1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-19 00:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 00:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Chattfönstertema"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
52 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompakt kontaktlista"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Disable popup notifications when away"
72 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Disable sounds when away"
76 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy can publish the user's location"
80 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
84 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
88 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
92 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Empathy default download folder"
96 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
100 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
104 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
108 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
112 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
116 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
120 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid "Enable spell checker"
128 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
130 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
131 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Dölj huvudfönstret"
136 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
137 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "Hide the main window."
140 msgstr "Dölj huvudfönstret."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 msgstr "MC 4-konton har importerats"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "MC 4 accounts have been imported."
148 msgstr "MC 4-konton har importerats."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
164 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 msgstr "Visa profilbilder"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Visa protokoll"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Rättstavningsspråk"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "Use graphical smileys"
244 msgstr "Använd grafiska smilisar"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Use notification sounds"
248 msgstr "Använd notifieringsljud"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Use theme for chat rooms"
252 msgstr "Använd tema för chattrum"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
256 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
260 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
264 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
268 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
272 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
276 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
280 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
284 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
288 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
291 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
292 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
295 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
296 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
299 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
300 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
303 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
304 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
307 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
308 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
311 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
312 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
315 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
316 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
319 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
320 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
323 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
324 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
328 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
332 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
336 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
339 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
340 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
343 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
344 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
347 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
348 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
351 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
352 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
355 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
356 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
359 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
360 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
363 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
364 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
367 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
368 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
371 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
372 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
375 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
376 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
379 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
380 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
383 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
384 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
387 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
388 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
391 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
392 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
394 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
395 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
396 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
399 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
400 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
401 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
402 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
403 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
404 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
406 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
407 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
408 msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
411 msgid "File transfer not supported by remote contact"
412 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
414 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
415 msgid "The selected file is not a regular file"
416 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
419 msgid "The selected file is empty"
420 msgstr "Den valda filen är tom"
422 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
423 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
424 msgid "People nearby"
425 msgstr "Personer i närheten"
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
428 msgid "Socket type not supported"
429 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
432 msgid "No reason was specified"
433 msgstr "Ingen anledning angavs"
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
436 msgid "The change in state was requested"
437 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
440 msgid "You canceled the file transfer"
441 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
444 msgid "The other participant canceled the file transfer"
445 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
448 msgid "Error while trying to transfer the file"
449 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
452 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
453 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
457 msgid "Unknown reason"
458 msgstr "Okänd anledning"
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
481 msgid "No reason specified"
482 msgstr "Ingen anledning angavs"
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
485 msgid "Status is set to offline"
486 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
489 msgid "Network error"
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
493 msgid "Authentication failed"
494 msgstr "Autentisering misslyckades"
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
497 msgid "Encryption error"
498 msgstr "Krypteringsfel"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
502 msgstr "Namnet används"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
505 msgid "Certificate not provided"
506 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
509 msgid "Certificate untrusted"
510 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
513 msgid "Certificate expired"
514 msgstr "Certifikatet har gått ut"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
517 msgid "Certificate not activated"
518 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
521 msgid "Certificate hostname mismatch"
522 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
525 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
526 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
529 msgid "Certificate self-signed"
530 msgstr "Självsignerat certifikat"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
533 msgid "Certificate error"
534 msgstr "Certifikatfel"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
537 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
538 msgid "People Nearby"
539 msgstr "Personer i närheten"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
543 msgstr "Yahoo! Japan"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
546 msgid "Facebook Chat"
547 msgstr "Facebook-chatt"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
551 msgid "%d second ago"
552 msgid_plural "%d seconds ago"
553 msgstr[0] "%d sekund sedan"
554 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
558 msgid "%d minute ago"
559 msgid_plural "%d minutes ago"
560 msgstr[0] "%d minut sedan"
561 msgstr[1] "%d minuter sedan"
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
566 msgid_plural "%d hours ago"
567 msgstr[0] "%d timme sedan"
568 msgstr[1] "%d timmar sedan"
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
573 msgid_plural "%d days ago"
574 msgstr[0] "%d dag sedan"
575 msgstr[1] "%d dagar sedan"
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
580 msgid_plural "%d weeks ago"
581 msgstr[0] "%d vecka sedan"
582 msgstr[1] "%d veckor sedan"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
587 msgid_plural "%d months ago"
588 msgstr[0] "%d månad sedan"
589 msgstr[1] "%d månader sedan"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
592 msgid "in the future"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
607 msgstr "Användarnamn:"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
626 msgid "This account already exists on the server"
627 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
630 msgid "Create a new account on the server"
631 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
633 #. To translators: The first parameter is the login id and the
634 #. * second one is the server. The resulting string will be something
635 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
636 #. * You should reverse the order of these arguments if the
637 #. * server should come before the login id in your locale.
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
641 msgstr "%1$s på %2$s"
643 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
644 #. * string will be something like: "Jabber Account"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
655 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
656 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
681 msgid "Screen _Name:"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
685 msgid "What is your AIM password?"
686 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
689 msgid "What is your AIM screen name?"
690 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
713 msgid "<b>Example:</b> username"
714 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
720 msgstr "Inloggningsi_d:"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
723 msgid "What is your GroupWise User ID?"
724 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
727 msgid "What is your GroupWise password?"
728 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
731 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
732 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
739 msgid "What is your ICQ UIN?"
740 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
743 msgid "What is your ICQ password?"
744 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
748 msgid "_Character set:"
749 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
753 msgstr "Nytt nätverk"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
772 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
773 #. * best to keep the English version.
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
778 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
779 #. * best to keep the English version.
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
789 msgid "Character set:"
790 msgstr "Teckenuppsättning:"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
809 msgid "Quit message:"
810 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
814 msgstr "Verkligt namn:"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
821 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
822 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
825 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
826 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
829 msgid "Override server settings"
830 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
842 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
843 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
844 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
846 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
847 "Om du är facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
848 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
852 msgstr "Använd gammal SS_L"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
855 msgid "What is your Facebook password?"
856 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
859 msgid "What is your Facebook username?"
860 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
863 msgid "What is your Google ID?"
864 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
867 msgid "What is your Google password?"
868 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
871 msgid "What is your Jabber ID?"
872 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
875 msgid "What is your Jabber password?"
876 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
879 msgid "What is your desired Jabber ID?"
880 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
883 msgid "What is your desired Jabber password?"
884 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
887 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
888 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
891 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
892 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
895 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
896 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
899 msgid "What is your Windows Live ID?"
900 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
903 msgid "What is your Windows Live password?"
904 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
907 msgid "_E-mail address:"
908 msgstr "_E-postadress:"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
927 msgid "_Published Name:"
928 msgstr "_Publikt namn:"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
931 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
932 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
935 msgid "Authentication username:"
936 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
939 msgid "Discover Binding"
940 msgstr "Upptäck bindning"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
943 msgid "Discover the STUN server automatically"
944 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
947 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
948 msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
951 msgid "Interval (seconds)"
952 msgstr "Intervall (sekunder)"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
955 msgid "Keep-Alive Options"
956 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
959 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
960 msgstr "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-server."
