1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-15 13:06+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-07-15 13:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
45 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chattfönstertema"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Chat window theme variant"
54 msgstr "Chattfönstertema"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
58 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Kompakt kontaktlista"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid "Display incoming events in the status area"
86 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
90 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
114 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117 msgid "Empathy should auto-away when idle"
118 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
121 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
125 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
126 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
134 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137 msgid "Enable popup notifications for new messages"
138 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141 msgid "Enable spell checker"
142 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
144 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
145 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Dölj huvudfönstret"
150 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
151 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
153 msgid "Hide the main window."
154 msgstr "Dölj huvudfönstret."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
157 msgid "Nick completed character"
158 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
161 msgid "Open new chats in separate windows"
162 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
165 msgid "Path of the Adium theme to use"
166 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
169 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
170 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
173 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
177 msgid "Play a sound for new conversations"
178 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
181 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
185 msgid "Play a sound when a contact logs in"
186 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
189 msgid "Play a sound when a contact logs out"
190 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
193 msgid "Play a sound when we log in"
194 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
197 msgid "Play a sound when we log out"
198 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
201 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Show Balance in contact list"
215 msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
219 msgstr "Visa profilbilder"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show contact list in rooms"
223 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show hint about closing the main window"
227 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Show offline contacts"
231 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "Show protocols"
235 msgstr "Visa protokoll"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "Spell checking languages"
239 msgstr "Rättstavningsspråk"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The default folder to save file transfers in."
243 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
247 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The position for the chat window side pane"
251 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
255 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
259 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
263 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
264 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
267 msgid "Use graphical smileys"
268 msgstr "Använd grafiska smilisar"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
271 msgid "Use notification sounds"
272 msgstr "Använd notifieringsljud"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
275 msgid "Use theme for chat rooms"
276 msgstr "Använd tema för chattrum"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
279 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
280 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
283 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
284 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
287 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
288 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
292 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
295 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
296 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
299 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
300 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
303 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
304 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
307 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
308 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
311 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
312 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
315 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
316 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
319 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
320 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
323 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
324 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
327 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
328 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
331 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
332 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
335 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
336 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
339 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
340 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
343 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
344 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
347 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
348 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
355 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
356 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
359 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
360 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
367 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
368 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
375 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
376 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
379 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
380 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
384 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
385 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
388 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
389 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
392 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
393 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
396 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
397 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
400 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
401 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
404 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
405 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
408 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
409 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
412 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
413 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
416 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
417 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
420 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
421 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
423 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
424 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
425 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
428 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
430 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
431 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
434 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
435 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
438 msgid "File transfer not supported by remote contact"
439 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
442 msgid "The selected file is not a regular file"
443 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
446 msgid "The selected file is empty"
447 msgstr "Den valda filen är tom"
449 #: ../libempathy/empathy-message.c:413
450 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
452 msgid "Missed call from %s"
453 msgstr "Missat samtal från %s"
455 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
456 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
461 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
464 msgstr "Samtal från %s"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
467 msgid "Socket type not supported"
468 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
471 msgid "No reason was specified"
472 msgstr "Ingen anledning angavs"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
475 msgid "The change in state was requested"
476 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
479 msgid "You canceled the file transfer"
480 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
483 msgid "The other participant canceled the file transfer"
484 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
487 msgid "Error while trying to transfer the file"
488 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
491 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
492 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
496 msgid "Unknown reason"
497 msgstr "Okänd anledning"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
519 #. translators: presence type is unknown
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
526 msgid "No reason specified"
527 msgstr "Ingen anledning angavs"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
531 msgid "Status is set to offline"
532 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
537 msgid "Network error"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
542 msgid "Authentication failed"
543 msgstr "Autentisering misslyckades"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
547 msgid "Encryption error"
548 msgstr "Krypteringsfel"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
552 msgstr "Namnet används"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
556 msgid "Certificate not provided"
557 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
561 msgid "Certificate untrusted"
562 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
566 msgid "Certificate expired"
567 msgstr "Certifikatet har gått ut"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
571 msgid "Certificate not activated"
572 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
576 msgid "Certificate hostname mismatch"
577 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
581 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
582 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
586 msgid "Certificate self-signed"
587 msgstr "Självsignerat certifikat"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
590 msgid "Certificate error"
591 msgstr "Certifikatfel"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
594 msgid "Encryption is not available"
595 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
598 msgid "Certificate is invalid"
599 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
602 msgid "Connection has been refused"
603 msgstr "Anslutningen vägrades"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
606 msgid "Connection can't be established"
607 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
610 msgid "Connection has been lost"
611 msgstr "Anslutningen förlorades"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
614 msgid "This resource is already connected to the server"
615 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
618 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
619 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
622 msgid "The account already exists on the server"
623 msgstr "Kontot finns redan på servern"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
626 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
627 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
630 msgid "Certificate has been revoked"
631 msgstr "Certifikatet har spärrats"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
634 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
635 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
638 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
639 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
643 msgid "People Nearby"
644 msgstr "Personer i närheten"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
648 msgstr "Yahoo! Japan"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
655 msgid "Facebook Chat"
656 msgstr "Facebook-chatt"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
660 msgid "%d second ago"
661 msgid_plural "%d seconds ago"
662 msgstr[0] "%d sekund sedan"
663 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
667 msgid "%d minute ago"
668 msgid_plural "%d minutes ago"
669 msgstr[0] "%d minut sedan"
670 msgstr[1] "%d minuter sedan"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
675 msgid_plural "%d hours ago"
676 msgstr[0] "%d timme sedan"
677 msgstr[1] "%d timmar sedan"
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
682 msgid_plural "%d days ago"
683 msgstr[0] "%d dag sedan"
684 msgstr[1] "%d dagar sedan"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
689 msgid_plural "%d weeks ago"
690 msgstr[0] "%d vecka sedan"
691 msgstr[1] "%d veckor sedan"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
696 msgid_plural "%d months ago"
697 msgstr[0] "%d månad sedan"
698 msgstr[1] "%d månader sedan"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
701 msgid "in the future"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
709 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
735 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
736 msgstr "Kontot %s är redigerbart via Mina webbkonton."
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
740 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
741 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
744 msgid "Launch My Web Accounts"
745 msgstr "Starta Mina webbkonton"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
749 msgstr "Användarnamn:"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
760 msgid "This account already exists on the server"
761 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
764 msgid "Create a new account on the server"
765 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
771 #. To translators: The first parameter is the login id and the
772 #. * second one is the network. The resulting string will be something
773 #. * like: "MyUserName on freenode".
774 #. * You should reverse the order of these arguments if the
775 #. * server should come before the login id in your locale.
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
779 msgstr "%1$s på %2$s"
781 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
782 #. * string will be something like: "Jabber Account"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
793 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
794 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
824 msgid "Remember Password"
825 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
827 #. remember password ticky box
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
836 msgid "Remember password"
837 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
840 msgid "Screen _Name:"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
844 msgid "What is your AIM password?"
845 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
848 msgid "What is your AIM screen name?"
849 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
871 msgid "<b>Example:</b> username"
872 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
878 msgstr "Inloggningsi_d:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
881 msgid "What is your GroupWise User ID?"
882 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
885 msgid "What is your GroupWise password?"
886 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
889 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
890 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
894 msgid "Ch_aracter set:"
895 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
902 msgid "What is your ICQ UIN?"
903 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
906 msgid "What is your ICQ password?"
907 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
926 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
927 #. * best to keep the English version.
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
932 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
933 #. * best to keep the English version.
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
943 msgid "Character set:"
944 msgstr "Teckenuppsättning:"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
963 msgid "Quit message:"
964 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
968 msgstr "Verkligt namn:"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
975 msgid "What is your IRC nickname?"
976 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
979 msgid "Which IRC network?"
980 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
983 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
984 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
987 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
988 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
991 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
992 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
995 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
996 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
999 msgid "Override server settings"
1000 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1004 msgstr "Pri_oritet:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1010 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1013 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1014 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1015 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1017 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1018 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1019 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1022 msgid "Use old SS_L"
1023 msgstr "Använd gammal SS_L"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1026 msgid "What is your Facebook password?"
1027 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1030 msgid "What is your Facebook username?"
1031 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1034 msgid "What is your Google ID?"
1035 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1038 msgid "What is your Google password?"
1039 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1042 msgid "What is your Jabber ID?"
1043 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1046 msgid "What is your Jabber password?"
1047 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1050 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1051 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1054 msgid "What is your desired Jabber password?"
