1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-10 15:42+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-10 15:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
24 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Chattfönstertema"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
52 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompakt kontaktlista"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
71 msgid "Disable popup notifications when away"
72 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
75 msgid "Disable sounds when away"
76 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
79 msgid "Display incoming events in the status area"
80 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
83 msgid "Display incoming events in the status area. If false present them right away to the user."
84 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
115 msgid "Empathy should auto-away when idle"
116 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
142 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
143 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "Dölj huvudfönstret"
148 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
149 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Dölj huvudfönstret."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgstr "Visa profilbilder"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
228 msgstr "Visa protokoll"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Rättstavningsspråk"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
244 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Använd grafiska smilisar"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
260 msgstr "Använd notifieringsljud"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
264 msgstr "Använd tema för chattrum"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
296 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
304 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
308 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
312 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
328 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
332 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
336 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
340 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
344 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
348 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
352 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
356 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
360 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
364 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
368 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
376 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
384 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
388 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
396 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
400 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
404 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
408 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
410 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
411 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
412 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
415 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
417 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
418 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:844
421 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
422 msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1104
425 msgid "File transfer not supported by remote contact"
426 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1162
429 msgid "The selected file is not a regular file"
430 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1171
433 msgid "The selected file is empty"
434 msgstr "Den valda filen är tom"
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
437 msgid "Socket type not supported"
438 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
441 msgid "No reason was specified"
442 msgstr "Ingen anledning angavs"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
445 msgid "The change in state was requested"
446 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
449 msgid "You canceled the file transfer"
450 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
453 msgid "The other participant canceled the file transfer"
454 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
457 msgid "Error while trying to transfer the file"
458 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
461 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
462 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
466 msgid "Unknown reason"
467 msgstr "Okänd anledning"
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
490 #: ../src/empathy-call-window.c:1883
491 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
492 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
493 #: ../src/empathy-call-window.c:1886
494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
499 msgid "No reason specified"
500 msgstr "Ingen anledning angavs"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
504 msgid "Status is set to offline"
505 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
509 msgid "Network error"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
514 msgid "Authentication failed"
515 msgstr "Autentisering misslyckades"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
519 msgid "Encryption error"
520 msgstr "Krypteringsfel"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
524 msgstr "Namnet används"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
528 msgid "Certificate not provided"
529 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
533 msgid "Certificate untrusted"
534 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
538 msgid "Certificate expired"
539 msgstr "Certifikatet har gått ut"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
543 msgid "Certificate not activated"
544 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
548 msgid "Certificate hostname mismatch"
549 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
553 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
554 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
558 msgid "Certificate self-signed"
559 msgstr "Självsignerat certifikat"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
562 msgid "Certificate error"
563 msgstr "Certifikatfel"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
566 msgid "Encryption is not available"
567 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
570 msgid "Certificate is invalid"
571 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
574 msgid "Connection has been refused"
575 msgstr "Anslutningen vägrades"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
578 msgid "Connection can't be established"
579 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
582 msgid "Connection has been lost"
583 msgstr "Anslutningen förlorades"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
586 msgid "This resource is already connected to the server"
587 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
590 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
591 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
594 msgid "The account already exists on the server"
595 msgstr "Kontot finns redan på servern"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370
598 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
599 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:521
602 msgid "People Nearby"
603 msgstr "Personer i närheten"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:526
607 msgstr "Yahoo! Japan"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:527
610 msgid "Facebook Chat"
611 msgstr "Facebook-chatt"
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
615 msgid "%d second ago"
616 msgid_plural "%d seconds ago"
617 msgstr[0] "%d sekund sedan"
618 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
620 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
622 msgid "%d minute ago"
623 msgid_plural "%d minutes ago"
624 msgstr[0] "%d minut sedan"
625 msgstr[1] "%d minuter sedan"
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
630 msgid_plural "%d hours ago"
631 msgstr[0] "%d timme sedan"
632 msgstr[1] "%d timmar sedan"
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
637 msgid_plural "%d days ago"
638 msgstr[0] "%d dag sedan"
639 msgstr[1] "%d dagar sedan"
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
644 msgid_plural "%d weeks ago"
645 msgstr[0] "%d vecka sedan"
646 msgstr[1] "%d veckor sedan"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
651 msgid_plural "%d months ago"
652 msgstr[0] "%d månad sedan"
653 msgstr[1] "%d månader sedan"
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
656 msgid "in the future"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1137
671 msgstr "Användarnamn:"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1480
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1548
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1559
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1624
690 msgid "This account already exists on the server"
691 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1627
694 msgid "Create a new account on the server"
695 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
697 #. To translators: The first parameter is the login id and the
698 #. * second one is the server. The resulting string will be something
699 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
700 #. * You should reverse the order of these arguments if the
701 #. * server should come before the login id in your locale.
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1996
705 msgstr "%1$s på %2$s"
707 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
708 #. * string will be something like: "Jabber Account"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2022
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2026
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
719 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
720 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
745 msgid "Screen _Name:"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
749 msgid "What is your AIM password?"
750 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
753 msgid "What is your AIM screen name?"
754 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
777 msgid "<b>Example:</b> username"
778 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
784 msgstr "Inloggningsi_d:"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
787 msgid "What is your GroupWise User ID?"
788 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
791 msgid "What is your GroupWise password?"
792 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
795 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
796 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
803 msgid "What is your ICQ UIN?"
804 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
807 msgid "What is your ICQ password?"
808 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
812 msgid "_Character set:"
813 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
817 msgstr "Nytt nätverk"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
836 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
837 #. * best to keep the English version.
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
842 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
843 #. * best to keep the English version.
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
853 msgid "Character set:"
854 msgstr "Teckenuppsättning:"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
873 msgid "Quit message:"
874 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
878 msgstr "Verkligt namn:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
885 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
886 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
889 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
890 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
893 msgid "Override server settings"
894 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
904 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
907 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
908 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
909 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
911 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
912 "Om du är facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
913 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
917 msgstr "Använd gammal SS_L"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
920 msgid "What is your Facebook password?"
921 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
924 msgid "What is your Facebook username?"
925 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
928 msgid "What is your Google ID?"
929 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
932 msgid "What is your Google password?"
933 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
936 msgid "What is your Jabber ID?"
937 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
940 msgid "What is your Jabber password?"
941 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
944 msgid "What is your desired Jabber ID?"
945 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
948 msgid "What is your desired Jabber password?"
949 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
952 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
953 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
956 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
957 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
960 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
961 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
964 msgid "What is your Windows Live ID?"
965 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
968 msgid "What is your Windows Live password?"
969 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
972 msgid "_E-mail address:"
973 msgstr "_E-postadress:"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
992 msgid "_Published Name:"
993 msgstr "_Publikt namn:"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
996 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
997 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1000 msgid "Authentication username:"
1001 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1004 msgid "Discover Binding"
1005 msgstr "Upptäck bindning"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1008 msgid "Discover the STUN server automatically"
1009 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1012 msgid "Interval (seconds)"
1013 msgstr "Intervall (sekunder)"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1016 msgid "Keep-Alive Options"
1017 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1020 msgid "Loose Routing"
1021 msgstr "Loose Routing"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1028 msgid "Miscellaneous Options"
1029 msgstr "Diverse alternativ"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1032 msgid "NAT Traversal Options"
1033 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1040 msgid "Proxy Options"
1041 msgstr "Proxyalternativ"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1044 msgid "STUN Server:"
1045 msgstr "STUN-server:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1056 msgid "What is your SIP account password?"
