]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-15 13:06+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-07-15 13:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
45 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chattfönstertema"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 #, fuzzy
53 msgid "Chat window theme variant"
54 msgstr "Chattfönstertema"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
58 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Kompakt kontaktlista"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid "Display incoming events in the status area"
86 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
90 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
114 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117 msgid "Empathy should auto-away when idle"
118 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
121 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
125 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
126 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
134 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137 msgid "Enable popup notifications for new messages"
138 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141 msgid "Enable spell checker"
142 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
143
144 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
145 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Dölj huvudfönstret"
149
150 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
151 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
153 msgid "Hide the main window."
154 msgstr "Dölj huvudfönstret."
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
157 msgid "Nick completed character"
158 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
161 msgid "Open new chats in separate windows"
162 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
165 msgid "Path of the Adium theme to use"
166 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
169 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
170 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
173 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
177 msgid "Play a sound for new conversations"
178 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
181 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
185 msgid "Play a sound when a contact logs in"
186 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
189 msgid "Play a sound when a contact logs out"
190 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
193 msgid "Play a sound when we log in"
194 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
197 msgid "Play a sound when we log out"
198 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
201 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
213 #, fuzzy
214 msgid "Show Balance in contact list"
215 msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show avatars"
219 msgstr "Visa profilbilder"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show contact list in rooms"
223 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show hint about closing the main window"
227 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Show offline contacts"
231 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "Show protocols"
235 msgstr "Visa protokoll"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "Spell checking languages"
239 msgstr "Rättstavningsspråk"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The default folder to save file transfers in."
243 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
247 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The position for the chat window side pane"
251 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
255 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
259 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 #, fuzzy
263 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
264 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
267 msgid "Use graphical smileys"
268 msgstr "Använd grafiska smilisar"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
271 msgid "Use notification sounds"
272 msgstr "Använd notifieringsljud"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
275 msgid "Use theme for chat rooms"
276 msgstr "Använd tema för chattrum"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
279 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
280 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
283 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
284 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
287 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
288 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
292 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
295 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
296 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
299 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
300 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
303 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
304 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
307 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
308 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
311 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
312 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
315 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
316 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
319 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
320 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
323 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
324 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
327 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
328 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
331 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
332 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
335 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
336 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
339 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
340 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
343 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
344 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
347 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
348 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
355 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
356 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
359 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
360 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
367 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
368 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
375 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
376 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
379 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
380 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
383 #, fuzzy
384 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
385 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
388 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
389 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
392 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
393 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
396 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
397 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
400 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
401 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
404 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
405 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
408 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
409 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
412 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
413 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
416 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
417 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
420 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
421 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
422
423 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
424 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
425 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
426
427 #. Tweak the dialog
428 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
430 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
431 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
432
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
434 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
435 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
436
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
438 msgid "File transfer not supported by remote contact"
439 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
440
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
442 msgid "The selected file is not a regular file"
443 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
446 msgid "The selected file is empty"
447 msgstr "Den valda filen är tom"
448
449 #: ../libempathy/empathy-message.c:413
450 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
451 #, c-format
452 msgid "Missed call from %s"
453 msgstr "Missat samtal från %s"
454
455 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
456 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
457 #, c-format
458 msgid "Called %s"
459 msgstr "Ringde %s"
460
461 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
462 #, c-format
463 msgid "Call from %s"
464 msgstr "Samtal från %s"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
467 msgid "Socket type not supported"
468 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
471 msgid "No reason was specified"
472 msgstr "Ingen anledning angavs"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
475 msgid "The change in state was requested"
476 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
479 msgid "You canceled the file transfer"
480 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
483 msgid "The other participant canceled the file transfer"
484 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
487 msgid "Error while trying to transfer the file"
488 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
491 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
492 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
496 msgid "Unknown reason"
497 msgstr "Okänd anledning"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
500 msgid "Available"
501 msgstr "Tillgänglig"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
504 msgid "Busy"
505 msgstr "Upptagen"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
508 msgid "Away"
509 msgstr "Frånvarande"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
512 msgid "Invisible"
513 msgstr "Osynlig"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
516 msgid "Offline"
517 msgstr "Frånkopplad"
518
519 #. translators: presence type is unknown
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
521 msgctxt "presence"
522 msgid "Unknown"
523 msgstr "Okänt"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
526 msgid "No reason specified"
527 msgstr "Ingen anledning angavs"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
531 msgid "Status is set to offline"
532 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
537 msgid "Network error"
538 msgstr "Nätverksfel"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
542 msgid "Authentication failed"
543 msgstr "Autentisering misslyckades"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
547 msgid "Encryption error"
548 msgstr "Krypteringsfel"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
551 msgid "Name in use"
552 msgstr "Namnet används"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
556 msgid "Certificate not provided"
557 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
561 msgid "Certificate untrusted"
562 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
566 msgid "Certificate expired"
567 msgstr "Certifikatet har gått ut"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
571 msgid "Certificate not activated"
572 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
576 msgid "Certificate hostname mismatch"
577 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
581 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
582 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
586 msgid "Certificate self-signed"
587 msgstr "Självsignerat certifikat"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
590 msgid "Certificate error"
591 msgstr "Certifikatfel"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
594 msgid "Encryption is not available"
595 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
598 msgid "Certificate is invalid"
599 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
602 msgid "Connection has been refused"
603 msgstr "Anslutningen vägrades"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
606 msgid "Connection can't be established"
607 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
610 msgid "Connection has been lost"
611 msgstr "Anslutningen förlorades"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
614 msgid "This resource is already connected to the server"
615 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
618 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
619 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
622 msgid "The account already exists on the server"
623 msgstr "Kontot finns redan på servern"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
626 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
627 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
630 msgid "Certificate has been revoked"
631 msgstr "Certifikatet har spärrats"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
634 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
635 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
638 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
639 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
643 msgid "People Nearby"
644 msgstr "Personer i närheten"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
647 msgid "Yahoo! Japan"
648 msgstr "Yahoo! Japan"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
651 msgid "Google Talk"
652 msgstr "Google Talk"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
655 msgid "Facebook Chat"
656 msgstr "Facebook-chatt"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
659 #, c-format
660 msgid "%d second ago"
661 msgid_plural "%d seconds ago"
662 msgstr[0] "%d sekund sedan"
663 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
666 #, c-format
667 msgid "%d minute ago"
668 msgid_plural "%d minutes ago"
669 msgstr[0] "%d minut sedan"
670 msgstr[1] "%d minuter sedan"
671
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
673 #, c-format
674 msgid "%d hour ago"
675 msgid_plural "%d hours ago"
676 msgstr[0] "%d timme sedan"
677 msgstr[1] "%d timmar sedan"
678
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
680 #, c-format
681 msgid "%d day ago"
682 msgid_plural "%d days ago"
683 msgstr[0] "%d dag sedan"
684 msgstr[1] "%d dagar sedan"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
687 #, c-format
688 msgid "%d week ago"
689 msgid_plural "%d weeks ago"
690 msgstr[0] "%d vecka sedan"
691 msgstr[1] "%d veckor sedan"
692
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
694 #, c-format
695 msgid "%d month ago"
696 msgid_plural "%d months ago"
697 msgstr[0] "%d månad sedan"
698 msgstr[1] "%d månader sedan"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
701 msgid "in the future"
702 msgstr "i framtiden"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
705 msgid "All accounts"
706 msgstr "Alla konton"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
709 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
710 msgid "Account"
711 msgstr "Konto"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
714 msgid "Password"
715 msgstr "Lösenord"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
719 msgid "Server"
720 msgstr "Server"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
724 msgid "Port"
725 msgstr "Port"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
729 #, c-format
730 msgid "%s:"
731 msgstr "%s:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
734 #, c-format
735 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
736 msgstr "Kontot %s är redigerbart via Mina webbkonton."
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
739 #, c-format
740 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
741 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
744 msgid "Launch My Web Accounts"
745 msgstr "Starta Mina webbkonton"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
748 msgid "Username:"
749 msgstr "Användarnamn:"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
752 msgid "A_pply"
753 msgstr "V_erkställ"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
756 msgid "L_og in"
757 msgstr "L_ogga in"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
760 msgid "This account already exists on the server"
761 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
764 msgid "Create a new account on the server"
765 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
768 msgid "Ca_ncel"
769 msgstr "Av_bryt"
770
771 #. To translators: The first parameter is the login id and the
772 #. * second one is the network. The resulting string will be something
773 #. * like: "MyUserName on freenode".
774 #. * You should reverse the order of these arguments if the
775 #. * server should come before the login id in your locale.
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
777 #, c-format
778 msgid "%1$s on %2$s"
779 msgstr "%1$s på %2$s"
780
781 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
782 #. * string will be something like: "Jabber Account"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
784 #, c-format
785 msgid "%s Account"
786 msgstr "%s-konto"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
789 msgid "New account"
790 msgstr "Nytt konto"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
793 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
794 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
805 msgid "Advanced"
806 msgstr "Avancerat"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
815 msgid "Pass_word:"
816 msgstr "L_ösenord:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
824 msgid "Remember Password"
825 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
826
827 #. remember password ticky box
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
836 msgid "Remember password"
837 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
840 msgid "Screen _Name:"
841 msgstr "Skärm_namn:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
844 msgid "What is your AIM password?"
845 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
848 msgid "What is your AIM screen name?"
849 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
857 msgid "_Port:"
858 msgstr "_Port:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
866 msgid "_Server:"
867 msgstr "_Server:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
871 msgid "<b>Example:</b> username"
872 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
877 msgid "Login I_D:"
878 msgstr "Inloggningsi_d:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
881 msgid "What is your GroupWise User ID?"
882 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
885 msgid "What is your GroupWise password?"
886 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
889 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
890 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
894 msgid "Ch_aracter set:"
895 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
898 msgid "ICQ _UIN:"
899 msgstr "ICQ _UIN:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
902 msgid "What is your ICQ UIN?"
903 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
906 msgid "What is your ICQ password?"
907 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
911 msgid "Auto"
912 msgstr "Automatisk"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
915 msgid "UDP"
916 msgstr "UDP"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
919 msgid "TCP"
920 msgstr "TCP"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
923 msgid "TLS"
924 msgstr "TLS"
925
926 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
927 #. * best to keep the English version.
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
929 msgid "Register"
930 msgstr "Registrera"
931
932 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
933 #. * best to keep the English version.
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
935 msgid "Options"
936 msgstr "Options"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
939 msgid "None"
940 msgstr "Ingen"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
943 msgid "Character set:"
944 msgstr "Teckenuppsättning:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
947 msgid "Network"
948 msgstr "Nätverk"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
951 msgid "Network:"
952 msgstr "Nätverk:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
955 msgid "Nickname:"
956 msgstr "Smeknamn:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
959 msgid "Password:"
960 msgstr "Lösenord:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
963 msgid "Quit message:"
964 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
967 msgid "Real name:"
968 msgstr "Verkligt namn:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
971 msgid "Servers"
972 msgstr "Servrar"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
975 msgid "What is your IRC nickname?"
976 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
979 msgid "Which IRC network?"
980 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
983 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
984 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
987 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
988 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
991 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
992 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
995 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
996 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
999 msgid "Override server settings"
1000 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1003 msgid "Priori_ty:"
1004 msgstr "Pri_oritet:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1007 msgid "Reso_urce:"
1008 msgstr "_Resurs:"
1009
1010 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1012 msgid ""
1013 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1014 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1015 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1016 msgstr ""
1017 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1018 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1019 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1022 msgid "Use old SS_L"
1023 msgstr "Använd gammal SS_L"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1026 msgid "What is your Facebook password?"
1027 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1030 msgid "What is your Facebook username?"
1031 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1034 msgid "What is your Google ID?"
1035 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1038 msgid "What is your Google password?"
1039 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1042 msgid "What is your Jabber ID?"
1043 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1046 msgid "What is your Jabber password?"
1047 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1050 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1051 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1054 msgid "What is your desired Jabber password?"
1055 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1058 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1059 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1062 msgid "What is your Windows Live ID?"
1063 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1066 msgid "What is your Windows Live password?"
1067 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1070 msgid "E-_mail address:"
1071 msgstr "E-_postadress:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1074 msgid "Nic_kname:"
1075 msgstr "S_meknamn:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1078 msgid "_First Name:"
1079 msgstr "_Förnamn:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1082 msgid "_Jabber ID:"
1083 msgstr "_Jabber-id:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1086 msgid "_Last Name:"
1087 msgstr "_Efternamn:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1090 msgid "_Published Name:"
1091 msgstr "_Publikt namn:"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1094 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1095 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1098 msgid "Authentication username:"
1099 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1102 msgid "Discover Binding"
1103 msgstr "Upptäck bindning"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1106 msgid "Discover the STUN server automatically"
1107 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1110 msgid "Ignore TLS Errors"
1111 msgstr "Ignorera TLS-fel"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1114 msgid "Interval (seconds)"
1115 msgstr "Intervall (sekunder)"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1118 msgid "Keep-Alive Options"
1119 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1122 msgid "Loose Routing"
1123 msgstr "Loose Routing"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1126 msgid "Mechanism:"
1127 msgstr "Mekanism:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1130 msgid "Miscellaneous Options"
1131 msgstr "Diverse alternativ"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1134 msgid "NAT Traversal Options"
1135 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1138 msgid "Port:"
1139 msgstr "Port:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1142 msgid "Proxy Options"
1143 msgstr "Proxyalternativ"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1146 msgid "STUN Server:"
1147 msgstr "STUN-server:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1151 msgid "Server:"
1152 msgstr "Server:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1155 msgid "Transport:"
1156 msgstr "Transport:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1159 msgid "What is your SIP account password?"