1055 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1058 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1059 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1062 msgid "What is your Windows Live ID?"
1063 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1066 msgid "What is your Windows Live password?"
1067 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1070 msgid "E-_mail address:"
1071 msgstr "E-_postadress:"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1078 msgid "_First Name:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1083 msgstr "_Jabber-id:"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1087 msgstr "_Efternamn:"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1090 msgid "_Published Name:"
1091 msgstr "_Publikt namn:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1094 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1095 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1098 msgid "Authentication username:"
1099 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1102 msgid "Discover Binding"
1103 msgstr "Upptäck bindning"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1106 msgid "Discover the STUN server automatically"
1107 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1110 msgid "Ignore TLS Errors"
1111 msgstr "Ignorera TLS-fel"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1114 msgid "Interval (seconds)"
1115 msgstr "Intervall (sekunder)"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1118 msgid "Keep-Alive Options"
1119 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1122 msgid "Loose Routing"
1123 msgstr "Loose Routing"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1130 msgid "Miscellaneous Options"
1131 msgstr "Diverse alternativ"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1134 msgid "NAT Traversal Options"
1135 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1142 msgid "Proxy Options"
1143 msgstr "Proxyalternativ"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1146 msgid "STUN Server:"
1147 msgstr "STUN-server:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1159 msgid "What is your SIP account password?"
1160 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1163 msgid "What is your SIP login ID?"
1164 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1168 msgstr "A_nvändarnamn:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1171 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1172 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1175 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1176 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1179 msgid "What is your Yahoo! password?"
1180 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1184 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1187 msgid "_Room List locale:"
1188 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1192 msgid "Couldn't convert image"
1193 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1196 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1197 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1200 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1201 msgstr "Kunde inte spara pixbuf till png"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1204 msgid "Select Your Avatar Image"
1205 msgstr "Välj din profilbild"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1208 msgid "Take a picture..."
1209 msgstr "Ta en bild..."
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1224 msgid "Click to enlarge"
1225 msgstr "Klicka för att förstora"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1229 msgid "There was an error starting the call"
1230 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1233 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1237 msgid "The specified contact is offline"
1238 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1241 msgid "The specified contact is not valid"
1242 msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1246 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1247 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1250 msgid "Failed to open private chat"
1251 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
1254 msgid "Topic not supported on this conversation"
1255 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1258 msgid "You are not allowed to change the topic"
1259 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1263 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1264 msgstr "ogiltig kontakt"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
1267 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1268 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1271 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1272 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
1275 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1276 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034
1279 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1280 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1283 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1284 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
1287 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1288 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
1291 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1292 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048
1295 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1296 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1299 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1300 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1303 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1304 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1307 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1311 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1312 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1317 msgstr "Användning: %s"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1320 msgid "Unknown command"
1321 msgstr "Okänt kommando"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237
1324 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1325 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1327 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1328 #. * account to send the message.
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1331 msgid "insufficient balance to send message"
1332 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
1337 msgstr "Inte acceptabel"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416
1341 msgstr "frånkopplad"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419
1344 msgid "invalid contact"
1345 msgstr "ogiltig kontakt"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422
1348 msgid "permission denied"
1349 msgstr "åtkomst nekad"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425
1352 msgid "too long message"
1353 msgstr "för långt meddelande"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1356 msgid "not implemented"
1357 msgstr "inte implementerat"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438
1365 msgid "Error sending message '%s': %s"
1366 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442
1370 msgid "Error sending message: %s"
1371 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503
1374 #: ../src/empathy-chat-window.c:760
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1380 msgid "Topic set to: %s"
1381 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517
1384 msgid "No topic defined"
1385 msgstr "Inget ämne definierat"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024
1388 msgid "(No Suggestions)"
1389 msgstr "(Inga förslag)"
1391 #. translators: %s is the selected word
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1394 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1395 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1397 #. translators: first %s is the selected word,
1398 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1401 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1402 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186
1405 msgid "Insert Smiley"
1406 msgstr "Infoga smilis"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1414 #. Spelling suggestions
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239
1416 msgid "_Spelling Suggestions"
1417 msgstr "Sta_vningsförslag"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
1420 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1421 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1425 msgid "%s has disconnected"
1426 msgstr "%s har kopplat från"
1428 #. translators: reverse the order of these arguments
1429 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1433 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1434 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475
1438 msgid "%s was kicked"
1439 msgstr "%s sparkades ut"
1441 #. translators: reverse the order of these arguments
1442 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483
1446 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1447 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1451 msgid "%s was banned"
1452 msgstr "%s blev bannlyst"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
1456 msgid "%s has left the room"
1457 msgstr "%s har lämnat rummet"
1459 #. Note to translators: this string is appended to
1460 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1461 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1462 #. * please let us know. :-)
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524
1471 msgid "%s has joined the room"
1472 msgstr "%s har gått in i rummet"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549
1476 msgid "%s is now known as %s"
1477 msgstr "%s är nu känd som %s"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688
1480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1939
1481 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241
1482 #: ../src/empathy-call-window.c:1858
1483 msgid "Disconnected"
1484 msgstr "Frånkopplad"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1488 msgid "Would you like to store this password?"
1489 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392
1501 msgstr "Försök igen"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396
1504 msgid "Wrong password; please try again:"
1505 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526
1509 msgid "This room is protected by a password:"
1510 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755
1517 #: ../src/empathy-event-manager.c:1262
1518 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810
1523 msgid "Conversation"
1526 #. Translators: this string is a something like
1527 #. * "Escher Cat (SMS)"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1534 msgid "Unknown or invalid identifier"
1535 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1538 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1539 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1542 msgid "Contact blocking unavailable"
1543 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1546 msgid "Permission Denied"
1547 msgstr "Åtkomst nekad"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1550 msgid "Could not block contact"
1551 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1554 msgid "Edit Blocked Contacts"
1555 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1557 #. Account and Identifier
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1563 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1564 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1569 msgid "Blocked Contacts"
1570 msgstr "Blockerade kontakter"
1572 #. Copy Link Address menu item
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1575 msgid "_Copy Link Address"
1576 msgstr "_Kopiera länkadress"
1578 #. Open Link menu item
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1582 msgstr "_Öppna länk"
1584 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1585 #. * chat windows (strftime format string)
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1588 msgstr "%A %e %B %Y"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1592 msgid "Edit Contact Information"
1593 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1596 msgid "Personal Information"
1597 msgstr "Personlig information"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1608 msgstr "Blockera %s?"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1613 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1614 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1623 msgid "_Report this contact as abusive"
1624 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1625 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1626 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1629 msgid "Decide _Later"
1630 msgstr "Bestäm _senare"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1633 msgid "Subscription Request"
1634 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1638 msgstr "_Blockera användare"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1642 msgstr "Ogrupperade"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1645 msgid "Favorite People"
1646 msgstr "Favoritpersoner"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1651 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1652 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1656 msgid "Removing group"
1657 msgstr "Tar bort grupp"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1670 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1671 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1675 msgid "Removing contact"
1676 msgstr "Tar bort kontakt"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1680 msgid "_Add Contact…"
1681 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1684 msgid "_Block Contact"
1685 msgstr "_Blockera kontakt"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1689 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1697 msgstr "_Ljudsamtal"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1703 msgstr "_Videosamtal"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1707 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1708 msgid "_Previous Conversations"
1709 msgstr "Ti_digare samtal"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1718 msgid "Share My Desktop"
1719 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1730 msgid "Infor_mation"
1731 msgstr "Infor_mation"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1734 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1740 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1741 msgid "Inviting you to this room"
1742 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1746 msgid "_Invite to Chat Room"
1747 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1751 msgid "Search contacts"
1752 msgstr "Sök efter kontakter"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1759 msgid "_Add Contact"
1760 msgstr "_Lägg till kontakt"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1763 msgid "No contacts found"
1764 msgstr "Inga kontakter hittades"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1767 msgid "Select a contact"
1768 msgstr "Välj en kontakt"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1773 msgstr "Fullständigt namn:"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1777 msgid "Phone number:"
1778 msgstr "Telefonnummer:"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1782 msgid "E-mail address:"
1783 msgstr "E-postadress:"
1785 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1794 msgstr "Födelsedag:"
1796 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1797 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1798 #. * with their IM client.
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1802 msgstr "Sågs senast:"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1805 msgid "Connected from:"
1806 msgstr "Ansluten från:"
1808 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1809 #. * and should bin this.