1057 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1060 msgid "What is your SIP login ID?"
1061 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1065 msgstr "A_nvändarnamn:"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1068 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1069 msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1072 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1073 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1076 msgid "What is your Yahoo! password?"
1077 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1081 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1084 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1085 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1088 msgid "_Room List locale:"
1089 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1093 msgid "Couldn't convert image"
1094 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1097 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1098 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1101 msgid "Select Your Avatar Image"
1102 msgstr "Välj din profilbild"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1117 msgid "Click to enlarge"
1118 msgstr "Klicka för att förstora"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:648
1121 msgid "Failed to open private chat"
1122 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1125 msgid "Topic not supported on this conversation"
1126 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:694
1129 msgid "You are not allowed to change the topic"
1130 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1133 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1134 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1137 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1138 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1141 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1142 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:837
1145 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1146 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1149 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1150 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1153 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1154 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1157 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1158 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1161 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1162 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1165 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1166 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:860
1169 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1170 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1175 msgstr "Användning: %s"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:899
1178 msgid "Unknown command"
1179 msgstr "Okänt kommando"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1020
1182 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1183 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1187 msgstr "frånkopplad"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1190 msgid "invalid contact"
1191 msgstr "ogiltig kontakt"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1194 msgid "permission denied"
1195 msgstr "åtkomst nekad"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1198 msgid "too long message"
1199 msgstr "för långt meddelande"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
1202 msgid "not implemented"
1203 msgstr "inte implementerat"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1178
1211 msgid "Error sending message '%s': %s"
1212 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
1215 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1300
1221 msgid "Topic set to: %s"
1222 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1302
1225 msgid "No topic defined"
1226 msgstr "Inget ämne definierat"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1781
1229 msgid "(No Suggestions)"
1230 msgstr "(Inga förslag)"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
1233 msgid "Insert Smiley"
1234 msgstr "Infoga smilis"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1887
1243 msgid "_Spelling Suggestions"
1244 msgstr "Sta_vningsförslag"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1247 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1248 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2070
1252 msgid "%s has disconnected"
1253 msgstr "%s har kopplat från"
1255 #. translators: reverse the order of these arguments
1256 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2077
1260 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1261 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1265 msgid "%s was kicked"
1266 msgstr "%s sparkades ut"
1268 #. translators: reverse the order of these arguments
1269 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2088
1273 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1274 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1278 msgid "%s was banned"
1279 msgstr "%s blev bannlyst"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1283 msgid "%s has left the room"
1284 msgstr "%s har lämnat rummet"
1286 #. Note to translators: this string is appended to
1287 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1288 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1289 #. * please let us know. :-)
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2104
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1298 msgid "%s has joined the room"
1299 msgstr "%s har gått in i rummet"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2154
1303 msgid "%s is now known as %s"
1304 msgstr "%s är nu känd som %s"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2293
1307 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
1308 msgid "Disconnected"
1309 msgstr "Frånkopplad"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2931
1312 msgid "Wrong password; please try again:"
1313 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2932
1317 msgstr "Försök igen"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2937
1320 msgid "This room is protected by a password:"
1321 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2938
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3078
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3131
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1333 msgid "Conversation"
1336 #. Copy Link Address menu item
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1339 msgid "_Copy Link Address"
1340 msgstr "_Kopiera länkadress"
1342 #. Open Link menu item
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1346 msgstr "_Öppna länk"
1348 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1349 #. * chat windows (strftime format string)
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1352 msgstr "%A %e %B %Y"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1355 msgid "Edit Contact Information"
1356 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1359 msgid "Personal Information"
1360 msgstr "Personlig information"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1368 msgid "Decide _Later"
1369 msgstr "Bestäm _senare"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1372 msgid "Subscription Request"
1373 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2022
1378 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1379 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2025
1383 msgid "Removing group"
1384 msgstr "Tar bort grupp"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2079
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2164
1391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2110
1398 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1399 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2112
1403 msgid "Removing contact"
1404 msgstr "Tar bort kontakt"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:223
1408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1409 msgid "_Add Contact…"
1410 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:264
1414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:304
1422 msgstr "_Ljudsamtal"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1428 msgstr "_Videosamtal"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:399
1432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1433 msgid "_Previous Conversations"
1434 msgstr "Ti_digare samtal"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:482
1443 msgid "Share My Desktop"
1444 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1801
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:511
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:543
1454 msgid "Infor_mation"
1455 msgstr "Infor_mation"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1458 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
1464 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1465 msgid "Inviting you to this room"
1466 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:698
1470 msgid "_Invite to Chat Room"
1471 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1474 msgid "Select a contact"
1475 msgstr "Välj en kontakt"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1479 msgstr "Fullständigt namn:"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1482 msgid "Phone number:"
1483 msgstr "Telefonnummer:"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1486 msgid "E-mail address:"
1487 msgstr "E-postadress:"
1489 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1496 msgstr "Födelsedag:"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1503 #: ../src/empathy-main-window.c:1234
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1508 msgid "Country ISO Code:"
1509 msgstr "Landets ISO-kod:"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:849
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:851
1528 msgid "Postal Code:"
1529 msgstr "Postnummer:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:853
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:855
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:857
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:859
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1552 msgid "Description:"
1553 msgstr "Beskrivning:"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1560 msgid "Accuracy Level:"
1561 msgstr "Precisionsnivå:"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1568 msgid "Vertical Error (meters):"
1569 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:873
1572 msgid "Horizontal Error (meters):"
1573 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:877
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:879
1584 msgid "Climb Speed:"
1585 msgstr "Höjdökning:"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:881
1588 msgid "Last Updated on:"
1589 msgstr "Senast uppdaterad:"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:883
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:885
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:887
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:950
1604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:966
1609 msgid "<b>Location</b>, "
1610 msgstr "<b>Plats</b>, "
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1613 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1614 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1100
1618 msgstr "Spara profilbild"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1156
1621 msgid "Unable to save avatar"
1622 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1625 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1626 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1633 msgid "Client Information"
1634 msgstr "Klientinformation"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1641 msgid "Contact Details"
1642 msgstr "Kontaktuppgifter"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1648 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1651 msgstr "Identifierare:"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1654 msgid "Information requested…"
1655 msgstr "Information begärd..."
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1662 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1663 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1671 msgstr "_Lägg till grupp"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1674 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1695 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1704 msgid "Conversations"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1708 msgid "Previous Conversations"
1709 msgstr "Tidigare samtal"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1721 msgstr "Kontakt-id:"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1730 msgid "New Conversation"
1731 msgstr "Nytt samtal"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1736 msgstr "Skicka _video"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1740 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1747 msgstr "Nytt samtal"
1750 #. COL_STATE_ICON_NAME
1752 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1753 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1757 msgid "Custom Message…"
1758 msgstr "Anpassat meddelande..."
