontakter"
3969 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3970 msgid "_Compact Size"
3971 msgstr "_Kompakt storlek"
3973 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3974 msgid "_File Transfers"
3975 msgstr "Fi_löverföringar"
3977 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3981 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3982 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3983 msgid "_New Conversation…"
3984 msgstr "_Nytt samtal..."
3986 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3987 msgid "_Offline Contacts"
3988 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3990 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3991 msgid "_Personal Information"
3992 msgstr "_Personlig information"
3994 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3998 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3999 msgid "_Search for Contacts…"
4000 msgstr "_Sök efter kontakter..."
4002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4010 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4011 #. yes/no, yes/no and a number.
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4016 "Invite required: %s\n"
4017 "Password required: %s\n"
4021 "Inbjudan krävs: %s\n"
4022 "Lösenord krävs: %s\n"
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4031 msgid "Could not start room listing"
4032 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
4034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4035 msgid "Could not stop room listing"
4036 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4039 msgid "Couldn't load room list"
4040 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4043 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4044 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4047 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4048 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4052 msgstr "Gå in i rum"
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4063 msgid "Message received"
4064 msgstr "Meddelande togs emot"
4066 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4067 msgid "Message sent"
4068 msgstr "Meddelandet skickat"
4070 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4071 msgid "New conversation"
4072 msgstr "Nytt samtal"
4074 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4075 msgid "Contact goes online"
4076 msgstr "Kontakt ansluter"
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4079 msgid "Contact goes offline"
4080 msgstr "Kontakt kopplar från"
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4083 msgid "Account connected"
4084 msgstr "Kontot anslutet"
4086 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4087 msgid "Account disconnected"
4088 msgstr "Kontot frånkopplat"
4090 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4094 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4099 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4100 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4104 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4106 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4107 msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
4109 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4111 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4112 msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
4114 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4115 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4116 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4117 msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
4119 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4121 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4122 msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
4124 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4126 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4127 msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
4129 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4131 msgid "Juliet has disconnected"
4132 msgstr "Julia har kopplat från"
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4136 msgstr "Inställningar"
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4147 msgid "Chat Th_eme:"
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4151 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4152 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4155 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4156 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4159 msgid "Display incoming events in the notification area"
4160 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4163 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4164 msgstr "Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra personen, men kan orsaka problem på vissa datorer. Om du eller den andra personen hör konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga av ekosläckning och börja om samtalet."
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4167 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4168 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4171 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4172 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4175 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4176 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4179 msgid "Enable spell checking for languages:"
4180 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4187 msgid "Location sources:"
4188 msgstr "Platskällor:"
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4191 msgid "Log conversations"
4192 msgstr "Logga samtal"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4195 msgid "Notifications"
4196 msgstr "Notifieringar"
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4199 msgid "Play sound for events"
4200 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4207 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4208 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4211 msgid "Show _smileys as images"
4212 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4215 msgid "Show contact _list in rooms"
4216 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4223 msgid "Spell Checking"
4224 msgstr "Stavningskontroll"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4227 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4228 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4235 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4243 msgid "_Automatically connect on startup"
4244 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4248 msgstr "_Mobiltelefon"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4251 msgid "_Enable bubble notifications"
4252 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4255 msgid "_Enable sound notifications"
4256 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4263 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4264 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4267 msgid "_Open new chats in separate windows"
4268 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4271 msgid "_Publish location to my contacts"
4272 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
4274 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4276 msgid "_Reduce location accuracy"
4277 msgstr "_Minska precision för plats"
4279 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4283 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4288 msgid "Call the contact again"
4289 msgstr "Ring upp kontakten igen"
4291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4300 msgid "Disable camera and stop sending video"
4301 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
4303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4304 msgid "Enable camera and send video"
4305 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