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1813 msgid "Away message:"
1814 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1822 msgid "Country ISO Code:"
1823 msgstr "Landets ISO-kod:"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1847 msgid "Postal Code:"
1848 msgstr "Postnummer:"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1877 msgid "Description:"
1878 msgstr "Beskrivning:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1887 msgid "Accuracy Level:"
1888 msgstr "Precisionsnivå:"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1897 msgid "Vertical Error (meters):"
1898 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1902 msgid "Horizontal Error (meters):"
1903 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1917 msgid "Climb Speed:"
1918 msgstr "Höjdökning:"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1922 msgid "Last Updated on:"
1923 msgstr "Senast uppdaterad:"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1944 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1948 #. translators: format is "Location, $date"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1957 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1958 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1963 msgstr "Spara profilbild"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1967 msgid "Unable to save avatar"
1968 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1971 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1972 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1981 msgid "Client Information"
1982 msgstr "Klientinformation"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1990 msgid "Contact Details"
1991 msgstr "Kontaktuppgifter"
1993 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1994 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
1998 msgstr "Identifierare:"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2002 msgid "Information requested…"
2003 msgstr "Information begärd..."
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2018 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2019 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2023 msgstr "_Lägg till grupp"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2026 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2031 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2036 msgid "The following identity will be blocked:"
2037 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2038 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
2039 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2042 msgid "The following identity can not be blocked:"
2043 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2044 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
2045 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
2047 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2049 msgid "Linked Contacts"
2050 msgstr "Länkade kontakter"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2053 msgid "Select contacts to link"
2054 msgstr "Välj kontakter att länka"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2057 msgid "New contact preview"
2058 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2061 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2062 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
2064 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2065 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2066 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2072 #. add an SMS button
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2079 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2083 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2084 #. * to form a meta-contact".
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2086 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2087 msgid "_Link Contacts…"
2088 msgstr "_Länka kontakter..."
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2091 msgid "Delete and _Block"
2092 msgstr "Ta bort och _blockera"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2096 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2097 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2101 msgid "Linked contact containing %u contact"
2102 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2103 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
2104 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2107 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2108 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2111 msgid "Online from a phone or mobile device"
2112 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2116 msgstr "Nytt nätverk"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2119 msgid "Choose an IRC network"
2120 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2123 msgid "Reset _Networks List"
2124 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2127 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2139 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2140 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2143 msgid "Link Contacts"
2144 msgstr "Länka kontakter"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2147 msgctxt "Unlink individual (button)"
2149 msgstr "A_vlänka..."
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2152 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2153 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
2156 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2157 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2165 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2166 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2169 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2170 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2173 msgctxt "Unlink individual (button)"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2196 msgid "Chat with %s"
2197 msgstr "Chatt med %s"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2202 msgctxt "A date with the time"
2203 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2204 msgstr "%A %e %B %Y"
2206 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2209 msgid "<i>* %s %s</i>"
2210 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2212 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2213 #. * The string in bold is the sender's name
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2216 msgid "<b>%s:</b> %s"
2217 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2227 msgid "Call took %s, ended at %s"
2228 msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2234 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2241 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2243 msgstr "%A %e %B %Y"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2248 msgstr "När som helst"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2253 msgstr "Vem som helst"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2269 msgstr "Textchattar"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2276 msgid "Incoming calls"
2277 msgstr "Inkommande samtal"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2280 msgid "Outgoing calls"
2281 msgstr "Utgående samtal"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2284 msgid "Missed calls"
2285 msgstr "Missade samtal"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2293 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2294 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2301 msgid "Delete from:"
2302 msgstr "Ta bort från:"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2305 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2306 msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
2308 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1344
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2316 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2321 msgid "Delete All History..."
2322 msgstr "Ta bort all historik..."
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2336 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2350 msgstr "Kontakt-id:"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2359 msgid "New Conversation"
2360 msgstr "Nytt samtal"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2365 msgstr "Skicka _video"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2375 msgstr "Nytt samtal"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2380 "Enter your password for account\n"
2383 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2387 #. COL_STATE_ICON_NAME
2389 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2390 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2394 msgid "Custom Message…"
2395 msgstr "Anpassat meddelande..."
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2399 msgid "Edit Custom Messages…"
2400 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2403 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2404 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2407 msgid "Click to make this status a favorite"
2408 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2412 msgstr "Ange status"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2415 msgid "Set your presence and current status"
2416 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2420 msgid "Custom messages…"
2421 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2424 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2429 msgid "New %s account"
2430 msgstr "Nytt %s-konto"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2437 msgid "Find Previous"
2438 msgstr "Sök föregående"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2446 msgstr "Matcha skiftläge"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2449 msgid "Phrase not found"
2450 msgstr "Frasen hittades inte"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2453 msgid "Received an instant message"
2454 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2457 msgid "Sent an instant message"
2458 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2461 msgid "Incoming chat request"
2462 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2465 msgid "Contact connected"
2466 msgstr "Kontakten ansluten"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2469 msgid "Contact disconnected"
2470 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2473 msgid "Connected to server"
2474 msgstr "Ansluten till server"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2477 msgid "Disconnected from server"
2478 msgstr "Frånkopplad från server"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2481 msgid "Incoming voice call"
2482 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2485 msgid "Outgoing voice call"
2486 msgstr "Utgående röstsamtal"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2489 msgid "Voice call ended"
2490 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2493 msgid "Edit Custom Messages"
2494 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2497 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2498 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2504 msgid "Message edited at %s"
2505 msgstr "Meddelande togs emot"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2528 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2529 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2532 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2533 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2536 msgid "The certificate has expired."
2537 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2540 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2541 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2544 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2545 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2548 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2549 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2552 msgid "The certificate is self-signed."
2553 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2556 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2557 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2560 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2561 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2564 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2565 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2568 msgid "The certificate is malformed."
2569 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2573 msgid "Expected hostname: %s"
2574 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2578 msgid "Certificate hostname: %s"
2579 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2587 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2588 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2591 msgid "Remember this choice for future connections"
2592 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2595 msgid "Certificate Details"
2596 msgstr "Certifikatinformation"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2599 msgid "Unable to open URI"
2600 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2603 msgid "Select a file"
2604 msgstr "Välj en fil"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2607 msgid "Insufficient free space to save file"
2608 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2612 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2613 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2617 msgid "Incoming file from %s"
2618 msgstr "Inkommande fil från %s"
2620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2621 msgid "Current Locale"
2622 msgstr "Aktuell lokal"
2624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2649 msgid "Central European"
2650 msgstr "Centraleuropeisk"
2652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2656 msgid "Chinese Simplified"
2657 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2662 msgid "Chinese Traditional"
2663 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2679 msgid "Cyrillic/Russian"
2680 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2684 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2685 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2713 msgid "Hebrew Visual"
2714 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2751 msgid "South European"
2752 msgstr "Sydeuropeisk"
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2773 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2786 msgstr "Vietnamesisk"
2788 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2789 msgid "The selected contact cannot receive files."
2790 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2792 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2793 msgid "The selected contact is offline."
2794 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2796 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2797 msgid "No error message"
2798 msgstr "Inget felmeddelande"
2800 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2801 msgid "Instant Message (Empathy)"
2802 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2804 #: ../src/empathy.c:309
2805 msgid "Don't connect on startup"
2806 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2808 #: ../src/empathy.c:313
2809 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2810 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2812 #: ../src/empathy.c:321
2813 msgid "- Empathy IM Client"
2814 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2816 #: ../src/empathy.c:500
2817 msgid "Error contacting the Account Manager"
2818 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2820 #: ../src/empathy.c:502
2823 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2827 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2831 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2832 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2833 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2835 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2836 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2837 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2839 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2840 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2841 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2843 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2844 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2845 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2847 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2848 msgid "translator-credits"
2850 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2854 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2855 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2858 msgid "There was an error while importing the accounts."
2859 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2862 msgid "There was an error while parsing the account details."
2863 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2866 msgid "There was an error while creating the account."
2867 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2870 msgid "There was an error."
2871 msgstr "Det inträffade ett fel."
2873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2875 msgid "The error message was: %s"
2876 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2879 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2880 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2882 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2884 msgid "An error occurred"
2885 msgstr "Ett fel inträffade"
2887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2888 msgid "What kind of chat account do you have?"