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1762 msgid "Edit Custom Messages…"
1763 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1766 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1767 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1770 msgid "Click to make this status a favorite"
1771 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1775 msgstr "Ange status"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1778 msgid "Set your presence and current status"
1779 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1783 msgid "Custom messages…"
1784 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1792 msgstr "Matcha skiftläge"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1795 msgid "Phrase not found"
1796 msgstr "Frasen hittades inte"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1799 msgid "Received an instant message"
1800 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1803 msgid "Sent an instant message"
1804 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1807 msgid "Incoming chat request"
1808 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1811 msgid "Contact connected"
1812 msgstr "Kontakten ansluten"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1815 msgid "Contact disconnected"
1816 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1819 msgid "Connected to server"
1820 msgstr "Ansluten till server"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1823 msgid "Disconnected from server"
1824 msgstr "Frånkopplad från server"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1827 msgid "Incoming voice call"
1828 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1831 msgid "Outgoing voice call"
1832 msgstr "Utgående röstsamtal"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1835 msgid "Voice call ended"
1836 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1839 msgid "Enter Custom Message"
1840 msgstr "Ange anpassat meddelande"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1843 msgid "Edit Custom Messages"
1844 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1847 msgid "Add _New Preset"
1848 msgstr "Lägg till _nytt förval"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1851 msgid "Saved Presets"
1852 msgstr "Sparade förval"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1697
1871 msgid "Unable to open URI"
1872 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1792
1875 msgid "Select a file"
1876 msgstr "Välj en fil"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1861
1880 msgid "Incoming file from %s"
1881 msgstr "Inkommande fil från %s"
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1884 msgid "Current Locale"
1885 msgstr "Aktuell lokal"
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1912 msgid "Central European"
1913 msgstr "Centraleuropeisk"
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1919 msgid "Chinese Simplified"
1920 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1925 msgid "Chinese Traditional"
1926 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1942 msgid "Cyrillic/Russian"
1943 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1947 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1948 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1976 msgid "Hebrew Visual"
1977 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2014 msgid "South European"
2015 msgstr "Sydeuropeisk"
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2036 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2049 msgstr "Vietnamesisk"
2051 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2052 msgid "The selected contact cannot receive files."
2053 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2055 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2056 msgid "The selected contact is offline."
2057 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2059 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2060 msgid "No error message"
2061 msgstr "Inget felmeddelande"
2063 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2064 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2065 msgid "Instant Message (Empathy)"
2066 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2068 #: ../src/empathy.c:477
2069 msgid "Don't connect on startup"
2070 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2072 #: ../src/empathy.c:481
2073 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2074 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2076 #: ../src/empathy.c:498
2077 msgid "- Empathy IM Client"
2078 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2081 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2082 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2084 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2085 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2086 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2088 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2089 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2090 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2092 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2093 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2094 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2097 msgid "translator-credits"
2099 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2103 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2104 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2107 msgid "There was an error while importing the accounts."
2108 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2111 msgid "There was an error while parsing the account details."
2112 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2115 msgid "There was an error while creating the account."
2116 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2119 msgid "There was an error."
2120 msgstr "Det inträffade ett fel."
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2124 msgid "The error message was: %s"
2125 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2128 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2129 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1311
2133 msgid "An error occurred"
2134 msgstr "Ett fel inträffade"
2136 #. To translator: %s is the protocol name
2138 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
2144 msgid "New %s account"
2145 msgstr "Nytt %s-konto"
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2148 msgid "What kind of chat account do you have?"
2149 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2152 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2153 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2156 msgid "Enter your account details"
2157 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2160 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2161 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2164 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2165 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2168 msgid "Enter the details for the new account"
2169 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2172 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2173 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2176 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2177 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2180 msgid "Yes, import my account details from "
2181 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2184 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2185 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2188 msgid "No, I want a new account"
2189 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2192 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2193 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2196 msgid "Select the accounts you want to import:"
2197 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2206 msgid "No, that's all for now"
2207 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1125
2210 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2211 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2215 msgid "Edit->Accounts"
2216 msgstr "Redigera->Konton"
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2219 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2220 msgstr "Jag vill inte aktivera denna funktion just nu"
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1183
2223 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2224 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1189
2227 msgid "telepathy-salut not installed"
2228 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2231 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2232 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1269
2235 msgid "Welcome to Empathy"
2236 msgstr "Välkommen till Empathy"
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
2239 msgid "Import your existing accounts"
2240 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1296
2243 msgid "Please enter personal details"
2244 msgstr "Ange personlig information"
2246 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2247 #. * unsaved changes
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2250 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2251 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2253 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2254 #. * an unsaved new account
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2256 msgid "Your new account has not been saved yet."
2257 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271
2260 #: ../src/empathy-call-window.c:808
2262 msgstr "Ansluter..."
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2266 msgid "Offline — %s"
2267 msgstr "Frånkopplad — %s"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2271 msgid "Disconnected — %s"
2272 msgstr "Frånkopplad — %s"
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
2275 msgid "Offline — No Network Connection"
2276 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
2279 msgid "Unknown Status"
2280 msgstr "Okänd status"
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
2283 msgid "Offline — Account Disabled"
2284 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
2288 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2289 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2291 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2292 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
2296 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2297 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
2300 msgid "This will not remove your account on the server."
2301 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
2305 "You are about to select another account, which will discard\n"
2306 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2308 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2309 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
2313 "You are about to close the window, which will discard\n"
2314 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2316 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2317 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2320 msgid "No protocol installed"
2321 msgstr "Inga protokoll installerade"
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2328 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2329 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2333 msgstr "_Lägg till…"
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2337 msgstr "_Importera…"
2339 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2340 msgid "People nearby"
2341 msgstr "Personer i närheten"
2343 #: ../src/empathy-av.c:133
2344 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2345 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
2347 #: ../src/empathy-av.c:149
2348 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2349 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2377 msgstr "Videoingång"
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2387 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2388 #. * is used in the window title
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2391 msgid "Call with %s"
2392 msgstr "Ring med %s"
2394 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2401 msgid "The IP address as seen by the machine"
2402 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2405 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2406 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2409 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2410 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2413 msgid "The IP address of a relay server"
2414 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2417 msgid "The IP address of the multicast group"
2418 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
2420 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2423 msgid "Connected — %d:%02dm"
2424 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2427 msgid "Technical Details"
2428 msgstr "Tekniska detaljer"
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2432 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2433 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2437 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2438 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2442 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2443 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2446 msgid "There was a failure on the network"
2447 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2450 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2451 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2454 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2455 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2459 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2460 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2463 msgid "There was a failure in the call engine"
2464 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2467 msgid "The end of the stream was reached"
2468 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2471 msgid "Can't establish audio stream"
2472 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2475 msgid "Can't establish video stream"
2476 msgstr "Kan inte etablera videoström"
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2483 msgid "Call the contact again"
2484 msgstr "Ring upp kontakten igen"
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2495 msgid "Decoding Codec:"
2496 msgstr "Avkodande kodek:"
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2499 msgid "Disable camera and stop sending video"
2500 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2503 msgid "Enable camera and send video"
2504 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2507 msgid "Enable camera but don't send video"
2508 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2511 msgid "Encoding Codec:"
2512 msgstr "Kodande kodek:"
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2519 msgid "Hang up current call"
2520 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2523 msgid "Local Candidate:"
2524 msgstr "Lokal kandidat:"
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2528 msgstr "Förhandsvisning"
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2535 msgid "Remote Candidate:"
2536 msgstr "Fjärrkandidat:"
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2540 msgstr "Skicka ljud"
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2543 msgid "Toggle audio transmission"
2544 msgstr "Växla ljudöverföring"
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2563 msgid "Video Preview"
2564 msgstr "Videoförhandsvisning"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2571 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2572 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2574 msgid "%s (%d unread)"
2575 msgid_plural "%s (%d unread)"
2576 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
2577 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
2579 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2581 msgid "%s (and %u other)"
2582 msgid_plural "%s (and %u others)"
2583 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
2584 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
2586 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2588 msgid "%s (%d unread from others)"
2589 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2590 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
2591 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
2593 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2595 msgid "%s (%d unread from all)"
2596 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2597 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
2598 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
2600 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2601 msgid "Typing a message."