1160 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1163 msgid "What is your SIP login ID?"
1164 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1167 msgid "_Username:"
1168 msgstr "A_nvändarnamn:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1171 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1172 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1175 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1176 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1179 msgid "What is your Yahoo! password?"
1180 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1183 msgid "Yahoo! I_D:"
1184 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1187 msgid "_Room List locale:"
1188 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1192 msgid "Couldn't convert image"
1193 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1196 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1197 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1200 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1201 msgstr "Kunde inte spara pixbuf till png"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1204 msgid "Select Your Avatar Image"
1205 msgstr "Välj din profilbild"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1208 msgid "Take a picture..."
1209 msgstr "Ta en bild..."
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1212 msgid "No Image"
1213 msgstr "Ingen bild"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1216 msgid "Images"
1217 msgstr "Bilder"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1220 msgid "All Files"
1221 msgstr "Alla filer"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1224 msgid "Click to enlarge"
1225 msgstr "Klicka för att förstora"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1229 msgid "There was an error starting the call"
1230 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1233 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1237 msgid "The specified contact is offline"
1238 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1241 msgid "The specified contact is not valid"
1242 msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1247 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1250 msgid "Failed to open private chat"
1251 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
1254 msgid "Topic not supported on this conversation"
1255 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1258 msgid "You are not allowed to change the topic"
1259 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1264 msgstr "ogiltig kontakt"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
1267 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1268 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1271 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1272 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
1275 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1276 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034
1279 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1280 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1283 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1284 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
1287 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1288 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
1291 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1292 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048
1295 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1296 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1299 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1300 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1303 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1304 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1307 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1311 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1312 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1315 #, c-format
1316 msgid "Usage: %s"
1317 msgstr "Användning: %s"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1320 msgid "Unknown command"
1321 msgstr "Okänt kommando"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237
1324 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1325 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1326
1327 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1328 #. * account to send the message.
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1330 #, fuzzy
1331 msgid "insufficient balance to send message"
1332 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
1335 #, fuzzy
1336 msgid "not capable"
1337 msgstr "Inte acceptabel"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416
1340 msgid "offline"
1341 msgstr "frånkopplad"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419
1344 msgid "invalid contact"
1345 msgstr "ogiltig kontakt"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422
1348 msgid "permission denied"
1349 msgstr "åtkomst nekad"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425
1352 msgid "too long message"
1353 msgstr "för långt meddelande"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1356 msgid "not implemented"
1357 msgstr "inte implementerat"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432
1360 msgid "unknown"
1361 msgstr "okänt"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438
1364 #, c-format
1365 msgid "Error sending message '%s': %s"
1366 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Error sending message: %s"
1371 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503
1374 #: ../src/empathy-chat-window.c:760
1375 msgid "Topic:"
1376 msgstr "Ämne:"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1379 #, c-format
1380 msgid "Topic set to: %s"
1381 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517
1384 msgid "No topic defined"
1385 msgstr "Inget ämne definierat"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024
1388 msgid "(No Suggestions)"
1389 msgstr "(Inga förslag)"
1390
1391 #. translators: %s is the selected word
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1393 #, c-format
1394 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1395 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1396
1397 #. translators: first %s is the selected word,
1398 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1400 #, c-format
1401 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1402 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186
1405 msgid "Insert Smiley"
1406 msgstr "Infoga smilis"
1407
1408 #. send button
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1411 msgid "_Send"
1412 msgstr "_Skicka"
1413
1414 #. Spelling suggestions
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239
1416 msgid "_Spelling Suggestions"
1417 msgstr "Sta_vningsförslag"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
1420 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1421 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1424 #, c-format
1425 msgid "%s has disconnected"
1426 msgstr "%s har kopplat från"
1427
1428 #. translators: reverse the order of these arguments
1429 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1430 #.
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1432 #, c-format
1433 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1434 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475
1437 #, c-format
1438 msgid "%s was kicked"
1439 msgstr "%s sparkades ut"
1440
1441 #. translators: reverse the order of these arguments
1442 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1443 #.
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483
1445 #, c-format
1446 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1447 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1450 #, c-format
1451 msgid "%s was banned"
1452 msgstr "%s blev bannlyst"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
1455 #, c-format
1456 msgid "%s has left the room"
1457 msgstr "%s har lämnat rummet"
1458
1459 #. Note to translators: this string is appended to
1460 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1461 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1462 #. * please let us know. :-)
1463 #.
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499
1465 #, c-format
1466 msgid " (%s)"
1467 msgstr " (%s)"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524
1470 #, c-format
1471 msgid "%s has joined the room"
1472 msgstr "%s har gått in i rummet"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549
1475 #, c-format
1476 msgid "%s is now known as %s"
1477 msgstr "%s är nu känd som %s"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688
1480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1939
1481 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241
1482 #: ../src/empathy-call-window.c:1858
1483 msgid "Disconnected"
1484 msgstr "Frånkopplad"
1485
1486 #. Add message
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1488 msgid "Would you like to store this password?"
1489 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338
1492 msgid "Remember"
1493 msgstr "Kom ihåg"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
1496 msgid "Not now"
1497 msgstr "Inte nu"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392
1500 msgid "Retry"
1501 msgstr "Försök igen"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396
1504 msgid "Wrong password; please try again:"
1505 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1506
1507 #. Add message
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526
1509 msgid "This room is protected by a password:"
1510 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1513 msgid "Join"
1514 msgstr "Gå in"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755
1517 #: ../src/empathy-event-manager.c:1262
1518 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
1519 msgid "Connected"
1520 msgstr "Ansluten"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810
1523 msgid "Conversation"
1524 msgstr "Samtal"
1525
1526 #. Translators: this string is a something like
1527 #. * "Escher Cat (SMS)"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815
1529 #, c-format
1530 msgid "%s (SMS)"
1531 msgstr "%s (SMS)"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1534 msgid "Unknown or invalid identifier"
1535 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1538 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1539 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1542 msgid "Contact blocking unavailable"
1543 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1546 msgid "Permission Denied"
1547 msgstr "Åtkomst nekad"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1550 msgid "Could not block contact"
1551 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1554 msgid "Edit Blocked Contacts"
1555 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1556
1557 #. Account and Identifier
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1563 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1564 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1565 msgid "Account:"
1566 msgstr "Konto:"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1569 msgid "Blocked Contacts"
1570 msgstr "Blockerade kontakter"
1571
1572 #. Copy Link Address menu item
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1575 msgid "_Copy Link Address"
1576 msgstr "_Kopiera länkadress"
1577
1578 #. Open Link menu item
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1581 msgid "_Open Link"
1582 msgstr "_Öppna länk"
1583
1584 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1585 #. * chat windows (strftime format string)
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1587 msgid "%A %B %d %Y"
1588 msgstr "%A %e %B %Y"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1592 msgid "Edit Contact Information"
1593 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1596 msgid "Personal Information"
1597 msgstr "Personlig information"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1601 msgid "New Contact"
1602 msgstr "Ny kontakt"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1606 #, c-format
1607 msgid "Block %s?"
1608 msgstr "Blockera %s?"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1612 #, c-format
1613 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1614 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1618 msgid "_Block"
1619 msgstr "_Blockera"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1623 msgid "_Report this contact as abusive"
1624 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1625 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1626 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1629 msgid "Decide _Later"
1630 msgstr "Bestäm _senare"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1633 msgid "Subscription Request"
1634 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1637 msgid "_Block User"
1638 msgstr "_Blockera användare"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1641 msgid "Ungrouped"
1642 msgstr "Ogrupperade"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1645 msgid "Favorite People"
1646 msgstr "Favoritpersoner"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1650 #, c-format
1651 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1652 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1656 msgid "Removing group"
1657 msgstr "Tar bort grupp"
1658
1659 #. Remove
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1664 msgid "_Remove"
1665 msgstr "_Ta bort"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1669 #, c-format
1670 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1671 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1675 msgid "Removing contact"
1676 msgstr "Tar bort kontakt"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1680 msgid "_Add Contact…"
1681 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1684 msgid "_Block Contact"
1685 msgstr "_Blockera kontakt"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1689 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1690 msgid "_Chat"
1691 msgstr "_Chatt"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1695 msgctxt "menu item"
1696 msgid "_Audio Call"
1697 msgstr "_Ljudsamtal"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1701 msgctxt "menu item"
1702 msgid "_Video Call"
1703 msgstr "_Videosamtal"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1707 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1708 msgid "_Previous Conversations"
1709 msgstr "Ti_digare samtal"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1713 msgid "Send File"
1714 msgstr "Skicka fil"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1718 msgid "Share My Desktop"
1719 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1725 msgid "Favorite"
1726 msgstr "Favorit"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1730 msgid "Infor_mation"
1731 msgstr "Infor_mation"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1734 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1735 msgid "_Edit"
1736 msgstr "R_edigera"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1740 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1741 msgid "Inviting you to this room"
1742 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1746 msgid "_Invite to Chat Room"
1747 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1748
1749 #. Title
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1751 msgid "Search contacts"
1752 msgstr "Sök efter kontakter"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1755 msgid "Search: "
1756 msgstr "Sök: "
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1759 msgid "_Add Contact"
1760 msgstr "_Lägg till kontakt"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1763 msgid "No contacts found"
1764 msgstr "Inga kontakter hittades"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1767 msgid "Select a contact"
1768 msgstr "Välj en kontakt"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1772 msgid "Full name:"
1773 msgstr "Fullständigt namn:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1777 msgid "Phone number:"
1778 msgstr "Telefonnummer:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1782 msgid "E-mail address:"
1783 msgstr "E-postadress:"
1784
1785 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1788 msgid "Website:"
1789 msgstr "Webbplats:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1793 msgid "Birthday:"
1794 msgstr "Födelsedag:"
1795
1796 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1797 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1798 #. * with their IM client.
1799 #.
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1801 msgid "Last seen:"
1802 msgstr "Sågs senast:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1805 msgid "Connected from:"
1806 msgstr "Ansluten från:"
1807
1808 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1809 #. * and should bin this.
1810 #.
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Away message:"
1814 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1817 msgid "Channels:"
1818 msgstr "Kanaler:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1822 msgid "Country ISO Code:"
1823 msgstr "Landets ISO-kod:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1827 msgid "Country:"
1828 msgstr "Land:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1832 msgid "State:"
1833 msgstr "Län:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1837 msgid "City:"
1838 msgstr "Stad:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1842 msgid "Area:"
1843 msgstr "Område:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1847 msgid "Postal Code:"
1848 msgstr "Postnummer:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1852 msgid "Street:"
1853 msgstr "Gata:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1857 msgid "Building:"
1858 msgstr "Byggnad:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1862 msgid "Floor:"
1863 msgstr "Våning:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1867 msgid "Room:"
1868 msgstr "Rum:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1872 msgid "Text:"
1873 msgstr "Text:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1877 msgid "Description:"
1878 msgstr "Beskrivning:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1882 msgid "URI:"
1883 msgstr "URI:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1887 msgid "Accuracy Level:"
1888 msgstr "Precisionsnivå:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1892 msgid "Error:"
1893 msgstr "Fel:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1897 msgid "Vertical Error (meters):"
1898 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1902 msgid "Horizontal Error (meters):"
1903 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1907 msgid "Speed:"
1908 msgstr "Hastighet:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1912 msgid "Bearing:"
1913 msgstr "Riktning:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1917 msgid "Climb Speed:"
1918 msgstr "Höjdökning:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1922 msgid "Last Updated on:"
1923 msgstr "Senast uppdaterad:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1927 msgid "Longitude:"
1928 msgstr "Longitud:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1932 msgid "Latitude:"
1933 msgstr "Latitud:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1937 msgid "Altitude:"
1938 msgstr "Höjd:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1944 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1945 msgid "Location"
1946 msgstr "Plats"
1947
1948 #. translators: format is "Location, $date"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1951 #, c-format
1952 msgid "%s, %s"
1953 msgstr "%s, %s"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1957 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1958 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1962 msgid "Save Avatar"
1963 msgstr "Spara profilbild"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1967 msgid "Unable to save avatar"
1968 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1971 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1972 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1973
1974 #. Alias
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
1977 msgid "Alias:"
1978 msgstr "Alias:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1981 msgid "Client Information"
1982 msgstr "Klientinformation"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1985 msgid "Client:"
1986 msgstr "Klient:"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1990 msgid "Contact Details"
1991 msgstr "Kontaktuppgifter"
1992
1993 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1994 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
1997 msgid "Identifier:"
1998 msgstr "Identifierare:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2002 msgid "Information requested…"
2003 msgstr "Information begärd..."