4307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4308 msgid "Enable camera but don't send video"
4309 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
4311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4313 msgstr "Förhandsvisning"
4315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4332 msgid "Video Preview"
4333 msgstr "Videoförhandsvisning"
4335 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4336 msgid "Contact Map View"
4337 msgstr "Kartvy för kontakter"
4339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4344 msgid "Debug Window"
4345 msgstr "Felsökningsfönster"
4347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4392 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4396 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4397 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4398 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
4400 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4401 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4402 msgid "Invite Participant"
4403 msgstr "Bjud in deltagare"
4405 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4406 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4407 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
4409 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4413 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4414 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4415 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
4417 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4418 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4419 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
4421 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4422 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4423 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4425 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4426 msgid "<account-id>"
4429 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4430 msgid "Show account assistant"
4431 msgstr "Visa kontoguiden"
4433 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4434 msgid "- Empathy Accounts"
4435 msgstr "- Empathy-konton"
4437 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4438 msgid "Empathy Accounts"
4439 msgstr "Empathy-konton"
4441 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4442 msgid "Show a particular service"
4443 msgstr "Visa en specifik tjänst"
4445 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4446 msgid "- Empathy Debugger"
4447 msgstr "- Empathy-felsökare"
4449 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4450 msgid "Empathy Debugger"
4451 msgstr "Empathy-felsökare"
4453 #: ../src/empathy-chat.c:107
4454 msgid "- Empathy Chat Client"
4455 msgstr "- Empathy chattklient"
4457 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4461 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4462 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4466 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4467 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4468 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4472 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4473 msgid "Answer with video"
4474 msgstr "Svara med video"
4476 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4477 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4481 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4482 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4486 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4487 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4488 #. * brings the password popup.
4489 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4491 msgstr "Tillhandahåll"
4493 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4495 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4496 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4498 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4500 #: ../src/empathy-call-window.c:1172
4501 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
4505 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4509 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4513 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4517 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4518 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4520 msgid "%s — %d:%02dm"
4521 msgstr "%s — %d:%02dm"
4523 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4525 msgid "Your current balance is %s."
4526 msgstr "Ditt aktuella saldo är %s."
4528 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4529 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4532 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4536 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4538 msgstr "_Matcha skiftläge"
4540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4541 msgid "Adding new account"
4542 msgstr "Lägger till nytt konto"
4544 #~ msgid "Call volume"
4545 #~ msgstr "Samtalsvolym"
4547 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4548 #~ msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
4550 #~ msgid "Socket type not supported"
4551 #~ msgstr "Uttagstypen stöds inte"
4553 #~ msgid "My Web Accounts"
4554 #~ msgstr "Mina webbkonton"
4556 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4557 #~ msgstr "Kontot %s redigeras via %s."
4559 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4560 #~ msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
4562 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4563 #~ msgstr "Starta Mina webbkonton"
4566 #~ msgstr "Redigera %s"
4570 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4573 #~ msgstr "R_edigera"
4575 #~ msgid "Contact ID:"
4576 #~ msgstr "Kontakt-id:"
4581 #~ msgid "Send _Video"
4582 #~ msgstr "Skicka _video"
4587 #~ msgid "Set your presence and current status"
4588 #~ msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
4591 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4592 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4594 #~ "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
4595 #~ "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
4597 #~ msgid "Input level:"
4598 #~ msgstr "Ingångsnivå:"
4600 #~ msgid "Input volume:"
4601 #~ msgstr "Ingångsvolym:"
4603 #~ msgid "Ungrouped"
4604 #~ msgstr "Ogrupperade"
4606 #~ msgid "Favorite People"
4607 #~ msgstr "Favoritpersoner"
4609 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4610 #~ msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
4612 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4613 #~ msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
4615 #~ msgid "Select a contact"
4616 #~ msgstr "Välj en kontakt"
4618 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4619 #~ msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
4621 #~ msgid "The selected contact is offline."
4622 #~ msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
4623 #~ msgctxt "encoding video codec"
4627 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4631 #~ msgctxt "decoding video codec"
4635 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4640 #~ msgid "Find Next"
4641 #~ msgstr "Sök nästa"
4643 #~ msgid "Find Previous"
4644 #~ msgstr "Sök föregående"
4646 #~ msgid "Show and edit accounts"
4647 #~ msgstr "Visa och redigera konton"
4649 #~ msgid "Call with %d participants"
4650 #~ msgstr "Samtal med %d deltagare"
4656 #~ msgstr "_Aktiverad"
4661 #~ msgid "Conversations"
4664 #~ msgid "Previous Conversations"
4665 #~ msgstr "Tidigare samtal"
4670 #~ msgid "Enter Custom Message"
4671 #~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
4673 #~ msgid "Save _New Status Message"
4674 #~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
4676 #~ msgid "Saved Status Messages"
4677 #~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
4679 #~ msgid "%s is now offline."