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
963 msgid "Loose Routing"
964 msgstr "Loose Routing"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
971 msgid "Miscellaneous Options"
972 msgstr "Diverse alternativ"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
975 msgid "NAT Traversal Options"
976 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
979 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
980 msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
987 msgid "Proxy Options"
988 msgstr "Proxyalternativ"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
992 msgstr "STUN-server:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1000 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1003 "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
1004 "användarnamnet i SIP URI."
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1011 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1012 msgstr "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten skiljer sig från den lokala bindningen."
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1015 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1016 msgstr "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC 3261."
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1019 msgid "What is your SIP account password?"
1020 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1023 msgid "What is your SIP login ID?"
1024 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1028 msgstr "A_nvändarnamn:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1031 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1032 msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1035 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1036 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1039 msgid "What is your Yahoo! password?"
1040 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1044 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1047 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1048 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1051 msgid "_Room List locale:"
1052 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1056 msgid "Couldn't convert image"
1057 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1060 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1061 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1064 msgid "Select Your Avatar Image"
1065 msgstr "Välj din profilbild"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1080 msgid "Click to enlarge"
1081 msgstr "Klicka för att förstora"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1084 msgid "Failed to reconnect this chat"
1085 msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1088 msgid "Failed to join chat room"
1089 msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1092 msgid "Failed to open private chat"
1093 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1096 msgid "Topic not supported on this conversation"
1097 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1100 msgid "You are not allowed to change the topic"
1101 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1104 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1105 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1108 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1109 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1112 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1113 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1116 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1117 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1120 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1121 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1124 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1125 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1128 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1129 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1132 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1133 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1136 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1137 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1140 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1141 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1146 msgstr "Användning: %s"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1149 msgid "Unknown command"
1150 msgstr "Okänt kommando"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1153 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1154 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1158 msgstr "frånkopplad"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1161 msgid "invalid contact"
1162 msgstr "ogiltig kontakt"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1165 msgid "permission denied"
1166 msgstr "åtkomst nekad"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1169 msgid "too long message"
1170 msgstr "för långt meddelande"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1173 msgid "not implemented"
1174 msgstr "inte implementerat"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1182 msgid "Error sending message '%s': %s"
1183 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1187 msgid "Topic set to: %s"
1188 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1191 msgid "No topic defined"
1192 msgstr "Inget ämne definierat"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1195 msgid "(No Suggestions)"
1196 msgstr "(Inga förslag)"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1199 msgid "Insert Smiley"
1200 msgstr "Infoga smilis"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1209 msgid "_Spelling Suggestions"
1210 msgstr "Sta_vningsförslag"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1213 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1214 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1218 msgid "%s has disconnected"
1219 msgstr "%s har kopplat från"
1221 #. translators: reverse the order of these arguments
1222 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1226 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1227 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1231 msgid "%s was kicked"
1232 msgstr "%s sparkades ut"
1234 #. translators: reverse the order of these arguments
1235 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1239 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1240 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1244 msgid "%s was banned"
1245 msgstr "%s blev bannlyst"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1249 msgid "%s has left the room"
1250 msgstr "%s har lämnat rummet"
1252 #. Note to translators: this string is appended to
1253 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1254 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1255 #. * please let us know. :-)
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1264 msgid "%s has joined the room"
1265 msgstr "%s har gått in i rummet"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1269 msgid "%s is now known as %s"
1270 msgstr "%s är nu känd som %s"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1273 #: ../src/empathy-call-window.c:1532
1274 msgid "Disconnected"
1275 msgstr "Frånkopplad"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1278 msgid "Wrong password; please try again:"
1279 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1283 msgstr "Försök igen"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1286 msgid "This room is protected by a password:"
1287 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1299 msgid "Conversation"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1303 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
1307 #. Copy Link Address menu item
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1310 msgid "_Copy Link Address"
1311 msgstr "_Kopiera länkadress"
1313 #. Open Link menu item
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1317 msgstr "_Öppna länk"
1319 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1320 #. * chat windows (strftime format string)
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1323 msgstr "%A %e %B %Y"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1326 msgid "Edit Contact Information"
1327 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1330 msgid "Personal Information"
1331 msgstr "Personlig information"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1338 msgid "Decide _Later"
1339 msgstr "Bestäm _senare"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1342 msgid "Subscription Request"
1343 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1347 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1348 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1351 msgid "Removing group"
1352 msgstr "Tar bort grupp"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1363 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1364 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1367 msgid "Removing contact"
1368 msgstr "Tar bort kontakt"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1372 msgid "_Add Contact…"
1373 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1383 msgstr "_Ljudsamtal"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1388 msgstr "_Videosamtal"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1392 msgid "_Previous Conversations"
1393 msgstr "Ti_digare samtal"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1400 msgid "Share my desktop"
1401 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1409 msgid "Infor_mation"
1410 msgstr "Infor_mation"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1413 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1418 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1419 msgid "Inviting you to this room"
1420 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1423 msgid "_Invite to chat room"
1424 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1427 msgid "Select a contact"
1428 msgstr "Välj en kontakt"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1435 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1440 msgid "Country ISO Code:"
1441 msgstr "Landets ISO-kod:"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1460 msgid "Postal Code:"
1461 msgstr "Postnummer:"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1484 msgid "Description:"
1485 msgstr "Beskrivning:"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1492 msgid "Accuracy Level:"
1493 msgstr "Precisionsnivå:"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1500 msgid "Vertical Error (meters):"
1501 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1504 msgid "Horizontal Error (meters):"
1505 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1516 msgid "Climb Speed:"
1517 msgstr "Höjdökning:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1520 msgid "Last Updated on:"
1521 msgstr "Senast uppdaterad:"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1541 msgid "<b>Location</b>, "
1542 msgstr "<b>Plats</b>, "
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1545 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1546 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1550 msgstr "Spara profilbild"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1553 msgid "Unable to save avatar"
1554 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1557 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1558 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1566 msgstr "Födelsedag:"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1569 msgid "Client Information"
1570 msgstr "Klientinformation"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1577 msgid "Contact Details"
1578 msgstr "Kontaktuppgifter"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1581 msgid "E-mail address:"
1582 msgstr "E-postadress:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1586 msgstr "Fullständigt namn:"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1592 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1595 msgstr "Identifierare:"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1598 msgid "Information requested…"
1599 msgstr "Information begärd..."
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1606 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1607 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1613 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1620 msgstr "_Lägg till grupp"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1639 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1648 msgid "Conversations"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1652 msgid "Previous Conversations"
1653 msgstr "Tidigare samtal"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1665 msgstr "Kontakt-id:"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1674 msgid "New Conversation"
1675 msgstr "Nytt samtal"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1680 msgstr "Skicka _video"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1684 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1691 msgstr "Nytt samtal"
1694 #. COL_STATE_ICON_NAME
1696 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1697 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1701 msgid "Custom Message…"
1702 msgstr "Anpassat meddelande..."