2602 msgstr "Skriver ett meddelande."
2604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2617 msgid "Insert _Smiley"
2618 msgstr "Infoga _smilis"
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2621 msgid "Invite _Participant…"
2622 msgstr "Bjud in _deltagare…"
2624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2625 msgid "Move Tab _Left"
2626 msgstr "Flytta flik till _vänster"
2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2629 msgid "Move Tab _Right"
2630 msgstr "Flytta flik till _höger"
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2633 msgid "Notify for All Messages"
2634 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2642 msgid "_Conversation"
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2647 msgstr "_Koppla loss flik"
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2650 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2655 msgid "_Favorite Chat Room"
2656 msgstr "_Favoritchattrum"
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2665 msgstr "_Nästa flik"
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2668 msgid "_Previous Tab"
2669 msgstr "_Föregående flik"
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2672 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2673 msgid "_Show Contact List"
2674 msgstr "_Visa kontaktlista"
2676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2681 msgid "_Undo Close Tab"
2682 msgstr "Ån_gra flikstängning"
2684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2693 msgid "Auto-Connect"
2694 msgstr "Anslut automatiskt"
2696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2697 msgid "Manage Favorite Rooms"
2698 msgstr "Hantera favoritrum"
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2701 msgid "Incoming video call"
2702 msgstr "Inkommande videosamtal"
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2705 msgid "Incoming call"
2706 msgstr "Inkommande samtal"
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:477
2710 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2711 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2715 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2716 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:481
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:623
2721 msgid "Incoming call from %s"
2722 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:623
2734 msgid "Incoming video call from %s"
2735 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2738 msgid "Room invitation"
2739 msgstr "Rumsinbjudan"
2741 #: ../src/empathy-event-manager.c:702
2743 msgid "Invitation to join %s"
2744 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2748 msgid "%s is inviting you to join %s"
2749 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
2755 #: ../src/empathy-event-manager.c:722
2756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2762 msgid "%s invited you to join %s"
2763 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
2767 msgid "Incoming file transfer from %s"
2768 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:988
2772 msgid "Subscription requested by %s"
2773 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:992
2784 #: ../src/empathy-event-manager.c:1035
2786 msgid "%s is now offline."
2787 msgstr "%s är nu frånkopplad."
2789 #: ../src/empathy-event-manager.c:1055
2791 msgid "%s is now online."
2792 msgstr "%s är nu ansluten."
2794 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2797 msgid "%u:%02u.%02u"
2798 msgstr "%u:%02u.%02u"
2800 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2807 msgctxt "file transfer percent"
2811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2813 msgid "%s of %s at %s/s"
2814 msgstr "%s av %s i %s/s"
2816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2821 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2824 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2825 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
2827 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2830 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2831 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
2833 #. translators: first %s is filename, second %s
2834 #. * is the contact name
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2837 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2838 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2841 msgid "Error receiving a file"
2842 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
2844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2846 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2847 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
2849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2850 msgid "Error sending a file"
2851 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
2853 #. translators: first %s is filename, second %s
2854 #. * is the contact name
2855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2857 msgid "\"%s\" received from %s"
2858 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
2860 #. translators: first %s is filename, second %s
2861 #. * is the contact name
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2864 msgid "\"%s\" sent to %s"
2865 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
2867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2868 msgid "File transfer completed"
2869 msgstr "Filöverföringen är färdig"
2871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
2872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
2873 msgid "Waiting for the other participant's response"
2874 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
2877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
2879 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2880 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
2882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
2885 msgid "Hashing \"%s\""
2886 msgstr "Hashar \"%s\""
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:992
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1004
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2901 msgid "File Transfers"
2902 msgstr "Filöverföringar"
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2905 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2906 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
2908 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2909 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2910 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
2912 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2913 msgid "Import Accounts"
2914 msgstr "Importera konton"
2916 #. Translators: this is the header of a treeview column
2917 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2921 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2925 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2929 #. Labels for empty contact list
2930 #: ../src/empathy-main-window.c:95
2931 msgid "No match found"
2932 msgstr "Ingen träff hittades"
2934 #: ../src/empathy-main-window.c:519
2936 msgstr "Anslut igen"
2938 #: ../src/empathy-main-window.c:525
2939 msgid "Edit Account"
2940 msgstr "Redigera konto"
2942 #: ../src/empathy-main-window.c:531
2946 #: ../src/empathy-main-window.c:1216
2950 #: ../src/empathy-main-window.c:1541
2951 msgid "Contact List"
2952 msgstr "Kontaktlista"
2954 #: ../src/empathy-main-window.c:1650
2955 msgid "Show and edit accounts"
2956 msgstr "Visa och redigera konton"
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2959 msgid "Contacts on a _Map"
2960 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2968 msgid "Join _Favorites"
2969 msgstr "Gå in i _favoriter"
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2972 msgid "Manage Favorites"
2973 msgstr "Hantera favoriter"
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2976 msgid "N_ormal Size"
2977 msgstr "N_ormal storlek"
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2980 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2982 msgstr "Nytt sa_mtal…"
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2985 msgid "Normal Size With _Avatars"
2986 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2989 msgid "P_references"
2990 msgstr "I_nställningar"
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2993 msgid "Show P_rotocols"
2994 msgstr "Visa protoko_ll"
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2997 msgid "Sort by _Name"
2998 msgstr "Sortera efter _namn"
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3001 msgid "Sort by _Status"
3002 msgstr "Sortera efter _status"
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3009 msgid "_Compact Size"
3010 msgstr "_Kompakt storlek"
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3014 msgstr "_Felsökning"
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3017 msgid "_File Transfers"
3018 msgstr "Fi_löverföringar"
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3025 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3026 msgid "_New Conversation…"
3027 msgstr "_Nytt samtal..."
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3030 msgid "_Offline Contacts"
3031 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3034 msgid "_Personal Information"
3035 msgstr "_Personlig information"
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3049 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3050 #. yes/no, yes/no and a number.