4680 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4682 #~ msgid "%s is now online."
4683 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4687 #~ msgstr "Sammanhang"
4688 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4689 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4691 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4693 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4694 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4696 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4698 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4699 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4700 #~ msgid "Add _New Preset"
4701 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4702 #~ msgid "Saved Presets"
4703 #~ msgstr "Sparade förval"
4704 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4705 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4706 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4709 #~ msgid "_Character set:"
4710 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4711 #~ msgid "_E-mail address:"
4712 #~ msgstr "_E-postadress:"
4713 #~ msgid "_Nickname:"
4714 #~ msgstr "Smek_namn:"
4715 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4716 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4718 #~ msgid "Your contact list is empty"
4719 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4721 #~ msgid "Send and receive messages"
4722 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4724 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4725 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4727 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4728 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4730 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4731 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4734 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4737 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4740 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4741 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4744 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4747 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4748 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4751 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4752 #~ "discovered to be different from the local binding."
4754 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4755 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4758 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4761 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4764 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4765 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4767 #~ msgid "Failed to join chat room"
4768 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4770 #~ msgid "Select a destination"
4771 #~ msgstr "Välj ett mål"
4773 #~ msgid "%s account"
4774 #~ msgstr "%s konto"
4776 #~ msgid "_Add…"
4777 #~ msgstr "_Lägg till…"
4779 #~ msgid "_Import…"
4780 #~ msgstr "_Importera…"
4782 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4783 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4785 #~ msgid " Accounts"
4792 #~ msgid "User requested disconnect"
4793 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4795 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4796 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4798 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4799 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4801 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4802 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4804 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4805 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4807 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4808 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4812 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4813 #~ "application necessary to handle it"
4815 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4816 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4818 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4819 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4821 #~ msgid "Unsupported command"
4822 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4824 #~ msgid "Contact Informations"
4825 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4827 #~ msgid "_Add Contact..."
4828 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4830 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4831 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4833 #~ msgid "<b>Location</b>"
4834 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4839 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4840 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4843 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4845 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4847 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4848 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4853 #~ msgid "_Information"
4854 #~ msgstr "_Information"
4856 #~ msgid "_Preferences"
4857 #~ msgstr "In_ställningar"
4859 #~ msgid "Please configure a contact."
4860 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4862 #~ msgid "Select contact..."
4863 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4868 #~ msgid "Set your own presence"
4869 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4872 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4873 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4875 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4876 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4879 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4880 #~ "decide to proceed.\n"
4882 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4883 #~ "still be available."
4885 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4887 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4891 #~ msgstr "Lägg till ny"
4897 #~ msgstr "_Lägg till..."
4899 #~ msgid "_Import..."
4900 #~ msgstr "_Importera..."
4902 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4903 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4905 #~ msgid "Connecting..."
4906 #~ msgstr "Ansluter..."
4908 #~ msgid "Conversations (%d)"
4909 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4911 #~ msgid "No error specified"
4912 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4914 #~ msgid "Unknown error"
4915 #~ msgstr "Okänt fel"
4918 #~ msgstr "_Gå in..."
4920 #~ msgid "_New Conversation..."
4921 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4923 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4924 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4926 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4927 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4929 #~ msgid "Allow _network usage"
4930 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4932 #~ msgid "Geoclue Settings"
4933 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4935 #~ msgid "Add Account"
4936 #~ msgstr "Lägg till konto"
4941 #~ msgid "Import Accounts..."
4942 #~ msgstr "Importera konton..."