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2006 msgid "OS:"
2007 msgstr "OS:"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2010 msgid "Version:"
2011 msgstr "Version:"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2014 msgid "Groups"
2015 msgstr "Grupper"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2018 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2019 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2022 msgid "_Add Group"
2023 msgstr "_Lägg till grupp"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2026 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2027 msgid "Select"
2028 msgstr "Välj"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2031 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2032 msgid "Group"
2033 msgstr "Grupp"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2036 msgid "The following identity will be blocked:"
2037 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2038 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
2039 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2042 msgid "The following identity can not be blocked:"
2043 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2044 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
2045 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
2046
2047 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2049 msgid "Linked Contacts"
2050 msgstr "Länkade kontakter"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2053 msgid "Select contacts to link"
2054 msgstr "Välj kontakter att länka"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2057 msgid "New contact preview"
2058 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2061 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2062 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
2063
2064 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2065 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2066 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2068 #, c-format
2069 msgid "%s (%s)"
2070 msgstr "%s (%s)"
2071
2072 #. add an SMS button
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2075 msgid "_SMS"
2076 msgstr "_SMS"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2079 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2080 msgid "_Edit"
2081 msgstr "R_edigera"
2082
2083 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2084 #. * to form a meta-contact".
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2086 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2087 msgid "_Link Contacts…"
2088 msgstr "_Länka kontakter..."
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2091 msgid "Delete and _Block"
2092 msgstr "Ta bort och _blockera"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2095 #, c-format
2096 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2097 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2100 #, c-format
2101 msgid "Linked contact containing %u contact"
2102 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2103 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
2104 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2107 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2108 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2111 msgid "Online from a phone or mobile device"
2112 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2115 msgid "New Network"
2116 msgstr "Nytt nätverk"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2119 msgid "Choose an IRC network"
2120 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2123 msgid "Reset _Networks List"
2124 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2127 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2128 msgid "Select"
2129 msgstr "Välj"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2132 msgid "new server"
2133 msgstr "ny server"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2136 msgid "SSL"
2137 msgstr "SSL"
2138
2139 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2140 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2141 #. * is a verb.
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2143 msgid "Link Contacts"
2144 msgstr "Länka kontakter"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2147 msgctxt "Unlink individual (button)"
2148 msgid "_Unlink…"
2149 msgstr "A_vlänka..."
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2152 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2153 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
2154
2155 #. Add button
2156 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2157 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2158 #. * meta-contact".
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2160 msgid "_Link"
2161 msgstr "_Länka"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2164 #, c-format
2165 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2166 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2169 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2170 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2173 msgctxt "Unlink individual (button)"
2174 msgid "_Unlink"
2175 msgstr "Av_länka"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2178 msgid "History"
2179 msgstr "Historik"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2182 msgid "Show"
2183 msgstr "Visa"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2186 msgid "Search"
2187 msgstr "Sök"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2190 #, c-format
2191 msgid "Chat in %s"
2192 msgstr "Chatt i %s"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2195 #, c-format
2196 msgid "Chat with %s"
2197 msgstr "Chatt med %s"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2201 #, fuzzy
2202 msgctxt "A date with the time"
2203 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2204 msgstr "%A %e %B %Y"
2205
2206 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2208 #, c-format
2209 msgid "<i>* %s %s</i>"
2210 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2211
2212 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2213 #. * The string in bold is the sender's name
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2215 #, c-format
2216 msgid "<b>%s:</b> %s"
2217 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2222 msgid "%"
2223 msgstr "%"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2226 #, c-format
2227 msgid "Call took %s, ended at %s"
2228 msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2231 msgid "Today"
2232 msgstr "Idag"
2233
2234 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2236 msgid "Yesterday"
2237 msgstr "Igår"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2240 #, fuzzy
2241 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2242 msgid "%e %B %Y"
2243 msgstr "%A %e %B %Y"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2247 msgid "Anytime"
2248 msgstr "När som helst"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2252 msgid "Anyone"
2253 msgstr "Vem som helst"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2256 msgid "Who"
2257 msgstr "Vem"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2260 msgid "When"
2261 msgstr "När"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2264 msgid "Anything"
2265 msgstr "Allting"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2268 msgid "Text chats"
2269 msgstr "Textchattar"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2272 msgid "Calls"
2273 msgstr "Samtal"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2276 msgid "Incoming calls"
2277 msgstr "Inkommande samtal"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2280 msgid "Outgoing calls"
2281 msgstr "Utgående samtal"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2284 msgid "Missed calls"
2285 msgstr "Missade samtal"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2288 msgid "What"
2289 msgstr "Vad"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2294 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2297 msgid "Clear All"
2298 msgstr "Töm allt"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2301 msgid "Delete from:"
2302 msgstr "Ta bort från:"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2305 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2306 msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
2307
2308 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2309 #. * title
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1344
2312 msgid "Call"
2313 msgstr "Ring"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2316 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2317 msgid "Chat"
2318 msgstr "Chatta"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2321 msgid "Delete All History..."
2322 msgstr "Ta bort all historik..."
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2325 msgid "Profile"
2326 msgstr "Profil"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2331 msgid "Video"
2332 msgstr "Video"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2336 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2337 msgid "_Edit"
2338 msgstr "R_edigera"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2341 msgid "_File"
2342 msgstr "_Arkiv"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2345 msgid "page 2"
2346 msgstr "sida 2"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2349 msgid "Contact ID:"
2350 msgstr "Kontakt-id:"
2351
2352 #. add chat button
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2354 msgid "C_hat"
2355 msgstr "C_hatta"
2356
2357 #. Tweak the dialog
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2359 msgid "New Conversation"
2360 msgstr "Nytt samtal"
2361
2362 #. add video toggle
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2364 msgid "Send _Video"
2365 msgstr "Skicka _video"
2366
2367 #. add chat button
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2369 msgid "C_all"
2370 msgstr "Rin_g"
2371
2372 #. Tweak the dialog
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2374 msgid "New Call"
2375 msgstr "Nytt samtal"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Enter your password for account\n"
2381 "<b>%s</b>"
2382 msgstr ""
2383 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2384 "<b>%s</b>"
2385
2386 #. COL_STATUS_TEXT
2387 #. COL_STATE_ICON_NAME
2388 #. COL_STATE
2389 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2390 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2391 #. COL_TYPE
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2394 msgid "Custom Message…"
2395 msgstr "Anpassat meddelande..."
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2399 msgid "Edit Custom Messages…"
2400 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2403 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2404 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2407 msgid "Click to make this status a favorite"
2408 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2411 msgid "Set status"
2412 msgstr "Ange status"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2415 msgid "Set your presence and current status"
2416 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2417
2418 #. Custom messages
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2420 msgid "Custom messages…"
2421 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2422
2423 #. Create account
2424 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2425 #. * "Yahoo!"
2426 #.
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2428 #, c-format
2429 msgid "New %s account"
2430 msgstr "Nytt %s-konto"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2433 msgid "Find Next"
2434 msgstr "Sök nästa"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2437 msgid "Find Previous"
2438 msgstr "Sök föregående"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2441 msgid "Find:"
2442 msgstr "Sök:"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2445 msgid "Match case"
2446 msgstr "Matcha skiftläge"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2449 msgid "Phrase not found"
2450 msgstr "Frasen hittades inte"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2453 msgid "Received an instant message"
2454 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2457 msgid "Sent an instant message"
2458 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2461 msgid "Incoming chat request"
2462 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2465 msgid "Contact connected"
2466 msgstr "Kontakten ansluten"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2469 msgid "Contact disconnected"
2470 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2473 msgid "Connected to server"
2474 msgstr "Ansluten till server"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2477 msgid "Disconnected from server"
2478 msgstr "Frånkopplad från server"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2481 msgid "Incoming voice call"
2482 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2485 msgid "Outgoing voice call"
2486 msgstr "Utgående röstsamtal"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2489 msgid "Voice call ended"
2490 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2493 msgid "Edit Custom Messages"
2494 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2497 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2498 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2499 msgid "Remove"
2500 msgstr "Ta bort"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Message edited at %s"
2505 msgstr "Meddelande togs emot"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2508 msgid "Normal"
2509 msgstr "Normal"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2512 msgid "Classic"
2513 msgstr "Klassiskt"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2516 msgid "Simple"
2517 msgstr "Enkelt"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2520 msgid "Clean"
2521 msgstr "Rent"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2524 msgid "Blue"
2525 msgstr "Blått"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2528 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2529 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2532 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2533 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2536 msgid "The certificate has expired."
2537 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2540 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2541 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2544 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2545 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2548 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2549 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2552 msgid "The certificate is self-signed."
2553 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2556 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2557 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2560 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2561 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2564 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2565 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2568 msgid "The certificate is malformed."
2569 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2572 #, c-format
2573 msgid "Expected hostname: %s"
2574 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2577 #, c-format
2578 msgid "Certificate hostname: %s"
2579 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2580
2581 # Hm?
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2583 msgid "Continue"
2584 msgstr "Fortsätt"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2587 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2588 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2591 msgid "Remember this choice for future connections"
2592 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2595 msgid "Certificate Details"
2596 msgstr "Certifikatinformation"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2599 msgid "Unable to open URI"
2600 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2603 msgid "Select a file"
2604 msgstr "Välj en fil"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2607 msgid "Insufficient free space to save file"
2608 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2611 #, c-format
2612 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2613 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2616 #, c-format
2617 msgid "Incoming file from %s"
2618 msgstr "Inkommande fil från %s"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2621 msgid "Current Locale"
2622 msgstr "Aktuell lokal"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2628 msgid "Arabic"
2629 msgstr "Arabisk"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2632 msgid "Armenian"
2633 msgstr "Armenisk"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2638 msgid "Baltic"
2639 msgstr "Baltisk"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2642 msgid "Celtic"
2643 msgstr "Kymrisk"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2649 msgid "Central European"
2650 msgstr "Centraleuropeisk"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2656 msgid "Chinese Simplified"
2657 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2662 msgid "Chinese Traditional"
2663 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2666 msgid "Croatian"
2667 msgstr "Kroatisk"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2675 msgid "Cyrillic"
2676 msgstr "Kyrillisk"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2679 msgid "Cyrillic/Russian"
2680 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2684 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2685 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2688 msgid "Georgian"
2689 msgstr "Georgisk"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2694 msgid "Greek"
2695 msgstr "Grekisk"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2698 msgid "Gujarati"
2699 msgstr "Gujarati"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2702 msgid "Gurmukhi"
2703 msgstr "Gurmukhi"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2709 msgid "Hebrew"
2710 msgstr "Hebreisk"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2713 msgid "Hebrew Visual"
2714 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2717 msgid "Hindi"
2718 msgstr "Hindi"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2721 msgid "Icelandic"
2722 msgstr "Isländsk"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2727 msgid "Japanese"
2728 msgstr "Japansk"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2734 msgid "Korean"
2735 msgstr "Koreansk"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2738 msgid "Nordic"
2739 msgstr "Nordisk"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2742 msgid "Persian"
2743 msgstr "Persisk"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2747 msgid "Romanian"
2748 msgstr "Rumänsk"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2751 msgid "South European"
2752 msgstr "Sydeuropeisk"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2755 msgid "Thai"
2756 msgstr "Thailändsk"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2762 msgid "Turkish"
2763 msgstr "Turkisk"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2770 msgid "Unicode"
2771 msgstr "Unicode"
2772
2773 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2779 msgid "Western"
2780 msgstr "Västlig"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2785 msgid "Vietnamese"
2786 msgstr "Vietnamesisk"
2787
2788 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2789 msgid "The selected contact cannot receive files."
2790 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2791
2792 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2793 msgid "The selected contact is offline."
2794 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2795
2796 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2797 msgid "No error message"
2798 msgstr "Inget felmeddelande"
2799
2800 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2801 msgid "Instant Message (Empathy)"
2802 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2803
2804 #: ../src/empathy.c:309
2805 msgid "Don't connect on startup"
2806 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2807
2808 #: ../src/empathy.c:313
2809 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2810 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2811
2812 #: ../src/empathy.c:321
2813 msgid "- Empathy IM Client"
2814 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2815
2816 #: ../src/empathy.c:500
2817 msgid "Error contacting the Account Manager"
2818 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2819
2820 #: ../src/empathy.c:502
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2824 "\n"
2825 "%s"
2826 msgstr ""
2827 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2828 "\n"
2829 "%s"
2830
2831 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2832 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2833 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2834
2835 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2836 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2837 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2838
2839 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2840 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2841 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2842
2843 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2844 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2845 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2846
2847 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2848 msgid "translator-credits"
2849 msgstr ""
2850 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2851 "Christian Rose\n"
2852 "Richard Hult\n"
2853 "\n"
2854 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2855 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2856
2857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2858 msgid "There was an error while importing the accounts."
2859 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2860
2861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2862 msgid "There was an error while parsing the account details."
2863 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2864
2865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2866 msgid "There was an error while creating the account."
2867 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2868
2869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2870 msgid "There was an error."
2871 msgstr "Det inträffade ett fel."
2872
2873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2874 #, c-format
2875 msgid "The error message was: %s"
2876 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2877
2878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2879 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2880 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2881
2882 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2884 msgid "An error occurred"
2885 msgstr "Ett fel inträffade"
2886
2887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2888 msgid "What kind of chat account do you have?"