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1706 msgid "Edit Custom Messages…"
1707 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1710 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1711 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1714 msgid "Click to make this status a favorite"
1715 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1719 msgstr "Ange status"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1722 msgid "Set your presence and current status"
1723 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1727 msgid "Custom messages…"
1728 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1736 msgstr "Matcha skiftläge"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1739 msgid "Phrase not found"
1740 msgstr "Frasen hittades inte"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1743 msgid "Received an instant message"
1744 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1747 msgid "Sent an instant message"
1748 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1751 msgid "Incoming chat request"
1752 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1755 msgid "Contact connected"
1756 msgstr "Kontakten ansluten"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1759 msgid "Contact disconnected"
1760 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1763 msgid "Connected to server"
1764 msgstr "Ansluten till server"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1767 msgid "Disconnected from server"
1768 msgstr "Frånkopplad från server"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1771 msgid "Incoming voice call"
1772 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1775 msgid "Outgoing voice call"
1776 msgstr "Utgående röstsamtal"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1779 msgid "Voice call ended"
1780 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1783 msgid "Enter Custom Message"
1784 msgstr "Ange anpassat meddelande"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1787 msgid "Edit Custom Messages"
1788 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1791 msgid "Add _New Preset"
1792 msgstr "Lägg till _nytt förval"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1795 msgid "Saved Presets"
1796 msgstr "Sparade förval"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1815 msgid "Unable to open URI"
1816 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1819 msgid "Select a file"
1820 msgstr "Välj en fil"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1823 msgid "Select a destination"
1824 msgstr "Välj ett mål"
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1827 msgid "Current Locale"
1828 msgstr "Aktuell lokal"
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1855 msgid "Central European"
1856 msgstr "Centraleuropeisk"
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1862 msgid "Chinese Simplified"
1863 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1868 msgid "Chinese Traditional"
1869 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1885 msgid "Cyrillic/Russian"
1886 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1890 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1891 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1919 msgid "Hebrew Visual"
1920 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1957 msgid "South European"
1958 msgstr "Sydeuropeisk"
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1979 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1992 msgstr "Vietnamesisk"
1994 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1995 msgid "The selected contact cannot receive files."
1996 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
1998 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1999 msgid "The selected contact is offline."
2000 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2002 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2003 msgid "No error message"
2004 msgstr "Inget felmeddelande"
2006 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2007 msgid "Instant Message (Empathy)"
2008 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2010 #: ../src/empathy.c:596
2011 msgid "Don't connect on startup"
2012 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2014 #: ../src/empathy.c:600
2015 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2016 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2018 #: ../src/empathy.c:612
2019 msgid "- Empathy IM Client"
2020 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2023 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2024 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2027 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2028 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2031 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2032 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2035 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2036 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2039 msgid "translator-credits"
2041 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2045 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2046 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2049 msgid "There was an error while importing the accounts."
2050 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2053 msgid "There was an error while parsing the account details."
2054 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2057 msgid "There was an error while creating the account."
2058 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2061 msgid "There was an error."
2062 msgstr "Det inträffade ett fel."
2064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2066 msgid "The error message was: %s"
2067 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2070 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2071 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2075 msgid "An error occurred"
2076 msgstr "Ett fel inträffade"
2078 #. To translator: %s is the protocol name
2080 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413
2084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2086 msgid "New %s account"
2087 msgstr "Nytt %s-konto"
2089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2090 msgid "What kind of chat account do you have?"
2091 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2094 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2095 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2098 msgid "Enter your account details"
2099 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2102 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2103 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2106 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2107 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2110 msgid "Enter the details for the new account"
2111 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2114 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2115 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2118 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2119 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2122 msgid "Yes, import my account details from "
2123 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2126 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2127 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2130 msgid "No, I want a new account"
2131 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2134 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2135 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2138 msgid "Select the accounts you want to import:"
2139 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2148 msgid "No, that's all for now"
2149 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2152 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2153 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2157 msgid "Edit->Accounts"
2158 msgstr "Redigera->Konton"
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2161 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2162 msgstr "Jag vill inte aktivera denna funktion just nu"
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2165 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2166 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2169 msgid "telepathy-salut not installed"
2170 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2173 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2174 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2177 msgid "Welcome to Empathy"
2178 msgstr "Välkommen till Empathy"
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2181 msgid "Import your existing accounts"
2182 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2185 msgid "Please enter personal details"
2186 msgstr "Ange personlig information"
2188 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2189 #. * unsaved changes
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2192 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2193 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2195 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2196 #. * an unsaved new account
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2198 msgid "Your new account has not been saved yet."
2199 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
2202 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2204 msgstr "Ansluter..."
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2208 msgid "Disconnected — %s"
2209 msgstr "Frånkopplad — %s"
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2213 msgid "Offline — %s"
2214 msgstr "Frånkopplad — %s"
2216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2217 msgid "Offline — No Network Connection"
2218 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2221 msgid "Unknown Status"
2222 msgstr "Okänd status"
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2225 msgid "Offline — Account Disabled"
2226 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2230 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2231 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2233 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2234 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2238 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2239 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2242 msgid "This will not remove your account on the server."
2243 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2247 "You are about to select another account, which will discard\n"
2248 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2250 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2251 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2255 "You are about to close the window, which will discard\n"
2256 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2258 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2259 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2262 msgid "No protocol installed"
2263 msgstr "Inga protokoll installerade"
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2270 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2271 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2275 msgstr "_Lägg till…"
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2279 msgstr "_Importera…"
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2285 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2305 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2307 msgstr "Videoingång"
2309 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2313 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2314 #. * is used in the window title
2315 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2317 msgid "Call with %s"
2318 msgstr "Ring med %s"
2320 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2322 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2326 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2327 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2329 msgid "Connected — %d:%02dm"
2330 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2332 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2333 msgid "Technical Details"
2334 msgstr "Tekniska detaljer"
2336 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2338 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2339 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2343 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2344 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2348 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2349 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2352 msgid "There was a failure on the network"
2353 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2356 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2357 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2360 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2361 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2365 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2366 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2369 msgid "There was a failure in the call engine"
2370 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2373 msgid "Can't establish audio stream"
2374 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2377 msgid "Can't establish video stream"
2378 msgstr "Kan inte etablera videoström"
2380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2381 msgid "Call the contact again"
2382 msgstr "Ring upp kontakten igen"
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2393 msgid "Disable camera and stop sending video"
2394 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2397 msgid "Enable camera and send video"
2398 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2401 msgid "Enable camera but don't send video"
2402 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2409 msgid "Hang up current call"
2410 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2414 msgstr "Förhandsvisning"
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2422 msgstr "Skicka ljud"
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2425 msgid "Toggle audio transmission"
2426 msgstr "Växla ljudöverföring"
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2441 msgid "Video Preview"
2442 msgstr "Videoförhandsvisning"
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2449 #: ../src/empathy-chat-window.c:440
2450 #: ../src/empathy-chat-window.c:460
2452 msgid "%s (%d unread)"
2453 msgid_plural "%s (%d unread)"
2454 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
2455 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
2457 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2459 msgid "%s (and %u other)"
2460 msgid_plural "%s (and %u others)"
2461 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
2462 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
2464 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2466 msgid "%s (%d unread from others)"
2467 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2468 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
2469 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
2471 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2473 msgid "%s (%d unread from all)"
2474 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2475 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
2476 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
2478 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2479 msgid "Typing a message."
