1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-01 12:43+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-01 12:47+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Call volume, as a percentage."
49 msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Camera position"
57 msgstr "Kameraposition"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
61 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme"
65 msgstr "Chattfönstertema"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Chat window theme variant"
69 msgstr "Temavariant för chattfönster"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
73 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
76 msgid "Compact contact list"
77 msgstr "Kompakt kontaktlista"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "Connection managers should be used"
81 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Contact list sort criterion"
85 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
89 msgstr "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Default directory to select an avatar image from"
93 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid "Disable popup notifications when away"
97 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
100 msgid "Disable sounds when away"
101 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104 msgid "Display incoming events in the status area"
105 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
108 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
109 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
112 msgid "Echo cancellation support"
113 msgstr "Stöd för ekosläckning"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116 msgid "Empathy can publish the user's location"
117 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
121 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
125 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
128 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
129 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
132 msgid "Empathy default download folder"
133 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
136 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
137 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
140 msgid "Empathy should auto-away when idle"
141 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
144 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
145 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
148 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
149 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
152 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
153 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
156 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
157 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
160 msgid "Enable popup notifications for new messages"
161 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
164 msgid "Enable spell checker"
165 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
167 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
168 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Hide main window"
171 msgstr "Dölj huvudfönstret"
173 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
174 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "Dölj huvudfönstret."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Nick completed character"
181 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log in"
217 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
229 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
233 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Position the camera preview should be during a call."
237 msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show Balance in contact list"
241 msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
245 msgstr "Visa profilbilder"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show contact list in rooms"
249 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show hint about closing the main window"
253 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show offline contacts"
257 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show protocols"
261 msgstr "Visa protokoll"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Spell checking languages"
265 msgstr "Rättstavningsspråk"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The default folder to save file transfers in."
269 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
273 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The position for the chat window side pane"
277 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
281 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Använd grafiska smilisar"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Use notification sounds"
297 msgstr "Använd notifieringsljud"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Use theme for chat rooms"
301 msgstr "Använd tema för chattrum"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
305 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
309 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
313 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
317 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
321 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
325 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
329 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
333 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
337 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
345 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
357 msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
365 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
369 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
373 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
377 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
381 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
385 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
389 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
393 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
397 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
405 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
409 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
413 msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
417 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
421 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
425 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
428 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
429 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
432 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
433 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
436 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
437 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
440 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
441 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
444 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
445 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
448 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
449 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
452 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
453 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
458 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
459 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
462 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
463 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
466 msgid "File transfer not supported by remote contact"
467 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
470 msgid "The selected file is not a regular file"
471 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
474 msgid "The selected file is empty"
475 msgstr "Den valda filen är tom"
477 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
478 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
480 msgid "Missed call from %s"
481 msgstr "Missat samtal från %s"
483 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
484 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
489 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
492 msgstr "Samtal från %s"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Ingen anledning angavs"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Okänd anledning"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
547 #. translators: presence type is unknown
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
554 msgid "No reason specified"
555 msgstr "Ingen anledning angavs"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
565 msgid "Network error"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
570 msgid "Authentication failed"
571 msgstr "Autentisering misslyckades"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Krypteringsfel"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
580 msgstr "Namnet används"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
584 msgid "Certificate not provided"
585 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
594 msgid "Certificate expired"
595 msgstr "Certifikatet har gått ut"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
614 msgid "Certificate self-signed"
615 msgstr "Självsignerat certifikat"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
618 msgid "Certificate error"
619 msgstr "Certifikatfel"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
622 msgid "Encryption is not available"
623 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
626 msgid "Certificate is invalid"
627 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
630 msgid "Connection has been refused"
631 msgstr "Anslutningen vägrades"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
634 msgid "Connection can't be established"
635 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
638 msgid "Connection has been lost"
639 msgstr "Anslutningen förlorades"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
642 msgid "This resource is already connected to the server"
643 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
646 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "Kontot finns redan på servern"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Certifikatet har spärrats"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
662 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
666 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
667 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
671 msgid "People Nearby"
672 msgstr "Personer i närheten"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
676 msgstr "Yahoo! Japan"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
683 msgid "Facebook Chat"
684 msgstr "Facebook-chatt"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
688 msgid "%d second ago"
689 msgid_plural "%d seconds ago"
690 msgstr[0] "%d sekund sedan"
691 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
695 msgid "%d minute ago"
696 msgid_plural "%d minutes ago"
697 msgstr[0] "%d minut sedan"
698 msgstr[1] "%d minuter sedan"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
703 msgid_plural "%d hours ago"
704 msgstr[0] "%d timme sedan"
705 msgstr[1] "%d timmar sedan"
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
710 msgid_plural "%d days ago"
711 msgstr[0] "%d dag sedan"
712 msgstr[1] "%d dagar sedan"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
717 msgid_plural "%d weeks ago"
718 msgstr[0] "%d vecka sedan"
719 msgstr[1] "%d veckor sedan"
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
724 msgid_plural "%d months ago"
725 msgstr[0] "%d månad sedan"
726 msgstr[1] "%d månader sedan"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
729 msgid "in the future"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
737 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1167
763 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
764 msgstr "Kontot %s är redigerbart via Mina webbkonton."
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1173
768 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
769 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1193
772 msgid "Launch My Web Accounts"
773 msgstr "Starta Mina webbkonton"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1533
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
778 msgstr "Användarnamn:"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1851
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1881
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
789 msgid "This account already exists on the server"
790 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1958
793 msgid "Create a new account on the server"
794 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2150
800 #. To translators: The first parameter is the login id and the
801 #. * second one is the network. The resulting string will be something
802 #. * like: "MyUserName on freenode".
803 #. * You should reverse the order of these arguments if the
804 #. * server should come before the login id in your locale.
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2428
808 msgstr "%1$s på %2$s"
810 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
811 #. * string will be something like: "Jabber Account"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2454
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2458
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
822 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
823 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
854 msgid "Remember Password"
855 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
857 #. remember password ticky box
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
866 msgid "Remember password"
867 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
870 msgid "Screen _Name:"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
874 msgid "What is your AIM password?"
875 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
878 msgid "What is your AIM screen name?"
879 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
895 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
901 msgid "<b>Example:</b> username"
902 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
908 msgstr "Inloggningsi_d:"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
911 msgid "What is your GroupWise User ID?"
912 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
915 msgid "What is your GroupWise password?"
916 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
919 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
920 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
924 msgid "Ch_aracter set:"
925 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
932 msgid "What is your ICQ UIN?"
933 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
936 msgid "What is your ICQ password?"
937 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
956 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
957 #. * best to keep the English version.
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
962 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
963 #. * best to keep the English version.
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
973 msgid "Character set:"
974 msgstr "Teckenuppsättning:"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
977 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
978 msgstr "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett lösenord om du är säker på att det behövs."
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
997 msgid "Quit message:"
998 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1002 msgstr "Verkligt namn:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1009 msgid "What is your IRC nickname?"
1010 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1013 msgid "Which IRC network?"
1014 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1017 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1018 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1021 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1022 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1025 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1026 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1029 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1030 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1033 msgid "Override server settings"
1034 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1038 msgstr "Pri_oritet:"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1044 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1047 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1048 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1049 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1051 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1052 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1053 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1056 msgid "Use old SS_L"
1057 msgstr "Använd gammal SS_L"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1060 msgid "What is your Facebook password?"
1061 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1064 msgid "What is your Facebook username?"
1065 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1068 msgid "What is your Google ID?"
1069 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1072 msgid "What is your Google password?"
1073 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1076 msgid "What is your Jabber ID?"
1077 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1080 msgid "What is your Jabber password?"
1081 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1084 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1085 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1088 msgid "What is your desired Jabber password?"
1089 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1092 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1093 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1096 msgid "What is your Windows Live ID?"
1097 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1100 msgid "What is your Windows Live password?"