2889 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2890
2891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2892 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2893 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2894
2895 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2896 msgid "Enter your account details"
2897 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2898
2899 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2900 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2901 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2902
2903 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2904 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2905 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2906
2907 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2908 msgid "Enter the details for the new account"
2909 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2910
2911 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2912 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2913 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2914
2915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2916 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2917 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2918
2919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2920 msgid "Yes, import my account details from "
2921 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2922
2923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2924 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2925 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2926
2927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2928 msgid "No, I want a new account"
2929 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2930
2931 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2932 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2933 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2934
2935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2936 msgid "Select the accounts you want to import:"
2937 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2938
2939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2942 msgid "Yes"
2943 msgstr "Ja"
2944
2945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2946 msgid "No, that's all for now"
2947 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2948
2949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2950 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2951 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
2952
2953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2955 msgid "Edit->Accounts"
2956 msgstr "Redigera->Konton"
2957
2958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2959 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2960 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
2961
2962 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2963 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2964 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2965
2966 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2967 msgid "telepathy-salut not installed"
2968 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2969
2970 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2971 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2972 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
2973
2974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2975 msgid "Welcome to Empathy"
2976 msgstr "Välkommen till Empathy"
2977
2978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2979 msgid "Import your existing accounts"
2980 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2981
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2983 msgid "Please enter personal details"
2984 msgstr "Ange personlig information"
2985
2986 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2987 #. * unsaved changes
2988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2989 #, c-format
2990 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2991 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2992
2993 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2994 #. * an unsaved new account
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2996 msgid "Your new account has not been saved yet."
2997 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2998
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3000 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:801
3001 #: ../src/empathy-call-window.c:880
3002 msgid "Connecting…"
3003 msgstr "Ansluter..."
3004
3005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3006 #, c-format
3007 msgid "Offline — %s"
3008 msgstr "Frånkopplad — %s"
3009
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3011 #, c-format
3012 msgid "Disconnected — %s"
3013 msgstr "Frånkopplad — %s"
3014
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3016 msgid "Offline — No Network Connection"
3017 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
3018
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3020 msgid "Unknown Status"
3021 msgstr "Okänd status"
3022
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3024 msgid "Offline — Account Disabled"
3025 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
3026
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3028 msgid ""
3029 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3030 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3031 msgstr ""
3032 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
3033 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3034
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3036 #, c-format
3037 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3038 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
3039
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3041 msgid "This will not remove your account on the server."
3042 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
3043
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3045 msgid ""
3046 "You are about to select another account, which will discard\n"
3047 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3048 msgstr ""
3049 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
3050 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3051
3052 #. Menu items: to enabled/disable the account
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3054 msgid "_Enable"
3055 msgstr "_Aktivera"
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3058 msgid "_Disable"
3059 msgstr "_Inaktivera"
3060
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3062 msgid ""
3063 "You are about to close the window, which will discard\n"
3064 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3065 msgstr ""
3066 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
3067 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3070 msgid "Add…"
3071 msgstr "Lägg till…"
3072
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3074 msgid "Loading account information"
3075 msgstr "Läser in kontoinformation"
3076
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3078 msgid "No protocol installed"
3079 msgstr "Inga protokoll installerade"
3080
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3082 msgid "Protocol:"
3083 msgstr "Protokoll:"
3084
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3086 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3087 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3090 msgid "_Import…"
3091 msgstr "_Importera…"
3092
3093 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3094 msgid " - Empathy authentication client"
3095 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
3096
3097 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3098 msgid "Empathy authentication client"
3099 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
3100
3101 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3102 msgid "People nearby"
3103 msgstr "Personer i närheten"
3104
3105 #: ../src/empathy-av.c:118
3106 #: ../src/empathy-call.c:124
3107 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3108 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
3109
3110 #: ../src/empathy-av.c:134
3111 #: ../src/empathy-call.c:145
3112 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3113 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
3114
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478
3116 #: ../src/empathy-call-window.c:458
3117 msgid "Contrast"
3118 msgstr "Kontrast"
3119
3120 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481
3121 #: ../src/empathy-call-window.c:461
3122 msgid "Brightness"
3123 msgstr "Ljusstyrka"
3124
3125 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484
3126 #: ../src/empathy-call-window.c:464
3127 msgid "Gamma"
3128 msgstr "Gamma"
3129
3130 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589
3131 #: ../src/empathy-call-window.c:569
3132 msgid "Volume"
3133 msgstr "Volym"
3134
3135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1157
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3137 msgid "_Sidebar"
3138 msgstr "_Sidopanel"
3139
3140 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
3142 msgid "Audio input"
3143 msgstr "Ljudingång"
3144
3145 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
3146 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
3147 msgid "Video input"
3148 msgstr "Videoingång"
3149
3150 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
3151 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
3152 msgid "Dialpad"
3153 msgstr "Knappsats"
3154
3155 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1196
3156 #: ../src/empathy-call-window.c:1167
3157 msgid "Details"
3158 msgstr "Detaljer"
3159
3160 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3161 #. * is used in the window title
3162 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1265
3163 #: ../src/empathy-call-window.c:1250
3164 #, c-format
3165 msgid "Call with %s"
3166 msgstr "Ring med %s"
3167
3168 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:1447
3170 msgid "The IP address as seen by the machine"
3171 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
3172
3173 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3174 #: ../src/empathy-call-window.c:1449
3175 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3176 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
3177
3178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3179 #: ../src/empathy-call-window.c:1451
3180 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3181 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
3182
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3184 #: ../src/empathy-call-window.c:1453
3185 msgid "The IP address of a relay server"
3186 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
3187
3188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3189 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3190 msgid "The IP address of the multicast group"
3191 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
3192
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
3194 msgctxt "encoding video codec"
3195 msgid "Unknown"
3196 msgstr "Okänt"
3197
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1891
3199 msgctxt "encoding audio codec"
3200 msgid "Unknown"
3201 msgstr "Okänt"
3202
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
3204 msgctxt "decoding video codec"
3205 msgid "Unknown"
3206 msgstr "Okänt"
3207
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
3209 msgctxt "decoding audio codec"
3210 msgid "Unknown"
3211 msgstr "Okänt"
3212
3213 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2189
3215 #, c-format
3216 msgid "Connected — %d:%02dm"
3217 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
3218
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2250
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:2167
3221 msgid "Technical Details"
3222 msgstr "Tekniska detaljer"
3223
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:2205
3226 #, c-format
3227 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3228 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
3229
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2293
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:2210
3232 #, c-format
3233 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3234 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
3235
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2299
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:2216
3238 #, c-format
3239 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3240 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3241
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:2222
3244 msgid "There was a failure on the network"
3245 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3246
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2309
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2226
3249 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3250 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2312
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2229
3254 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3255 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3256
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2241
3259 #, c-format
3260 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3261 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
3262
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:2250
3265 msgid "There was a failure in the call engine"
3266 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3267
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2253
3270 msgid "The end of the stream was reached"
3271 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3272
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:2293
3275 msgid "Can't establish audio stream"
3276 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3277
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2383
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2303
3280 msgid "Can't establish video stream"
3281 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3282
3283 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3285 msgid "Audio"
3286 msgstr "Ljud"
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3290 msgid "Call the contact again"
3291 msgstr "Ring upp kontakten igen"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3295 msgid "Decoding Codec:"
3296 msgstr "Avkodande kodek:"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3299 msgid "Disable camera"
3300 msgstr "Inaktivera kamera"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3303 msgid "Display the dialpad"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3308 msgid "Encoding Codec:"
3309 msgstr "Kodande kodek:"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3313 msgid "Hang up"
3314 msgstr "Lägg på"
3315
3316 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3318 msgid "Hang up current call"
3319 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3323 msgid "Local Candidate:"
3324 msgstr "Lokal kandidat:"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3327 msgid "Maximise me"
3328 msgstr "Maximera mig"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3331 msgid "Minimise me"
3332 msgstr "Minimera mig"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
3336 msgid "Redial"
3337 msgstr "Ring igen"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3341 msgid "Remote Candidate:"
3342 msgstr "Fjärrkandidat:"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3346 msgid "Send Audio"
3347 msgstr "Skicka ljud"
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3350 msgid "Send Video"
3351 msgstr "Skicka video"
3352
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3354 msgid "Show dialpad"
3355 msgstr "Visa knappsats"
3356
3357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3359 msgid "Toggle audio transmission"
3360 msgstr "Växla ljudöverföring"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3363 msgid "Toggle video transmission"
3364 msgstr "Växla videoöverföring"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:1813
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:1816
3372 msgid "Unknown"
3373 msgstr "Okänt"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3377 msgid "_Call"
3378 msgstr "_Ring"
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3383 msgid "_View"
3384 msgstr "_Visa"
3385
3386 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3387 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3388 #, c-format
3389 msgid "%s (%d unread)"
3390 msgid_plural "%s (%d unread)"
3391 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3392 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3393
3394 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3395 #, c-format
3396 msgid "%s (and %u other)"
3397 msgid_plural "%s (and %u others)"
3398 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3399 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3400
3401 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3402 #, c-format
3403 msgid "%s (%d unread from others)"
3404 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3405 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3406 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3407
3408 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3409 #, c-format
3410 msgid "%s (%d unread from all)"
3411 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3412 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3413 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3414
3415 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3416 msgid "SMS:"
3417 msgstr "SMS:"
3418
3419 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3420 #, c-format
3421 msgid "Sending %d message"
3422 msgid_plural "Sending %d messages"
3423 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
3424 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
3425
3426 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3427 msgid "Typing a message."
3428 msgstr "Skriver ett meddelande."
3429
3430 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3431 msgid "C_lear"
3432 msgstr "T_öm"
3433
3434 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3435 msgid "C_ontact"
3436 msgstr "K_ontakt"
3437
3438 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3439 msgid "Insert _Smiley"
3440 msgstr "Infoga _smilis"
3441
3442 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3443 msgid "Invite _Participant…"
3444 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3445
3446 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3447 msgid "Move Tab _Left"
3448 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3449
3450 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3451 msgid "Move Tab _Right"
3452 msgstr "Flytta flik till _höger"
3453
3454 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3455 msgid "Notify for All Messages"
3456 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3457
3458 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3460 msgid "_Contents"
3461 msgstr "I_nnehåll"
3462
3463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3464 msgid "_Conversation"
3465 msgstr "_Samtal"
3466
3467 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3468 msgid "_Detach Tab"
3469 msgstr "_Koppla loss flik"
3470
3471 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3472 msgid "_Favorite Chat Room"
3473 msgstr "_Favoritchattrum"
3474
3475 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3477 msgid "_Help"
3478 msgstr "_Hjälp"
3479
3480 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3481 msgid "_Next Tab"
3482 msgstr "_Nästa flik"
3483
3484 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3485 msgid "_Previous Tab"
3486 msgstr "_Föregående flik"
3487
3488 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3489 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3490 msgid "_Show Contact List"
3491 msgstr "_Visa kontaktlista"
3492
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3494 msgid "_Tabs"
3495 msgstr "_Flikar"
3496
3497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3498 msgid "_Undo Close Tab"
3499 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3500
3501 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3502 msgid "Name"
3503 msgstr "Namn"
3504
3505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3506 msgid "Room"
3507 msgstr "Rum"
3508
3509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3510 msgid "Auto-Connect"
3511 msgstr "Anslut automatiskt"
3512
3513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3514 msgid "Manage Favorite Rooms"
3515 msgstr "Hantera favoritrum"
3516
3517 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3518 msgid "Incoming video call"
3519 msgstr "Inkommande videosamtal"
3520
3521 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3522 msgid "Incoming call"
3523 msgstr "Inkommande samtal"
3524
3525 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3526 #, c-format
3527 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3528 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3529
3530 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3531 #, c-format
3532 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3533 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3534
3535 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3536 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3537 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3538 #, c-format
3539 msgid "Incoming call from %s"
3540 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3541
3542 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3543 msgid "_Reject"
3544 msgstr "Avv_isa"
3545
3546 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3547 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3548 msgid "_Answer"
3549 msgstr "_Svara"
3550
3551 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3552 msgid "_Answer with video"
3553 msgstr "S_vara med video"
3554
3555 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3556 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3557 #, c-format
3558 msgid "Incoming video call from %s"
3559 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3560
3561 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3562 msgid "Room invitation"
3563 msgstr "Rumsinbjudan"
3564
3565 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3566 #, c-format
3567 msgid "Invitation to join %s"
3568 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3569
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3571 #, c-format
3572 msgid "%s is inviting you to join %s"
3573 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3574
3575 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3576 msgid "_Decline"
3577 msgstr "_Neka"
3578
3579 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3580 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3581 msgid "_Join"
3582 msgstr "_Gå in"
3583
3584 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3585 #, c-format
3586 msgid "%s invited you to join %s"
3587 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3588
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3590 #, c-format
3591 msgid "You have been invited to join %s"
3592 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3593
3594 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3595 #, c-format
3596 msgid "Incoming file transfer from %s"
3597 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3598
3599 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135
3600 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3601 msgid "Password required"
3602 msgstr "Lösenord krävs"
3603
3604 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3605 #, c-format
3606 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3607 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3608
3609 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "\n"
3613 "Message: %s"
3614 msgstr ""
3615 "\n"
3616 "Meddelande: %s"
3617
3618 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3619 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3620 #, c-format
3621 msgid "%u:%02u.%02u"
3622 msgstr "%u:%02u.%02u"
3623
3624 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3625 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3626 #, c-format
3627 msgid "%02u.%02u"
3628 msgstr "%02u.%02u"
3629
3630 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3631 msgctxt "file transfer percent"
3632 msgid "Unknown"
3633 msgstr "Okänt"
3634
3635 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3636 #, c-format
3637 msgid "%s of %s at %s/s"
3638 msgstr "%s av %s i %s/s"
3639
3640 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3641 #, c-format
3642 msgid "%s of %s"
3643 msgstr "%s av %s"
3644
3645 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3647 #, c-format
3648 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3649 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3650
3651 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3652 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3653 #, c-format
3654 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3655 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3656
3657 #. translators: first %s is filename, second %s
3658 #. * is the contact name
3659 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3660 #, c-format
3661 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3662 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3663
3664 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3665 msgid "Error receiving a file"
3666 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3667
3668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3669 #, c-format
3670 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3671 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3672
3673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3674 msgid "Error sending a file"
3675 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3676
3677 #. translators: first %s is filename, second %s
3678 #. * is the contact name
3679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3680 #, c-format
3681 msgid "\"%s\" received from %s"
3682 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3683
3684 #. translators: first %s is filename, second %s
3685 #. * is the contact name
3686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3687 #, c-format
3688 msgid "\"%s\" sent to %s"
3689 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3690
3691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3692 msgid "File transfer completed"
3693 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3694
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3697 msgid "Waiting for the other participant's response"
3698 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3699
3700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3702 #, c-format
3703 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3704 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3705
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3708 #, c-format
3709 msgid "Hashing \"%s\""
3710 msgstr "Hashar \"%s\""
3711
3712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3713 msgid "File"
3714 msgstr "Fil"
3715
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3717 msgid "Remaining"
3718 msgstr "Återstår"
3719
3720 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3721 msgid "File Transfers"
3722 msgstr "Filöverföringar"
3723
3724 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3725 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3726 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3727
3728 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3729 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3730 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3731
3732 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3733 msgid "Import Accounts"
3734 msgstr "Importera konton"
3735
3736 #. Translators: this is the header of a treeview column
3737 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3738 msgid "Import"
3739 msgstr "Importera"
3740
3741 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3742 msgid "Protocol"
3743 msgstr "Protokoll"
3744
3745 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3746 msgid "Source"
3747 msgstr "Källa"
3748
3749 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3750 msgid "Provide Password"
3751 msgstr "Ange lösenord"
3752
3753 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3754 msgid "Disconnect"
3755 msgstr "Koppla ifrån"
3756
3757 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3758 msgid "No match found"
3759 msgstr "Ingen träff hittades"
3760
3761 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3762 msgid "Reconnect"
3763 msgstr "Anslut igen"
3764
3765 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3766 msgid "Edit Account"
3767 msgstr "Redigera konto"
3768
3769 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3770 msgid "Close"
3771 msgstr "Stäng"
3772
3773 #. Translators: this string will be something like:
3774 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3775 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3776 #, c-format
3777 msgid "Top up %s (%s)..."