2480 msgstr "Skriver ett meddelande."
2482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2495 msgid "Insert _Smiley"
2496 msgstr "Infoga _smilis"
2498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2499 msgid "Invite _Participant…"
2500 msgstr "Bjud in _deltagare…"
2502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2503 msgid "Move Tab _Left"
2504 msgstr "Flytta flik till _vänster"
2506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2507 msgid "Move Tab _Right"
2508 msgstr "Flytta flik till _höger"
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2516 msgid "_Conversation"
2519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2521 msgstr "_Koppla loss flik"
2523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2529 msgid "_Favorite Chat Room"
2530 msgstr "_Favoritchattrum"
2532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2539 msgstr "_Nästa flik"
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2542 msgid "_Previous Tab"
2543 msgstr "_Föregående flik"
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2546 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2547 msgid "_Show Contact List"
2548 msgstr "_Visa kontaktlista"
2550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2563 msgid "Auto-Connect"
2564 msgstr "Anslut automatiskt"
2566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2567 msgid "Manage Favorite Rooms"
2568 msgstr "Hantera favoritrum"
2570 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2571 msgid "Incoming video call"
2572 msgstr "Inkommande videosamtal"
2574 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2575 msgid "Incoming call"
2576 msgstr "Inkommande samtal"
2578 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2580 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2581 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
2583 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2585 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2586 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2588 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2592 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2596 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2598 msgid "Incoming video call from %s"
2599 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
2601 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2603 msgid "Incoming call from %s"
2604 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2606 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2607 msgid "Room invitation"
2608 msgstr "Rumsinbjudan"
2610 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2612 msgid "%s is inviting you to join %s"
2613 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
2615 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2619 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2624 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2626 msgid "%s invited you to join %s"
2627 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2631 msgid "Incoming file transfer from %s"
2632 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2636 msgid "Subscription requested by %s"
2637 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2648 #. someone is logging off
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2651 msgid "%s is now offline."
2652 msgstr "%s är nu frånkopplad."
2654 #. someone is logging in
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2657 msgid "%s is now online."
2658 msgstr "%s är nu ansluten."
2660 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2663 msgid "%u:%02u.%02u"
2664 msgstr "%u:%02u.%02u"
2666 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2673 msgctxt "file transfer percent"
2677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2679 msgid "%s of %s at %s/s"
2680 msgstr "%s av %s i %s/s"
2682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2687 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2690 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2691 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
2693 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2696 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2697 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
2699 #. translators: first %s is filename, second %s
2700 #. * is the contact name
2701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2703 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2704 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
2706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2707 msgid "Error receiving a file"
2708 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
2710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2712 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2713 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
2715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2716 msgid "Error sending a file"
2717 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
2719 #. translators: first %s is filename, second %s
2720 #. * is the contact name
2721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2723 msgid "\"%s\" received from %s"
2724 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
2726 #. translators: first %s is filename, second %s
2727 #. * is the contact name
2728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2730 msgid "\"%s\" sent to %s"
2731 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
2733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2734 msgid "File transfer completed"
2735 msgstr "Filöverföringen är färdig"
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2739 msgid "Waiting for the other participant's response"
2740 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2745 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2746 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2751 msgid "Hashing \"%s\""
2752 msgstr "Hashar \"%s\""
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2766 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2767 msgid "File Transfers"
2768 msgstr "Filöverföringar"
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2771 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2772 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
2774 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2775 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2776 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
2778 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2779 msgid "Import Accounts"
2780 msgstr "Importera konton"
2782 #. Translators: this is the header of a treeview column
2783 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2787 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2791 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2795 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2800 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2802 msgstr "Anslut igen"
2804 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2805 msgid "Edit Account"
2806 msgstr "Redigera konto"
2808 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2812 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2816 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2817 msgid "Show and edit accounts"
2818 msgstr "Visa och redigera konton"
2820 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2821 msgid "Contact List"
2822 msgstr "Kontaktlista"
2824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2825 msgid "Contacts on a _Map"
2826 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
2829 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2833 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2834 msgid "Join _Favorites"
2835 msgstr "Gå in i _favoriter"
2837 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2838 msgid "Manage Favorites"
2839 msgstr "Hantera favoriter"
2841 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2842 msgid "N_ormal Size"
2843 msgstr "N_ormal storlek"
2845 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2846 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2848 msgstr "Nytt sa_mtal…"
2850 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2851 msgid "Normal Size With _Avatars"
2852 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
2854 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2855 msgid "P_references"
2856 msgstr "I_nställningar"
2858 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2859 msgid "Show P_rotocols"
2860 msgstr "Visa protoko_ll"
2862 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2863 msgid "Sort by _Name"
2864 msgstr "Sortera efter _namn"
2866 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2867 msgid "Sort by _Status"
2868 msgstr "Sortera efter _status"
2870 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2874 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2875 msgid "_Compact Size"
2876 msgstr "_Kompakt storlek"
2878 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2880 msgstr "_Felsökning"
2882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2883 msgid "_File Transfers"
2884 msgstr "Fi_löverföringar"
2886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2891 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2892 msgid "_New Conversation…"
2893 msgstr "_Nytt samtal..."
2895 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2896 msgid "_Offline Contacts"
2897 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2900 msgid "_Personal Information"
2901 msgstr "_Personlig information"
2903 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2915 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2916 #. yes/no, yes/no and a number.