4948 #~ msgstr "Lägg till"
4950 #~ msgid "gtk-remove"
4953 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4954 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4956 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4957 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4959 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4960 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4962 #~ msgid "Show _avatars"
4963 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4965 #~ msgid "<b>Network</b>"
4966 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4968 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4969 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4971 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4972 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4974 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4975 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4978 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4979 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4981 #~ msgid "New message from %s"
4982 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4984 #~ msgid "File transfers"
4985 #~ msgstr "Filöverföringar"
4987 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4988 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4990 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4991 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4993 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4994 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4996 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4997 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4999 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5000 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
5002 #~ msgid "Group Chat"
5003 #~ msgstr "Gruppchatt"
5005 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5006 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
5008 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5009 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
5014 #~ msgid "Suggestions for the word"
5015 #~ msgstr "Förslag för ordet"
5017 #~ msgid "Spell Checker"
5018 #~ msgstr "Stavningskontroll"
5020 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5021 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
5023 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5024 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
5026 #~ msgid "Invitation _message:"
5027 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
5029 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5030 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
5032 #~ msgid "Join room on start_up"
5033 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
5035 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5036 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
5042 #~ msgstr "S_erver:"
5043 #~ msgctxt "file size"
5048 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5049 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
5051 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5052 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
5054 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5055 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
5056 #~ msgctxt "remaining time"
5061 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5062 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
5064 #~ msgid "Save file as..."
5065 #~ msgstr "Spara fil som..."
5067 #~ msgid "unknown size"
5068 #~ msgstr "okänd storlek"
5070 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5071 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
5074 #~ msgstr "_Acceptera"
5076 #~ msgid "Join _New..."
5077 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
5080 #~ msgstr "Bläddra:"
5083 #~ msgstr "Gå in i nytt"
5086 #~ msgstr "Uppda_tera"
5089 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5091 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
5092 #~ "har gått in på."
5094 #~ msgid "menuitem2"
5095 #~ msgstr "menyobjekt2"
5097 #~ msgid "End this call?"
5098 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
5100 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5101 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
5104 #~ msgstr "Förbereder"
5110 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5112 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
5113 #~ "pågående samtal."
5151 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5152 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
5154 #~ msgid "<b>Volume</b>"
5155 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
5157 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5158 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
5160 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5162 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
5165 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
5166 #~ "application to handle it."
5168 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
5169 #~ "programmet för att hantera den."
5171 #~ msgid "Invitation Error"
5172 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
5174 #~ msgid "gtk-cancel"
5177 #~ msgid "Enable sound when busy"
5178 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
5180 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5181 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
5183 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5184 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
5186 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
5187 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
5189 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5190 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
5193 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5194 #~ "will be created for you to start configuring."
5196 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
5197 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
5202 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5203 #~ "want to configure in the list on the left."
5207 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
5208 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
5210 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5211 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
5213 #~ msgid "J_apan server:"
5214 #~ msgstr "J_apansk server:"
5216 #~ msgid "Invalid handle"
5217 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
5219 #~ msgid "No matching connection"
5220 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
5222 #~ msgid "Invalid account"
5223 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
5225 #~ msgid "Presence failure"
5226 #~ msgstr "Närvarofel"
5229 #~ msgstr "Lågminne"
5231 #~ msgid "Channel request generic error"
5232 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
5234 #~ msgid "Channel banned"
5235 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
5237 #~ msgid "Channel invite only"
5238 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
5240 #~ msgid "Unknown error code"
5241 #~ msgstr "Okänd felkod"
5244 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5245 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
5247 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5248 #~ "want to configure in the list on the left."
5250 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
5251 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
5253 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
5254 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
5256 #~ msgid "View contact information"
5257 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
5260 #~ msgstr "Byt _namn"
5263 #~ msgstr "Byt namn"
5265 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
5266 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
5268 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
5269 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
5271 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
5272 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
5275 #~ msgstr "Klipp ut"
5277 #~ msgid "gtk-paste"
5278 #~ msgstr "Klistra in"
5280 #~ msgid "gtk-about"
5286 #~ msgid "ICQ account settings"
5287 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
5289 #~ msgid "jabber account settings"
5290 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
5292 #~ msgid "msn account settings"
5293 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
5295 #~ msgid "salut account settings"
5296 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
5298 #~ msgid "Yahoo! account settings"
5299 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
5301 # Det måste finnas ett bättre ord
5304 #~ msgid "Change _Topic..."