3778 msgstr ""
3779
3780 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Top up account credit"
3783 msgstr "Salut-konto har skapats"
3784
3785 #. top up button
3786 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3787 msgid "Top Up..."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3791 msgid "Contact"
3792 msgstr "Kontakt"
3793
3794 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3795 msgid "Contact List"
3796 msgstr "Kontaktlista"
3797
3798 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3799 msgid "Show and edit accounts"
3800 msgstr "Visa och redigera konton"
3801
3802 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3803 msgid "Contacts on a _Map"
3804 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3805
3806 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3807 msgid "Credit Balance"
3808 msgstr "Saldo"
3809
3810 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3811 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3812 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3813 msgid "Find in Contact _List"
3814 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3815
3816 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3817 msgid "Join _Favorites"
3818 msgstr "Gå in i _favoriter"
3819
3820 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3821 msgid "Manage Favorites"
3822 msgstr "Hantera favoriter"
3823
3824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3825 msgid "N_ormal Size"
3826 msgstr "N_ormal storlek"
3827
3828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3829 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3830 msgid "New _Call…"
3831 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3832
3833 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3834 msgid "Normal Size With _Avatars"
3835 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3836
3837 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3838 msgid "P_references"
3839 msgstr "I_nställningar"
3840
3841 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3842 msgid "Show P_rotocols"
3843 msgstr "Visa protoko_ll"
3844
3845 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3846 msgid "Sort by _Name"
3847 msgstr "Sortera efter _namn"
3848
3849 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3850 msgid "Sort by _Status"
3851 msgstr "Sortera efter _status"
3852
3853 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3854 msgid "_Accounts"
3855 msgstr "_Konton"
3856
3857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3858 msgid "_Blocked Contacts"
3859 msgstr "_Blockerade kontakter"
3860
3861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3862 msgid "_Compact Size"
3863 msgstr "_Kompakt storlek"
3864
3865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3866 msgid "_Debug"
3867 msgstr "_Felsökning"
3868
3869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3870 msgid "_File Transfers"
3871 msgstr "Fi_löverföringar"
3872
3873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3874 msgid "_Join…"
3875 msgstr "_Gå in..."
3876
3877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3878 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3879 msgid "_New Conversation…"
3880 msgstr "_Nytt samtal..."
3881
3882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3883 msgid "_Offline Contacts"
3884 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3885
3886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3887 msgid "_Personal Information"
3888 msgstr "_Personlig information"
3889
3890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3891 msgid "_Room"
3892 msgstr "_Rum"
3893
3894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3895 msgid "_Search for Contacts…"
3896 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3897
3898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3899 msgid "Chat Room"
3900 msgstr "Chattrum"
3901
3902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3903 msgid "Members"
3904 msgstr "Medlemmar"
3905
3906 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3907 #. yes/no, yes/no and a number.
3908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "%s\n"
3912 "Invite required: %s\n"
3913 "Password required: %s\n"
3914 "Members: %s"
3915 msgstr ""
3916 "%s\n"
3917 "Inbjudan krävs: %s\n"
3918 "Lösenord krävs: %s\n"
3919 "Medlemmar: %s"
3920
3921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3923 msgid "No"
3924 msgstr "Nej"
3925
3926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3927 msgid "Could not start room listing"
3928 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3929
3930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3931 msgid "Could not stop room listing"
3932 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3933
3934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3935 msgid "Couldn't load room list"
3936 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3937
3938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3939 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3940 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3941
3942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3943 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3944 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3945
3946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3947 msgid "Join Room"
3948 msgstr "Gå in i rum"
3949
3950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3951 msgid "Room List"
3952 msgstr "Rumslista"
3953
3954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3955 msgid "_Room:"
3956 msgstr "_Rum:"
3957
3958 #: ../src/empathy-preferences.c:156
3959 msgid "Message received"
3960 msgstr "Meddelande togs emot"
3961
3962 #: ../src/empathy-preferences.c:157
3963 msgid "Message sent"
3964 msgstr "Meddelandet skickat"
3965
3966 #: ../src/empathy-preferences.c:158
3967 msgid "New conversation"
3968 msgstr "Nytt samtal"
3969
3970 #: ../src/empathy-preferences.c:159
3971 msgid "Contact goes online"
3972 msgstr "Kontakt ansluter"
3973
3974 #: ../src/empathy-preferences.c:160
3975 msgid "Contact goes offline"
3976 msgstr "Kontakt kopplar från"
3977
3978 #: ../src/empathy-preferences.c:161
3979 msgid "Account connected"
3980 msgstr "Kontot anslutet"
3981
3982 #: ../src/empathy-preferences.c:162
3983 msgid "Account disconnected"
3984 msgstr "Kontot frånkopplat"
3985
3986 #: ../src/empathy-preferences.c:459
3987 msgid "Language"
3988 msgstr "Språk"
3989
3990 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3991 #: ../src/empathy-preferences.c:709
3992 msgid "Juliet"
3993 msgstr "Julia"
3994
3995 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3996 #: ../src/empathy-preferences.c:716
3997 msgid "Romeo"
3998 msgstr "Romeo"
3999
4000 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4001 #: ../src/empathy-preferences.c:722
4002 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4006 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4007 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4011 #: ../src/empathy-preferences.c:728
4012 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4016 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4017 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4018 msgstr ""
4019
4020 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4021 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4022 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4026 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4027 msgid "Juliet has disconnected"
4028 msgstr "Julia har kopplat från"
4029
4030 #: ../src/empathy-preferences.c:1135
4031 msgid "Preferences"
4032 msgstr "Inställningar"
4033
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4035 msgid "Appearance"
4036 msgstr "Utseende"
4037
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4039 msgid "Behavior"
4040 msgstr "Beteende"
4041
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4043 msgid "Chat Th_eme:"
4044 msgstr "Chatt_ema:"
4045
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4047 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4048 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
4049
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4051 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4052 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
4053
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4055 msgid "Display incoming events in the notification area"
4056 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
4057
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4059 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4060 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
4061
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4063 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4064 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
4065
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4067 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4068 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
4069
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4071 msgid "Enable spell checking for languages:"
4072 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
4073
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4075 msgid "General"
4076 msgstr "Allmänt"
4077
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4079 msgid "Location sources:"
4080 msgstr "Platskällor:"
4081
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4083 msgid "Log conversations"
4084 msgstr "Logga samtal"
4085
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4087 msgid "Notifications"
4088 msgstr "Notifieringar"
4089
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4091 msgid "Play sound for events"
4092 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
4093
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4095 msgid "Privacy"
4096 msgstr "Integritet"
4097
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4099 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4100 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
4101
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4103 msgid "Show _smileys as images"
4104 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
4105
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4107 msgid "Show contact _list in rooms"
4108 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
4109
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4111 msgid "Sounds"
4112 msgstr "Ljud"
4113
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4115 msgid "Spell Checking"
4116 msgstr "Stavningskontroll"
4117
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4119 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4120 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4123 msgid "Themes"
4124 msgstr "Teman"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4127 msgid "Variant:"
4128 msgstr "Variant:"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4131 msgid "_Automatically connect on startup"
4132 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4135 msgid "_Cellphone"
4136 msgstr "_Mobiltelefon"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4139 msgid "_Enable bubble notifications"
4140 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4143 msgid "_Enable sound notifications"
4144 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4147 msgid "_GPS"
4148 msgstr "_GPS"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4151 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4152 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4155 msgid "_Open new chats in separate windows"
4156 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4159 msgid "_Publish location to my contacts"
4160 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
4161
4162 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4164 msgid "_Reduce location accuracy"
4165 msgstr "_Minska precision för plats"
4166
4167 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4168 msgid "Status"
4169 msgstr "Status"
4170
4171 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4172 msgid "_Quit"
4173 msgstr "_Avsluta"
4174
4175 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4176 msgid "Camera Off"
4177 msgstr "Kamera av"
4178
4179 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4180 msgid "Camera On"
4181 msgstr "Kamera på"
4182
4183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4184 msgid "Disable camera and stop sending video"
4185 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
4186
4187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4188 msgid "Enable camera and send video"
4189 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
4190
4191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4192 msgid "Enable camera but don't send video"
4193 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
4194
4195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4196 msgid "Preview"
4197 msgstr "Förhandsvisning"
4198
4199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4200 msgid "V_ideo"
4201 msgstr "V_ideo"
4202
4203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4204 msgid "Video Off"
4205 msgstr "Video av"
4206
4207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4208 msgid "Video On"
4209 msgstr "Video på"
4210
4211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4212 msgid "Video Preview"
4213 msgstr "Videoförhandsvisning"
4214
4215 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4216 msgid "Contact Map View"
4217 msgstr "Kartvy för kontakter"
4218
4219 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4220 msgid "Save"
4221 msgstr "Spara"
4222
4223 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4224 msgid "Debug Window"
4225 msgstr "Felsökningsfönster"
4226
4227 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4228 msgid "Pause"
4229 msgstr "Gör paus"
4230
4231 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4232 msgid "Level "
4233 msgstr "Nivå "
4234
4235 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4236 msgid "Debug"
4237 msgstr "Felsökning"
4238
4239 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4240 msgid "Info"
4241 msgstr "Info"
4242
4243 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520
4244 #: ../src/empathy-debug-window.c:1569
4245 msgid "Message"
4246 msgstr "Meddelande"
4247
4248 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4249 msgid "Warning"
4250 msgstr "Varning"
4251
4252 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4253 msgid "Critical"
4254 msgstr "Kritiskt"
4255
4256 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4257 msgid "Error"
4258 msgstr "Fel"
4259
4260 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4261 msgid "Time"
4262 msgstr "Tid"
4263
4264 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4265 msgid "Domain"
4266 msgstr "Domän"
4267
4268 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4269 msgid "Category"
4270 msgstr "Kategori"
4271
4272 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4273 msgid "Level"
4274 msgstr "Nivå"
4275
4276 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4277 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4278 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
4279
4280 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4281 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4282 msgid "Invite Participant"
4283 msgstr "Bjud in deltagare"
4284
4285 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4286 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4287 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
4288
4289 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4290 msgid "Invite"
4291 msgstr "Bjud in"
4292
4293 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4294 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4295 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
4296
4297 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4298 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4299 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
4300
4301 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4302 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4303 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4304
4305 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4306 msgid "<account-id>"
4307 msgstr "<konto-id>"
4308
4309 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4310 msgid "- Empathy Accounts"
4311 msgstr "- Empathy-konton"
4312
4313 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4314 msgid "Empathy Accounts"
4315 msgstr "Empathy-konton"
4316
4317 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4318 msgid "Empathy Debugger"
4319 msgstr "Empathy-felsökare"
4320
4321 #: ../src/empathy-chat.c:107
4322 msgid "- Empathy Chat Client"
4323 msgstr "- Empathy chattklient"
4324
4325 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4326 msgid "Respond"
4327 msgstr "Svara"
4328
4329 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4330 msgid "Reject"
4331 msgstr "Avvisa"
4332
4333 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4334 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4335 msgid "Answer"
4336 msgstr "Svara"
4337
4338 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4339 msgid "Answer with video"
4340 msgstr "Svara med video"
4341
4342 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4343 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4344 msgid "Decline"
4345 msgstr "Neka"
4346
4347 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4348 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4349 msgid "Accept"
4350 msgstr "Acceptera"
4351
4352 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Provide"
4355 msgstr "Ange lösenord"
4356
4357 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4358 #, c-format
4359 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4360 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4361
4362 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4363 #. * as possible.