3051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3055 "Invite required: %s\n"
3056 "Password required: %s\n"
3060 "Inbjudan krävs: %s\n"
3061 "Lösenord krävs: %s\n"
3064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3070 msgid "Could not start room listing"
3071 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3074 msgid "Could not stop room listing"
3075 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3078 msgid "Couldn't load room list"
3079 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3082 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3083 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3086 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3087 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3091 msgstr "Gå in i rum"
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3101 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3102 msgid "Message received"
3103 msgstr "Meddelande togs emot"
3105 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3106 msgid "Message sent"
3107 msgstr "Meddelandet skickat"
3109 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3110 msgid "New conversation"
3111 msgstr "Nytt samtal"
3113 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3114 msgid "Contact goes online"
3115 msgstr "Kontakt ansluter"
3117 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3118 msgid "Contact goes offline"
3119 msgstr "Kontakt kopplar från"
3121 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3122 msgid "Account connected"
3123 msgstr "Kontot anslutet"
3125 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3126 msgid "Account disconnected"
3127 msgstr "Kontot frånkopplat"
3129 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3133 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3135 msgstr "Inställningar"
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3146 msgid "Chat Th_eme:"
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3150 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3151 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3154 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3155 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3158 msgid "Display incoming events in the notification area"
3159 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3162 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3163 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3166 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3167 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3170 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3171 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3174 msgid "Enable spell checking for languages:"
3175 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3182 msgid "Location sources:"
3183 msgstr "Platskällor:"
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3186 msgid "Notifications"
3187 msgstr "Notifieringar"
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3190 msgid "Play sound for events"
3191 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3198 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3199 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3202 msgid "Show _smileys as images"
3203 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3206 msgid "Show contact _list in rooms"
3207 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3214 msgid "Spell Checking"
3215 msgstr "Stavningskontroll"
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3218 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3219 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3226 msgid "_Automatically connect on startup"
3227 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3231 msgstr "_Mobiltelefon"
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3234 msgid "_Enable bubble notifications"
3235 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
3237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3238 msgid "_Enable sound notifications"
3239 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3246 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3247 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3250 msgid "_Open new chats in separate windows"
3251 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3254 msgid "_Publish location to my contacts"
3255 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
3257 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3259 msgid "_Reduce location accuracy"
3260 msgstr "_Minska precision för plats"
3262 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3266 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3270 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3274 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3278 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3282 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3286 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3290 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3291 msgid "Contact Map View"
3292 msgstr "Kartvy för kontakter"
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3299 msgid "Debug Window"
3300 msgstr "Felsökningsfönster"
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3352 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3353 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
3355 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3356 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3357 msgid "Invite Participant"
3358 msgstr "Bjud in deltagare"
3360 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3361 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3362 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
3364 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3368 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3369 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3370 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
3372 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3373 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3374 msgstr "Visa inte några dialogrutor om det finns några icke-salut-konton"
3376 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3377 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3378 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3380 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3381 msgid "<account-id>"
3384 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3385 msgid "- Empathy Accounts"
3386 msgstr "- Empathy-konton"
3388 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3389 msgid "Empathy Accounts"
3390 msgstr "Empathy-konton"
3392 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3393 msgid "Empathy Debugger"
3394 msgstr "Empathy-felsökare"
3397 #~ msgid "Your contact list is empty"
3398 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
3399 #~ msgid "Send and receive messages"
3400 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
3401 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3402 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
3403 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3404 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
3405 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3406 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
3408 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3411 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
3413 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3414 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
3416 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3419 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
3420 #~ "användarnamnet i SIP URI."
3422 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3423 #~ "discovered to be different from the local binding."
3425 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
3426 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
3428 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3431 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
3433 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3434 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
3435 #~ msgid "Failed to join chat room"
3436 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
3437 #~ msgid "Select a destination"
3438 #~ msgstr "Välj ett mål"
3439 #~ msgid "%s account"
3440 #~ msgstr "%s konto"
3441 #~ msgid "_Add…"
3442 #~ msgstr "_Lägg till…"
3443 #~ msgid "_Import…"
3444 #~ msgstr "_Importera…"
3445 #~ msgid "Salut account is created"
3446 #~ msgstr "Salut-konto har skapats"
3447 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3448 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
3451 #~ msgid " Accounts"
3453 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3454 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
3459 #~ msgid "User requested disconnect"
3460 #~ msgstr "%s har kopplat från"
3461 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3462 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
3463 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3464 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
3465 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3466 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
3467 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3468 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
3469 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3470 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
3474 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3475 #~ "application necessary to handle it"
3477 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
3478 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
3479 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3480 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
3481 #~ msgid "Unsupported command"
3482 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
3483 #~ msgid "Contact Informations"
3484 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3485 #~ msgid "_Add Contact..."
3486 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
3487 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3488 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
3489 #~ msgid "<b>Location</b>"
3490 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
3495 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3496 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
3498 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3500 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
3501 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3502 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
3503 #~ msgid "Megaphone"
3504 #~ msgstr "Megaphone"
3507 #~ msgid "_Information"
3508 #~ msgstr "_Information"
3509 #~ msgid "_Preferences"
3510 #~ msgstr "In_ställningar"
3511 #~ msgid "Please configure a contact."
3512 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
3513 #~ msgid "Select contact..."
3514 #~ msgstr "Välj kontakt..."
3517 #~ msgid "Set your own presence"
3518 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
3520 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3521 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3523 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
3524 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
3526 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3527 #~ "decide to proceed.\n"
3529 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3530 #~ "still be available."
3532 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
3534 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
3539 #~ msgstr "Lägg till ny"
3543 #~ msgstr "_Lägg till..."
3544 #~ msgid "_Import..."
3545 #~ msgstr "_Importera..."
3546 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3547 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
3548 #~ msgid "Connecting..."
3549 #~ msgstr "Ansluter..."
3550 #~ msgid "Conversations (%d)"
3551 #~ msgstr "Samtal (%d)"
3553 #~ msgstr "_Kontakt"
3554 #~ msgid "No error specified"
3555 #~ msgstr "Inget fel angivet"
3556 #~ msgid "Unknown error"
3557 #~ msgstr "Okänt fel"
3559 #~ msgstr "_Gå in..."
3560 #~ msgid "_New Conversation..."
3561 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
3562 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3563 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
3564 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3565 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
3566 #~ msgid "Allow _network usage"
3567 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
3568 #~ msgid "Geoclue Settings"
3569 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
3570 #~ msgid "Add Account"
3571 #~ msgstr "Lägg till konto"
3574 #~ msgid "Import Accounts..."
3575 #~ msgstr "Importera konton..."
3577 #~ msgstr "Inställningar"
3581 #~ msgstr "Lägg till"
3582 #~ msgid "gtk-remove"
3584 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3585 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
3586 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3587 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
3588 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3589 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
3590 #~ msgid "Show _avatars"
3591 #~ msgstr "Visa _avatarer"
3592 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3593 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
3594 #~ msgid "<b>Network</b>"
3595 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
3596 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3597 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
3598 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3599 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
3600 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3601 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3602 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3603 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
3606 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3607 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
3608 #~ msgid "New message from %s"
3609 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
3610 #~ msgid "File transfers"
3611 #~ msgstr "Filöverföringar"
3612 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3613 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
3614 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3615 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
3616 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3617 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
3618 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3619 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
3620 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3621 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
3622 #~ msgid "Group Chat"
3623 #~ msgstr "Gruppchatt"
3624 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3625 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
3626 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3627 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
3628 #~ msgid "Contact information"
3629 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3632 #~ msgid "Suggestions for the word"
3633 #~ msgstr "Förslag för ordet"
3634 #~ msgid "Spell Checker"
3635 #~ msgstr "Stavningskontroll"
3636 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3637 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
3638 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3639 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
3640 #~ msgid "Invitation _message:"
3641 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
3642 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3643 #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
3644 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3645 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
3646 #~ msgid "Join room on start_up"
3647 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
3648 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3649 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
3653 #~ msgstr "S_erver:"
3654 #~ msgctxt "file size"
3657 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3658 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
3659 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3660 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
3661 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3662 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
3663 #~ msgctxt "remaining time"
3666 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3667 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
3668 #~ msgid "Save file as..."