1101 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1104 msgid "E-_mail address:"
1105 msgstr "E-_postadress:"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1112 msgid "_First Name:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1117 msgstr "_Jabber-id:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1121 msgstr "_Efternamn:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1124 msgid "_Published Name:"
1125 msgstr "_Publikt namn:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1128 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1129 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1132 msgid "Authentication username:"
1133 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1136 msgid "Discover Binding"
1137 msgstr "Upptäck bindning"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1140 msgid "Discover the STUN server automatically"
1141 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1144 msgid "Ignore TLS Errors"
1145 msgstr "Ignorera TLS-fel"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1148 msgid "Interval (seconds)"
1149 msgstr "Intervall (sekunder)"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1152 msgid "Keep-Alive Options"
1153 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1156 msgid "Loose Routing"
1157 msgstr "Loose Routing"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1164 msgid "Miscellaneous Options"
1165 msgstr "Diverse alternativ"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1168 msgid "NAT Traversal Options"
1169 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1176 msgid "Proxy Options"
1177 msgstr "Proxyalternativ"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1180 msgid "STUN Server:"
1181 msgstr "STUN-server:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1193 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1194 msgstr "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1197 msgid "What is your SIP account password?"
1198 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1201 msgid "What is your SIP login ID?"
1202 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1206 msgstr "A_nvändarnamn:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1209 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1210 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1213 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1214 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1217 msgid "What is your Yahoo! password?"
1218 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1222 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1225 msgid "_Room List locale:"
1226 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1230 msgid "Couldn't convert image"
1231 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1234 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1235 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1238 msgid "Couldn't save picture to file"
1239 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1242 msgid "Select Your Avatar Image"
1243 msgstr "Välj din profilbild"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1246 msgid "Take a picture..."
1247 msgstr "Ta en bild..."
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1262 msgid "Click to enlarge"
1263 msgstr "Klicka för att förstora"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1267 msgid "There was an error starting the call"
1268 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1271 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1272 msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1275 msgid "The specified contact is offline"
1276 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1279 msgid "The specified contact is not valid"
1280 msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1283 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1284 msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1287 msgid "Failed to open private chat"
1288 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1291 msgid "Topic not supported on this conversation"
1292 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1295 msgid "You are not allowed to change the topic"
1296 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1300 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1301 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1304 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1305 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1308 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1309 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1312 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1313 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1316 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1317 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1320 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1321 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1324 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1325 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1328 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1329 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1332 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1333 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1336 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1337 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1340 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1341 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1344 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1345 msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1348 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1349 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1354 msgstr "Användning: %s"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1357 msgid "Unknown command"
1358 msgstr "Okänt kommando"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1361 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1362 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1364 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1365 #. * account to send the message.
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1367 msgid "insufficient balance to send message"
1368 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1372 msgstr "inte kapabel"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1376 msgstr "frånkopplad"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1379 msgid "invalid contact"
1380 msgstr "ogiltig kontakt"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1383 msgid "permission denied"
1384 msgstr "åtkomst nekad"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1387 msgid "too long message"
1388 msgstr "för långt meddelande"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1391 msgid "not implemented"
1392 msgstr "inte implementerat"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1400 msgid "Error sending message '%s': %s"
1401 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1405 msgid "Error sending message: %s"
1406 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1409 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1415 msgid "Topic set to: %s"
1416 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1419 msgid "No topic defined"
1420 msgstr "Inget ämne definierat"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1423 msgid "(No Suggestions)"
1424 msgstr "(Inga förslag)"
1426 #. translators: %s is the selected word
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1429 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1430 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1432 #. translators: first %s is the selected word,
1433 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1436 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1437 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1440 msgid "Insert Smiley"
1441 msgstr "Infoga smilis"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1449 #. Spelling suggestions
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1451 msgid "_Spelling Suggestions"
1452 msgstr "Sta_vningsförslag"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1455 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1456 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1460 msgid "%s has disconnected"
1461 msgstr "%s har kopplat från"
1463 #. translators: reverse the order of these arguments
1464 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1468 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1469 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1473 msgid "%s was kicked"
1474 msgstr "%s sparkades ut"
1476 #. translators: reverse the order of these arguments
1477 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1481 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1482 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1486 msgid "%s was banned"
1487 msgstr "%s blev bannlyst"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1491 msgid "%s has left the room"
1492 msgstr "%s har lämnat rummet"
1494 #. Note to translators: this string is appended to
1495 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1496 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1497 #. * please let us know. :-)
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1506 msgid "%s has joined the room"
1507 msgstr "%s har gått in i rummet"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1511 msgid "%s is now known as %s"
1512 msgstr "%s är nu känd som %s"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1516 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1517 #: ../src/empathy-call-window.c:2355
1518 msgid "Disconnected"
1519 msgstr "Frånkopplad"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1523 msgid "Would you like to store this password?"
1524 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1536 msgstr "Försök igen"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1539 msgid "Wrong password; please try again:"
1540 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1544 msgid "This room is protected by a password:"
1545 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
1552 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1557 msgid "Conversation"
1560 #. Translators: this string is a something like
1561 #. * "Escher Cat (SMS)"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1568 msgid "Unknown or invalid identifier"
1569 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1572 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1573 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1576 msgid "Contact blocking unavailable"
1577 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1580 msgid "Permission Denied"
1581 msgstr "Åtkomst nekad"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1584 msgid "Could not block contact"
1585 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1588 msgid "Edit Blocked Contacts"
1589 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1591 #. Account and Identifier
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1603 msgid "Blocked Contacts"
1604 msgstr "Blockerade kontakter"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1613 #. Copy Link Address menu item
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1616 msgid "_Copy Link Address"
1617 msgstr "_Kopiera länkadress"
1619 #. Open Link menu item
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1623 msgstr "_Öppna länk"
1625 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1626 #. * chat windows (strftime format string)
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1629 msgstr "%A %e %B %Y"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1633 msgid "Edit Contact Information"
1634 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1637 msgid "Personal Information"
1638 msgstr "Personlig information"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1649 msgstr "Blockera %s?"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1654 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1655 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1664 msgid "_Report this contact as abusive"
1665 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1666 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1667 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1670 msgid "Decide _Later"
1671 msgstr "Bestäm _senare"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1674 msgid "Subscription Request"
1675 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1679 msgstr "_Blockera användare"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1683 msgstr "Ogrupperade"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1686 msgid "Favorite People"
1687 msgstr "Favoritpersoner"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1692 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1693 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1697 msgid "Removing group"
1698 msgstr "Tar bort grupp"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1711 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1712 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1716 msgid "Removing contact"
1717 msgstr "Tar bort kontakt"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1720 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1721 msgid "_Add Contact…"
1722 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1725 msgid "_Block Contact"
1726 msgstr "_Blockera kontakt"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1730 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1738 msgstr "_Ljudsamtal"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1744 msgstr "_Videosamtal"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1748 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1749 msgid "_Previous Conversations"
1750 msgstr "Ti_digare samtal"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1759 msgid "Share My Desktop"
1760 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1771 msgid "Infor_mation"
1772 msgstr "Infor_mation"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1775 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1781 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1782 msgid "Inviting you to this room"
1783 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1787 msgid "_Invite to Chat Room"
1788 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1792 msgid "Search contacts"
1793 msgstr "Sök efter kontakter"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1800 msgid "_Add Contact"
1801 msgstr "_Lägg till kontakt"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1804 msgid "No contacts found"
1805 msgstr "Inga kontakter hittades"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1808 msgid "Your message introducing yourself:"
1809 msgstr "Introducera dig själv:"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1812 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1813 msgstr "Jag skulle vilja kunna se när du är ansluten. Tack!"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1816 msgid "Select a contact"
1817 msgstr "Välj en kontakt"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1822 msgstr "Fullständigt namn:"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1826 msgid "Phone number:"
1827 msgstr "Telefonnummer:"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1831 msgid "E-mail address:"
1832 msgstr "E-postadress:"
1834 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1843 msgstr "Födelsedag:"
1845 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1846 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1847 #. * with their IM client.
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1851 msgstr "Sågs senast:"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1854 msgid "Connected from:"
1855 msgstr "Ansluten från:"
1857 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1858 #. * and should bin this.