4364 #: ../src/empathy-call-window.c:787
4365 #: ../src/empathy-call-window.c:801
4366 msgid "i"
4367 msgstr "i"
4368
4369 #: ../src/empathy-call-window.c:1257
4370 #, c-format
4371 msgid "Call with %d participants"
4372 msgstr "Samtal med %d deltagare"
4373
4374 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4375 #: ../src/empathy-call-window.c:2104
4376 #, c-format
4377 msgid "%s — %d:%02dm"
4378 msgstr "%s — %d:%02dm"
4379
4380 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
4381 msgid "On hold"
4382 msgstr "Väntar"
4383
4384 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4385 #, fuzzy
4386 msgid "_Match case"
4387 msgstr "Matcha skiftläge"
4388
4389 #~ msgid "All"
4390 #~ msgstr "Alla"
4391
4392 #~ msgid "_Enabled"
4393 #~ msgstr "_Aktiverad"
4394
4395 #~ msgid "Date"
4396 #~ msgstr "Datum"
4397
4398 #~ msgid "Conversations"
4399 #~ msgstr "Samtal"
4400
4401 #~ msgid "Previous Conversations"
4402 #~ msgstr "Tidigare samtal"
4403
4404 #~ msgid "_For:"
4405 #~ msgstr "_För:"
4406
4407 #~ msgid "Enter Custom Message"
4408 #~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
4409
4410 #~ msgid "Save _New Status Message"
4411 #~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
4412
4413 #~ msgid "Saved Status Messages"
4414 #~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
4415
4416 #~ msgid "%s is now offline."
4417 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4418
4419 #~ msgid "%s is now online."
4420 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4421
4422 # Hm?
4423 #~ msgid "Context"
4424 #~ msgstr "Sammanhang"
4425 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4426 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4427 #~ msgid ""
4428 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4429 #~ msgstr ""
4430 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4431 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4432 #~ msgstr ""
4433 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4434 #~ "överens"
4435 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4436 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4437 #~ msgid "Add _New Preset"
4438 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4439 #~ msgid "Saved Presets"
4440 #~ msgstr "Sparade förval"
4441 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4442 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4443 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4444 #~ msgid "_Link…"
4445 #~ msgstr "_Länka…"
4446 #~ msgid "_Character set:"
4447 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4448 #~ msgid "_E-mail address:"
4449 #~ msgstr "_E-postadress:"
4450 #~ msgid "_Nickname:"
4451 #~ msgstr "Smek_namn:"
4452 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4453 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4454 #, fuzzy
4455 #~ msgid "Your contact list is empty"
4456 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4457
4458 #~ msgid "Send and receive messages"
4459 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4460
4461 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4462 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4463
4464 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4465 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4466
4467 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4468 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4469
4470 #~ msgid ""
4471 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4472 #~ "STUN server."
4473 #~ msgstr ""
4474 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4475 #~ "server."
4476
4477 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4478 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4479
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4482 #~ "username."
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4485 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4486
4487 #~ msgid ""
4488 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4489 #~ "discovered to be different from the local binding."
4490 #~ msgstr ""
4491 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4492 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4493
4494 #~ msgid ""
4495 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4496 #~ "3261."
4497 #~ msgstr ""
4498 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4499 #~ "3261."
4500
4501 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4502 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4503
4504 #~ msgid "Failed to join chat room"
4505 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4506
4507 #~ msgid "Select a destination"
4508 #~ msgstr "Välj ett mål"
4509
4510 #~ msgid "%s account"
4511 #~ msgstr "%s konto"
4512
4513 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4514 #~ msgstr "_Lägg till&#x2026;"
4515
4516 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4517 #~ msgstr "_Importera&#x2026;"
4518
4519 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4520 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4521
4522 #~ msgid " Accounts"
4523 #~ msgstr " Konton"
4524
4525 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4526 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
4527
4528 #~ msgid "Hidden"
4529 #~ msgstr "Dold"
4530
4531 #, fuzzy
4532 #~ msgid "User requested disconnect"
4533 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4534
4535 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4536 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4537
4538 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4539 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4540
4541 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4542 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4543
4544 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4545 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4546
4547 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4548 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4549
4550 #, fuzzy
4551 #~ msgid ""
4552 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4553 #~ "application necessary to handle it"
4554 #~ msgstr ""
4555 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4556 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4557
4558 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4559 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4560
4561 #~ msgid "Unsupported command"
4562 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4563
4564 #~ msgid "Contact Informations"
4565 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4566
4567 #~ msgid "_Add Contact..."
4568 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4569
4570 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4571 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4572
4573 #~ msgid "<b>Location</b>"
4574 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4575
4576 #~ msgid "Email:"
4577 #~ msgstr "E-post:"
4578
4579 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4580 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4581
4582 #~ msgid ""
4583 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4584 #~ msgstr ""
4585 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4586
4587 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4588 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4589
4590 #~ msgid "Megaphone"
4591 #~ msgstr "Megaphone"
4592
4593 #~ msgid "Talk!"
4594 #~ msgstr "Prata!"
4595
4596 #~ msgid "_Information"
4597 #~ msgstr "_Information"
4598
4599 #~ msgid "_Preferences"
4600 #~ msgstr "In_ställningar"
4601
4602 #~ msgid "Please configure a contact."
4603 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4604
4605 #~ msgid "Select contact..."
4606 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4607
4608 #~ msgid "Presence"
4609 #~ msgstr "Närvaro"
4610
4611 #~ msgid "Set your own presence"
4612 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4613
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4616 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4617 #~ msgstr ""
4618 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4619 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4620
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4623 #~ "decide to proceed.\n"
4624 #~ "\n"
4625 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4626 #~ "still be available."
4627 #~ msgstr ""
4628 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4629 #~ "\n"
4630 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4631 #~ "tillgängliga."
4632
4633 #~ msgid "_Next"
4634 #~ msgstr "_Nästa"
4635
4636 #~ msgid "Add new"
4637 #~ msgstr "Lägg till ny"
4638
4639 #~ msgid "Cr_eate"
4640 #~ msgstr "Ska_pa"
4641
4642 #~ msgid "_Add..."
4643 #~ msgstr "_Lägg till..."
4644
4645 #~ msgid "_Import..."
4646 #~ msgstr "_Importera..."
4647
4648 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4649 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4650
4651 #~ msgid "Connecting..."
4652 #~ msgstr "Ansluter..."
4653
4654 #~ msgid "Conversations (%d)"
4655 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4656
4657 #~ msgid "No error specified"
4658 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4659
4660 #~ msgid "Unknown error"
4661 #~ msgstr "Okänt fel"
4662
4663 #~ msgid "_Join..."
4664 #~ msgstr "_Gå in..."
4665
4666 #~ msgid "_New Conversation..."
4667 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4668
4669 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4670 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4671
4672 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4673 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4674
4675 #~ msgid "Allow _network usage"
4676 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4677
4678 #~ msgid "Geoclue Settings"
4679 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4680
4681 #~ msgid "Add Account"
4682 #~ msgstr "Lägg till konto"
4683
4684 #~ msgid "Gmail"
4685 #~ msgstr "Gmail"
4686
4687 #~ msgid "Import Accounts..."
4688 #~ msgstr "Importera konton..."
4689
4690 #~ msgid "Settings"
4691 #~ msgstr "Inställningar"
4692
4693 #~ msgid "Type:"
4694 #~ msgstr "Typ:"
4695
4696 #~ msgid "gtk-add"
4697 #~ msgstr "Lägg till"
4698
4699 #~ msgid "gtk-remove"
4700 #~ msgstr "Ta bort"
4701
4702 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4703 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4704
4705 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4706 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4707
4708 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4709 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4710
4711 #~ msgid "Show _avatars"
4712 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4713
4714 #~ msgid "<b>Network</b>"
4715 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4716
4717 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4718 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4719
4720 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4721 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4722
4723 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4724 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4725
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4728 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4729
4730 #~ msgid "New message from %s"
4731 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4732
4733 #~ msgid "File transfers"
4734 #~ msgstr "Filöverföringar"
4735
4736 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4737 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4738
4739 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4740 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4741
4742 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4743 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4744
4745 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4746 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4747
4748 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4749 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4750
4751 #~ msgid "Group Chat"
4752 #~ msgstr "Gruppchatt"
4753
4754 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4755 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4756
4757 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4758 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4759
4760 #~ msgid "Word"
4761 #~ msgstr "Ord"
4762
4763 #~ msgid "Suggestions for the word"
4764 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4765
4766 #~ msgid "Spell Checker"
4767 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4768
4769 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4770 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4771
4772 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4773 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4774
4775 #~ msgid "Invitation _message:"
4776 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4777
4778 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4779 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4780
4781 #~ msgid "Join room on start_up"
4782 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
4783
4784 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4785 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
4786
4787 #~ msgid "N_ame:"
4788 #~ msgstr "N_amn:"
4789
4790 #~ msgid "S_erver:"
4791 #~ msgstr "S_erver:"
4792 #~ msgctxt "file size"
4793
4794 #~ msgid "Unknown"
4795 #~ msgstr "Okänt"
4796
4797 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4798 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
4799
4800 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4801 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
4802
4803 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4804 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
4805 #~ msgctxt "remaining time"
4806
4807 #~ msgid "Unknown"
4808 #~ msgstr "Okänt"
4809
4810 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4811 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
4812
4813 #~ msgid "Save file as..."
4814 #~ msgstr "Spara fil som..."
4815
4816 #~ msgid "unknown size"
4817 #~ msgstr "okänd storlek"
4818
4819 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4820 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
4821
4822 #~ msgid "_Accept"
4823 #~ msgstr "_Acceptera"
4824
4825 #~ msgid "Join _New..."
4826 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
4827
4828 #~ msgid "Browse:"
4829 #~ msgstr "Bläddra:"
4830
4831 #~ msgid "Join New"
4832 #~ msgstr "Gå in i nytt"
4833
4834 #~ msgid "Re_fresh"
4835 #~ msgstr "Uppda_tera"
4836
4837 #~ msgid ""
4838 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4839 #~ msgstr ""
4840 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
4841 #~ "har gått in på."
4842
4843 #~ msgid "menuitem2"
4844 #~ msgstr "menyobjekt2"
4845
4846 #~ msgid "End this call?"
4847 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
4848
4849 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4850 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
4851
4852 #~ msgid "Readying"
4853 #~ msgstr "Förbereder"
4854
4855 #~ msgid "Ringing"
4856 #~ msgstr "Ringer"
4857
4858 #~ msgid ""
4859 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4860 #~ msgstr ""
4861 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
4862 #~ "pågående samtal."
4863
4864 #~ msgid "#"
4865 #~ msgstr "#"
4866
4867 #~ msgid "*"
4868 #~ msgstr "*"
4869
4870 #~ msgid "0"
4871 #~ msgstr "0"
4872
4873 #~ msgid "1"
4874 #~ msgstr "1"
4875
4876 #~ msgid "2"
4877 #~ msgstr "2"
4878
4879 #~ msgid "3"
4880 #~ msgstr "3"
4881
4882 #~ msgid "4"
4883 #~ msgstr "4"
4884
4885 #~ msgid "5"
4886 #~ msgstr "5"
4887
4888 #~ msgid "6"
4889 #~ msgstr "6"
4890
4891 #~ msgid "7"
4892 #~ msgstr "7"
4893
4894 #~ msgid "8"
4895 #~ msgstr "8"
4896
4897 #~ msgid "9"
4898 #~ msgstr "9"
4899
4900 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4901 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4902
4903 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4904 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4905
4906 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4907 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4908
4909 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4912
4913 #~ msgid ""
4914 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4915 #~ "application to handle it."
