]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-10 18:12+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-02-10 18:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
45 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chattfönstertema"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "Kompakt kontaktlista"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Disable popup notifications when away"
73 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
76 msgid "Disable sounds when away"
77 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "Display incoming events in the status area"
81 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
85 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
89 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
93 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
97 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
100 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104 msgid "Empathy default download folder"
105 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
108 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
109 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
112 msgid "Empathy should auto-away when idle"
113 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
117 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
121 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
125 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
128 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
129 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
132 msgid "Enable popup notifications for new messages"
133 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
136 msgid "Enable spell checker"
137 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
138
139 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
140 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Dölj huvudfönstret"
144
145 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
146 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Dölj huvudfönstret."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Nick completed character"
153 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Path of the Adium theme to use"
161 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
201 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
205 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Show avatars"
209 msgstr "Visa profilbilder"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Show contact list in rooms"
213 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Show hint about closing the main window"
217 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Show offline contacts"
221 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Show protocols"
225 msgstr "Visa protokoll"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "Rättstavningsspråk"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "The position for the chat window side pane"
241 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
245 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Use graphical smileys"
253 msgstr "Använd grafiska smilisar"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Use notification sounds"
257 msgstr "Använd notifieringsljud"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Use theme for chat rooms"
261 msgstr "Använd tema för chattrum"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
265 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
281 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
289 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
293 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
297 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
301 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
305 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
309 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
313 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
317 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
321 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
325 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
329 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
333 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
337 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
341 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
345 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
349 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
353 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
357 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
361 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
365 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
369 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
373 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
377 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
381 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
385 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
389 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
393 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
397 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
401 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
402
403 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
404 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
405 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
406
407 #. Tweak the dialog
408 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
409 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2215
410 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
411 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
412
413 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:835
414 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
415 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
416
417 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1126
418 msgid "File transfer not supported by remote contact"
419 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
420
421 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1182
422 msgid "The selected file is not a regular file"
423 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
424
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1191
426 msgid "The selected file is empty"
427 msgstr "Den valda filen är tom"
428
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
430 msgid "Socket type not supported"
431 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
432
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
434 msgid "No reason was specified"
435 msgstr "Ingen anledning angavs"
436
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
438 msgid "The change in state was requested"
439 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
440
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
442 msgid "You canceled the file transfer"
443 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
446 msgid "The other participant canceled the file transfer"
447 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
450 msgid "Error while trying to transfer the file"
451 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
454 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
455 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383
459 msgid "Unknown reason"
460 msgstr "Okänd anledning"
461
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
463 msgid "Available"
464 msgstr "Tillgänglig"
465
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
467 msgid "Busy"
468 msgstr "Upptagen"
469
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
471 msgid "Away"
472 msgstr "Frånvarande"
473
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
475 msgid "Invisible"
476 msgstr "Osynlig"
477
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
479 msgid "Offline"
480 msgstr "Frånkopplad"
481
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
488 msgid "Unknown"
489 msgstr "Okänt"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
492 msgid "No reason specified"
493 msgstr "Ingen anledning angavs"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:413