3669 #~ msgstr "Spara fil som..."
3670 #~ msgid "unknown size"
3671 #~ msgstr "okänd storlek"
3672 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3673 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
3674 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3675 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
3677 #~ msgstr "_Acceptera"
3678 #~ msgid "Join _New..."
3679 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
3680 #~ msgid "Chat Rooms"
3681 #~ msgstr "Chattrum"
3683 #~ msgstr "Bläddra:"
3685 #~ msgstr "Gå in i nytt"
3687 #~ msgstr "Uppda_tera"
3689 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3691 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
3692 #~ "har gått in på."
3693 #~ msgid "menuitem2"
3694 #~ msgstr "menyobjekt2"
3695 #~ msgid "End this call?"
3696 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
3697 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3698 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
3700 #~ msgstr "Förbereder"
3704 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3706 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
3707 #~ "pågående samtal."
3732 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3733 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
3734 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3735 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
3736 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3737 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
3738 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3740 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
3742 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
3743 #~ "application to handle it."
3745 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
3746 #~ "programmet för att hantera den."
3747 #~ msgid "Invitation Error"
3748 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
3749 #~ msgid "gtk-cancel"
3751 #~ msgid "Enable sound when busy"
3752 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
3753 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3754 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
3755 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3756 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
3757 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3758 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
3759 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3760 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
3762 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3763 #~ "will be created for you to start configuring."
3765 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
3766 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
3770 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3771 #~ "want to configure in the list on the left."
3775 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3776 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3777 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3778 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
3779 #~ msgid "J_apan server:"
3780 #~ msgstr "J_apansk server:"
3781 #~ msgid "Invalid handle"
3782 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
3783 #~ msgid "No matching connection"
3784 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
3785 #~ msgid "Invalid account"
3786 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
3787 #~ msgid "Presence failure"
3788 #~ msgstr "Närvarofel"
3790 #~ msgstr "Lågminne"
3791 #~ msgid "Channel request generic error"
3792 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
3793 #~ msgid "Channel banned"
3794 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
3795 #~ msgid "Channel full"
3796 #~ msgstr "Kanalen är full"
3797 #~ msgid "Channel invite only"
3798 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
3799 #~ msgid "Unknown error code"
3800 #~ msgstr "Okänd felkod"
3802 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3803 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3805 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3806 #~ "want to configure in the list on the left."
3808 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
3809 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
3811 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3812 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3813 #~ msgid "View contact information"
3814 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
3816 #~ msgstr "Byt _namn"
3818 #~ msgstr "Byt namn"
3819 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3820 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
3821 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3822 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
3823 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3824 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
3825 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3826 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
3827 #~ msgid "Start Call"
3828 #~ msgstr "Påbörja samtal"
3830 #~ msgstr "Klipp ut"
3831 #~ msgid "gtk-paste"
3832 #~ msgstr "Klistra in"
3833 #~ msgid "gtk-about"
3837 #~ msgid "ICQ account settings"
3838 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
3839 #~ msgid "jabber account settings"
3840 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
3841 #~ msgid "msn account settings"
3842 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
3843 #~ msgid "salut account settings"
3844 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
3845 #~ msgid "Yahoo! account settings"
3846 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
3852 # Det måste finnas ett bättre ord
3857 #~ msgid "Change _Topic..."
3858 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
3859 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3860 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
3862 #~ msgstr "Klipp _ut"
3863 #~ msgid "_Add To Favorites"
3864 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3866 #~ msgstr "_Kopiera"
3867 #~ msgid "_Show Contacts"
3868 #~ msgstr "_Visa kontakter"
3869 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3870 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
3871 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3872 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
3873 #~ msgid "%s went offline"
3874 #~ msgstr "%s kopplade från"
3876 #~ msgstr "Inaktivera"
3877 #~ msgid "_New Message..."
3878 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
3879 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
3881 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
3882 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3883 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
3884 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3885 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
3886 #~ msgid "_Enable spell checking"
3887 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
3888 #~ msgid "Clear List..."
3889 #~ msgstr "Töm listan..."
3890 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3891 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
3893 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
3894 #~ "status messages."
3896 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
3897 #~ "förinställda statusmeddelanden"
3898 #~ msgid "Clear List"
3899 #~ msgstr "Töm listan"
3900 #~ msgid "Enter status message:"
3901 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
3902 #~ msgid "Status Message Presets"
3903 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3904 #~ msgid "_Add to status message list"
3905 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
3907 #~ "Subscription requested for %s\n"
3910 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
3912 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
3913 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
3915 #~ msgstr "Imendio "
3921 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3924 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
3926 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
3927 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
3930 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
3931 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
3932 #~ msgid "<b>Status</b>"
3933 #~ msgstr "<b>Status</b>"
3934 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
3935 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
3937 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
3940 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
3941 #~ "är okänd</span>"
3942 #~ msgid "Accou_nt:"
3948 #~ msgid "Con_tact:"
3949 #~ msgstr "_Kontakt:"
3950 #~ msgid "Contact List - Gossip"
3951 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
3952 #~ msgid "Edit Contact"
3953 #~ msgstr "Redigera kontakt"
3954 #~ msgid "Edit Groups"
3955 #~ msgstr "Redigera grupper"
3959 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
3961 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
3966 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3967 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3969 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3971 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3972 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3974 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3976 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
3978 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
3979 #~ "will list everyone using that server.\n"
3981 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
3984 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
3986 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
3987 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
3989 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
3990 #~ "en specifik grupp."
3992 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
3993 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
3994 #~ "using that server"
3996 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
3997 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
3998 #~ "lista alla som använder den servern"
3999 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
4001 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
4003 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
4005 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
4007 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
4010 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
4011 #~ "kontrollerar din information"
4012 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
4013 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
4014 #~ msgid "Use system pro_xy"
4015 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
4016 #~ msgid "_Birthday:"
4017 #~ msgstr "_Födelsedag:"
4022 #~ msgid "_Disconnect"
4023 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
4025 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
4026 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
4029 #~ msgid "_Password:"
4030 #~ msgstr "_Lösenord:"
4031 #~ msgid "_Retrieve"
4033 #~ msgid "_Subscribe"
4034 #~ msgstr "_Prenumerera"
4035 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4036 #~ msgid "_Web site:"
4037 #~ msgstr "_Webbplats:"
4038 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
4039 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
4043 #~ msgstr "Inaktivt"
4044 #~ msgid "Moderator"
4045 #~ msgid_plural "Moderators"
4046 #~ msgstr[0] "Moderator"
4047 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
4049 #~ msgid_plural "Visitors"
4050 #~ msgstr[0] "Besökare"
4051 #~ msgstr[1] "Besökare"
4053 #~ msgstr "Ingen roll"
4055 #~ msgid_plural "Owners"
4056 #~ msgstr[0] "Ägare"
4057 #~ msgstr[1] "Ägare"
4058 #~ msgid "Administrator"
4059 #~ msgid_plural "Administrators"
4060 #~ msgstr[0] "Administrator"
4061 #~ msgstr[1] "Administratörer"
4062 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
4063 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
4064 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
4065 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
4066 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
4067 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
4068 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
4069 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
4070 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
4072 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
4073 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
4074 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
4075 #~ msgid "Unavailable"
4076 #~ msgstr "Otillgänglig"
4077 #~ msgid "Server address could not be resolved."