4916 #~ msgstr ""
4917 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4918 #~ "programmet för att hantera den."
4919
4920 #~ msgid "Invitation Error"
4921 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4922
4923 #~ msgid "gtk-cancel"
4924 #~ msgstr "Avbryt"
4925
4926 #~ msgid "Enable sound when busy"
4927 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4928
4929 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4930 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4931
4932 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4933 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4934
4935 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4936 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4937
4938 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4939 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4940
4941 #~ msgid ""
4942 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4943 #~ "will be created for you to start configuring."
4944 #~ msgstr ""
4945 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4946 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4947
4948 #~ msgid ""
4949 #~ "\n"
4950 #~ "\n"
4951 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4952 #~ "want to configure in the list on the left."
4953 #~ msgstr ""
4954 #~ "\n"
4955 #~ "\n"
4956 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4957 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4958
4959 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4960 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4961
4962 #~ msgid "J_apan server:"
4963 #~ msgstr "J_apansk server:"
4964
4965 #~ msgid "Invalid handle"
4966 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4967
4968 #~ msgid "No matching connection"
4969 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4970
4971 #~ msgid "Invalid account"
4972 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4973
4974 #~ msgid "Presence failure"
4975 #~ msgstr "Närvarofel"
4976
4977 #~ msgid "Lowmem"
4978 #~ msgstr "Lågminne"
4979
4980 #~ msgid "Channel request generic error"
4981 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4982
4983 #~ msgid "Channel banned"
4984 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4985
4986 #~ msgid "Channel invite only"
4987 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
4988
4989 #~ msgid "Unknown error code"
4990 #~ msgstr "Okänd felkod"
4991
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4994 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
4995 #~ "\n"
4996 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4997 #~ "want to configure in the list on the left."
4998 #~ msgstr ""
4999 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
5000 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
5001 #~ "\n"
5002 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
5003 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
5004
5005 #~ msgid "View contact information"
5006 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
5007
5008 #~ msgid "Re_name"
5009 #~ msgstr "Byt _namn"
5010
5011 #~ msgid "Rename"
5012 #~ msgstr "Byt namn"
5013
5014 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
5015 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
5016
5017 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
5018 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
5019
5020 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
5021 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
5022
5023 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
5024 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
5025
5026 #~ msgid "Start Call"
5027 #~ msgstr "Påbörja samtal"
5028
5029 #~ msgid "gtk-cut"
5030 #~ msgstr "Klipp ut"
5031
5032 #~ msgid "gtk-paste"
5033 #~ msgstr "Klistra in"
5034
5035 #~ msgid "gtk-about"
5036 #~ msgstr "Om"
5037
5038 #~ msgid "gtk-quit"
5039 #~ msgstr "Avsluta"
5040
5041 #~ msgid "ICQ account settings"
5042 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
5043
5044 #~ msgid "jabber account settings"
5045 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
5046
5047 #~ msgid "msn account settings"
5048 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
5049
5050 #~ msgid "salut account settings"
5051 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
5052
5053 #~ msgid "Yahoo! account settings"
5054 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
5055
5056 #~ msgid "Input"
5057 #~ msgstr "Ingång"
5058
5059 #~ msgid "Mute"
5060 #~ msgstr "Tyst"
5061
5062 # Det måste finnas ett bättre ord
5063 #~ msgid "Output"
5064 #~ msgstr "Utgång"
5065 #~ msgid "Change _Topic..."
5066 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
5067 #~ msgid "Contact Infor_mation"
5068 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
5069 #~ msgid "Cu_t"
5070 #~ msgstr "Klipp _ut"
5071 #~ msgid "_Add To Favorites"
5072 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5073 #~ msgid "_Copy"
5074 #~ msgstr "_Kopiera"
5075 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
5076 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
5077 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5078 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
5079 #~ msgid "%s went offline"
5080 #~ msgstr "%s kopplade från"
5081 #~ msgid "_New Message..."
5082 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
5083 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
5084 #~ msgstr ""
5085 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
5086 #~ msgid "Contact List - Empathy"
5087 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
5088 #~ msgid "<b>Languages</b>"
5089 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
5090 #~ msgid "_Enable spell checking"
5091 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
5092 #~ msgid "Clear List..."
5093 #~ msgstr "Töm listan..."
5094 #~ msgid ""
5095 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
5096 #~ "status messages."
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
5099 #~ "förinställda statusmeddelanden"
5100 #~ msgid "Clear List"
5101 #~ msgstr "Töm listan"
5102 #~ msgid "Enter status message:"
5103 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
5104 #~ msgid "Status Message Presets"
5105 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5106 #~ msgid "_Add to status message list"
5107 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
5108 #~ msgid ""
5109 #~ "Subscription requested for %s\n"
5110 #~ "Message: %s"
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
5113 #~ "Meddelande: %s"
5114 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
5115 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
5116 #~ msgid "Imendio "
5117 #~ msgstr "Imendio "
5118 #~ msgid "Jabber"
5119 #~ msgstr "Jabber"
5120 #~ msgid "Create"
5121 #~ msgstr "Skapa"
5122 #~ msgid ""
5123 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5124 #~ "small>"
5125 #~ msgstr ""
5126 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
5127 #~ "b></small>"
5128 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
5129 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
5130 #~ msgid "-"
5131 #~ msgstr "-"
5132 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
5133 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
5134 #~ msgid "<b>Status</b>"
5135 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5136 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5137 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
5138 #~ msgid ""
5139 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
5140 #~ "unknown</span>"
5141 #~ msgstr ""
5142 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
5143 #~ "är okänd</span>"
5144 #~ msgid "Accou_nt:"
5145 #~ msgstr "Ko_nto:"
5146 #~ msgid "C_hange"
5147 #~ msgstr "_Ändra"
5148 #~ msgid "Ch_at"
5149 #~ msgstr "Ch_atta"
5150 #~ msgid "Con_tact:"
5151 #~ msgstr "_Kontakt:"
5152 #~ msgid "Contact List - Gossip"
5153 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
5154 #~ msgid "Edit Groups"
5155 #~ msgstr "Redigera grupper"
5156 #~ msgid "ID:"
5157 #~ msgstr "Id:"
5158 #~ msgid ""
5159 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5160 #~ msgstr ""
5161 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
5162 #~ "du logga in."
5163 #~ msgid "Name:"
5164 #~ msgstr "Namn:"
5165 #~ msgid ""
5166 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5167 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5168 #~ "\n"
5169 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5170 #~ msgstr ""
5171 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5172 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5173 #~ "\n"
5174 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5175 #~ msgid ""
5176 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
5177 #~ "\n"
5178 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
5179 #~ "will list everyone using that server.\n"
5180 #~ "\n"
5181 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
5182 #~ "group."
5183 #~ msgstr ""
5184 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
5185 #~ "\n"
5186 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
5187 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
5188 #~ "\n"
5189 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
5190 #~ "en specifik grupp."
5191 #~ msgid ""
5192 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5193 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5194 #~ "using that server"
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
5197 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
5198 #~ "lista alla som använder den servern"
5199 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5200 #~ msgstr ""
5201 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
5202 #~ "kontakt"
5203 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5204 #~ msgstr ""
5205 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
5206 #~ msgid ""
5207 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5208 #~ "details"
5209 #~ msgstr ""
5210 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
5211 #~ "kontrollerar din information"
5212 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
5213 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
5214 #~ msgid "Use system pro_xy"
5215 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
5216 #~ msgid "_Birthday:"
5217 #~ msgstr "_Födelsedag:"
5218 #~ msgid "_Connect"
5219 #~ msgstr "An_slut"
5220 #~ msgid "_Deny"
5221 #~ msgstr "_Neka"
5222 #~ msgid "_Disconnect"
5223 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
5224 #~ msgid ""
5225 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5226 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
5227 #~ msgid "_Group:"
5228 #~ msgstr "_Grupp:"
5229 #~ msgid "_Password:"
5230 #~ msgstr "_Lösenord:"
5231 #~ msgid "_Retrieve"
5232 #~ msgstr "_Hämta"
5233 #~ msgid "_Subscribe"
5234 #~ msgstr "_Prenumerera"
5235 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5236 #~ msgid "_Web site:"
5237 #~ msgstr "_Webbplats:"
5238 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5239 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
5240 #~ msgid "Active"
5241 #~ msgstr "Aktivt"
5242 #~ msgid "Inactive"
5243 #~ msgstr "Inaktivt"
5244 #~ msgid "Moderator"
5245 #~ msgid_plural "Moderators"
5246 #~ msgstr[0] "Moderator"
5247 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
5248 #~ msgid "Visitor"
5249 #~ msgid_plural "Visitors"
5250 #~ msgstr[0] "Besökare"
5251 #~ msgstr[1] "Besökare"
5252 #~ msgid "No role"
5253 #~ msgstr "Ingen roll"
5254 #~ msgid "Owner"
5255 #~ msgid_plural "Owners"
5256 #~ msgstr[0] "Ägare"
5257 #~ msgstr[1] "Ägare"
5258 #~ msgid "Administrator"
5259 #~ msgid_plural "Administrators"
5260 #~ msgstr[0] "Administrator"
5261 #~ msgstr[1] "Administratörer"
5262 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5263 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
5264 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5265 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
5266 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5267 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
5268 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5269 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
5270 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5271 #~ msgstr ""
5272 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
5273 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5274 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
5275 #~ msgid "Unavailable"
5276 #~ msgstr "Otillgänglig"
5277 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5278 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
5279 #~ msgid "Authentication failed."
5280 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
5281 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5282 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
5283 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5284 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
5285 #~ msgid "This feature is unavailable."
5286 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5287 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5288 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5289 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5290 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5291 #~ msgid "Connection could not be opened"
5292 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5293 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5294 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5295 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5296 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5297 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5298 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5299 #~ msgid "Payment is required for this service"
5300 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5301 #~ msgid "This service is forbidden"
5302 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5303 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5304 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5305 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5306 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5307 #~ msgid "Registration is required"
5308 #~ msgstr "Registrering krävs"
5309 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5310 #~ msgstr ""
5311 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5312 #~ "tjänsten "
5313 #~ msgid "This feature is not implemented"
5314 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5315 #~ msgid "The remote service timed out"
5316 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5317 #~ msgid "Using the %s backend"
5318 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5319 #~ msgid "Stop"
5320 #~ msgstr "Stopp"
5321 #~ msgid "Bye bye"
5322 #~ msgstr "Hej då"
5323 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5324 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5325 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5326 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5327 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5328 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5329 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5330 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5331 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5332 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5333 #~ msgid "Failed to change your account password."
5334 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5335 #~ msgid "No information is available for this contact."
5336 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5337 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5338 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5339 #~ msgid "To summarize:"
5340 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5341 #~ msgid "%d subscription request"
5342 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5343 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5344 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5345 #~ msgid "%d file transfer request"
5346 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5347 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5348 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5349 #~ msgid "%d server message"
5350 #~ msgid_plural "%d server messages"
5351 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5352 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5353 #~ msgid "%d error"
5354 #~ msgid_plural "%d errors"
5355 #~ msgstr[0] "%d fel"
5356 #~ msgstr[1] "%d fel"
5357 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5358 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5359 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5360 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5361 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5362 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5363 #~ msgid "You were about to quit!"
5364 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5365 #~ msgid ""
5366 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5367 #~ "normally quit Gossip.\n"
5368 #~ "\n"
5369 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5370 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5371 #~ msgstr ""
5372 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5373 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5374 #~ "\n"
5375 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5376 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5377 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5378 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5379 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5380 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5381 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5382 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5383 #~ msgid ""
5384 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5385 #~ "%s"
5386 #~ msgstr ""
5387 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5388 #~ "%s"
5389 #~ msgid "Unsorted"
5390 #~ msgstr "Osorterade"
5391 #~ msgid ""
5392 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5393 #~ "<b>%s</b>\n"
5394 #~ "\n"
5395 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5396 #~ msgstr ""
5397 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5398 #~ "<b>%s</b>\n"
5399 #~ "\n"
5400 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5401 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5402 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5403 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5404 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5405 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5406 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5407 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5408 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5409 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5410 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5411 #~ msgid "Retry connection"
5412 #~ msgstr "Återanslut"
5413 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5414 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5415 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5416 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5417 #~ msgid "Conversation With"
5418 #~ msgstr "Samtal med"
5419 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5420 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5421 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5422 # "visa i lista"
5423 #~ msgid "List the available accounts"
5424 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5425 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5426 #~ msgstr "KONTONAMN"
5427 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5428 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5429 #~ msgid "Available accounts:"
5430 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5431 #~ msgid "[default]"
5432 #~ msgstr "[standard]"
5433 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5434 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5435 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5436 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5437 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5438 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5439 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5440 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5441 #~ msgid "Default"
5442 #~ msgstr "Standard"
5443 #~ msgid "Chat!"
5444 #~ msgstr "Chatta!"
5445 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5446 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5447 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5448 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5449 #~ msgid "Subject: %s"
5450 #~ msgstr "Ämne: %s"
5451 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5452 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5453 #~ msgid "Do not show this again"
5454 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5455 #~ msgid "Could not display the help contents."