2889 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2892 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2893 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2895 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2896 msgid "Enter your account details"
2897 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2899 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2900 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2901 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2903 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2904 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2905 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2907 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2908 msgid "Enter the details for the new account"
2909 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2911 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2912 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2913 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2916 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2917 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2920 msgid "Yes, import my account details from "
2921 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2924 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2925 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2928 msgid "No, I want a new account"
2929 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2931 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2932 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2933 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2936 msgid "Select the accounts you want to import:"
2937 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2946 msgid "No, that's all for now"
2947 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2950 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2951 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
2953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2955 msgid "Edit->Accounts"
2956 msgstr "Redigera->Konton"
2958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2959 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2960 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
2962 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2963 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2964 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2966 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2967 msgid "telepathy-salut not installed"
2968 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2970 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2971 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2972 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
2974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2975 msgid "Welcome to Empathy"
2976 msgstr "Välkommen till Empathy"
2978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2979 msgid "Import your existing accounts"
2980 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2983 msgid "Please enter personal details"
2984 msgstr "Ange personlig information"
2986 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2987 #. * unsaved changes
2988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2990 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2991 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2993 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2994 #. * an unsaved new account
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2996 msgid "Your new account has not been saved yet."
2997 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3000 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:801
3001 #: ../src/empathy-call-window.c:880
3003 msgstr "Ansluter..."
3005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3007 msgid "Offline — %s"
3008 msgstr "Frånkopplad — %s"
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3012 msgid "Disconnected — %s"
3013 msgstr "Frånkopplad — %s"
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3016 msgid "Offline — No Network Connection"
3017 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3020 msgid "Unknown Status"
3021 msgstr "Okänd status"
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3024 msgid "Offline — Account Disabled"
3025 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3029 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3030 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3032 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
3033 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3037 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3038 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3041 msgid "This will not remove your account on the server."
3042 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3046 "You are about to select another account, which will discard\n"
3047 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3049 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
3050 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3052 #. Menu items: to enabled/disable the account
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3059 msgstr "_Inaktivera"
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3063 "You are about to close the window, which will discard\n"
3064 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3066 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
3067 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3074 msgid "Loading account information"
3075 msgstr "Läser in kontoinformation"
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3078 msgid "No protocol installed"
3079 msgstr "Inga protokoll installerade"
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3086 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3087 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3091 msgstr "_Importera…"
3093 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3094 msgid " - Empathy authentication client"
3095 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
3097 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3098 msgid "Empathy authentication client"
3099 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
3101 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3102 msgid "People nearby"
3103 msgstr "Personer i närheten"
3105 #: ../src/empathy-av.c:118
3106 #: ../src/empathy-call.c:124
3107 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3108 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
3110 #: ../src/empathy-av.c:134
3111 #: ../src/empathy-call.c:145
3112 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3113 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478
3116 #: ../src/empathy-call-window.c:458
3120 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481
3121 #: ../src/empathy-call-window.c:461
3125 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484
3126 #: ../src/empathy-call-window.c:464
3130 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589
3131 #: ../src/empathy-call-window.c:569
3135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1157
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3140 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
3145 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
3146 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
3148 msgstr "Videoingång"
3150 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
3151 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
3155 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1196
3156 #: ../src/empathy-call-window.c:1167
3160 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3161 #. * is used in the window title
3162 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1265
3163 #: ../src/empathy-call-window.c:1250
3165 msgid "Call with %s"
3166 msgstr "Ring med %s"
3168 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:1447
3170 msgid "The IP address as seen by the machine"
3171 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
3173 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3174 #: ../src/empathy-call-window.c:1449
3175 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3176 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
3178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3179 #: ../src/empathy-call-window.c:1451
3180 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3181 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3184 #: ../src/empathy-call-window.c:1453
3185 msgid "The IP address of a relay server"
3186 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
3188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3189 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3190 msgid "The IP address of the multicast group"
3191 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
3194 msgctxt "encoding video codec"
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1891
3199 msgctxt "encoding audio codec"
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
3204 msgctxt "decoding video codec"
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
3209 msgctxt "decoding audio codec"
3213 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2189
3216 msgid "Connected — %d:%02dm"
3217 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2250
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:2167
3221 msgid "Technical Details"
3222 msgstr "Tekniska detaljer"
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:2205
3227 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3228 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2293
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:2210
3233 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3234 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2299
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:2216
3239 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3240 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:2222
3244 msgid "There was a failure on the network"
3245 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2309
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2226
3249 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3250 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2312
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2229
3254 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3255 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2241
3260 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3261 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:2250
3265 msgid "There was a failure in the call engine"
3266 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2253
3270 msgid "The end of the stream was reached"
3271 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:2293
3275 msgid "Can't establish audio stream"
3276 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2383
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2303
3280 msgid "Can't establish video stream"
3281 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3283 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3290 msgid "Call the contact again"
3291 msgstr "Ring upp kontakten igen"
3293 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3295 msgid "Decoding Codec:"
3296 msgstr "Avkodande kodek:"
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3299 msgid "Disable camera"
3300 msgstr "Inaktivera kamera"
3302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3303 msgid "Display the dialpad"
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3308 msgid "Encoding Codec:"
3309 msgstr "Kodande kodek:"
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3316 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3318 msgid "Hang up current call"
3319 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3323 msgid "Local Candidate:"
3324 msgstr "Lokal kandidat:"
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3328 msgstr "Maximera mig"
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3332 msgstr "Minimera mig"
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3341 msgid "Remote Candidate:"
3342 msgstr "Fjärrkandidat:"
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3347 msgstr "Skicka ljud"
3349 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3351 msgstr "Skicka video"
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3354 msgid "Show dialpad"
3355 msgstr "Visa knappsats"
3357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3359 msgid "Toggle audio transmission"
3360 msgstr "Växla ljudöverföring"
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3363 msgid "Toggle video transmission"
3364 msgstr "Växla videoöverföring"
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:1813
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:1816
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3386 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3387 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3389 msgid "%s (%d unread)"
3390 msgid_plural "%s (%d unread)"
3391 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3392 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3394 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3396 msgid "%s (and %u other)"
3397 msgid_plural "%s (and %u others)"
3398 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3399 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3401 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3403 msgid "%s (%d unread from others)"
3404 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3405 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3406 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3408 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3410 msgid "%s (%d unread from all)"
3411 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3412 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3413 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3415 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3419 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3421 msgid "Sending %d message"
3422 msgid_plural "Sending %d messages"
3423 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
3424 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
3426 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3427 msgid "Typing a message."
3428 msgstr "Skriver ett meddelande."
3430 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3434 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3438 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3439 msgid "Insert _Smiley"
3440 msgstr "Infoga _smilis"
3442 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3443 msgid "Invite _Participant…"
3444 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3446 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3447 msgid "Move Tab _Left"
3448 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3450 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3451 msgid "Move Tab _Right"
3452 msgstr "Flytta flik till _höger"
3454 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3455 msgid "Notify for All Messages"
3456 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3458 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3464 msgid "_Conversation"
3467 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3469 msgstr "_Koppla loss flik"
3471 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3472 msgid "_Favorite Chat Room"
3473 msgstr "_Favoritchattrum"
3475 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3480 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3482 msgstr "_Nästa flik"
3484 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3485 msgid "_Previous Tab"
3486 msgstr "_Föregående flik"
3488 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3489 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3490 msgid "_Show Contact List"
3491 msgstr "_Visa kontaktlista"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3498 msgid "_Undo Close Tab"
3499 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3501 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3510 msgid "Auto-Connect"
3511 msgstr "Anslut automatiskt"
3513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3514 msgid "Manage Favorite Rooms"
3515 msgstr "Hantera favoritrum"
3517 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3518 msgid "Incoming video call"
3519 msgstr "Inkommande videosamtal"
3521 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3522 msgid "Incoming call"
3523 msgstr "Inkommande samtal"
3525 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3527 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3528 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3530 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3532 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3533 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3535 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3536 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3537 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3539 msgid "Incoming call from %s"
3540 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3542 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3546 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3547 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3551 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3552 msgid "_Answer with video"
3553 msgstr "S_vara med video"
3555 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3556 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3558 msgid "Incoming video call from %s"
3559 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3561 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3562 msgid "Room invitation"
3563 msgstr "Rumsinbjudan"
3565 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3567 msgid "Invitation to join %s"
3568 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3572 msgid "%s is inviting you to join %s"
3573 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3575 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3579 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3580 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3584 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3586 msgid "%s invited you to join %s"
3587 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3591 msgid "You have been invited to join %s"
3592 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3594 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3596 msgid "Incoming file transfer from %s"
3597 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3599 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135
3600 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3601 msgid "Password required"
3602 msgstr "Lösenord krävs"
3604 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3606 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3607 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3609 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3618 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3619 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3621 msgid "%u:%02u.%02u"
3622 msgstr "%u:%02u.%02u"
3624 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3625 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3630 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3631 msgctxt "file transfer percent"
3635 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3637 msgid "%s of %s at %s/s"
3638 msgstr "%s av %s i %s/s"
3640 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3645 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3648 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3649 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3651 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3652 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3654 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3655 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3657 #. translators: first %s is filename, second %s
3658 #. * is the contact name
3659 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3661 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3662 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3664 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3665 msgid "Error receiving a file"
3666 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3670 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3671 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3674 msgid "Error sending a file"
3675 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3677 #. translators: first %s is filename, second %s
3678 #. * is the contact name
3679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3681 msgid "\"%s\" received from %s"
3682 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3684 #. translators: first %s is filename, second %s
3685 #. * is the contact name
3686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3688 msgid "\"%s\" sent to %s"
3689 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3692 msgid "File transfer completed"
3693 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3697 msgid "Waiting for the other participant's response"
3698 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3703 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3704 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3709 msgid "Hashing \"%s\""
3710 msgstr "Hashar \"%s\""
3712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3720 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3721 msgid "File Transfers"
3722 msgstr "Filöverföringar"
3724 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3725 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3726 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3728 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3729 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3730 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3732 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3733 msgid "Import Accounts"
3734 msgstr "Importera konton"
3736 #. Translators: this is the header of a treeview column
3737 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3741 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3745 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3749 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3750 msgid "Provide Password"
3751 msgstr "Ange lösenord"
3753 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3755 msgstr "Koppla ifrån"
3757 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3758 msgid "No match found"
3759 msgstr "Ingen träff hittades"
3761 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3763 msgstr "Anslut igen"
3765 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3766 msgid "Edit Account"
3767 msgstr "Redigera konto"
3769 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3773 #. Translators: this string will be something like:
3774 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3775 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3777 msgid "Top up %s (%s)..."