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1861 msgid "Away message:"
1862 msgstr "Frånvaromeddelande:"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1870 msgid "Country ISO Code:"
1871 msgstr "Landets ISO-kod:"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1895 msgid "Postal Code:"
1896 msgstr "Postnummer:"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1925 msgid "Description:"
1926 msgstr "Beskrivning:"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1935 msgid "Accuracy Level:"
1936 msgstr "Precisionsnivå:"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1945 msgid "Vertical Error (meters):"
1946 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1950 msgid "Horizontal Error (meters):"
1951 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1965 msgid "Climb Speed:"
1966 msgstr "Höjdökning:"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1970 msgid "Last Updated on:"
1971 msgstr "Senast uppdaterad:"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1992 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1996 #. translators: format is "Location, $date"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2005 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2006 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2011 msgstr "Spara profilbild"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2015 msgid "Unable to save avatar"
2016 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2019 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2020 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2029 msgid "Client Information"
2030 msgstr "Klientinformation"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2038 msgid "Contact Details"
2039 msgstr "Kontaktuppgifter"
2041 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2042 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2046 msgstr "Identifierare:"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2050 msgid "Information requested…"
2051 msgstr "Information begärd..."
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2066 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2067 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2071 msgstr "_Lägg till grupp"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2074 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2079 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2084 msgid "The following identity will be blocked:"
2085 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2086 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
2087 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2090 msgid "The following identity can not be blocked:"
2091 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2092 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
2093 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
2095 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2097 msgid "Linked Contacts"
2098 msgstr "Länkade kontakter"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2101 msgid "Select contacts to link"
2102 msgstr "Välj kontakter att länka"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2105 msgid "New contact preview"
2106 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2109 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2110 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
2112 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2113 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2114 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2121 msgid "Select account to use to place the call"
2122 msgstr "Välj konto att använda för att ringa samtalet"
2124 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2129 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2145 #. add an SMS button
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2152 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2156 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2157 #. * to form a meta-contact".
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2159 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2160 msgid "_Link Contacts…"
2161 msgstr "_Länka kontakter..."
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2164 msgid "Delete and _Block"
2165 msgstr "Ta bort och _blockera"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2169 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2170 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2174 msgid "Linked contact containing %u contact"
2175 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2176 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
2177 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2180 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2181 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2184 msgid "Online from a phone or mobile device"
2185 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2189 msgstr "Nytt nätverk"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2192 msgid "Choose an IRC network"
2193 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2196 msgid "Reset _Networks List"
2197 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2200 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2212 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2213 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2216 msgid "Link Contacts"
2217 msgstr "Länka kontakter"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2220 msgctxt "Unlink individual (button)"
2222 msgstr "A_vlänka..."
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2225 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2226 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
2229 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2230 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2238 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2239 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2242 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2243 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2246 msgctxt "Unlink individual (button)"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2269 msgid "Chat with %s"
2270 msgstr "Chatt med %s"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2274 msgctxt "A date with the time"
2275 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2276 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2278 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2281 msgid "<i>* %s %s</i>"
2282 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2284 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2285 #. * The string in bold is the sender's name
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2288 msgid "<b>%s:</b> %s"
2289 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2299 msgid "Call took %s, ended at %s"
2300 msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2306 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2312 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2319 msgstr "När som helst"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2324 msgstr "Vem som helst"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2340 msgstr "Textchattar"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2348 msgid "Incoming calls"
2349 msgstr "Inkommande samtal"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2352 msgid "Outgoing calls"
2353 msgstr "Utgående samtal"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2356 msgid "Missed calls"
2357 msgstr "Missade samtal"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2364 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2365 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2372 msgid "Delete from:"
2373 msgstr "Ta bort från:"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2376 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2377 msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2380 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2385 msgid "Delete All History..."
2386 msgstr "Ta bort all historik..."
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2400 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2401 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2415 msgstr "Kontakt-id:"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2424 msgid "New Conversation"
2425 msgstr "Nytt samtal"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2430 msgstr "Skicka _video"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2440 msgstr "Nytt samtal"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2445 "Enter your password for account\n"
2448 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2452 #. COL_STATE_ICON_NAME
2454 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2455 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2459 msgid "Custom Message…"
2460 msgstr "Anpassat meddelande..."
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2464 msgid "Edit Custom Messages…"
2465 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2468 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2469 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2472 msgid "Click to make this status a favorite"
2473 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2477 msgstr "Ange status"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2480 msgid "Set your presence and current status"
2481 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2485 msgid "Custom messages…"
2486 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2489 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2494 msgid "New %s account"
2495 msgstr "Nytt %s-konto"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2503 msgstr "Mat_cha skiftläge"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2506 msgid "Phrase not found"
2507 msgstr "Frasen hittades inte"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2515 msgstr "_Föregående"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2518 msgid "Received an instant message"
2519 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2522 msgid "Sent an instant message"
2523 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2526 msgid "Incoming chat request"
2527 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2530 msgid "Contact connected"
2531 msgstr "Kontakten ansluten"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2534 msgid "Contact disconnected"
2535 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2538 msgid "Connected to server"
2539 msgstr "Ansluten till server"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2542 msgid "Disconnected from server"
2543 msgstr "Frånkopplad från server"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2546 msgid "Incoming voice call"
2547 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2550 msgid "Outgoing voice call"
2551 msgstr "Utgående röstsamtal"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2554 msgid "Voice call ended"
2555 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2558 msgid "Edit Custom Messages"
2559 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2563 msgid "Message edited at %s"
2564 msgstr "Meddelandet redigerat %s"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2587 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2588 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2591 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2592 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2595 msgid "The certificate has expired."
2596 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2599 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2600 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2603 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2604 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2607 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2608 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2611 msgid "The certificate is self-signed."
2612 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2615 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2616 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2619 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2620 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2623 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2624 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2627 msgid "The certificate is malformed."
2628 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2632 msgid "Expected hostname: %s"
2633 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2637 msgid "Certificate hostname: %s"
2638 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2646 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2647 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2650 msgid "Remember this choice for future connections"
2651 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2654 msgid "Certificate Details"
2655 msgstr "Certifikatinformation"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2658 msgid "Unable to open URI"
2659 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2662 msgid "Select a file"
2663 msgstr "Välj en fil"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2666 msgid "Insufficient free space to save file"
2667 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2671 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2672 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2676 msgid "Incoming file from %s"
2677 msgstr "Inkommande fil från %s"
2679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2680 msgid "Current Locale"
2681 msgstr "Aktuell lokal"
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2708 msgid "Central European"
2709 msgstr "Centraleuropeisk"
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2715 msgid "Chinese Simplified"
2716 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2721 msgid "Chinese Traditional"
2722 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2738 msgid "Cyrillic/Russian"
2739 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2743 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2744 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2772 msgid "Hebrew Visual"
2773 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2810 msgid "South European"
2811 msgstr "Sydeuropeisk"
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2832 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2845 msgstr "Vietnamesisk"
2847 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2848 msgid "The selected contact cannot receive files."
2849 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2851 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2852 msgid "The selected contact is offline."
2853 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2855 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2856 msgid "No error message"
2857 msgstr "Inget felmeddelande"
2859 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2860 msgid "Instant Message (Empathy)"
2861 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2863 #: ../src/empathy.c:431
2864 msgid "Don't connect on startup"
2865 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2867 #: ../src/empathy.c:435
2868 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2869 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2871 #: ../src/empathy.c:450
2872 msgid "- Empathy IM Client"
2873 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2875 #: ../src/empathy.c:637
2876 msgid "Error contacting the Account Manager"
2877 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2879 #: ../src/empathy.c:639
2882 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2886 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2890 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2891 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2892 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2894 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2895 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2896 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2898 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2899 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2900 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2902 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2903 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2904 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2906 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2907 msgid "translator-credits"
2909 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2913 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2914 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2917 msgid "There was an error while importing the accounts."
2918 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2921 msgid "There was an error while parsing the account details."
2922 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2925 msgid "There was an error while creating the account."
2926 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2928 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2929 msgid "There was an error."
2930 msgstr "Det inträffade ett fel."
2932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2934 msgid "The error message was: %s"
2935 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2938 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2939 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2943 msgid "An error occurred"
2944 msgstr "Ett fel inträffade"
2946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2947 msgid "What kind of chat account do you have?"