5305 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
5306 #~ msgid "Contact Infor_mation"
5307 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
5309 #~ msgstr "Klipp _ut"
5310 #~ msgid "_Add To Favorites"
5311 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5313 #~ msgstr "_Kopiera"
5314 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
5315 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
5316 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5317 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
5318 #~ msgid "%s went offline"
5319 #~ msgstr "%s kopplade från"
5320 #~ msgid "_New Message..."
5321 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
5322 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
5324 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
5325 #~ msgid "Contact List - Empathy"
5326 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
5327 #~ msgid "<b>Languages</b>"
5328 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
5329 #~ msgid "_Enable spell checking"
5330 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
5331 #~ msgid "Clear List..."
5332 #~ msgstr "Töm listan..."
5334 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
5335 #~ "status messages."
5337 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
5338 #~ "förinställda statusmeddelanden"
5339 #~ msgid "Clear List"
5340 #~ msgstr "Töm listan"
5341 #~ msgid "Enter status message:"
5342 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
5343 #~ msgid "Status Message Presets"
5344 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5345 #~ msgid "_Add to status message list"
5346 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
5348 #~ "Subscription requested for %s\n"
5351 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
5353 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
5354 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
5356 #~ msgstr "Imendio "
5362 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5365 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
5367 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
5368 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
5371 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
5372 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
5373 #~ msgid "<b>Status</b>"
5374 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5375 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5376 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
5378 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
5381 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
5382 #~ "är okänd</span>"
5383 #~ msgid "Accou_nt:"
5389 #~ msgid "Con_tact:"
5390 #~ msgstr "_Kontakt:"
5391 #~ msgid "Contact List - Gossip"
5392 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
5393 #~ msgid "Edit Groups"
5394 #~ msgstr "Redigera grupper"
5398 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5400 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
5405 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5406 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5408 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5410 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5411 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5413 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5415 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
5417 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
5418 #~ "will list everyone using that server.\n"
5420 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
5423 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
5425 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
5426 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
5428 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
5429 #~ "en specifik grupp."
5431 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5432 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5433 #~ "using that server"
5435 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
5436 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
5437 #~ "lista alla som använder den servern"
5438 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5440 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
5442 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5444 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
5446 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5449 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
5450 #~ "kontrollerar din information"
5451 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
5452 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
5453 #~ msgid "Use system pro_xy"
5454 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
5455 #~ msgid "_Birthday:"
5456 #~ msgstr "_Födelsedag:"
5461 #~ msgid "_Disconnect"
5462 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
5464 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5465 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
5468 #~ msgid "_Password:"
5469 #~ msgstr "_Lösenord:"
5470 #~ msgid "_Retrieve"
5472 #~ msgid "_Subscribe"
5473 #~ msgstr "_Prenumerera"
5474 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5475 #~ msgid "_Web site:"
5476 #~ msgstr "_Webbplats:"
5477 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5478 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
5482 #~ msgstr "Inaktivt"
5483 #~ msgid "Moderator"
5484 #~ msgid_plural "Moderators"
5485 #~ msgstr[0] "Moderator"
5486 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
5488 #~ msgid_plural "Visitors"
5489 #~ msgstr[0] "Besökare"
5490 #~ msgstr[1] "Besökare"
5492 #~ msgstr "Ingen roll"
5494 #~ msgid_plural "Owners"
5495 #~ msgstr[0] "Ägare"
5496 #~ msgstr[1] "Ägare"
5497 #~ msgid "Administrator"
5498 #~ msgid_plural "Administrators"
5499 #~ msgstr[0] "Administrator"
5500 #~ msgstr[1] "Administratörer"
5501 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5502 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
5503 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5504 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
5505 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5506 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
5507 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5508 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
5509 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5511 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
5512 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5513 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
5514 #~ msgid "Unavailable"
5515 #~ msgstr "Otillgänglig"
5516 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5517 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
5518 #~ msgid "Authentication failed."
5519 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
5520 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5521 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
5522 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5523 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
5524 #~ msgid "This feature is unavailable."