2917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2921 "Invite required: %s\n"
2922 "Password required: %s\n"
2926 "Inbjudan krävs: %s\n"
2927 "Lösenord krävs: %s\n"
2930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2936 msgid "Could not start room listing"
2937 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
2939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2940 msgid "Could not stop room listing"
2941 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
2943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2944 msgid "Couldn't load room list"
2945 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
2947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2948 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2949 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
2951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2952 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2953 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
2955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2957 msgstr "Gå in i rum"
2959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2967 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2968 msgid "Message received"
2969 msgstr "Meddelande togs emot"
2971 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2972 msgid "Message sent"
2973 msgstr "Meddelandet skickat"
2975 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2976 msgid "New conversation"
2977 msgstr "Nytt samtal"
2979 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2980 msgid "Contact goes online"
2981 msgstr "Kontakt ansluter"
2983 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2984 msgid "Contact goes offline"
2985 msgstr "Kontakt kopplar från"
2987 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2988 msgid "Account connected"
2989 msgstr "Kontot anslutet"
2991 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2992 msgid "Account disconnected"
2993 msgstr "Kontot frånkopplat"
2995 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3004 msgid "Automatically _connect on startup "
3005 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
3007 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3012 msgid "Chat Th_eme:"
3015 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3016 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3017 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
3019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3020 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3021 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
3023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3024 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3025 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
3027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3028 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3029 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
3031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3032 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3033 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
3035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3036 msgid "Enable spell checking for languages:"
3037 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
3039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3044 msgid "Location sources:"
3045 msgstr "Platskällor:"
3047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3048 msgid "Notifications"
3049 msgstr "Notifieringar"
3051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3052 msgid "Play sound for events"
3053 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
3055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3057 msgstr "Inställningar"
3059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3064 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3065 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
3067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3068 msgid "Show _smileys as images"
3069 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
3071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3072 msgid "Show contact _list in rooms"
3073 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
3075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3080 msgid "Spell Checking"
3081 msgstr "Stavningskontroll"
3083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3084 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3085 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
3087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3093 msgstr "_Mobiltelefon"
3095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3096 msgid "_Enable bubble notifications"
3097 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
3099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3100 msgid "_Enable sound notifications"
3101 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3108 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3109 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3112 msgid "_Open new chats in separate windows"
3113 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3116 msgid "_Publish location to my contacts"
3117 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3120 msgid "_Reduce location accuracy"
3121 msgstr "_Minska precision för plats"
3123 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3127 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3131 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3135 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3136 msgid "Contact Map View"
3137 msgstr "Kartvy för kontakter"
3139 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3143 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3144 msgid "Debug Window"
3145 msgstr "Felsökningsfönster"
3147 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3151 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3155 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3159 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3163 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3164 #: ../src/empathy-debug-window.c:1392
3168 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3172 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3176 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3180 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3184 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3188 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3192 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3196 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3197 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3198 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
3200 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3201 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3202 msgid "Invite Participant"
3203 msgstr "Bjud in deltagare"
3205 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3206 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3207 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
3209 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3210 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3211 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
3213 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3214 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3215 msgstr "Visa inte några dialogrutor om det finns några icke-salut-konton"
3217 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3218 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3219 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3221 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3222 msgid "<account-id>"
3225 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3226 msgid "- Empathy Accounts"
3227 msgstr "- Empathy-konton"
3229 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3230 msgid "Empathy Accounts"
3231 msgstr "Empathy-konton"
3233 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3234 msgid "Empathy Debugger"
3235 msgstr "Empathy-felsökare"
3237 #~ msgid "_Add…"
3238 #~ msgstr "_Lägg till…"
3239 #~ msgid "_Import…"
3240 #~ msgstr "_Importera…"
3241 #~ msgid "Salut account is created"
3242 #~ msgstr "Salut-konto har skapats"
3243 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3244 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
3247 #~ msgid " Accounts"
3249 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3250 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
3255 #~ msgid "User requested disconnect"
3256 #~ msgstr "%s har kopplat från"
3257 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3258 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
3259 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3260 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
3261 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3262 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
3263 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3264 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
3265 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3266 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
3270 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3271 #~ "application necessary to handle it"
3273 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
3274 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
3275 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3276 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
3277 #~ msgid "Unsupported command"
3278 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
3279 #~ msgid "Contact Informations"
3280 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3281 #~ msgid "_Add Contact..."
3282 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
3283 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3284 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
3285 #~ msgid "<b>Location</b>"
3286 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
3291 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3292 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
3294 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3296 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
3297 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3298 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
3299 #~ msgid "Megaphone"
3300 #~ msgstr "Megaphone"
3303 #~ msgid "_Information"
3304 #~ msgstr "_Information"
3305 #~ msgid "_Preferences"
3306 #~ msgstr "In_ställningar"
3307 #~ msgid "Please configure a contact."
3308 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
3309 #~ msgid "Select contact..."
3310 #~ msgstr "Välj kontakt..."
3313 #~ msgid "Set your own presence"
3314 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
3316 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3317 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3319 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
3320 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
3322 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3323 #~ "decide to proceed.\n"
3325 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3326 #~ "still be available."
3328 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
3330 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
3335 #~ msgstr "Lägg till ny"
3339 #~ msgstr "_Lägg till..."
3340 #~ msgid "_Import..."
3341 #~ msgstr "_Importera..."
3342 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3343 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
3344 #~ msgid "Connecting..."
3345 #~ msgstr "Ansluter..."
3346 #~ msgid "Conversations (%d)"
3347 #~ msgstr "Samtal (%d)"
3349 #~ msgstr "_Kontakt"
3350 #~ msgid "No error specified"
3351 #~ msgstr "Inget fel angivet"
3352 #~ msgid "Unknown error"
3353 #~ msgstr "Okänt fel"
3355 #~ msgstr "_Gå in..."
3356 #~ msgid "_New Conversation..."
3357 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
3358 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3359 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
3360 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3361 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
3362 #~ msgid "Allow _network usage"
3363 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
3364 #~ msgid "Geoclue Settings"
3365 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
3366 #~ msgid "Add Account"
3367 #~ msgstr "Lägg till konto"
3370 #~ msgid "Import Accounts..."
3371 #~ msgstr "Importera konton..."
3373 #~ msgstr "Inställningar"
3377 #~ msgstr "Lägg till"
3378 #~ msgid "gtk-remove"
3380 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3381 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
3382 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3383 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
3384 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3385 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
3386 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3387 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
3388 #~ msgid "Show _avatars"
3389 #~ msgstr "Visa _avatarer"
3390 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3391 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
3392 #~ msgid "<b>Network</b>"
3393 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
3394 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3395 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
3396 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3397 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
3398 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3399 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3400 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3401 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
3404 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3405 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
3406 #~ msgid "New message from %s"
3407 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
3408 #~ msgid "File transfers"
3409 #~ msgstr "Filöverföringar"
3410 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3411 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
3412 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3413 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
3414 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3415 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
3416 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3417 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
3418 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3419 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
3420 #~ msgid "Group Chat"
3421 #~ msgstr "Gruppchatt"
3422 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3423 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
3424 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3425 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
3426 #~ msgid "Contact information"
3427 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3430 #~ msgid "Suggestions for the word"
3431 #~ msgstr "Förslag för ordet"
3432 #~ msgid "Spell Checker"
3433 #~ msgstr "Stavningskontroll"
3434 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3435 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
3436 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3437 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
3438 #~ msgid "Invitation _message:"
3439 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
3440 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3441 #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
3442 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3443 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
3444 #~ msgid "Join room on start_up"
3445 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
3446 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3447 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
3451 #~ msgstr "S_erver:"
3452 #~ msgctxt "file size"
3455 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3456 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
3457 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3458 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
3459 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3460 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
3461 #~ msgctxt "remaining time"
3464 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3465 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
3466 #~ msgid "Save file as..."
3467 #~ msgstr "Spara fil som..."
3468 #~ msgid "unknown size"
3469 #~ msgstr "okänd storlek"
3470 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3471 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
3472 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3473 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
3475 #~ msgstr "_Acceptera"
3476 #~ msgid "Join _New..."
3477 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
3478 #~ msgid "Chat Rooms"
3479 #~ msgstr "Chattrum"
3481 #~ msgstr "Bläddra:"
3483 #~ msgstr "Gå in i nytt"
3485 #~ msgstr "Uppda_tera"
3487 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3489 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
3490 #~ "har gått in på."
3491 #~ msgid "menuitem2"
3492 #~ msgstr "menyobjekt2"
3493 #~ msgid "End this call?"
3494 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
3495 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3496 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
3498 #~ msgstr "Förbereder"
3502 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3504 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
3505 #~ "pågående samtal."
3530 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3531 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
3532 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3533 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
3534 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3535 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
3536 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3538 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
3540 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
3541 #~ "application to handle it."