2948 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2951 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2952 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2955 msgid "Enter your account details"
2956 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2959 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2960 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2962 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2963 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2964 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2966 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2967 msgid "Enter the details for the new account"
2968 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2970 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2971 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2972 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2975 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2976 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2979 msgid "Yes, import my account details from "
2980 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2983 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2984 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2987 msgid "No, I want a new account"
2988 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2991 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2992 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2995 msgid "Select the accounts you want to import:"
2996 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3005 msgid "No, that's all for now"
3006 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3009 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3010 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3014 msgid "Edit->Accounts"
3015 msgstr "Redigera->Konton"
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3018 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3019 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3022 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3023 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3026 msgid "telepathy-salut not installed"
3027 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3030 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3031 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3034 msgid "Welcome to Empathy"
3035 msgstr "Välkommen till Empathy"
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3038 msgid "Import your existing accounts"
3039 msgstr "Importera dina befintliga konton"
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3042 msgid "Please enter personal details"
3043 msgstr "Ange personlig information"
3045 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3046 #. * unsaved changes
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3049 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3050 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
3052 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3053 #. * an unsaved new account
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3055 msgid "Your new account has not been saved yet."
3056 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3059 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3060 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3062 msgstr "Ansluter..."
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3066 msgid "Offline — %s"
3067 msgstr "Frånkopplad — %s"
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3071 msgid "Disconnected — %s"
3072 msgstr "Frånkopplad — %s"
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3075 msgid "Offline — No Network Connection"
3076 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3079 msgid "Unknown Status"
3080 msgstr "Okänd status"
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3083 msgid "Offline — Account Disabled"
3084 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3088 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3089 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3091 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
3092 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3096 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3097 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3100 msgid "This will not remove your account on the server."
3101 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3105 "You are about to select another account, which will discard\n"
3106 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3108 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
3109 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3111 #. Menu items: to enabled/disable the account
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3118 msgstr "_Inaktivera"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3122 "You are about to close the window, which will discard\n"
3123 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3125 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
3126 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3133 msgid "Loading account information"
3134 msgstr "Läser in kontoinformation"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3137 msgid "No protocol installed"
3138 msgstr "Inga protokoll installerade"
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3145 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3146 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3150 msgstr "_Importera…"
3152 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3153 msgid " - Empathy authentication client"
3154 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
3156 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3157 msgid "Empathy authentication client"
3158 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
3160 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3161 msgid "People nearby"
3162 msgstr "Personer i närheten"
3164 #: ../src/empathy-av.c:118
3165 #: ../src/empathy-call.c:127
3166 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3167 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
3169 #: ../src/empathy-av.c:134
3170 #: ../src/empathy-call.c:152
3171 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3172 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
3174 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3200 msgstr "Videoingång"
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3210 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3211 #. * is used in the window title
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3213 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3215 msgid "Call with %s"
3216 msgstr "Ring med %s"
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3220 msgid "The IP address as seen by the machine"
3221 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3225 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3226 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3230 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3231 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3235 msgid "The IP address of a relay server"
3236 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3240 msgid "The IP address of the multicast group"
3241 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3244 msgctxt "encoding video codec"
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3249 msgctxt "encoding audio codec"
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3254 msgctxt "decoding video codec"
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3259 msgctxt "decoding audio codec"
3263 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3266 msgid "Connected — %d:%02dm"
3267 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3271 msgid "Technical Details"
3272 msgstr "Tekniska detaljer"
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3277 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3278 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3283 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3284 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3289 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3290 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3294 msgid "There was a failure on the network"
3295 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3299 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3300 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3304 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3305 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3310 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3311 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3315 msgid "There was a failure in the call engine"
3316 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3320 msgid "The end of the stream was reached"
3321 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3325 msgid "Can't establish audio stream"
3326 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3330 msgid "Can't establish video stream"
3331 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3341 msgid "Decoding Codec:"
3342 msgstr "Avkodande kodek:"
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3345 msgid "Disable camera"
3346 msgstr "Inaktivera kamera"
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3349 msgid "Display the dialpad"
3350 msgstr "Visa knappsatsen"
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3354 msgid "Encoding Codec:"
3355 msgstr "Kodande kodek:"
3357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3364 msgid "Hang up current call"
3365 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3369 msgid "Local Candidate:"
3370 msgstr "Lokal kandidat:"
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3374 msgstr "Maximera mig"
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3378 msgstr "Minimera mig"
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3382 msgid "Remote Candidate:"
3383 msgstr "Fjärrkandidat:"
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3388 msgstr "Skicka ljud"
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3392 msgstr "Skicka video"
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3395 msgid "Show dialpad"
3396 msgstr "Visa knappsats"
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3399 msgid "Start a video call"
3400 msgstr "Starta ett videosamtal"
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3403 msgid "Start an audio call"
3404 msgstr "Starta ett röstsamtal"
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3408 msgstr "Växla kamera"
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3412 msgid "Toggle audio transmission"
3413 msgstr "Växla ljudöverföring"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3416 msgid "Toggle video transmission"
3417 msgstr "Växla videoöverföring"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:2307
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:2309
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:2310
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3430 msgstr "Videosamtal"
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3442 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3443 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3448 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3450 msgstr "_Felsökning"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3454 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3464 msgstr "_Inställningar"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3467 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3472 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3475 msgid "%s (%d unread)"
3476 msgid_plural "%s (%d unread)"
3477 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3478 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3480 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3482 msgid "%s (and %u other)"
3483 msgid_plural "%s (and %u others)"
3484 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3485 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3489 msgid "%s (%d unread from others)"
3490 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3491 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3492 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3494 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3496 msgid "%s (%d unread from all)"
3497 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3498 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3499 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3501 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3507 msgid "Sending %d message"
3508 msgid_plural "Sending %d messages"
3509 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
3510 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
3512 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3513 msgid "Typing a message."
3514 msgstr "Skriver ett meddelande."
3516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3525 msgid "Insert _Smiley"
3526 msgstr "Infoga _smilis"
3528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3529 msgid "Invite _Participant…"
3530 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3533 msgid "Move Tab _Left"
3534 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3536 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3537 msgid "Move Tab _Right"
3538 msgstr "Flytta flik till _höger"
3540 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3541 msgid "Notify for All Messages"
3542 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3544 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3545 msgid "_Conversation"
3548 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3550 msgstr "_Koppla loss flik"
3552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3553 msgid "_Favorite Chat Room"
3554 msgstr "_Favoritchattrum"
3556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3558 msgstr "_Nästa flik"
3560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3561 msgid "_Previous Tab"
3562 msgstr "_Föregående flik"
3564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3565 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3566 msgid "_Show Contact List"
3567 msgstr "_Visa kontaktlista"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3574 msgid "_Undo Close Tab"
3575 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3577 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3581 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3585 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3586 msgid "Auto-Connect"
3587 msgstr "Anslut automatiskt"
3589 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3590 msgid "Manage Favorite Rooms"
3591 msgstr "Hantera favoritrum"
3593 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3594 msgid "Incoming video call"
3595 msgstr "Inkommande videosamtal"
3597 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3598 msgid "Incoming call"
3599 msgstr "Inkommande samtal"
3601 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3603 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3604 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3606 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3608 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3609 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3611 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3615 msgid "Incoming call from %s"
3616 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3618 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3628 msgid "_Answer with video"
3629 msgstr "S_vara med video"
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3634 msgid "Incoming video call from %s"
3635 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3638 msgid "Room invitation"
3639 msgstr "Rumsinbjudan"
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3643 msgid "Invitation to join %s"
3644 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3648 msgid "%s is inviting you to join %s"
3649 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3651 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3662 msgid "%s invited you to join %s"
3663 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3667 msgid "You have been invited to join %s"
3668 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3672 msgid "Incoming file transfer from %s"
3673 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3676 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3677 msgid "Password required"
3678 msgstr "Lösenord krävs"
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3682 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3683 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3694 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3697 msgid "%u:%02u.%02u"
3698 msgstr "%u:%02u.%02u"
3700 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3707 msgctxt "file transfer percent"
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3713 msgid "%s of %s at %s/s"
3714 msgstr "%s av %s i %s/s"
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3721 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3724 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3725 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3727 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3730 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3731 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3733 #. translators: first %s is filename, second %s
3734 #. * is the contact name
3735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3737 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3738 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3741 msgid "Error receiving a file"
3742 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3746 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3747 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3750 msgid "Error sending a file"
3751 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3753 #. translators: first %s is filename, second %s
3754 #. * is the contact name
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3757 msgid "\"%s\" received from %s"
3758 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3760 #. translators: first %s is filename, second %s
3761 #. * is the contact name
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3764 msgid "\"%s\" sent to %s"
3765 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3768 msgid "File transfer completed"
3769 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3773 msgid "Waiting for the other participant's response"
3774 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3779 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3780 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3785 msgid "Hashing \"%s\""
3786 msgstr "Hashar \"%s\""
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3797 msgid "File Transfers"
3798 msgstr "Filöverföringar"
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3801 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3802 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3804 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3805 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3806 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3808 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3809 msgid "Import Accounts"
3810 msgstr "Importera konton"
3812 #. Translators: this is the header of a treeview column
3813 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3817 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3821 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3825 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3826 msgid "Provide Password"
3827 msgstr "Ange lösenord"
3829 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3831 msgstr "Koppla ifrån"
3833 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3834 msgid "No match found"
3835 msgstr "Ingen träff hittades"
3837 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3839 msgstr "Anslut igen"
3841 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3842 msgid "Edit Account"
3843 msgstr "Redigera konto"
3845 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3849 #. Translators: this string will be something like:
3850 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3851 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3853 msgid "Top up %s (%s)..."