5525 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5526 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5527 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5528 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5529 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5530 #~ msgid "Connection could not be opened"
5531 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5532 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5533 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5534 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5535 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5536 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5537 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5538 #~ msgid "Payment is required for this service"
5539 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5540 #~ msgid "This service is forbidden"
5541 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5542 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5543 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5544 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5545 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5546 #~ msgid "Registration is required"
5547 #~ msgstr "Registrering krävs"
5548 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5550 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5552 #~ msgid "This feature is not implemented"
5553 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5554 #~ msgid "The remote service timed out"
5555 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5556 #~ msgid "Using the %s backend"
5557 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5562 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5563 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5564 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5565 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5566 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5567 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5568 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5569 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5570 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5571 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5572 #~ msgid "Failed to change your account password."
5573 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5574 #~ msgid "No information is available for this contact."
5575 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5576 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5577 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5578 #~ msgid "To summarize:"
5579 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5580 #~ msgid "%d subscription request"
5581 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5582 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5583 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5584 #~ msgid "%d file transfer request"
5585 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5586 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5587 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5588 #~ msgid "%d server message"
5589 #~ msgid_plural "%d server messages"
5590 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5591 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5593 #~ msgid_plural "%d errors"
5594 #~ msgstr[0] "%d fel"
5595 #~ msgstr[1] "%d fel"
5596 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5597 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5598 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5599 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5600 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5601 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5602 #~ msgid "You were about to quit!"
5603 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5605 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5606 #~ "normally quit Gossip.\n"
5608 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5609 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5611 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5612 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5614 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5615 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5616 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5617 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5618 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5619 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5620 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5621 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5623 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5626 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5629 #~ msgstr "Osorterade"
5631 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5634 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5636 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5639 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5640 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5641 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5642 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5643 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5644 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5645 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5646 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5647 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5648 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5649 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5650 #~ msgid "Retry connection"
5651 #~ msgstr "Återanslut"
5652 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5653 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5654 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5655 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5656 #~ msgid "Conversation With"
5657 #~ msgstr "Samtal med"
5658 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5659 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5660 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5662 #~ msgid "List the available accounts"
5663 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5664 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5665 #~ msgstr "KONTONAMN"
5666 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5667 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5668 #~ msgid "Available accounts:"
5669 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5670 #~ msgid "[default]"
5671 #~ msgstr "[standard]"
5672 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5673 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5674 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5675 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5676 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5677 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5678 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5679 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5681 #~ msgstr "Standard"
5684 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5685 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5686 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5687 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5688 #~ msgid "Subject: %s"
5689 #~ msgstr "Ämne: %s"
5690 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5691 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5692 #~ msgid "Do not show this again"
5693 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5694 #~ msgid "Could not display the help contents."
5695 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5698 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5699 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5700 #~ msgid "Try again later."
5701 #~ msgstr "Försök igen senare."
5704 #~ msgid "File name:"
5705 #~ msgstr "Filnamn:"
5706 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5707 #~ msgid "File size:"
5708 #~ msgstr "Filstorlek:"
5709 #~ msgid "Not supported yet"
5710 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5711 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5712 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5715 #~ msgid "%s - New Message"
5716 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5717 #~ msgid "%s - Conversation"
5718 #~ msgstr "%s - Samtal"
5721 #~ msgid "Martyn Russell"
5722 #~ msgstr "Martyn Russell"
5724 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5725 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5727 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5729 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5730 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5732 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5737 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5738 #~ msgid "Web Site:"
5739 #~ msgstr "Webbplats:"
5740 #~ msgid "Add to _favourites"
5741 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5743 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5745 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5746 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5747 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5750 #~ msgid "New Chat Room"
5751 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5753 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5754 #~ "start chatting."
5756 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5757 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5758 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5759 #~ msgid "_Group Chat"
5760 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5761 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5762 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5764 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5765 #~ "your details up."
5767 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5769 #~ msgid "Account Name"
5770 #~ msgstr "Kontonamn"
5771 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5772 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5773 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5774 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5775 #~ msgid "Enter your real name here"
5776 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5777 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5778 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5780 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5782 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5783 #~ "favorite Jabber server.\n"
5785 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5787 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5789 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5790 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5792 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5794 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5795 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5797 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5798 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5801 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5802 #~ "or port, you can configure that here:"
5804 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5805 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5807 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5808 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5809 #~ "connect for a password"
5811 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5812 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5813 #~ "gång du ansluter"
5814 #~ msgid "Registering Account"
5815 #~ msgstr "Registrerar konto"
5817 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5819 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5820 #~ "example, <b>Google</b>."