3780 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3782 msgid "Top up account credit"
3783 msgstr "Salut-konto har skapats"
3786 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3790 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3794 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3795 msgid "Contact List"
3796 msgstr "Kontaktlista"
3798 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3799 msgid "Show and edit accounts"
3800 msgstr "Visa och redigera konton"
3802 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3803 msgid "Contacts on a _Map"
3804 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3806 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3807 msgid "Credit Balance"
3810 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3811 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3812 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3813 msgid "Find in Contact _List"
3814 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3816 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3817 msgid "Join _Favorites"
3818 msgstr "Gå in i _favoriter"
3820 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3821 msgid "Manage Favorites"
3822 msgstr "Hantera favoriter"
3824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3825 msgid "N_ormal Size"
3826 msgstr "N_ormal storlek"
3828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3829 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3831 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3833 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3834 msgid "Normal Size With _Avatars"
3835 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3837 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3838 msgid "P_references"
3839 msgstr "I_nställningar"
3841 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3842 msgid "Show P_rotocols"
3843 msgstr "Visa protoko_ll"
3845 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3846 msgid "Sort by _Name"
3847 msgstr "Sortera efter _namn"
3849 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3850 msgid "Sort by _Status"
3851 msgstr "Sortera efter _status"
3853 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3858 msgid "_Blocked Contacts"
3859 msgstr "_Blockerade kontakter"
3861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3862 msgid "_Compact Size"
3863 msgstr "_Kompakt storlek"
3865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3867 msgstr "_Felsökning"
3869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3870 msgid "_File Transfers"
3871 msgstr "Fi_löverföringar"
3873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3878 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3879 msgid "_New Conversation…"
3880 msgstr "_Nytt samtal..."
3882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3883 msgid "_Offline Contacts"
3884 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3887 msgid "_Personal Information"
3888 msgstr "_Personlig information"
3890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3895 msgid "_Search for Contacts…"
3896 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3906 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3907 #. yes/no, yes/no and a number.
3908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3912 "Invite required: %s\n"
3913 "Password required: %s\n"
3917 "Inbjudan krävs: %s\n"
3918 "Lösenord krävs: %s\n"
3921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3927 msgid "Could not start room listing"
3928 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3931 msgid "Could not stop room listing"
3932 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3935 msgid "Couldn't load room list"
3936 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3939 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3940 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3943 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3944 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3948 msgstr "Gå in i rum"
3950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3958 #: ../src/empathy-preferences.c:156
3959 msgid "Message received"
3960 msgstr "Meddelande togs emot"
3962 #: ../src/empathy-preferences.c:157
3963 msgid "Message sent"
3964 msgstr "Meddelandet skickat"
3966 #: ../src/empathy-preferences.c:158
3967 msgid "New conversation"
3968 msgstr "Nytt samtal"
3970 #: ../src/empathy-preferences.c:159
3971 msgid "Contact goes online"
3972 msgstr "Kontakt ansluter"
3974 #: ../src/empathy-preferences.c:160
3975 msgid "Contact goes offline"
3976 msgstr "Kontakt kopplar från"
3978 #: ../src/empathy-preferences.c:161
3979 msgid "Account connected"
3980 msgstr "Kontot anslutet"
3982 #: ../src/empathy-preferences.c:162
3983 msgid "Account disconnected"
3984 msgstr "Kontot frånkopplat"
3986 #: ../src/empathy-preferences.c:459
3990 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3991 #: ../src/empathy-preferences.c:709
3995 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3996 #: ../src/empathy-preferences.c:716
4000 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4001 #: ../src/empathy-preferences.c:722
4002 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4005 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4006 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4007 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4010 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4011 #: ../src/empathy-preferences.c:728
4012 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4015 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4016 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4017 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4020 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4021 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4022 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4025 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4026 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4027 msgid "Juliet has disconnected"
4028 msgstr "Julia har kopplat från"
4030 #: ../src/empathy-preferences.c:1135
4032 msgstr "Inställningar"
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4043 msgid "Chat Th_eme:"
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4047 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4048 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4051 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4052 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4055 msgid "Display incoming events in the notification area"
4056 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4059 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4060 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4063 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4064 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4067 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4068 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4071 msgid "Enable spell checking for languages:"
4072 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4079 msgid "Location sources:"
4080 msgstr "Platskällor:"
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4083 msgid "Log conversations"
4084 msgstr "Logga samtal"
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4087 msgid "Notifications"
4088 msgstr "Notifieringar"
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4091 msgid "Play sound for events"
4092 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4099 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4100 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4103 msgid "Show _smileys as images"
4104 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4107 msgid "Show contact _list in rooms"
4108 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4115 msgid "Spell Checking"
4116 msgstr "Stavningskontroll"
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4119 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4120 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4131 msgid "_Automatically connect on startup"
4132 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4136 msgstr "_Mobiltelefon"
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4139 msgid "_Enable bubble notifications"
4140 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4143 msgid "_Enable sound notifications"
4144 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4151 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4152 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4155 msgid "_Open new chats in separate windows"
4156 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4159 msgid "_Publish location to my contacts"
4160 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
4162 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4164 msgid "_Reduce location accuracy"
4165 msgstr "_Minska precision för plats"
4167 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4171 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4175 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4179 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4184 msgid "Disable camera and stop sending video"
4185 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
4187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4188 msgid "Enable camera and send video"
4189 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
4191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4192 msgid "Enable camera but don't send video"
4193 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
4195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4197 msgstr "Förhandsvisning"
4199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4212 msgid "Video Preview"
4213 msgstr "Videoförhandsvisning"
4215 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4216 msgid "Contact Map View"
4217 msgstr "Kartvy för kontakter"
4219 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4223 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4224 msgid "Debug Window"
4225 msgstr "Felsökningsfönster"
4227 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4231 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4235 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4239 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4243 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520
4244 #: ../src/empathy-debug-window.c:1569
4248 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4252 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4256 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4260 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4264 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4268 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4272 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4276 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4277 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4278 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
4280 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4281 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4282 msgid "Invite Participant"
4283 msgstr "Bjud in deltagare"
4285 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4286 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4287 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
4289 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4293 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4294 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4295 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
4297 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4298 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4299 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
4301 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4302 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4303 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4305 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4306 msgid "<account-id>"
4309 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4310 msgid "- Empathy Accounts"
4311 msgstr "- Empathy-konton"
4313 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4314 msgid "Empathy Accounts"
4315 msgstr "Empathy-konton"
4317 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4318 msgid "Empathy Debugger"
4319 msgstr "Empathy-felsökare"
4321 #: ../src/empathy-chat.c:107
4322 msgid "- Empathy Chat Client"
4323 msgstr "- Empathy chattklient"
4325 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4329 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4333 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4334 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4338 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4339 msgid "Answer with video"
4340 msgstr "Svara med video"
4342 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4343 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4347 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4348 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4352 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4355 msgstr "Ange lösenord"
4357 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4359 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4360 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4362 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4364 #: ../src/empathy-call-window.c:787
4365 #: ../src/empathy-call-window.c:801
4369 #: ../src/empathy-call-window.c:1257
4371 msgid "Call with %d participants"
4372 msgstr "Samtal med %d deltagare"
4374 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4375 #: ../src/empathy-call-window.c:2104
4377 msgid "%s — %d:%02dm"
4378 msgstr "%s — %d:%02dm"
4380 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
4384 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4387 msgstr "Matcha skiftläge"
4393 #~ msgstr "_Aktiverad"
4398 #~ msgid "Conversations"
4401 #~ msgid "Previous Conversations"
4402 #~ msgstr "Tidigare samtal"
4407 #~ msgid "Enter Custom Message"
4408 #~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
4410 #~ msgid "Save _New Status Message"
4411 #~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
4413 #~ msgid "Saved Status Messages"
4414 #~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
4416 #~ msgid "%s is now offline."