3854 msgstr "Fyll på %s (%s)..."
3856 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3857 msgid "Top up account credit"
3858 msgstr "Fyll på kontot"
3861 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3865 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3869 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3870 msgid "Contact List"
3871 msgstr "Kontaktlista"
3873 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3874 msgid "Contacts on a _Map"
3875 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3877 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3878 msgid "Credit Balance"
3881 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3882 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3883 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3884 msgid "Find in Contact _List"
3885 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3887 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3888 msgid "Join _Favorites"
3889 msgstr "Gå in i _favoriter"
3891 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3892 msgid "Manage Favorites"
3893 msgstr "Hantera favoriter"
3895 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3896 msgid "N_ormal Size"
3897 msgstr "N_ormal storlek"
3899 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3900 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3902 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3904 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3905 msgid "Normal Size With _Avatars"
3906 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3908 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3909 msgid "P_references"
3910 msgstr "I_nställningar"
3912 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3913 msgid "Show P_rotocols"
3914 msgstr "Visa protoko_ll"
3916 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3917 msgid "Sort by _Name"
3918 msgstr "Sortera efter _namn"
3920 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3921 msgid "Sort by _Status"
3922 msgstr "Sortera efter _status"
3924 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3928 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3929 msgid "_Blocked Contacts"
3930 msgstr "_Blockerade kontakter"
3932 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3933 msgid "_Compact Size"
3934 msgstr "_Kompakt storlek"
3936 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3937 msgid "_File Transfers"
3938 msgstr "Fi_löverföringar"
3940 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3944 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3945 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3946 msgid "_New Conversation…"
3947 msgstr "_Nytt samtal..."
3949 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3950 msgid "_Offline Contacts"
3951 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3953 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3954 msgid "_Personal Information"
3955 msgstr "_Personlig information"
3957 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3961 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3962 msgid "_Search for Contacts…"
3963 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3965 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3973 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3974 #. yes/no, yes/no and a number.
3975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3979 "Invite required: %s\n"
3980 "Password required: %s\n"
3984 "Inbjudan krävs: %s\n"
3985 "Lösenord krävs: %s\n"
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3994 msgid "Could not start room listing"
3995 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3998 msgid "Could not stop room listing"
3999 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
4001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4002 msgid "Couldn't load room list"
4003 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
4005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4006 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4007 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
4009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4010 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4011 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4015 msgstr "Gå in i rum"
4017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4025 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4026 msgid "Message received"
4027 msgstr "Meddelande togs emot"
4029 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4030 msgid "Message sent"
4031 msgstr "Meddelandet skickat"
4033 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4034 msgid "New conversation"
4035 msgstr "Nytt samtal"
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4038 msgid "Contact goes online"
4039 msgstr "Kontakt ansluter"
4041 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4042 msgid "Contact goes offline"
4043 msgstr "Kontakt kopplar från"
4045 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4046 msgid "Account connected"
4047 msgstr "Kontot anslutet"
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4050 msgid "Account disconnected"
4051 msgstr "Kontot frånkopplat"
4053 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4057 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4058 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4062 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4063 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4067 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4069 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4070 msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
4072 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4074 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4075 msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
4077 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4079 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4080 msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
4082 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4084 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4085 msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
4087 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4089 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4090 msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
4092 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4094 msgid "Juliet has disconnected"
4095 msgstr "Julia har kopplat från"
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4099 msgstr "Inställningar"
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4110 msgid "Chat Th_eme:"
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4114 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4115 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4118 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4119 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4122 msgid "Display incoming events in the notification area"
4123 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4126 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4127 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4130 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4131 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4134 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4135 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4138 msgid "Enable spell checking for languages:"
4139 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4147 msgstr "Ingångsnivå"
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4150 msgid "Input volume"
4151 msgstr "Ingångsvolym"
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4154 msgid "Location sources:"
4155 msgstr "Platskällor:"
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4158 msgid "Log conversations"
4159 msgstr "Logga samtal"
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4162 msgid "Notifications"
4163 msgstr "Notifieringar"
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4166 msgid "Play sound for events"
4167 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4174 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4175 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4178 msgid "Show _smileys as images"
4179 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4182 msgid "Show contact _list in rooms"
4183 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4190 msgid "Spell Checking"
4191 msgstr "Stavningskontroll"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4194 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4195 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4206 msgid "_Automatically connect on startup"
4207 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4211 msgstr "_Mobiltelefon"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4214 msgid "_Enable bubble notifications"
4215 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4218 msgid "_Enable sound notifications"
4219 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4226 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4227 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4230 msgid "_Open new chats in separate windows"
4231 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4234 msgid "_Publish location to my contacts"
4235 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
4237 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4239 msgid "_Reduce location accuracy"
4240 msgstr "_Minska precision för plats"
4242 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4246 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4251 msgid "Call the contact again"
4252 msgstr "Ring upp kontakten igen"
4254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4263 msgid "Disable camera and stop sending video"
4264 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
4266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4267 msgid "Enable camera and send video"
4268 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
4270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4271 msgid "Enable camera but don't send video"
4272 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
4274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4276 msgstr "Förhandsvisning"
4278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4295 msgid "Video Preview"
4296 msgstr "Videoförhandsvisning"
4298 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4299 msgid "Contact Map View"
4300 msgstr "Kartvy för kontakter"
4302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4307 msgid "Debug Window"
4308 msgstr "Felsökningsfönster"
4310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4360 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4361 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
4363 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4364 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4365 msgid "Invite Participant"
4366 msgstr "Bjud in deltagare"
4368 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4369 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4370 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
4372 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4376 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4377 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4378 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
4380 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4381 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4382 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
4384 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4385 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4386 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4388 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4389 msgid "<account-id>"
4392 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4393 msgid "- Empathy Accounts"
4394 msgstr "- Empathy-konton"
4396 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4397 msgid "Empathy Accounts"
4398 msgstr "Empathy-konton"
4400 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4401 msgid "Show a particular service"
4402 msgstr "Visa en specifik tjänst"
4404 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4405 msgid "- Empathy Debugger"
4406 msgstr "- Empathy-felsökare"
4408 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4409 msgid "Empathy Debugger"
4410 msgstr "Empathy-felsökare"
4412 #: ../src/empathy-chat.c:107
4413 msgid "- Empathy Chat Client"
4414 msgstr "- Empathy chattklient"
4416 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4420 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4424 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4425 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4429 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4430 msgid "Answer with video"
4431 msgstr "Svara med video"
4433 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4434 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4438 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4439 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4443 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4445 msgstr "Tillhandahåll"
4447 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4449 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4450 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4452 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4454 #: ../src/empathy-call-window.c:1036
4455 #: ../src/empathy-call-window.c:1059
4459 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4463 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4467 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4471 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4472 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4474 msgid "%s — %d:%02dm"
4475 msgstr "%s — %d:%02dm"
4477 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4479 msgstr "_Matcha skiftläge"
4481 #~ msgid "Find Next"
4482 #~ msgstr "Sök nästa"
4483 #~ msgid "Find Previous"
4484 #~ msgstr "Sök föregående"
4485 #~ msgid "Show and edit accounts"
4486 #~ msgstr "Visa och redigera konton"
4487 #~ msgid "Call with %d participants"
4488 #~ msgstr "Samtal med %d deltagare"
4492 #~ msgstr "_Aktiverad"
4495 #~ msgid "Conversations"
4497 #~ msgid "Previous Conversations"
4498 #~ msgstr "Tidigare samtal"
4501 #~ msgid "Enter Custom Message"
4502 #~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
4503 #~ msgid "Save _New Status Message"
4504 #~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
4505 #~ msgid "Saved Status Messages"
4506 #~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
4507 #~ msgid "%s is now offline."