5822 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5824 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5825 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5826 #~ msgid "What password do you want to use?"
5827 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5828 #~ msgid "What username do you use?"
5829 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5830 #~ msgid "What username do you want to use?"
5831 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5833 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5834 #~ ">Accounts menu item."
5836 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5837 #~ "Redigera->Konton."
5839 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5842 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5843 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5844 #~ msgid "Your Account"
5845 #~ msgstr "Ditt konto"
5846 #~ msgid "Your Identity"
5847 #~ msgstr "Din identitet"
5848 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5849 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5850 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5851 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5852 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5853 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5854 #~ msgid "Example: %s"
5855 #~ msgstr "Exempel: %s"
5856 #~ msgid "Add a contact"
5857 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5858 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5859 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5861 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5862 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5863 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5865 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5866 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5867 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5869 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5870 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5871 #~ msgid "Jabber ID:"
5872 #~ msgstr "Jabber-id:"
5873 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5874 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5875 #~ msgid "_Search..."
5877 #~ msgid "_Compact contact list"
5878 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5879 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5880 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5881 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5882 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5883 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5884 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5885 #~ msgid "Check your connection details."
5886 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5887 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5888 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5889 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5890 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5891 #~ msgid "Re_name group"
5892 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5893 #~ msgid "_Remove contact"
5894 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5896 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5899 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5901 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5902 #~ msgid "_Edit Groups"
5903 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5905 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5908 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5910 #~ msgid "Edit groups for %s"
5911 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5912 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5913 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5914 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5915 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5916 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5917 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5918 #~ msgid "Preset status messages"
5919 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5920 #~ msgid "Preset status messages."
5921 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5923 #~ msgstr "Peekaboo"
5924 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
5925 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
5926 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
5927 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
5928 #~ msgid "An instant messaging applet."
5929 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
5930 #~ msgid "Contact Information for %s"
5931 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
5932 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
5933 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
5934 #~ msgid "Be silent when away"
5935 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
5936 #~ msgid "Be silent when busy"
5937 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
5938 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
5939 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
5940 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5941 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
5942 #~ msgid "Available..."
5943 #~ msgstr "Tillgänglig..."
5945 #~ msgstr "Upptagen..."
5947 #~ msgstr "Frånvarande..."
5948 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5949 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
5950 #~ msgid "Height of main window"
5951 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
5952 #~ msgid "The Y position of the main window."
5953 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
5954 #~ msgid "The width of the main window."
5955 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
5956 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5957 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
5958 #~ msgid "Width of the main window"
5959 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
5960 #~ msgid "X position of main window"
5961 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
5962 #~ msgid "Y position of main window"
5963 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
5964 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5965 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
5966 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5967 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
5968 #~ msgid "Close this chat window"
5969 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
5970 #~ msgid "Requested Information"
5971 #~ msgstr "Information efterfrågad"
5972 #~ msgid "Requested information."
5973 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5974 #~ msgid "/_Contact Information"
5975 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5976 #~ msgid "Contact _Information"
5977 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5978 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5979 #~ msgstr "Gossip - konton"
5982 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5983 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5984 #~ msgid "/View Message _History"
5985 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5986 #~ msgid "View Message _History"
5987 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5988 #~ msgid "View Message Hi_story"
5989 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5990 #~ msgid "View Message History"
5991 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5992 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5993 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5994 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5995 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5996 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5997 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5998 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5999 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
6000 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
6001 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
6002 #~ msgid "Gossip - New Account"
6003 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
6004 #~ msgid "Gossip - Preferences"
6005 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
6006 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
6007 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
6008 #~ msgid "Gossip - Status Message"
6009 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
6010 #~ msgid "Gossip - View Message History"
6011 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
6012 #~ msgid "Written by:"
6013 #~ msgstr "Skrivet av:"
6014 #~ msgid "Artwork by:"
6015 #~ msgstr "Grafik av:"
6016 #~ msgid "Translated by:"
6017 #~ msgstr "Översatt av:"
6018 #~ msgid "/Show _Log"
6019 #~ msgstr "/_Visa logg"
6020 #~ msgid "View Lo_g"
6021 #~ msgstr "_Visa logg"
6023 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
6024 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
6026 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
6027 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
6030 #~ msgid "Account ID"
6032 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
6033 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
6034 #~ msgid "Connection to the server failed."