4078 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
4079 #~ msgid "Authentication failed."
4080 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
4081 #~ msgid "The username you are trying already exists."
4082 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
4083 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
4084 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
4085 #~ msgid "This feature is unavailable."
4086 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
4087 #~ msgid "This feature is unauthorized."
4088 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
4089 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
4090 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
4091 #~ msgid "Connection could not be opened"
4092 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
4093 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
4094 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
4095 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
4096 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
4097 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
4098 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
4099 #~ msgid "Payment is required for this service"
4100 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
4101 #~ msgid "This service is forbidden"
4102 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
4103 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
4104 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
4105 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
4106 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
4107 #~ msgid "Registration is required"
4108 #~ msgstr "Registrering krävs"
4109 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
4111 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
4113 #~ msgid "This feature is not implemented"
4114 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
4115 #~ msgid "The remote service timed out"
4116 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
4117 #~ msgid "Using the %s backend"
4118 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
4121 #~ msgid "Disconnect"
4122 #~ msgstr "Koppla ifrån"
4125 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
4126 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
4127 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
4128 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
4129 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
4130 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
4131 #~ msgid "Successfully changed your account password."
4132 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
4133 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
4134 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
4135 #~ msgid "Failed to change your account password."
4136 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
4138 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
4141 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
4143 #~ msgid "No information is available for this contact."
4144 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
4145 #~ msgid "Information requested, please wait..."
4146 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
4147 #~ msgid "To summarize:"
4148 #~ msgstr "Sammanfattning:"
4149 #~ msgid "%d subscription request"
4150 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
4151 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
4152 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
4153 #~ msgid "%d file transfer request"
4154 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
4155 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
4156 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
4157 #~ msgid "%d server message"
4158 #~ msgid_plural "%d server messages"
4159 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
4160 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
4162 #~ msgid_plural "%d errors"
4163 #~ msgstr[0] "%d fel"
4164 #~ msgstr[1] "%d fel"
4165 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
4166 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
4167 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
4168 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
4169 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
4170 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
4171 #~ msgid "You were about to quit!"
4172 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
4174 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
4175 #~ "normally quit Gossip.\n"
4177 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
4178 #~ "this action unless you uncheck the option below."
4180 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
4181 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
4183 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
4184 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
4185 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
4186 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
4187 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
4188 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
4189 #~ msgid "Your invitation has been declined"
4190 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
4192 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4195 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
4198 #~ msgstr "Osorterade"
4200 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4203 #~ "You can retrieve contact information from the server."
4205 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4208 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4209 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4210 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
4211 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4212 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
4213 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4214 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
4215 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4216 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
4217 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4218 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
4219 #~ msgid "Retry connection"
4220 #~ msgstr "Återanslut"
4221 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4222 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
4223 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4224 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
4225 #~ msgid "Conversation With"
4226 #~ msgstr "Samtal med"
4227 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
4228 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
4229 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
4231 #~ msgid "List the available accounts"
4232 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
4233 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4234 #~ msgstr "KONTONAMN"
4235 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4236 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
4237 #~ msgid "No accounts available."
4238 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
4239 #~ msgid "Available accounts:"
4240 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
4241 #~ msgid "[default]"
4242 #~ msgstr "[standard]"
4243 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4244 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
4245 #~ msgid "Found %d conference rooms"
4246 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
4247 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4248 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
4249 #~ msgid "Browsing cancelled!"
4250 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
4252 #~ msgstr "Standard"
4255 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4256 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
4257 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4258 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
4261 #~ msgid "Subject: %s"
4262 #~ msgstr "Ämne: %s"
4263 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4264 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
4265 #~ msgid "Remember Password?"
4266 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
4267 #~ msgid "Do not show this again"
4268 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
4269 #~ msgid "Could not display the help contents."
4270 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
4273 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4274 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
4275 #~ msgid "Try again later."
4276 #~ msgstr "Försök igen senare."
4279 #~ msgid "File name:"
4280 #~ msgstr "Filnamn:"
4281 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4282 #~ msgid "File size:"
4283 #~ msgstr "Filstorlek:"
4284 #~ msgid "Not supported yet"
4285 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
4286 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4287 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
4290 #~ msgid "%s - New Message"
4291 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
4292 #~ msgid "%s - Conversation"
4293 #~ msgstr "%s - Samtal"
4296 #~ msgid "Martyn Russell"
4297 #~ msgstr "Martyn Russell"
4299 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4300 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4302 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4304 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4305 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4307 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
4312 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4313 #~ msgid "Web Site:"
4314 #~ msgstr "Webbplats:"
4315 #~ msgid "Add to _favourites"
4316 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4318 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4320 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
4321 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4322 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
4325 #~ msgid "New Chat Room"
4326 #~ msgstr "Nytt chattrum"
4328 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4329 #~ "start chatting."
4331 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
4332 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4333 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
4334 #~ msgid "_Group Chat"
4335 #~ msgstr "_Gruppchatt"
4336 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4337 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
4339 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4340 #~ "your details up."
4342 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
4344 #~ msgid "Account Name"
4345 #~ msgstr "Kontonamn"
4346 #~ msgid "Connection Details"
4347 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
4348 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4349 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
4350 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4351 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
4352 #~ msgid "Enter your real name here"
4353 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
4354 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4355 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
4357 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
4359 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
4360 #~ "favorite Jabber server.\n"
4362 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
4364 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
4366 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
4367 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
4369 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
4371 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4372 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4374 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
4375 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
4378 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4379 #~ "or port, you can configure that here:"
4381 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
4382 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
4384 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4385 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4386 #~ "connect for a password"
4388 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
4389 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
4390 #~ "gång du ansluter"
4391 #~ msgid "Registering Account"
4392 #~ msgstr "Registrerar konto"
4394 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4396 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4397 #~ "example, <b>Google</b>."
4399 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
4401 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
4402 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
4403 #~ msgid "What password do you want to use?"
4404 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
4405 #~ msgid "What username do you use?"
4406 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
4407 #~ msgid "What username do you want to use?"
4408 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
4410 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4411 #~ ">Accounts menu item."
4413 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
4414 #~ "Redigera->Konton."
4416 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4419 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
4420 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
4421 #~ msgid "Your Account"
4422 #~ msgstr "Ditt konto"
4423 #~ msgid "Your Identity"
4424 #~ msgstr "Din identitet"
4425 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4426 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
4427 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4428 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
4429 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4430 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
4431 #~ msgid "Example: %s"
4432 #~ msgstr "Exempel: %s"
4433 #~ msgid "Add a contact"
4434 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
4435 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4436 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
4438 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
4439 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
4440 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
4442 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
4443 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
4444 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
4446 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4447 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
4448 #~ msgid "Jabber ID:"
4449 #~ msgstr "Jabber-id:"
4450 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4451 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
4452 #~ msgid "_Search..."
4454 #~ msgid "_Compact contact list"
4455 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
4456 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
4457 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
4459 #~ msgstr "Redigera"
4460 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4461 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
4462 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4463 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
4464 #~ msgid "Check your connection details."