4417 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4419 #~ msgid "%s is now online."
4420 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4424 #~ msgstr "Sammanhang"
4425 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4426 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4428 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4430 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4431 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4433 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4435 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4436 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4437 #~ msgid "Add _New Preset"
4438 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4439 #~ msgid "Saved Presets"
4440 #~ msgstr "Sparade förval"
4441 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4442 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4443 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4446 #~ msgid "_Character set:"
4447 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4448 #~ msgid "_E-mail address:"
4449 #~ msgstr "_E-postadress:"
4450 #~ msgid "_Nickname:"
4451 #~ msgstr "Smek_namn:"
4452 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4453 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4455 #~ msgid "Your contact list is empty"
4456 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4458 #~ msgid "Send and receive messages"
4459 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4461 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4462 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4464 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4465 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4467 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4468 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4471 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4474 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4477 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4478 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4481 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4484 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4485 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4488 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4489 #~ "discovered to be different from the local binding."
4491 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4492 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4495 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4498 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4501 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4502 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4504 #~ msgid "Failed to join chat room"
4505 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4507 #~ msgid "Select a destination"
4508 #~ msgstr "Välj ett mål"
4510 #~ msgid "%s account"
4511 #~ msgstr "%s konto"
4513 #~ msgid "_Add…"
4514 #~ msgstr "_Lägg till…"
4516 #~ msgid "_Import…"
4517 #~ msgstr "_Importera…"
4519 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4520 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4522 #~ msgid " Accounts"
4525 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4526 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
4532 #~ msgid "User requested disconnect"
4533 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4535 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4536 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4538 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4539 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4541 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4542 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4544 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4545 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4547 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4548 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4552 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4553 #~ "application necessary to handle it"
4555 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4556 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4558 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4559 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4561 #~ msgid "Unsupported command"
4562 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4564 #~ msgid "Contact Informations"
4565 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4567 #~ msgid "_Add Contact..."
4568 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4570 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4571 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4573 #~ msgid "<b>Location</b>"
4574 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4579 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4580 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4583 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4585 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4587 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4588 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4590 #~ msgid "Megaphone"
4591 #~ msgstr "Megaphone"
4596 #~ msgid "_Information"
4597 #~ msgstr "_Information"
4599 #~ msgid "_Preferences"
4600 #~ msgstr "In_ställningar"
4602 #~ msgid "Please configure a contact."
4603 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4605 #~ msgid "Select contact..."
4606 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4611 #~ msgid "Set your own presence"
4612 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4615 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4616 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4618 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4619 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4622 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4623 #~ "decide to proceed.\n"
4625 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4626 #~ "still be available."
4628 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4630 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4637 #~ msgstr "Lägg till ny"
4643 #~ msgstr "_Lägg till..."
4645 #~ msgid "_Import..."
4646 #~ msgstr "_Importera..."
4648 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4649 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4651 #~ msgid "Connecting..."
4652 #~ msgstr "Ansluter..."
4654 #~ msgid "Conversations (%d)"
4655 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4657 #~ msgid "No error specified"
4658 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4660 #~ msgid "Unknown error"
4661 #~ msgstr "Okänt fel"
4664 #~ msgstr "_Gå in..."
4666 #~ msgid "_New Conversation..."
4667 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4669 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4670 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4672 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4673 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4675 #~ msgid "Allow _network usage"
4676 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4678 #~ msgid "Geoclue Settings"
4679 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4681 #~ msgid "Add Account"
4682 #~ msgstr "Lägg till konto"
4687 #~ msgid "Import Accounts..."
4688 #~ msgstr "Importera konton..."
4691 #~ msgstr "Inställningar"
4697 #~ msgstr "Lägg till"
4699 #~ msgid "gtk-remove"
4702 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4703 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4705 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4706 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4708 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4709 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4711 #~ msgid "Show _avatars"
4712 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4714 #~ msgid "<b>Network</b>"
4715 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4717 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4718 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4720 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4721 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4723 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4724 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4727 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4728 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4730 #~ msgid "New message from %s"
4731 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4733 #~ msgid "File transfers"
4734 #~ msgstr "Filöverföringar"
4736 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4737 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4739 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4740 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4742 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4743 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4745 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4746 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4748 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4749 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4751 #~ msgid "Group Chat"
4752 #~ msgstr "Gruppchatt"
4754 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4755 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4757 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4758 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4763 #~ msgid "Suggestions for the word"
4764 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4766 #~ msgid "Spell Checker"
4767 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4769 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4770 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4772 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4773 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4775 #~ msgid "Invitation _message:"
4776 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4778 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4779 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4781 #~ msgid "Join room on start_up"
4782 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
4784 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4785 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
4791 #~ msgstr "S_erver:"
4792 #~ msgctxt "file size"
4797 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4798 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
4800 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4801 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
4803 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4804 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
4805 #~ msgctxt "remaining time"
4810 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4811 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
4813 #~ msgid "Save file as..."
4814 #~ msgstr "Spara fil som..."
4816 #~ msgid "unknown size"
4817 #~ msgstr "okänd storlek"
4819 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4820 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
4823 #~ msgstr "_Acceptera"
4825 #~ msgid "Join _New..."
4826 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
4829 #~ msgstr "Bläddra:"
4832 #~ msgstr "Gå in i nytt"
4835 #~ msgstr "Uppda_tera"
4838 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4840 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
4841 #~ "har gått in på."
4843 #~ msgid "menuitem2"
4844 #~ msgstr "menyobjekt2"
4846 #~ msgid "End this call?"
4847 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
4849 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4850 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
4853 #~ msgstr "Förbereder"
4859 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4861 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
4862 #~ "pågående samtal."
4900 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4901 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4903 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4904 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4906 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4907 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4909 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4911 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4914 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4915 #~ "application to handle it."
4917 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4918 #~ "programmet för att hantera den."
4920 #~ msgid "Invitation Error"
4921 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4923 #~ msgid "gtk-cancel"
4926 #~ msgid "Enable sound when busy"
4927 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4929 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4930 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4932 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4933 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4935 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4936 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4938 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4939 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4942 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4943 #~ "will be created for you to start configuring."
4945 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4946 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4951 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4952 #~ "want to configure in the list on the left."
4956 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4957 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4959 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4960 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4962 #~ msgid "J_apan server:"
4963 #~ msgstr "J_apansk server:"
4965 #~ msgid "Invalid handle"
4966 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4968 #~ msgid "No matching connection"
4969 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4971 #~ msgid "Invalid account"
4972 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4974 #~ msgid "Presence failure"
4975 #~ msgstr "Närvarofel"
4978 #~ msgstr "Lågminne"
4980 #~ msgid "Channel request generic error"
4981 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4983 #~ msgid "Channel banned"
4984 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4986 #~ msgid "Channel invite only"
4987 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
4989 #~ msgid "Unknown error code"
4990 #~ msgstr "Okänd felkod"
4993 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4994 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
4996 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4997 #~ "want to configure in the list on the left."