5456 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5457 #~ msgid "OK"
5458 #~ msgstr "OK"
5459 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5460 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5461 #~ msgid "Try again later."
5462 #~ msgstr "Försök igen senare."
5463 #~ msgid "Change"
5464 #~ msgstr "Ändra"
5465 #~ msgid "File name:"
5466 #~ msgstr "Filnamn:"
5467 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5468 #~ msgid "File size:"
5469 #~ msgstr "Filstorlek:"
5470 #~ msgid "Not supported yet"
5471 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5472 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5473 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5474 #~ msgid "Gossip"
5475 #~ msgstr "Gossip"
5476 #~ msgid "%s - New Message"
5477 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5478 #~ msgid "%s - Conversation"
5479 #~ msgstr "%s - Samtal"
5480 #~ msgid "_Forget"
5481 #~ msgstr "_Glöm"
5482 #~ msgid "Martyn Russell"
5483 #~ msgstr "Martyn Russell"
5484 #~ msgid ""
5485 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5486 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5487 #~ "\n"
5488 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5489 #~ msgstr ""
5490 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5491 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5492 #~ "\n"
5493 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5494 #~ msgid "    "
5495 #~ msgstr "    "
5496 #~ msgid "Group:"
5497 #~ msgstr "Grupp:"
5498 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5499 #~ msgid "Web Site:"
5500 #~ msgstr "Webbplats:"
5501 #~ msgid "Add to _favourites"
5502 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5503 #~ msgid ""
5504 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5505 #~ "join."
5506 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5507 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5508 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5509 #~ msgid "Na_me:"
5510 #~ msgstr "Na_mn:"
5511 #~ msgid "New Chat Room"
5512 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5513 #~ msgid ""
5514 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5515 #~ "start chatting."
5516 #~ msgstr ""
5517 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5518 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5519 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5520 #~ msgid "_Group Chat"
5521 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5522 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5523 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5524 #~ msgid ""
5525 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5526 #~ "your details up."
5527 #~ msgstr ""
5528 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5529 #~ "information."
5530 #~ msgid "Account Name"
5531 #~ msgstr "Kontonamn"
5532 #~ msgid "Connection Details"
5533 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
5534 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5535 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5536 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5537 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5538 #~ msgid "Enter your real name here"
5539 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5540 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5541 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5542 #~ msgid ""
5543 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5544 #~ "\n"
5545 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5546 #~ "favorite Jabber server.\n"
5547 #~ "\n"
5548 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5549 #~ msgstr ""
5550 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5551 #~ "\n"
5552 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5553 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5554 #~ "\n"
5555 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5556 #~ msgid ""
5557 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5558 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5559 #~ msgstr ""
5560 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5561 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5562 #~ "alternativ"
5563 #~ msgid ""
5564 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5565 #~ "or port, you can configure that here:"
5566 #~ msgstr ""
5567 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5568 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5569 #~ msgid ""
5570 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5571 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5572 #~ "connect for a password"
5573 #~ msgstr ""
5574 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5575 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5576 #~ "gång du ansluter"
5577 #~ msgid "Registering Account"
5578 #~ msgstr "Registrerar konto"
5579 #~ msgid ""
5580 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5581 #~ "\n"
5582 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5583 #~ "example, <b>Google</b>."
5584 #~ msgstr ""
5585 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5586 #~ "\n"
5587 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5588 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5589 #~ msgid "What password do you want to use?"
5590 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5591 #~ msgid "What username do you use?"
5592 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5593 #~ msgid "What username do you want to use?"
5594 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5595 #~ msgid ""
5596 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5597 #~ ">Accounts menu item."
5598 #~ msgstr ""
5599 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5600 #~ "Redigera->Konton."
5601 #~ msgid ""
5602 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5603 #~ "<b>Laptop</b>."
5604 #~ msgstr ""
5605 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5606 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5607 #~ msgid "Your Account"
5608 #~ msgstr "Ditt konto"
5609 #~ msgid "Your Identity"
5610 #~ msgstr "Din identitet"
5611 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5612 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5613 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5614 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5615 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5616 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5617 #~ msgid "Example: %s"
5618 #~ msgstr "Exempel: %s"
5619 #~ msgid "Add a contact"
5620 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5621 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5622 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5623 #~ msgid ""
5624 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5625 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5626 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5627 #~ msgstr ""
5628 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5629 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5630 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5631 #~ "godkänd."
5632 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5633 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5634 #~ msgid "Jabber ID:"
5635 #~ msgstr "Jabber-id:"
5636 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5637 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5638 #~ msgid "_Search..."
5639 #~ msgstr "_Sök..."
5640 #~ msgid "_Compact contact list"
5641 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5642 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5643 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5644 #~ msgid "Edit"
5645 #~ msgstr "Redigera"
5646 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5647 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5648 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5649 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5650 #~ msgid "Check your connection details."
5651 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5652 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5653 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5654 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5655 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5656 #~ msgid "Re_name group"
5657 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5658 #~ msgid "_Remove contact"
5659 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5660 #~ msgid ""
5661 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5662 #~ "%s"
5663 #~ msgstr ""
5664 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5665 #~ "%s"
5666 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5667 #~ msgid "_Edit Groups"
5668 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5669 #~ msgid ""
5670 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5671 #~ "%s"
5672 #~ msgstr ""
5673 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5674 #~ "%s"
5675 #~ msgid "Edit groups for %s"
5676 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5677 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5678 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5679 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5680 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5681 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5682 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5683 #~ msgid "Preset status messages"
5684 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5685 #~ msgid "Preset status messages."
5686 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5687 #~ msgid "Peekaboo"
5688 #~ msgstr "Peekaboo"
5689 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
5690 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
5691 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
5692 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
5693 #~ msgid "An instant messaging applet."
5694 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
5695 #~ msgid "Contact Information for %s"
5696 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
5697 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
5698 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
5699 #~ msgid "Be silent when away"
5700 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
5701 #~ msgid "Be silent when busy"
5702 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
5703 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
5704 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
5705 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5706 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
5707 #~ msgid "Available..."
5708 #~ msgstr "Tillgänglig..."
5709 #~ msgid "Busy..."
5710 #~ msgstr "Upptagen..."
5711 #~ msgid "Away..."
5712 #~ msgstr "Frånvarande..."
5713 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5714 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
5715 #~ msgid "Height of main window"
5716 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
5717 #~ msgid "The Y position of the main window."
5718 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
5719 #~ msgid "The width of the main window."
5720 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
5721 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5722 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
5723 #~ msgid "Width of the main window"
5724 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
5725 #~ msgid "X position of main window"
5726 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
5727 #~ msgid "Y position of main window"
5728 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
5729 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5730 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
5731 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5732 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
5733 #~ msgid "Close this chat window"
5734 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
5735 #~ msgid "Requested Information"
5736 #~ msgstr "Information efterfrågad"
5737 #~ msgid "Requested information."
5738 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5739 #~ msgid "/_Contact Information"
5740 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5741 #~ msgid "Contact _Information"
5742 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5743 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5744 #~ msgstr "Gossip - konton"
5745 #~ msgid "Por_t:"
5746 #~ msgstr "_Port:"
5747 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5748 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5749 #~ msgid "/View Message _History"
5750 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5751 #~ msgid "View Message _History"
5752 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5753 #~ msgid "View Message Hi_story"
5754 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5755 #~ msgid "View Message History"
5756 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5757 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5758 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5759 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5760 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5761 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5762 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5763 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5764 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
5765 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5766 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
5767 #~ msgid "Gossip - New Account"
5768 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
5769 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5770 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
5771 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5772 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
5773 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5774 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
5775 #~ msgid "Gossip - View Message History"
5776 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
5777 #~ msgid "Written by:"
5778 #~ msgstr "Skrivet av:"
5779 #~ msgid "Artwork by:"
5780 #~ msgstr "Grafik av:"
5781 #~ msgid "Translated by:"
5782 #~ msgstr "Översatt av:"
5783 #~ msgid "/Show _Log"
5784 #~ msgstr "/_Visa logg"
5785 #~ msgid "View Lo_g"
5786 #~ msgstr "_Visa logg"
5787 #~ msgid ""
5788 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5789 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5790 #~ msgstr ""
5791 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5792 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5793 #~ msgid "Open"
5794 #~ msgstr "Öppet"
5795 #~ msgid "Account ID"
5796 #~ msgstr "Kontoid"
5797 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
5798 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
5799 #~ msgid "Connection to the server failed."
5800 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
5801 #~ msgid "Bad Request"
5802 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
5803 #~ msgid "Payment Required"
5804 #~ msgstr "Betalning krävd"
5805 #~ msgid "Request Timeout"
5806 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
5807 #~ msgid "Conflict"
5808 #~ msgstr "Konflikt"
5809 #~ msgid "Remote Server Error"
5810 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
5811 #~ msgid "Service Unavailable"
5812 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
5813 #~ msgid "Custom"
5814 #~ msgstr "Anpassad"
5815 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
5816 #~ msgstr ""
5817 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
5818 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
5819 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5820 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
5821 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5822 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
5823 #~ msgid "R_esource:"
5824 #~ msgstr "R_esurs:"
5825 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
5826 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
5827 #~ msgid "On what server do you have an account?"
5828 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
5829 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
5830 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
5831 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
5832 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
5833 #~ msgid "Connect _Server:"
5834 #~ msgstr "Anslut till _server:"
5835 #~ msgid "_Automatically Connect"
5836 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
5837 #~ msgid "_Resource:"
5838 #~ msgstr "_Resurs:"
5839 #~ msgid ""
5840 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
5841 #~ "windows."
5842 #~ msgstr ""
5843 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
5844 #~ msgid "_Connect..."
5845 #~ msgstr "_Anslut..."
5846 #, fuzzy
5847 #~ msgid ""
5848 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
5849 #~ "This will take a few moments, please wait."
5850 #~ msgstr ""
5851 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5852 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5853
5854 #, fuzzy
5855 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
5856 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5857
5858 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
5859 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~ msgid ""
5863 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
5864 #~ "This will take a few moments, please wait."
5865 #~ msgstr ""
5866 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5867 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5868
5869 #~ msgid "Add Another Account"
5870 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
5871
5872 #~ msgid "Configuring Service"
5873 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5874
5875 #~ msgid "Nick name:"
5876 #~ msgstr "Smeknamn:"
5877
5878 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
5879 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
5880
5881 #~ msgid "Remove Account"
5882 #~ msgstr "Ta bort konto"
5883
5884 #~ msgid "Service:"
5885 #~ msgstr "Tjänst:"
5886
5887 #~ msgid ""
5888 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5889 #~ "protocol. "
5890 #~ msgstr ""
5891 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
5892 #~ "ytterligare ett protokoll. "
5893
5894 #~ msgid "Edit List..."
5895 #~ msgstr "Redigera listan..."
5896
5897 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
5898 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~ msgid "Choose _from list:"
5902 #~ msgstr "Välj från lista:"
5903
5904 #~ msgid "Jabber.com"
5905 #~ msgstr "Jabber.com"
5906
5907 #~ msgid "Jabber.org"
5908 #~ msgstr "Jabber.org"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~ msgid "Use a _different server"
5912 #~ msgstr "Använd en annan server"
5913
5914 #~ msgid "_Account Information"
5915 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5916
5917 #~ msgid "Searching Local Services..."
5918 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~ msgid "Configuring Roster"
5922 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~ msgid "Registration Successful!"
5926 #~ msgstr "Registrerar konto"
5927
5928 #~ msgid "Service"
5929 #~ msgstr "Tjänst"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~ msgid "Registering With Service"
5933 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5934
5935 #~ msgid "From:"
5936 #~ msgstr "Från:"
5937
5938 #~ msgid "In reply to:"
5939 #~ msgstr "Svar på:"
5940
5941 #~ msgid "To:"
5942 #~ msgstr "Till:"
5943
5944 #~ msgid "_Reply..."
5945 #~ msgstr "_Svara..."
5946
5947 #~ msgid "C_onnect"
5948 #~ msgstr "A_nslut"
5949
5950 #~ msgid "        "
5951 #~ msgstr "        "
5952
5953 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5954 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5955
5956 #~ msgid "N_ickname:"
5957 #~ msgstr "Smek_namn:"
5958
5959 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5960 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5961
5962 #~ msgid "Information about ..."
5963 #~ msgstr "Information om..."
5964
5965 #~ msgid "Jabber Account"
5966 #~ msgstr "Jabberkonto"
5967
5968 #~ msgid "Personal information"
5969 #~ msgstr "Personlig information"
5970
5971 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5972 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5973
5974 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5975 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5976
5977 #~ msgid "Add to your contact list"
5978 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5979
5980 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5981 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5982
5983 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5984 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5985
5986 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5987 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5988
5989 #~ msgid ""
5990 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5991 #~ "currently be unavailable."
5992 #~ msgstr ""
5993 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
5994 #~ "otillgänglig för tillfället."
5995
5996 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5997 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
5998
5999 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
6000 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
6001
6002 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
6003 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
6004
6005 #~ msgid ""
6006 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
6007 #~ "below to set up your account."
6008 #~ msgstr ""
6009 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
6010 #~ "för att konfigurera ditt konto."