4508 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4509 #~ msgid "%s is now online."
4510 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4514 #~ msgstr "Sammanhang"
4515 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4516 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4518 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4520 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4521 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4523 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4525 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4526 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4527 #~ msgid "Add _New Preset"
4528 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4529 #~ msgid "Saved Presets"
4530 #~ msgstr "Sparade förval"
4531 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4532 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4533 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4536 #~ msgid "_Character set:"
4537 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4538 #~ msgid "_E-mail address:"
4539 #~ msgstr "_E-postadress:"
4540 #~ msgid "_Nickname:"
4541 #~ msgstr "Smek_namn:"
4542 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4543 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4545 #~ msgid "Your contact list is empty"
4546 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4547 #~ msgid "Send and receive messages"
4548 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4549 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4550 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4551 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4552 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4553 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4554 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4556 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4559 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4561 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4562 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4564 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4567 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4568 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4570 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4571 #~ "discovered to be different from the local binding."
4573 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4574 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4576 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4579 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4581 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4582 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4583 #~ msgid "Failed to join chat room"
4584 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4585 #~ msgid "Select a destination"
4586 #~ msgstr "Välj ett mål"
4587 #~ msgid "%s account"
4588 #~ msgstr "%s konto"
4589 #~ msgid "_Add…"
4590 #~ msgstr "_Lägg till…"
4591 #~ msgid "_Import…"
4592 #~ msgstr "_Importera…"
4593 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4594 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4595 #~ msgid " Accounts"
4597 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4598 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
4603 #~ msgid "User requested disconnect"
4604 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4605 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4606 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4607 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4608 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4609 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4610 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4611 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4612 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4613 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4614 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4618 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4619 #~ "application necessary to handle it"
4621 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4622 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4623 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4624 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4625 #~ msgid "Unsupported command"
4626 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4627 #~ msgid "Contact Informations"
4628 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4629 #~ msgid "_Add Contact..."
4630 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4631 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4632 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4633 #~ msgid "<b>Location</b>"
4634 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4637 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4638 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4640 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4642 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4643 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4644 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4647 #~ msgid "_Information"
4648 #~ msgstr "_Information"
4649 #~ msgid "_Preferences"
4650 #~ msgstr "In_ställningar"
4651 #~ msgid "Please configure a contact."
4652 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4653 #~ msgid "Select contact..."
4654 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4657 #~ msgid "Set your own presence"
4658 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4660 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4661 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4663 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4664 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4666 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4667 #~ "decide to proceed.\n"
4669 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4670 #~ "still be available."
4672 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4674 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4677 #~ msgstr "Lägg till ny"
4681 #~ msgstr "_Lägg till..."
4682 #~ msgid "_Import..."
4683 #~ msgstr "_Importera..."
4684 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4685 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4686 #~ msgid "Connecting..."
4687 #~ msgstr "Ansluter..."
4688 #~ msgid "Conversations (%d)"
4689 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4690 #~ msgid "No error specified"
4691 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4692 #~ msgid "Unknown error"
4693 #~ msgstr "Okänt fel"
4695 #~ msgstr "_Gå in..."
4696 #~ msgid "_New Conversation..."
4697 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4698 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4699 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4700 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4701 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4702 #~ msgid "Allow _network usage"
4703 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4704 #~ msgid "Geoclue Settings"
4705 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4706 #~ msgid "Add Account"
4707 #~ msgstr "Lägg till konto"
4710 #~ msgid "Import Accounts..."
4711 #~ msgstr "Importera konton..."
4715 #~ msgstr "Lägg till"
4716 #~ msgid "gtk-remove"
4718 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4719 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4720 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4721 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4722 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4723 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4724 #~ msgid "Show _avatars"
4725 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4726 #~ msgid "<b>Network</b>"
4727 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4728 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4729 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4730 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4731 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4732 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4733 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4736 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4737 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4738 #~ msgid "New message from %s"
4739 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4740 #~ msgid "File transfers"
4741 #~ msgstr "Filöverföringar"
4742 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4743 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4744 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4745 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4746 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4747 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4748 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4749 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4750 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4751 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4752 #~ msgid "Group Chat"
4753 #~ msgstr "Gruppchatt"
4754 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4755 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4756 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4757 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4760 #~ msgid "Suggestions for the word"
4761 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4762 #~ msgid "Spell Checker"
4763 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4764 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4765 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4766 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4767 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4768 #~ msgid "Invitation _message:"
4769 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4770 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4771 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4772 #~ msgid "Join room on start_up"
4773 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
4774 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4775 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
4779 #~ msgstr "S_erver:"
4780 #~ msgctxt "file size"
4783 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4784 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
4785 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4786 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
4787 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4788 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
4789 #~ msgctxt "remaining time"
4792 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4793 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
4794 #~ msgid "Save file as..."
4795 #~ msgstr "Spara fil som..."
4796 #~ msgid "unknown size"
4797 #~ msgstr "okänd storlek"
4798 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4799 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
4801 #~ msgstr "_Acceptera"
4802 #~ msgid "Join _New..."
4803 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
4805 #~ msgstr "Bläddra:"
4807 #~ msgstr "Gå in i nytt"
4809 #~ msgstr "Uppda_tera"
4811 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4813 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
4814 #~ "har gått in på."
4815 #~ msgid "menuitem2"
4816 #~ msgstr "menyobjekt2"
4817 #~ msgid "End this call?"
4818 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
4819 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4820 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
4822 #~ msgstr "Förbereder"
4826 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4828 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
4829 #~ "pågående samtal."
4854 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4855 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4856 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4857 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4858 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4859 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4860 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4862 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4864 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4865 #~ "application to handle it."
4867 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4868 #~ "programmet för att hantera den."
4869 #~ msgid "Invitation Error"
4870 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4871 #~ msgid "gtk-cancel"
4873 #~ msgid "Enable sound when busy"
4874 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4875 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4876 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4877 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4878 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4879 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4880 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4881 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4882 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4884 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4885 #~ "will be created for you to start configuring."
4887 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4888 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4892 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4893 #~ "want to configure in the list on the left."
4897 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4898 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4899 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4900 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4901 #~ msgid "J_apan server:"
4902 #~ msgstr "J_apansk server:"
4903 #~ msgid "Invalid handle"
4904 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4905 #~ msgid "No matching connection"
4906 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4907 #~ msgid "Invalid account"
4908 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4909 #~ msgid "Presence failure"
4910 #~ msgstr "Närvarofel"
4912 #~ msgstr "Lågminne"
4913 #~ msgid "Channel request generic error"
4914 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4915 #~ msgid "Channel banned"
4916 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4917 #~ msgid "Channel invite only"
4918 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
4919 #~ msgid "Unknown error code"
4920 #~ msgstr "Okänd felkod"
4922 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4923 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
4925 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4926 #~ "want to configure in the list on the left."
4928 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
4929 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
4931 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4932 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4933 #~ msgid "View contact information"
4934 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
4936 #~ msgstr "Byt _namn"
4938 #~ msgstr "Byt namn"
4939 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
4940 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
4941 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
4942 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
4943 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4944 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
4945 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4946 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
4948 #~ msgstr "Klipp ut"
4949 #~ msgid "gtk-paste"
4950 #~ msgstr "Klistra in"
4951 #~ msgid "gtk-about"
4955 #~ msgid "ICQ account settings"
4956 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
4957 #~ msgid "jabber account settings"
4958 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
4959 #~ msgid "msn account settings"
4960 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
4961 #~ msgid "salut account settings"
4962 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
4963 #~ msgid "Yahoo! account settings"
4964 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
4966 # Det måste finnas ett bättre ord
4969 #~ msgid "Change _Topic..."