3543 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
3544 #~ "programmet för att hantera den."
3545 #~ msgid "Invitation Error"
3546 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
3547 #~ msgid "gtk-cancel"
3549 #~ msgid "Enable sound when busy"
3550 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
3551 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3552 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
3553 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3554 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
3555 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3556 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
3557 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3558 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
3560 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3561 #~ "will be created for you to start configuring."
3563 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
3564 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
3568 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3569 #~ "want to configure in the list on the left."
3573 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3574 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3575 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3576 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
3577 #~ msgid "J_apan server:"
3578 #~ msgstr "J_apansk server:"
3579 #~ msgid "Invalid handle"
3580 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
3581 #~ msgid "No matching connection"
3582 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
3583 #~ msgid "Invalid account"
3584 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
3585 #~ msgid "Presence failure"
3586 #~ msgstr "Närvarofel"
3588 #~ msgstr "Lågminne"
3589 #~ msgid "Channel request generic error"
3590 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
3591 #~ msgid "Channel banned"
3592 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
3593 #~ msgid "Channel full"
3594 #~ msgstr "Kanalen är full"
3595 #~ msgid "Channel invite only"
3596 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
3597 #~ msgid "Unknown error code"
3598 #~ msgstr "Okänd felkod"
3600 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3601 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3603 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3604 #~ "want to configure in the list on the left."
3606 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
3607 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
3609 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3610 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3611 #~ msgid "View contact information"
3612 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
3614 #~ msgstr "Byt _namn"
3616 #~ msgstr "Byt namn"
3617 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3618 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
3619 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3620 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
3621 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3622 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
3623 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3624 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
3625 #~ msgid "Start Call"
3626 #~ msgstr "Påbörja samtal"
3628 #~ msgstr "Klipp ut"
3629 #~ msgid "gtk-paste"
3630 #~ msgstr "Klistra in"
3631 #~ msgid "gtk-about"
3635 #~ msgid "ICQ account settings"
3636 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
3637 #~ msgid "jabber account settings"
3638 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
3639 #~ msgid "msn account settings"
3640 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
3641 #~ msgid "salut account settings"
3642 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
3643 #~ msgid "Yahoo! account settings"
3644 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
3650 # Det måste finnas ett bättre ord
3655 #~ msgid "Change _Topic..."
3656 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
3657 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3658 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
3660 #~ msgstr "Klipp _ut"
3661 #~ msgid "In_vite..."
3662 #~ msgstr "_Bjud in..."
3663 #~ msgid "_Add To Favorites"
3664 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3666 #~ msgstr "_Kopiera"
3667 #~ msgid "_Show Contacts"
3668 #~ msgstr "_Visa kontakter"
3669 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3670 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
3671 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3672 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
3673 #~ msgid "%s went offline"
3674 #~ msgstr "%s kopplade från"
3676 #~ msgstr "Inaktivera"
3677 #~ msgid "_New Message..."
3678 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
3679 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
3681 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
3682 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3683 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
3684 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3685 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
3686 #~ msgid "_Enable spell checking"
3687 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
3688 #~ msgid "Clear List..."
3689 #~ msgstr "Töm listan..."
3690 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3691 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
3693 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
3694 #~ "status messages."
3696 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
3697 #~ "förinställda statusmeddelanden"
3698 #~ msgid "Clear List"
3699 #~ msgstr "Töm listan"
3700 #~ msgid "Enter status message:"
3701 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
3702 #~ msgid "Status Message Presets"
3703 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3704 #~ msgid "_Add to status message list"
3705 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
3707 #~ "Subscription requested for %s\n"
3710 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
3712 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
3713 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
3715 #~ msgstr "Imendio "
3721 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3724 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
3726 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
3727 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
3730 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
3731 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
3732 #~ msgid "<b>Status</b>"
3733 #~ msgstr "<b>Status</b>"
3734 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
3735 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
3737 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
3740 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
3741 #~ "är okänd</span>"
3742 #~ msgid "Accou_nt:"
3748 #~ msgid "Con_tact:"
3749 #~ msgstr "_Kontakt:"
3750 #~ msgid "Contact List - Gossip"
3751 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
3752 #~ msgid "Edit Contact"
3753 #~ msgstr "Redigera kontakt"
3754 #~ msgid "Edit Groups"
3755 #~ msgstr "Redigera grupper"
3759 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
3761 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
3766 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3767 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3769 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3771 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3772 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3774 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3776 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
3778 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
3779 #~ "will list everyone using that server.\n"
3781 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
3784 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
3786 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
3787 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
3789 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
3790 #~ "en specifik grupp."
3792 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
3793 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
3794 #~ "using that server"
3796 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
3797 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
3798 #~ "lista alla som använder den servern"
3799 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
3801 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
3803 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
3805 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
3807 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
3810 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
3811 #~ "kontrollerar din information"
3812 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
3813 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
3814 #~ msgid "Use system pro_xy"
3815 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
3816 #~ msgid "_Birthday:"
3817 #~ msgstr "_Födelsedag:"
3822 #~ msgid "_Disconnect"
3823 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
3825 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
3826 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
3829 #~ msgid "_Password:"
3830 #~ msgstr "_Lösenord:"
3831 #~ msgid "_Retrieve"
3833 #~ msgid "_Subscribe"
3834 #~ msgstr "_Prenumerera"
3835 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3836 #~ msgid "_Web site:"
3837 #~ msgstr "_Webbplats:"
3838 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
3839 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
3843 #~ msgstr "Inaktivt"
3844 #~ msgid "Moderator"
3845 #~ msgid_plural "Moderators"
3846 #~ msgstr[0] "Moderator"
3847 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
3849 #~ msgid_plural "Visitors"
3850 #~ msgstr[0] "Besökare"
3851 #~ msgstr[1] "Besökare"
3853 #~ msgstr "Ingen roll"
3855 #~ msgid_plural "Owners"
3856 #~ msgstr[0] "Ägare"
3857 #~ msgstr[1] "Ägare"
3858 #~ msgid "Administrator"
3859 #~ msgid_plural "Administrators"
3860 #~ msgstr[0] "Administrator"
3861 #~ msgstr[1] "Administratörer"
3862 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
3863 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
3864 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
3865 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
3866 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
3867 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
3868 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
3869 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
3870 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
3872 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
3873 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
3874 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
3875 #~ msgid "Unavailable"
3876 #~ msgstr "Otillgänglig"
3877 #~ msgid "Connection refused."
3878 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
3879 #~ msgid "Server address could not be resolved."
3880 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
3881 #~ msgid "Connection timed out."
3882 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
3883 #~ msgid "Authentication failed."
3884 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
3885 #~ msgid "The username you are trying already exists."
3886 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
3887 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
3888 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
3889 #~ msgid "This feature is unavailable."
3890 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
3891 #~ msgid "This feature is unauthorized."