4999 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
5000 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
5002 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
5003 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
5005 #~ msgid "View contact information"
5006 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
5009 #~ msgstr "Byt _namn"
5012 #~ msgstr "Byt namn"
5014 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
5015 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
5017 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
5018 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
5020 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
5021 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
5023 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
5024 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
5026 #~ msgid "Start Call"
5027 #~ msgstr "Påbörja samtal"
5030 #~ msgstr "Klipp ut"
5032 #~ msgid "gtk-paste"
5033 #~ msgstr "Klistra in"
5035 #~ msgid "gtk-about"
5041 #~ msgid "ICQ account settings"
5042 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
5044 #~ msgid "jabber account settings"
5045 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
5047 #~ msgid "msn account settings"
5048 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
5050 #~ msgid "salut account settings"
5051 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
5053 #~ msgid "Yahoo! account settings"
5054 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
5062 # Det måste finnas ett bättre ord
5065 #~ msgid "Change _Topic..."
5066 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
5067 #~ msgid "Contact Infor_mation"
5068 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
5070 #~ msgstr "Klipp _ut"
5071 #~ msgid "_Add To Favorites"
5072 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5074 #~ msgstr "_Kopiera"
5075 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
5076 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
5077 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5078 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
5079 #~ msgid "%s went offline"
5080 #~ msgstr "%s kopplade från"
5081 #~ msgid "_New Message..."
5082 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
5083 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
5085 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
5086 #~ msgid "Contact List - Empathy"
5087 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
5088 #~ msgid "<b>Languages</b>"
5089 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
5090 #~ msgid "_Enable spell checking"
5091 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
5092 #~ msgid "Clear List..."
5093 #~ msgstr "Töm listan..."
5095 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
5096 #~ "status messages."
5098 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
5099 #~ "förinställda statusmeddelanden"
5100 #~ msgid "Clear List"
5101 #~ msgstr "Töm listan"
5102 #~ msgid "Enter status message:"
5103 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
5104 #~ msgid "Status Message Presets"
5105 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5106 #~ msgid "_Add to status message list"
5107 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
5109 #~ "Subscription requested for %s\n"
5112 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
5114 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
5115 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
5117 #~ msgstr "Imendio "
5123 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5126 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
5128 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
5129 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
5132 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
5133 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
5134 #~ msgid "<b>Status</b>"
5135 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5136 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5137 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
5139 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
5142 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
5143 #~ "är okänd</span>"
5144 #~ msgid "Accou_nt:"
5150 #~ msgid "Con_tact:"
5151 #~ msgstr "_Kontakt:"
5152 #~ msgid "Contact List - Gossip"
5153 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
5154 #~ msgid "Edit Groups"
5155 #~ msgstr "Redigera grupper"
5159 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5161 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
5166 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5167 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5169 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5171 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5172 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5174 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5176 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
5178 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
5179 #~ "will list everyone using that server.\n"
5181 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
5184 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
5186 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
5187 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
5189 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
5190 #~ "en specifik grupp."
5192 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5193 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5194 #~ "using that server"
5196 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
5197 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
5198 #~ "lista alla som använder den servern"
5199 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5201 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
5203 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5205 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
5207 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5210 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
5211 #~ "kontrollerar din information"
5212 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
5213 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
5214 #~ msgid "Use system pro_xy"
5215 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
5216 #~ msgid "_Birthday:"
5217 #~ msgstr "_Födelsedag:"
5222 #~ msgid "_Disconnect"
5223 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
5225 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5226 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
5229 #~ msgid "_Password:"
5230 #~ msgstr "_Lösenord:"
5231 #~ msgid "_Retrieve"
5233 #~ msgid "_Subscribe"
5234 #~ msgstr "_Prenumerera"
5235 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5236 #~ msgid "_Web site:"
5237 #~ msgstr "_Webbplats:"
5238 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5239 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
5243 #~ msgstr "Inaktivt"
5244 #~ msgid "Moderator"
5245 #~ msgid_plural "Moderators"
5246 #~ msgstr[0] "Moderator"
5247 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
5249 #~ msgid_plural "Visitors"
5250 #~ msgstr[0] "Besökare"
5251 #~ msgstr[1] "Besökare"
5253 #~ msgstr "Ingen roll"
5255 #~ msgid_plural "Owners"
5256 #~ msgstr[0] "Ägare"
5257 #~ msgstr[1] "Ägare"
5258 #~ msgid "Administrator"
5259 #~ msgid_plural "Administrators"
5260 #~ msgstr[0] "Administrator"
5261 #~ msgstr[1] "Administratörer"
5262 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5263 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
5264 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5265 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
5266 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5267 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
5268 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5269 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
5270 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5272 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
5273 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5274 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
5275 #~ msgid "Unavailable"
5276 #~ msgstr "Otillgänglig"
5277 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5278 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
5279 #~ msgid "Authentication failed."
5280 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
5281 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5282 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
5283 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5284 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
5285 #~ msgid "This feature is unavailable."
5286 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5287 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5288 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5289 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5290 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5291 #~ msgid "Connection could not be opened"
5292 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5293 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5294 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5295 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5296 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5297 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5298 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5299 #~ msgid "Payment is required for this service"
5300 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5301 #~ msgid "This service is forbidden"
5302 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5303 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5304 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5305 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5306 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5307 #~ msgid "Registration is required"
5308 #~ msgstr "Registrering krävs"
5309 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5311 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5313 #~ msgid "This feature is not implemented"
5314 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5315 #~ msgid "The remote service timed out"
5316 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5317 #~ msgid "Using the %s backend"
5318 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5323 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5324 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5325 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5326 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5327 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5328 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5329 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5330 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5331 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5332 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5333 #~ msgid "Failed to change your account password."
5334 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5335 #~ msgid "No information is available for this contact."
5336 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5337 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5338 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5339 #~ msgid "To summarize:"
5340 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5341 #~ msgid "%d subscription request"
5342 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5343 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5344 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5345 #~ msgid "%d file transfer request"
5346 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5347 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5348 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5349 #~ msgid "%d server message"
5350 #~ msgid_plural "%d server messages"
5351 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5352 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5354 #~ msgid_plural "%d errors"
5355 #~ msgstr[0] "%d fel"
5356 #~ msgstr[1] "%d fel"
5357 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5358 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5359 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5360 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5361 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5362 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5363 #~ msgid "You were about to quit!"
5364 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5366 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5367 #~ "normally quit Gossip.\n"
5369 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5370 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5372 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5373 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5375 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5376 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5377 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5378 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5379 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5380 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5381 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5382 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5384 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5387 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5390 #~ msgstr "Osorterade"
5392 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5395 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5397 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5400 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5401 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5402 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5403 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5404 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5405 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5406 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5407 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5408 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5409 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5410 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5411 #~ msgid "Retry connection"
5412 #~ msgstr "Återanslut"
5413 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5414 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5415 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5416 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5417 #~ msgid "Conversation With"
5418 #~ msgstr "Samtal med"
5419 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5420 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5421 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5423 #~ msgid "List the available accounts"
5424 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5425 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5426 #~ msgstr "KONTONAMN"
5427 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5428 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5429 #~ msgid "Available accounts:"
5430 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5431 #~ msgid "[default]"
5432 #~ msgstr "[standard]"
5433 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5434 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5435 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5436 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5437 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5438 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5439 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5440 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5442 #~ msgstr "Standard"
5445 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5446 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5447 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5448 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5449 #~ msgid "Subject: %s"
5450 #~ msgstr "Ämne: %s"
5451 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5452 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5453 #~ msgid "Do not show this again"
5454 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5455 #~ msgid "Could not display the help contents."
5456 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5459 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5460 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5461 #~ msgid "Try again later."
5462 #~ msgstr "Försök igen senare."
5465 #~ msgid "File name:"
5466 #~ msgstr "Filnamn:"
5467 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5468 #~ msgid "File size:"
5469 #~ msgstr "Filstorlek:"
5470 #~ msgid "Not supported yet"
5471 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5472 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5473 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5476 #~ msgid "%s - New Message"
5477 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5478 #~ msgid "%s - Conversation"
5479 #~ msgstr "%s - Samtal"
5482 #~ msgid "Martyn Russell"
5483 #~ msgstr "Martyn Russell"
5485 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5486 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5488 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5490 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5491 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5493 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5498 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5499 #~ msgid "Web Site:"
5500 #~ msgstr "Webbplats:"
5501 #~ msgid "Add to _favourites"
5502 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5504 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5506 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5507 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5508 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5511 #~ msgid "New Chat Room"
5512 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5514 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5515 #~ "start chatting."
5517 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5518 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5519 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5520 #~ msgid "_Group Chat"
5521 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5522 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5523 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5525 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5526 #~ "your details up."