4970 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
4971 #~ msgid "Contact Infor_mation"
4972 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
4974 #~ msgstr "Klipp _ut"
4975 #~ msgid "_Add To Favorites"
4976 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4978 #~ msgstr "_Kopiera"
4979 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4980 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
4981 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4982 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
4983 #~ msgid "%s went offline"
4984 #~ msgstr "%s kopplade från"
4985 #~ msgid "_New Message..."
4986 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
4987 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
4989 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
4990 #~ msgid "Contact List - Empathy"
4991 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
4992 #~ msgid "<b>Languages</b>"
4993 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
4994 #~ msgid "_Enable spell checking"
4995 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
4996 #~ msgid "Clear List..."
4997 #~ msgstr "Töm listan..."
4999 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
5000 #~ "status messages."
5002 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
5003 #~ "förinställda statusmeddelanden"
5004 #~ msgid "Clear List"
5005 #~ msgstr "Töm listan"
5006 #~ msgid "Enter status message:"
5007 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
5008 #~ msgid "Status Message Presets"
5009 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5010 #~ msgid "_Add to status message list"
5011 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
5013 #~ "Subscription requested for %s\n"
5016 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
5018 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
5019 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
5021 #~ msgstr "Imendio "
5027 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5030 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
5032 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
5033 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
5036 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
5037 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
5038 #~ msgid "<b>Status</b>"
5039 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5040 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5041 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
5043 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
5046 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
5047 #~ "är okänd</span>"
5048 #~ msgid "Accou_nt:"
5054 #~ msgid "Con_tact:"
5055 #~ msgstr "_Kontakt:"
5056 #~ msgid "Contact List - Gossip"
5057 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
5058 #~ msgid "Edit Groups"
5059 #~ msgstr "Redigera grupper"
5063 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5065 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
5070 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5071 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5073 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5075 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5076 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5078 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5080 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
5082 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
5083 #~ "will list everyone using that server.\n"
5085 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
5088 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
5090 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
5091 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
5093 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
5094 #~ "en specifik grupp."
5096 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5097 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5098 #~ "using that server"
5100 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
5101 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
5102 #~ "lista alla som använder den servern"
5103 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5105 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
5107 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5109 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
5111 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5114 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
5115 #~ "kontrollerar din information"
5116 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
5117 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
5118 #~ msgid "Use system pro_xy"
5119 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
5120 #~ msgid "_Birthday:"
5121 #~ msgstr "_Födelsedag:"
5126 #~ msgid "_Disconnect"
5127 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
5129 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5130 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
5133 #~ msgid "_Password:"
5134 #~ msgstr "_Lösenord:"
5135 #~ msgid "_Retrieve"
5137 #~ msgid "_Subscribe"
5138 #~ msgstr "_Prenumerera"
5139 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5140 #~ msgid "_Web site:"
5141 #~ msgstr "_Webbplats:"
5142 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5143 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
5147 #~ msgstr "Inaktivt"
5148 #~ msgid "Moderator"
5149 #~ msgid_plural "Moderators"
5150 #~ msgstr[0] "Moderator"
5151 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
5153 #~ msgid_plural "Visitors"
5154 #~ msgstr[0] "Besökare"
5155 #~ msgstr[1] "Besökare"
5157 #~ msgstr "Ingen roll"
5159 #~ msgid_plural "Owners"
5160 #~ msgstr[0] "Ägare"
5161 #~ msgstr[1] "Ägare"
5162 #~ msgid "Administrator"
5163 #~ msgid_plural "Administrators"
5164 #~ msgstr[0] "Administrator"
5165 #~ msgstr[1] "Administratörer"
5166 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5167 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
5168 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5169 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
5170 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5171 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
5172 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5173 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
5174 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5176 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
5177 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5178 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
5179 #~ msgid "Unavailable"
5180 #~ msgstr "Otillgänglig"
5181 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5182 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
5183 #~ msgid "Authentication failed."
5184 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
5185 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5186 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
5187 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5188 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
5189 #~ msgid "This feature is unavailable."
5190 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5191 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5192 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5193 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5194 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5195 #~ msgid "Connection could not be opened"
5196 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5197 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5198 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5199 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5200 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5201 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5202 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5203 #~ msgid "Payment is required for this service"
5204 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5205 #~ msgid "This service is forbidden"
5206 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5207 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5208 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5209 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5210 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5211 #~ msgid "Registration is required"
5212 #~ msgstr "Registrering krävs"
5213 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5215 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5217 #~ msgid "This feature is not implemented"
5218 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5219 #~ msgid "The remote service timed out"
5220 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5221 #~ msgid "Using the %s backend"
5222 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5227 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5228 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5229 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5230 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5231 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5232 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5233 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5234 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5235 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5236 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5237 #~ msgid "Failed to change your account password."
5238 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5239 #~ msgid "No information is available for this contact."
5240 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5241 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5242 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5243 #~ msgid "To summarize:"
5244 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5245 #~ msgid "%d subscription request"
5246 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5247 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5248 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5249 #~ msgid "%d file transfer request"
5250 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5251 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5252 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5253 #~ msgid "%d server message"
5254 #~ msgid_plural "%d server messages"
5255 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5256 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5258 #~ msgid_plural "%d errors"
5259 #~ msgstr[0] "%d fel"
5260 #~ msgstr[1] "%d fel"
5261 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5262 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5263 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5264 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5265 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5266 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5267 #~ msgid "You were about to quit!"
5268 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5270 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5271 #~ "normally quit Gossip.\n"
5273 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5274 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5276 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5277 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5279 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5280 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5281 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5282 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5283 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5284 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5285 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5286 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5288 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5291 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5294 #~ msgstr "Osorterade"
5296 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5299 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5301 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5304 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5305 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5306 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5307 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5308 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5309 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5310 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5311 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5312 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5313 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5314 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5315 #~ msgid "Retry connection"
5316 #~ msgstr "Återanslut"
5317 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5318 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5319 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5320 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5321 #~ msgid "Conversation With"
5322 #~ msgstr "Samtal med"
5323 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5324 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5325 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5327 #~ msgid "List the available accounts"
5328 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5329 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5330 #~ msgstr "KONTONAMN"
5331 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5332 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5333 #~ msgid "Available accounts:"
5334 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5335 #~ msgid "[default]"
5336 #~ msgstr "[standard]"
5337 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5338 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5339 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5340 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5341 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5342 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5343 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5344 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5346 #~ msgstr "Standard"
5349 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5350 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5351 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5352 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5353 #~ msgid "Subject: %s"
5354 #~ msgstr "Ämne: %s"
5355 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5356 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5357 #~ msgid "Do not show this again"
5358 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5359 #~ msgid "Could not display the help contents."
5360 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5363 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5364 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5365 #~ msgid "Try again later."
5366 #~ msgstr "Försök igen senare."
5369 #~ msgid "File name:"
5370 #~ msgstr "Filnamn:"
5371 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5372 #~ msgid "File size:"
5373 #~ msgstr "Filstorlek:"
5374 #~ msgid "Not supported yet"
5375 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5376 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5377 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5380 #~ msgid "%s - New Message"
5381 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5382 #~ msgid "%s - Conversation"
5383 #~ msgstr "%s - Samtal"
5386 #~ msgid "Martyn Russell"
5387 #~ msgstr "Martyn Russell"
5389 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5390 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5392 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5394 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5395 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5397 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5402 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5403 #~ msgid "Web Site:"
5404 #~ msgstr "Webbplats:"
5405 #~ msgid "Add to _favourites"
5406 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5408 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5410 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5411 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5412 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5415 #~ msgid "New Chat Room"
5416 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5418 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5419 #~ "start chatting."
5421 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5422 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5423 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5424 #~ msgid "_Group Chat"
5425 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5426 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5427 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5429 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5430 #~ "your details up."