3892 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
3893 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
3894 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
3895 #~ msgid "Connection could not be opened"
3896 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
3897 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
3898 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
3899 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
3900 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
3901 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
3902 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
3903 #~ msgid "Payment is required for this service"
3904 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
3905 #~ msgid "This service is forbidden"
3906 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
3907 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
3908 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
3909 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
3910 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
3911 #~ msgid "Registration is required"
3912 #~ msgstr "Registrering krävs"
3913 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
3915 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
3917 #~ msgid "This feature is not implemented"
3918 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
3919 #~ msgid "The remote service timed out"
3920 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
3921 #~ msgid "Using the %s backend"
3922 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
3925 #~ msgid "Disconnect"
3926 #~ msgstr "Koppla ifrån"
3929 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
3930 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
3931 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
3932 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
3933 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
3934 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
3935 #~ msgid "Successfully changed your account password."
3936 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
3937 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
3938 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
3939 #~ msgid "Failed to change your account password."
3940 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
3942 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
3945 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
3947 #~ msgid "No information is available for this contact."
3948 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
3949 #~ msgid "Information requested, please wait..."
3950 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
3951 #~ msgid "To summarize:"
3952 #~ msgstr "Sammanfattning:"
3953 #~ msgid "%d subscription request"
3954 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
3955 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
3956 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
3957 #~ msgid "%d file transfer request"
3958 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
3959 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
3960 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
3961 #~ msgid "%d server message"
3962 #~ msgid_plural "%d server messages"
3963 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
3964 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
3966 #~ msgid_plural "%d errors"
3967 #~ msgstr[0] "%d fel"
3968 #~ msgstr[1] "%d fel"
3969 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
3970 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
3971 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
3972 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
3973 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
3974 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
3975 #~ msgid "You were about to quit!"
3976 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
3978 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
3979 #~ "normally quit Gossip.\n"
3981 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
3982 #~ "this action unless you uncheck the option below."
3984 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
3985 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
3987 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
3988 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
3989 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
3990 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
3991 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
3992 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
3993 #~ msgid "Your invitation has been declined"
3994 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
3996 #~ msgstr "Acceptera"
3998 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4001 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
4004 #~ msgstr "Osorterade"
4006 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4009 #~ "You can retrieve contact information from the server."
4011 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4014 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4015 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4016 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
4017 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4018 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
4019 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4020 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
4021 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4022 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
4023 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4024 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
4025 #~ msgid "Retry connection"
4026 #~ msgstr "Återanslut"
4027 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4028 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
4029 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4030 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
4031 #~ msgid "Conversation With"
4032 #~ msgstr "Samtal med"
4033 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
4034 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
4035 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
4037 #~ msgid "List the available accounts"
4038 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
4039 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4040 #~ msgstr "KONTONAMN"
4041 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4042 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
4043 #~ msgid "No accounts available."
4044 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
4045 #~ msgid "Available accounts:"
4046 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
4047 #~ msgid "[default]"
4048 #~ msgstr "[standard]"
4049 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4050 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
4051 #~ msgid "Found %d conference rooms"
4052 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
4053 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4054 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
4055 #~ msgid "Browsing cancelled!"
4056 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
4058 #~ msgstr "Standard"
4061 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4062 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
4063 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4064 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
4067 #~ msgid "Subject: %s"
4068 #~ msgstr "Ämne: %s"
4069 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4070 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
4071 #~ msgid "Remember Password?"
4072 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
4073 #~ msgid "Do not show this again"
4074 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
4075 #~ msgid "Could not display the help contents."
4076 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
4079 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4080 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
4081 #~ msgid "Try again later."
4082 #~ msgstr "Försök igen senare."
4085 #~ msgid "File name:"
4086 #~ msgstr "Filnamn:"
4087 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4088 #~ msgid "File size:"
4089 #~ msgstr "Filstorlek:"
4090 #~ msgid "Not supported yet"
4091 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
4092 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4093 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
4096 #~ msgid "%s - New Message"
4097 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
4098 #~ msgid "%s - Conversation"
4099 #~ msgstr "%s - Samtal"
4102 #~ msgid "Martyn Russell"
4103 #~ msgstr "Martyn Russell"
4105 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4106 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4108 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4110 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4111 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4113 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
4118 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4119 #~ msgid "Web Site:"
4120 #~ msgstr "Webbplats:"
4121 #~ msgid "Add to _favourites"
4122 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4124 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4126 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
4127 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4128 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
4131 #~ msgid "New Chat Room"
4132 #~ msgstr "Nytt chattrum"
4134 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4135 #~ "start chatting."
4137 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
4138 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4139 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
4140 #~ msgid "_Group Chat"
4141 #~ msgstr "_Gruppchatt"
4142 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4143 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
4145 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4146 #~ "your details up."
4148 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
4150 #~ msgid "Account Name"
4151 #~ msgstr "Kontonamn"
4152 #~ msgid "Connection Details"
4153 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
4154 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4155 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
4156 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4157 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
4158 #~ msgid "Enter your real name here"
4159 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
4160 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4161 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
4163 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
4165 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
4166 #~ "favorite Jabber server.\n"
4168 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
4170 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
4172 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
4173 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
4175 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
4177 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4178 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4180 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
4181 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
4184 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4185 #~ "or port, you can configure that here:"
4187 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
4188 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
4190 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4191 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4192 #~ "connect for a password"
4194 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
4195 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
4196 #~ "gång du ansluter"
4197 #~ msgid "Registering Account"
4198 #~ msgstr "Registrerar konto"
4200 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4202 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4203 #~ "example, <b>Google</b>."
4205 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
4207 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
4208 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
4209 #~ msgid "What password do you want to use?"
4210 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
4211 #~ msgid "What username do you use?"
4212 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
4213 #~ msgid "What username do you want to use?"
4214 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
4216 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4217 #~ ">Accounts menu item."
4219 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
4220 #~ "Redigera->Konton."
4222 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4225 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
4226 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
4227 #~ msgid "Your Account"
4228 #~ msgstr "Ditt konto"
4229 #~ msgid "Your Identity"
4230 #~ msgstr "Din identitet"
4231 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4232 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
4233 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4234 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
4235 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4236 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
4237 #~ msgid "Example: %s"
4238 #~ msgstr "Exempel: %s"
4239 #~ msgid "Add a contact"
4240 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
4241 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4242 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
4244 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
4245 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
4246 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
4248 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
4249 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
4250 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
4252 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4253 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
4254 #~ msgid "Jabber ID:"
4255 #~ msgstr "Jabber-id:"
4256 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4257 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
4258 #~ msgid "_Search..."
4260 #~ msgid "_Compact contact list"
4261 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
4262 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
4263 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
4265 #~ msgstr "Redigera"
4266 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4267 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
4268 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4269 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
4270 #~ msgid "Check your connection details."
4271 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
4272 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4273 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
4274 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4275 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
4276 #~ msgid "Re_name group"
4277 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
4278 #~ msgid "_Remove contact"
4279 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
4281 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4284 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
4286 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
4287 #~ msgid "_Edit Groups"
4288 #~ msgstr "R_edigera grupper"
4290 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4293 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
4295 #~ msgid "Edit groups for %s"
4296 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
4297 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4298 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4299 #~ msgid "_Hide Contact List"
4300 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
4301 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4302 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
4303 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4304 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
4305 #~ msgid "Enable Spell Checker"
4306 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
4307 #~ msgid "Preset status messages"
4308 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4309 #~ msgid "Preset status messages."