5528 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5530 #~ msgid "Account Name"
5531 #~ msgstr "Kontonamn"
5532 #~ msgid "Connection Details"
5533 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
5534 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5535 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5536 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5537 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5538 #~ msgid "Enter your real name here"
5539 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5540 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5541 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5543 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5545 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5546 #~ "favorite Jabber server.\n"
5548 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5550 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5552 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5553 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5555 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5557 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5558 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5560 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5561 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5564 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5565 #~ "or port, you can configure that here:"
5567 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5568 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5570 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5571 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5572 #~ "connect for a password"
5574 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5575 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5576 #~ "gång du ansluter"
5577 #~ msgid "Registering Account"
5578 #~ msgstr "Registrerar konto"
5580 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5582 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5583 #~ "example, <b>Google</b>."
5585 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5587 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5588 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5589 #~ msgid "What password do you want to use?"
5590 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5591 #~ msgid "What username do you use?"
5592 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5593 #~ msgid "What username do you want to use?"
5594 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5596 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5597 #~ ">Accounts menu item."
5599 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5600 #~ "Redigera->Konton."
5602 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5605 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5606 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5607 #~ msgid "Your Account"
5608 #~ msgstr "Ditt konto"
5609 #~ msgid "Your Identity"
5610 #~ msgstr "Din identitet"
5611 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5612 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5613 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5614 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5615 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5616 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5617 #~ msgid "Example: %s"
5618 #~ msgstr "Exempel: %s"
5619 #~ msgid "Add a contact"
5620 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5621 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5622 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5624 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5625 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5626 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5628 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5629 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5630 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5632 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5633 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5634 #~ msgid "Jabber ID:"
5635 #~ msgstr "Jabber-id:"
5636 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5637 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5638 #~ msgid "_Search..."
5640 #~ msgid "_Compact contact list"
5641 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5642 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5643 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5645 #~ msgstr "Redigera"
5646 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5647 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5648 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5649 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5650 #~ msgid "Check your connection details."
5651 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5652 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5653 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5654 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5655 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5656 #~ msgid "Re_name group"
5657 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5658 #~ msgid "_Remove contact"
5659 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5661 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5664 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5666 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5667 #~ msgid "_Edit Groups"
5668 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5670 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5673 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5675 #~ msgid "Edit groups for %s"
5676 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5677 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5678 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5679 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5680 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5681 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5682 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5683 #~ msgid "Preset status messages"
5684 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5685 #~ msgid "Preset status messages."
5686 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5688 #~ msgstr "Peekaboo"
5689 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
5690 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
5691 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
5692 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
5693 #~ msgid "An instant messaging applet."
5694 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
5695 #~ msgid "Contact Information for %s"
5696 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
5697 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
5698 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
5699 #~ msgid "Be silent when away"
5700 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
5701 #~ msgid "Be silent when busy"
5702 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
5703 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
5704 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
5705 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5706 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
5707 #~ msgid "Available..."
5708 #~ msgstr "Tillgänglig..."
5710 #~ msgstr "Upptagen..."
5712 #~ msgstr "Frånvarande..."
5713 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5714 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
5715 #~ msgid "Height of main window"
5716 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
5717 #~ msgid "The Y position of the main window."
5718 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
5719 #~ msgid "The width of the main window."
5720 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
5721 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5722 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
5723 #~ msgid "Width of the main window"
5724 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
5725 #~ msgid "X position of main window"
5726 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
5727 #~ msgid "Y position of main window"
5728 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
5729 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5730 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
5731 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5732 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
5733 #~ msgid "Close this chat window"
5734 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
5735 #~ msgid "Requested Information"
5736 #~ msgstr "Information efterfrågad"
5737 #~ msgid "Requested information."
5738 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5739 #~ msgid "/_Contact Information"
5740 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5741 #~ msgid "Contact _Information"
5742 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5743 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5744 #~ msgstr "Gossip - konton"
5747 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5748 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5749 #~ msgid "/View Message _History"
5750 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5751 #~ msgid "View Message _History"
5752 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5753 #~ msgid "View Message Hi_story"
5754 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5755 #~ msgid "View Message History"
5756 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5757 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5758 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5759 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5760 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5761 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5762 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5763 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5764 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
5765 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5766 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
5767 #~ msgid "Gossip - New Account"
5768 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
5769 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5770 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
5771 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5772 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
5773 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5774 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
5775 #~ msgid "Gossip - View Message History"
5776 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
5777 #~ msgid "Written by:"
5778 #~ msgstr "Skrivet av:"
5779 #~ msgid "Artwork by:"
5780 #~ msgstr "Grafik av:"
5781 #~ msgid "Translated by:"
5782 #~ msgstr "Översatt av:"
5783 #~ msgid "/Show _Log"
5784 #~ msgstr "/_Visa logg"
5785 #~ msgid "View Lo_g"
5786 #~ msgstr "_Visa logg"
5788 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5789 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5791 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5792 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5795 #~ msgid "Account ID"
5797 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
5798 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
5799 #~ msgid "Connection to the server failed."
5800 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
5801 #~ msgid "Bad Request"
5802 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
5803 #~ msgid "Payment Required"
5804 #~ msgstr "Betalning krävd"
5805 #~ msgid "Request Timeout"
5806 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
5808 #~ msgstr "Konflikt"
5809 #~ msgid "Remote Server Error"
5810 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
5811 #~ msgid "Service Unavailable"
5812 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
5814 #~ msgstr "Anpassad"
5815 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
5817 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
5818 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
5819 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5820 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
5821 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5822 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
5823 #~ msgid "R_esource:"
5824 #~ msgstr "R_esurs:"
5825 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
5826 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
5827 #~ msgid "On what server do you have an account?"
5828 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
5829 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
5830 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
5831 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
5832 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
5833 #~ msgid "Connect _Server:"
5834 #~ msgstr "Anslut till _server:"
5835 #~ msgid "_Automatically Connect"
5836 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
5837 #~ msgid "_Resource:"
5838 #~ msgstr "_Resurs:"
5840 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
5843 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
5844 #~ msgid "_Connect..."
5845 #~ msgstr "_Anslut..."
5848 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
5849 #~ "This will take a few moments, please wait."
5851 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5852 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5855 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
5856 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5858 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
5859 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5863 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
5864 #~ "This will take a few moments, please wait."
5866 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5867 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5869 #~ msgid "Add Another Account"
5870 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
5872 #~ msgid "Configuring Service"
5873 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5875 #~ msgid "Nick name:"
5876 #~ msgstr "Smeknamn:"
5878 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
5879 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
5881 #~ msgid "Remove Account"
5882 #~ msgstr "Ta bort konto"
5888 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5891 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
5892 #~ "ytterligare ett protokoll. "
5894 #~ msgid "Edit List..."
5895 #~ msgstr "Redigera listan..."
5897 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
5898 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
5901 #~ msgid "Choose _from list:"
5902 #~ msgstr "Välj från lista:"
5904 #~ msgid "Jabber.com"
5905 #~ msgstr "Jabber.com"
5907 #~ msgid "Jabber.org"
5908 #~ msgstr "Jabber.org"
5911 #~ msgid "Use a _different server"
5912 #~ msgstr "Använd en annan server"
5914 #~ msgid "_Account Information"
5915 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5917 #~ msgid "Searching Local Services..."
5918 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5921 #~ msgid "Configuring Roster"
5922 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5925 #~ msgid "Registration Successful!"
5926 #~ msgstr "Registrerar konto"
5932 #~ msgid "Registering With Service"
5933 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5938 #~ msgid "In reply to:"
5939 #~ msgstr "Svar på:"
5944 #~ msgid "_Reply..."
5945 #~ msgstr "_Svara..."
5953 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5954 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5956 #~ msgid "N_ickname:"
5957 #~ msgstr "Smek_namn:"
5959 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5960 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5962 #~ msgid "Information about ..."
5963 #~ msgstr "Information om..."
5965 #~ msgid "Jabber Account"
5966 #~ msgstr "Jabberkonto"
5968 #~ msgid "Personal information"
5969 #~ msgstr "Personlig information"
5971 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5972 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5974 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5975 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5977 #~ msgid "Add to your contact list"
5978 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5980 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5981 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5983 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5984 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5986 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5987 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5990 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5991 #~ "currently be unavailable."
5993 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
5994 #~ "otillgänglig för tillfället."
5996 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5997 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
5999 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
6000 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
6002 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
6003 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
6006 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
6007 #~ "below to set up your account."
6009 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
6010 #~ "för att konfigurera ditt konto."