5432 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5434 #~ msgid "Account Name"
5435 #~ msgstr "Kontonamn"
5436 #~ msgid "Connection Details"
5437 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
5438 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5439 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5440 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5441 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5442 #~ msgid "Enter your real name here"
5443 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5444 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5445 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5447 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5449 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5450 #~ "favorite Jabber server.\n"
5452 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5454 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5456 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5457 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5459 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5461 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5462 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5464 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5465 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5468 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5469 #~ "or port, you can configure that here:"
5471 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5472 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5474 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5475 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5476 #~ "connect for a password"
5478 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5479 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5480 #~ "gång du ansluter"
5481 #~ msgid "Registering Account"
5482 #~ msgstr "Registrerar konto"
5484 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5486 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5487 #~ "example, <b>Google</b>."
5489 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5491 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5492 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5493 #~ msgid "What password do you want to use?"
5494 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5495 #~ msgid "What username do you use?"
5496 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5497 #~ msgid "What username do you want to use?"
5498 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5500 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5501 #~ ">Accounts menu item."
5503 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5504 #~ "Redigera->Konton."
5506 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5509 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5510 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5511 #~ msgid "Your Account"
5512 #~ msgstr "Ditt konto"
5513 #~ msgid "Your Identity"
5514 #~ msgstr "Din identitet"
5515 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5516 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5517 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5518 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5519 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5520 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5521 #~ msgid "Example: %s"
5522 #~ msgstr "Exempel: %s"
5523 #~ msgid "Add a contact"
5524 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5525 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5526 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5528 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5529 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5530 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5532 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5533 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5534 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5536 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5537 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5538 #~ msgid "Jabber ID:"
5539 #~ msgstr "Jabber-id:"
5540 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5541 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5542 #~ msgid "_Search..."
5544 #~ msgid "_Compact contact list"
5545 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5546 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5547 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5549 #~ msgstr "Redigera"
5550 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5551 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5552 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5553 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5554 #~ msgid "Check your connection details."
5555 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5556 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5557 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5558 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5559 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5560 #~ msgid "Re_name group"
5561 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5562 #~ msgid "_Remove contact"
5563 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5565 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5568 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5570 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5571 #~ msgid "_Edit Groups"
5572 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5574 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5577 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5579 #~ msgid "Edit groups for %s"
5580 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5581 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5582 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5583 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5584 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5585 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5586 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5587 #~ msgid "Preset status messages"
5588 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5589 #~ msgid "Preset status messages."
5590 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5592 #~ msgstr "Peekaboo"
5593 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
5594 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
5595 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
5596 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
5597 #~ msgid "An instant messaging applet."
5598 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
5599 #~ msgid "Contact Information for %s"
5600 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
5601 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
5602 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
5603 #~ msgid "Be silent when away"
5604 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
5605 #~ msgid "Be silent when busy"
5606 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
5607 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
5608 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
5609 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5610 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
5611 #~ msgid "Available..."
5612 #~ msgstr "Tillgänglig..."
5614 #~ msgstr "Upptagen..."
5616 #~ msgstr "Frånvarande..."
5617 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5618 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
5619 #~ msgid "Height of main window"
5620 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
5621 #~ msgid "The Y position of the main window."
5622 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
5623 #~ msgid "The width of the main window."
5624 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
5625 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5626 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
5627 #~ msgid "Width of the main window"
5628 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
5629 #~ msgid "X position of main window"
5630 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
5631 #~ msgid "Y position of main window"
5632 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
5633 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5634 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
5635 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5636 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
5637 #~ msgid "Close this chat window"
5638 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
5639 #~ msgid "Requested Information"
5640 #~ msgstr "Information efterfrågad"
5641 #~ msgid "Requested information."
5642 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5643 #~ msgid "/_Contact Information"
5644 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5645 #~ msgid "Contact _Information"
5646 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5647 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5648 #~ msgstr "Gossip - konton"
5651 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5652 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5653 #~ msgid "/View Message _History"
5654 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5655 #~ msgid "View Message _History"
5656 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5657 #~ msgid "View Message Hi_story"
5658 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5659 #~ msgid "View Message History"
5660 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5661 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5662 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5663 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5664 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5665 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5666 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5667 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5668 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
5669 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5670 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
5671 #~ msgid "Gossip - New Account"
5672 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
5673 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5674 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
5675 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5676 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
5677 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5678 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
5679 #~ msgid "Gossip - View Message History"
5680 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
5681 #~ msgid "Written by:"
5682 #~ msgstr "Skrivet av:"
5683 #~ msgid "Artwork by:"
5684 #~ msgstr "Grafik av:"
5685 #~ msgid "Translated by:"
5686 #~ msgstr "Översatt av:"
5687 #~ msgid "/Show _Log"
5688 #~ msgstr "/_Visa logg"
5689 #~ msgid "View Lo_g"
5690 #~ msgstr "_Visa logg"
5692 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5693 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5695 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5696 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5699 #~ msgid "Account ID"
5701 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
5702 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
5703 #~ msgid "Connection to the server failed."
5704 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
5705 #~ msgid "Bad Request"
5706 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
5707 #~ msgid "Payment Required"
5708 #~ msgstr "Betalning krävd"
5709 #~ msgid "Request Timeout"
5710 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
5712 #~ msgstr "Konflikt"
5713 #~ msgid "Remote Server Error"
5714 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
5715 #~ msgid "Service Unavailable"
5716 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
5718 #~ msgstr "Anpassad"
5719 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
5721 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
5722 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
5723 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5724 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
5725 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5726 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
5727 #~ msgid "R_esource:"
5728 #~ msgstr "R_esurs:"
5729 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
5730 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
5731 #~ msgid "On what server do you have an account?"
5732 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
5733 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
5734 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
5735 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
5736 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
5737 #~ msgid "Connect _Server:"
5738 #~ msgstr "Anslut till _server:"
5739 #~ msgid "_Automatically Connect"
5740 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
5741 #~ msgid "_Resource:"
5742 #~ msgstr "_Resurs:"
5744 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
5747 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
5748 #~ msgid "_Connect..."
5749 #~ msgstr "_Anslut..."
5752 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
5753 #~ "This will take a few moments, please wait."
5755 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5756 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5759 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
5760 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5761 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
5762 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5766 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
5767 #~ "This will take a few moments, please wait."
5769 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5770 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5771 #~ msgid "Add Another Account"
5772 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
5773 #~ msgid "Configuring Service"
5774 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5775 #~ msgid "Nick name:"
5776 #~ msgstr "Smeknamn:"
5777 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
5778 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
5779 #~ msgid "Remove Account"
5780 #~ msgstr "Ta bort konto"
5784 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5787 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
5788 #~ "ytterligare ett protokoll. "
5789 #~ msgid "Edit List..."
5790 #~ msgstr "Redigera listan..."
5791 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
5792 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
5795 #~ msgid "Choose _from list:"
5796 #~ msgstr "Välj från lista:"
5797 #~ msgid "Jabber.com"
5798 #~ msgstr "Jabber.com"
5799 #~ msgid "Jabber.org"
5800 #~ msgstr "Jabber.org"
5803 #~ msgid "Use a _different server"
5804 #~ msgstr "Använd en annan server"
5805 #~ msgid "_Account Information"
5806 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5807 #~ msgid "Searching Local Services..."
5808 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5811 #~ msgid "Configuring Roster"
5812 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5815 #~ msgid "Registration Successful!"
5816 #~ msgstr "Registrerar konto"
5821 #~ msgid "Registering With Service"
5822 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5825 #~ msgid "In reply to:"
5826 #~ msgstr "Svar på:"
5829 #~ msgid "_Reply..."
5830 #~ msgstr "_Svara..."
5835 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5836 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5837 #~ msgid "N_ickname:"
5838 #~ msgstr "Smek_namn:"
5839 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5840 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5841 #~ msgid "Information about ..."
5842 #~ msgstr "Information om..."
5843 #~ msgid "Jabber Account"
5844 #~ msgstr "Jabberkonto"
5845 #~ msgid "Personal information"
5846 #~ msgstr "Personlig information"
5847 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5848 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5849 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5850 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5851 #~ msgid "Add to your contact list"
5852 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5853 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5854 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5855 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5856 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5857 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5858 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5860 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5861 #~ "currently be unavailable."
5863 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
5864 #~ "otillgänglig för tillfället."
5865 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5866 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
5867 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5868 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
5869 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5870 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
5872 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5873 #~ "below to set up your account."
5875 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
5876 #~ "för att konfigurera ditt konto."