4310 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
4312 #~ msgstr "Peekaboo"
4313 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4314 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4315 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
4316 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
4317 #~ msgid "An instant messaging applet."
4318 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
4319 #~ msgid "Contact Information for %s"
4320 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
4321 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
4322 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
4323 #~ msgid "Be silent when away"
4324 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
4325 #~ msgid "Be silent when busy"
4326 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
4327 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
4328 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
4329 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4330 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
4331 #~ msgid "Available..."
4332 #~ msgstr "Tillgänglig..."
4334 #~ msgstr "Upptagen..."
4336 #~ msgstr "Frånvarande..."
4337 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4338 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
4339 #~ msgid "Height of main window"
4340 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
4341 #~ msgid "The X position of the main window."
4342 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
4343 #~ msgid "The Y position of the main window."
4344 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
4345 #~ msgid "The width of the main window."
4346 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
4347 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4348 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
4349 #~ msgid "Width of the main window"
4350 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
4351 #~ msgid "X position of main window"
4352 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
4353 #~ msgid "Y position of main window"
4354 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
4355 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4356 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
4357 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4358 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
4359 #~ msgid "Close this chat window"
4360 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
4361 #~ msgid "Requested Information"
4362 #~ msgstr "Information efterfrågad"
4363 #~ msgid "Requested information."
4364 #~ msgstr "Information efterfrågad."
4365 #~ msgid "/_Contact Information"
4366 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
4367 #~ msgid "Contact _Information"
4368 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
4369 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4370 #~ msgstr "Gossip - konton"
4373 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
4374 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
4375 #~ msgid "/View Message _History"
4376 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
4377 #~ msgid "View Message _History"
4378 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4379 #~ msgid "View Message Hi_story"
4380 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4381 #~ msgid "View Message History"
4382 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
4383 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4384 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
4385 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4386 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
4387 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4388 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
4389 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4390 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
4391 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
4392 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
4393 #~ msgid "Gossip - New Account"
4394 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
4395 #~ msgid "Gossip - Preferences"
4396 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
4397 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
4398 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
4399 #~ msgid "Gossip - Status Message"
4400 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
4401 #~ msgid "Gossip - View Message History"
4402 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
4403 #~ msgid "Written by:"
4404 #~ msgstr "Skrivet av:"
4405 #~ msgid "Artwork by:"
4406 #~ msgstr "Grafik av:"
4407 #~ msgid "Translated by:"
4408 #~ msgstr "Översatt av:"
4409 #~ msgid "/Show _Log"
4410 #~ msgstr "/_Visa logg"
4411 #~ msgid "View Lo_g"
4412 #~ msgstr "_Visa logg"
4414 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
4415 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
4417 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
4418 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
4421 #~ msgid "Account ID"
4423 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
4424 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
4425 #~ msgid "Connection to the server failed."
4426 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
4427 #~ msgid "Connection could not be created"
4428 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
4429 #~ msgid "Bad Request"
4430 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
4431 #~ msgid "Payment Required"
4432 #~ msgstr "Betalning krävd"
4433 #~ msgid "Not Found"
4434 #~ msgstr "Inte hittad"
4435 #~ msgid "Not Allowed"
4436 #~ msgstr "Inte tillåten"
4437 #~ msgid "Not Acceptable"
4438 #~ msgstr "Inte acceptabel"
4439 #~ msgid "Request Timeout"
4440 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
4442 #~ msgstr "Konflikt"
4443 #~ msgid "Remote Server Error"
4444 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
4445 #~ msgid "Service Unavailable"
4446 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
4448 #~ msgstr "Anpassad"
4449 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
4451 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
4452 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
4453 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
4454 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
4455 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
4456 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
4457 #~ msgid "R_esource:"
4458 #~ msgstr "R_esurs:"
4459 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
4460 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
4461 #~ msgid "Choose a Server"
4462 #~ msgstr "Välj en server"
4463 #~ msgid "On what server do you have an account?"
4464 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
4465 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
4466 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
4467 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
4468 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
4469 #~ msgid "Connect _Server:"
4470 #~ msgstr "Anslut till _server:"
4471 #~ msgid "_Automatically Connect"
4472 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
4473 #~ msgid "_Resource:"
4474 #~ msgstr "_Resurs:"
4476 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
4479 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
4480 #~ msgid "_Connect..."
4481 #~ msgstr "_Anslut..."
4484 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
4485 #~ "This will take a few moments, please wait."
4487 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4488 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4491 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
4492 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4493 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
4494 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4498 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
4499 #~ "This will take a few moments, please wait."
4501 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4502 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4503 #~ msgid "Add Another Account"
4504 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
4505 #~ msgid "Configuring Service"
4506 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4507 #~ msgid "Nick name:"
4508 #~ msgstr "Smeknamn:"
4509 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
4510 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
4511 #~ msgid "Remove Account"
4512 #~ msgstr "Ta bort konto"
4513 #~ msgid "Service Details"
4514 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
4518 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4521 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
4522 #~ "ytterligare ett protokoll. "
4523 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4524 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
4525 #~ msgid "Edit List..."
4526 #~ msgstr "Redigera listan..."
4527 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
4528 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
4531 #~ msgid "Choose _from list:"
4532 #~ msgstr "Välj från lista:"
4533 #~ msgid "Jabber.com"
4534 #~ msgstr "Jabber.com"
4535 #~ msgid "Jabber.org"
4536 #~ msgstr "Jabber.org"
4539 #~ msgid "Use a _different server"
4540 #~ msgstr "Använd en annan server"
4541 #~ msgid "_Account Information"
4542 #~ msgstr "_Kontoinformation"
4543 #~ msgid "Searching Local Services..."
4544 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
4547 #~ msgid "Configuring Roster"
4548 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4551 #~ msgid "Registration Successful!"
4552 #~ msgstr "Registrerar konto"
4557 #~ msgid "Registering With Service"
4558 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4561 #~ msgid "In reply to:"
4562 #~ msgstr "Svar på:"
4565 #~ msgid "_Reply..."
4566 #~ msgstr "_Svara..."
4571 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
4572 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
4573 #~ msgid "N_ickname:"
4574 #~ msgstr "Smek_namn:"
4575 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
4576 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
4577 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
4578 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
4579 #~ msgid "Information about ..."
4580 #~ msgstr "Information om..."
4581 #~ msgid "Jabber Account"
4582 #~ msgstr "Jabberkonto"
4583 #~ msgid "Personal information"
4584 #~ msgstr "Personlig information"
4585 #~ msgid "Status Message"
4586 #~ msgstr "Statusmeddelande"
4587 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
4588 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
4589 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
4590 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
4591 #~ msgid "Add to your contact list"
4592 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
4593 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4594 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
4595 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
4596 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
4597 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4598 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
4600 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4601 #~ "currently be unavailable."
4603 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
4604 #~ "otillgänglig för tillfället."
4605 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4606 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
4608 #~ msgstr "Detaljer:"
4609 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4610 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
4611 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4612 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
4614 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4615 #~ "below to set up your account."
4617 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
4618 #~ "för att konfigurera ditt konto."