6035 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
6036 #~ msgid "Bad Request"
6037 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
6038 #~ msgid "Payment Required"
6039 #~ msgstr "Betalning krävd"
6040 #~ msgid "Request Timeout"
6041 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
6043 #~ msgstr "Konflikt"
6044 #~ msgid "Remote Server Error"
6045 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
6046 #~ msgid "Service Unavailable"
6047 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
6049 #~ msgstr "Anpassad"
6050 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
6052 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
6053 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
6054 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
6055 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
6056 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
6057 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
6058 #~ msgid "R_esource:"
6059 #~ msgstr "R_esurs:"
6060 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
6061 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
6062 #~ msgid "On what server do you have an account?"
6063 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
6064 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
6065 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
6066 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
6067 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
6068 #~ msgid "Connect _Server:"
6069 #~ msgstr "Anslut till _server:"
6070 #~ msgid "_Automatically Connect"
6071 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
6072 #~ msgid "_Resource:"
6073 #~ msgstr "_Resurs:"
6075 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
6078 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
6079 #~ msgid "_Connect..."
6080 #~ msgstr "_Anslut..."
6083 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
6084 #~ "This will take a few moments, please wait."
6086 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
6087 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
6090 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
6091 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
6093 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
6094 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
6098 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
6099 #~ "This will take a few moments, please wait."
6101 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
6102 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
6104 #~ msgid "Configuring Service"
6105 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6107 #~ msgid "Nick name:"
6108 #~ msgstr "Smeknamn:"
6110 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
6111 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
6113 #~ msgid "Remove Account"
6114 #~ msgstr "Ta bort konto"
6120 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
6123 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
6124 #~ "ytterligare ett protokoll. "
6126 #~ msgid "Edit List..."
6127 #~ msgstr "Redigera listan..."
6129 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
6130 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
6133 #~ msgid "Choose _from list:"
6134 #~ msgstr "Välj från lista:"
6136 #~ msgid "Jabber.com"
6137 #~ msgstr "Jabber.com"
6139 #~ msgid "Jabber.org"
6140 #~ msgstr "Jabber.org"
6143 #~ msgid "Use a _different server"
6144 #~ msgstr "Använd en annan server"
6146 #~ msgid "_Account Information"
6147 #~ msgstr "_Kontoinformation"
6149 #~ msgid "Searching Local Services..."
6150 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
6153 #~ msgid "Configuring Roster"
6154 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6157 #~ msgid "Registration Successful!"
6158 #~ msgstr "Registrerar konto"
6164 #~ msgid "Registering With Service"
6165 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6170 #~ msgid "In reply to:"
6171 #~ msgstr "Svar på:"
6176 #~ msgid "_Reply..."
6177 #~ msgstr "_Svara..."
6185 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
6186 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
6188 #~ msgid "N_ickname:"
6189 #~ msgstr "Smek_namn:"
6191 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
6192 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
6194 #~ msgid "Information about ..."
6195 #~ msgstr "Information om..."
6197 #~ msgid "Jabber Account"
6198 #~ msgstr "Jabberkonto"
6200 #~ msgid "Personal information"
6201 #~ msgstr "Personlig information"
6203 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
6204 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
6206 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
6207 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
6209 #~ msgid "Add to your contact list"
6210 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
6212 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
6213 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
6215 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
6216 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
6218 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
6219 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
6222 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
6223 #~ "currently be unavailable."
6225 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
6226 #~ "otillgänglig för tillfället."
6228 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
6229 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
6231 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
6232 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
6234 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
6235 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
6238 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
6239 #~ "below to set up your account."
6241 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
6242 #~ "för att konfigurera ditt konto."