4465 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
4466 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4467 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
4468 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4469 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
4470 #~ msgid "Re_name group"
4471 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
4472 #~ msgid "_Remove contact"
4473 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
4475 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4478 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
4480 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
4481 #~ msgid "_Edit Groups"
4482 #~ msgstr "R_edigera grupper"
4484 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4487 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
4489 #~ msgid "Edit groups for %s"
4490 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
4491 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4492 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4493 #~ msgid "_Hide Contact List"
4494 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
4495 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4496 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
4497 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4498 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
4499 #~ msgid "Enable Spell Checker"
4500 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
4501 #~ msgid "Preset status messages"
4502 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4503 #~ msgid "Preset status messages."
4504 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
4506 #~ msgstr "Peekaboo"
4507 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4508 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4509 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
4510 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
4511 #~ msgid "An instant messaging applet."
4512 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
4513 #~ msgid "Contact Information for %s"
4514 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
4515 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
4516 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
4517 #~ msgid "Be silent when away"
4518 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
4519 #~ msgid "Be silent when busy"
4520 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
4521 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
4522 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
4523 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4524 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
4525 #~ msgid "Available..."
4526 #~ msgstr "Tillgänglig..."
4528 #~ msgstr "Upptagen..."
4530 #~ msgstr "Frånvarande..."
4531 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4532 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
4533 #~ msgid "Height of main window"
4534 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
4535 #~ msgid "The Y position of the main window."
4536 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
4537 #~ msgid "The width of the main window."
4538 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
4539 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4540 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
4541 #~ msgid "Width of the main window"
4542 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
4543 #~ msgid "X position of main window"
4544 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
4545 #~ msgid "Y position of main window"
4546 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
4547 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4548 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
4549 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4550 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
4551 #~ msgid "Close this chat window"
4552 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
4553 #~ msgid "Requested Information"
4554 #~ msgstr "Information efterfrågad"
4555 #~ msgid "Requested information."
4556 #~ msgstr "Information efterfrågad."
4557 #~ msgid "/_Contact Information"
4558 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
4559 #~ msgid "Contact _Information"
4560 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
4561 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4562 #~ msgstr "Gossip - konton"
4565 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
4566 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
4567 #~ msgid "/View Message _History"
4568 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
4569 #~ msgid "View Message _History"
4570 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4571 #~ msgid "View Message Hi_story"
4572 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4573 #~ msgid "View Message History"
4574 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
4575 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4576 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
4577 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4578 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
4579 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4580 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
4581 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4582 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
4583 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
4584 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
4585 #~ msgid "Gossip - New Account"
4586 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
4587 #~ msgid "Gossip - Preferences"
4588 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
4589 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
4590 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
4591 #~ msgid "Gossip - Status Message"
4592 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
4593 #~ msgid "Gossip - View Message History"
4594 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
4595 #~ msgid "Written by:"
4596 #~ msgstr "Skrivet av:"
4597 #~ msgid "Artwork by:"
4598 #~ msgstr "Grafik av:"
4599 #~ msgid "Translated by:"
4600 #~ msgstr "Översatt av:"
4601 #~ msgid "/Show _Log"
4602 #~ msgstr "/_Visa logg"
4603 #~ msgid "View Lo_g"
4604 #~ msgstr "_Visa logg"
4606 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
4607 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
4609 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
4610 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
4613 #~ msgid "Account ID"
4615 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
4616 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
4617 #~ msgid "Connection to the server failed."
4618 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
4619 #~ msgid "Bad Request"
4620 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
4621 #~ msgid "Payment Required"
4622 #~ msgstr "Betalning krävd"
4623 #~ msgid "Not Allowed"
4624 #~ msgstr "Inte tillåten"
4625 #~ msgid "Not Acceptable"
4626 #~ msgstr "Inte acceptabel"
4627 #~ msgid "Request Timeout"
4628 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
4630 #~ msgstr "Konflikt"
4631 #~ msgid "Remote Server Error"
4632 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
4633 #~ msgid "Service Unavailable"
4634 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
4636 #~ msgstr "Anpassad"
4637 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
4639 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
4640 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
4641 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
4642 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
4643 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
4644 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
4645 #~ msgid "R_esource:"
4646 #~ msgstr "R_esurs:"
4647 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
4648 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
4649 #~ msgid "Choose a Server"
4650 #~ msgstr "Välj en server"
4651 #~ msgid "On what server do you have an account?"
4652 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
4653 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
4654 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
4655 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
4656 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
4657 #~ msgid "Connect _Server:"
4658 #~ msgstr "Anslut till _server:"
4659 #~ msgid "_Automatically Connect"
4660 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
4661 #~ msgid "_Resource:"
4662 #~ msgstr "_Resurs:"
4664 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
4667 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
4668 #~ msgid "_Connect..."
4669 #~ msgstr "_Anslut..."
4672 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
4673 #~ "This will take a few moments, please wait."
4675 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4676 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4679 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
4680 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4681 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
4682 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4686 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
4687 #~ "This will take a few moments, please wait."
4689 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4690 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4691 #~ msgid "Add Another Account"
4692 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
4693 #~ msgid "Configuring Service"
4694 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4695 #~ msgid "Nick name:"
4696 #~ msgstr "Smeknamn:"
4697 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
4698 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
4699 #~ msgid "Remove Account"
4700 #~ msgstr "Ta bort konto"
4701 #~ msgid "Service Details"
4702 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
4706 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4709 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
4710 #~ "ytterligare ett protokoll. "
4711 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4712 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
4713 #~ msgid "Edit List..."
4714 #~ msgstr "Redigera listan..."
4715 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
4716 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
4719 #~ msgid "Choose _from list:"
4720 #~ msgstr "Välj från lista:"
4721 #~ msgid "Jabber.com"
4722 #~ msgstr "Jabber.com"
4723 #~ msgid "Jabber.org"
4724 #~ msgstr "Jabber.org"
4727 #~ msgid "Use a _different server"
4728 #~ msgstr "Använd en annan server"
4729 #~ msgid "_Account Information"
4730 #~ msgstr "_Kontoinformation"
4731 #~ msgid "Searching Local Services..."
4732 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
4735 #~ msgid "Configuring Roster"
4736 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4739 #~ msgid "Registration Successful!"
4740 #~ msgstr "Registrerar konto"
4745 #~ msgid "Registering With Service"
4746 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4749 #~ msgid "In reply to:"
4750 #~ msgstr "Svar på:"
4753 #~ msgid "_Reply..."
4754 #~ msgstr "_Svara..."
4759 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
4760 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
4761 #~ msgid "N_ickname:"
4762 #~ msgstr "Smek_namn:"
4763 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
4764 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
4765 #~ msgid "Information about ..."
4766 #~ msgstr "Information om..."
4767 #~ msgid "Jabber Account"
4768 #~ msgstr "Jabberkonto"
4769 #~ msgid "Personal information"
4770 #~ msgstr "Personlig information"
4771 #~ msgid "Status Message"
4772 #~ msgstr "Statusmeddelande"
4773 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
4774 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
4775 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
4776 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
4777 #~ msgid "Add to your contact list"
4778 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
4779 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4780 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
4781 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
4782 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
4783 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4784 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
4786 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4787 #~ "currently be unavailable."
4789 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
4790 #~ "otillgänglig för tillfället."
4791 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4792 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
4793 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4794 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
4795 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4796 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
4798 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4799 #~ "below to set up your account."
4801 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
4802 #~ "för att konfigurera ditt konto."