497 msgid "Status is set to offline"
498 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:393
502 msgid "Network error"
503 msgstr "Nätverksfel"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:395
507 msgid "Authentication failed"
508 msgstr "Autentisering misslyckades"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:397
512 msgid "Encryption error"
513 msgstr "Krypteringsfel"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
516 msgid "Name in use"
517 msgstr "Namnet används"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:399
521 msgid "Certificate not provided"
522 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:401
526 msgid "Certificate untrusted"
527 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:403
531 msgid "Certificate expired"
532 msgstr "Certifikatet har gått ut"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:405
536 msgid "Certificate not activated"
537 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:407
541 msgid "Certificate hostname mismatch"
542 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:409
546 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
547 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:411
551 msgid "Certificate self-signed"
552 msgstr "Självsignerat certifikat"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
555 msgid "Certificate error"
556 msgstr "Certifikatfel"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
559 msgid "Encryption is not available"
560 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
563 msgid "Certificate is invalid"
564 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
567 msgid "Connection has been refused"
568 msgstr "Anslutningen vägrades"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
571 msgid "Connection can't be established"
572 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
575 msgid "Connection has been lost"
576 msgstr "Anslutningen förlorades"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
579 msgid "This resource is already connected to the server"
580 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
583 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
584 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
587 msgid "The account already exists on the server"
588 msgstr "Kontot finns redan på servern"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
591 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
592 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
595 msgid "Certificate has been revoked"
596 msgstr "Certifikatet har spärrats"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
599 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
600 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
603 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
604 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
608 msgid "People Nearby"
609 msgstr "Personer i närheten"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
612 msgid "Yahoo! Japan"
613 msgstr "Yahoo! Japan"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
616 msgid "Google Talk"
617 msgstr "Google Talk"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
620 msgid "Facebook Chat"
621 msgstr "Facebook-chatt"
622
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
624 #, c-format
625 msgid "%d second ago"
626 msgid_plural "%d seconds ago"
627 msgstr[0] "%d sekund sedan"
628 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
629
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
631 #, c-format
632 msgid "%d minute ago"
633 msgid_plural "%d minutes ago"
634 msgstr[0] "%d minut sedan"
635 msgstr[1] "%d minuter sedan"
636
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
638 #, c-format
639 msgid "%d hour ago"
640 msgid_plural "%d hours ago"
641 msgstr[0] "%d timme sedan"
642 msgstr[1] "%d timmar sedan"
643
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
645 #, c-format
646 msgid "%d day ago"
647 msgid_plural "%d days ago"
648 msgstr[0] "%d dag sedan"
649 msgstr[1] "%d dagar sedan"
650
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
652 #, c-format
653 msgid "%d week ago"
654 msgid_plural "%d weeks ago"
655 msgstr[0] "%d vecka sedan"
656 msgstr[1] "%d veckor sedan"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
659 #, c-format
660 msgid "%d month ago"
661 msgid_plural "%d months ago"
662 msgstr[0] "%d månad sedan"
663 msgstr[1] "%d månader sedan"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
666 msgid "in the future"
667 msgstr "i framtiden"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
670 msgid "All"
671 msgstr "Alla"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
675 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
676 msgid "Account"
677 msgstr "Konto"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
680 msgid "Password"
681 msgstr "Lösenord"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
685 msgid "Server"
686 msgstr "Server"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
690 msgid "Port"
691 msgstr "Port"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
695 #, c-format
696 msgid "%s:"
697 msgstr "%s:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
700 #, c-format
701 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
702 msgstr "Kontot %s är redigerbart via Mina webbkonton."
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
705 #, c-format
706 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
707 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
710 msgid "Launch My Web Accounts"
711 msgstr "Starta Mina webbkonton"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
714 msgid "Username:"
715 msgstr "Användarnamn:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1883
718 msgid "A_pply"
719 msgstr "V_erkställ"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913
722 msgid "L_og in"
723 msgstr "L_ogga in"
724
725 #. Account and Identifier
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1979
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
731 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
733 msgid "Account:"
734 msgstr "Konto:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
737 msgid "_Enabled"
738 msgstr "_Aktiverad"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2055
741 msgid "This account already exists on the server"
742 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
745 msgid "Create a new account on the server"
746 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2250
749 msgid "Ca_ncel"
750 msgstr "Av_bryt"
751
752 #. To translators: The first parameter is the login id and the
753 #. * second one is the network. The resulting string will be something
754 #. * like: "MyUserName on freenode".
755 #. * You should reverse the order of these arguments if the
756 #. * server should come before the login id in your locale.
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2547
758 #, c-format
759 msgid "%1$s on %2$s"
760 msgstr "%1$s på %2$s"
761
762 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
763 #. * string will be something like: "Jabber Account"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2573
765 #, c-format
766 msgid "%s Account"
767 msgstr "%s-konto"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2577
770 msgid "New account"
771 msgstr "Nytt konto"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
774 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
775 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
786 msgid "Advanced"
787 msgstr "Avancerat"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
796 msgid "Pass_word:"
797 msgstr "L_ösenord:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
806 msgid "Remember Password"
807 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
810 msgid "Screen _Name:"
811 msgstr "Skärm_namn:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
814 msgid "What is your AIM password?"
815 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
818 msgid "What is your AIM screen name?"
819 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
827 msgid "_Port:"
828 msgstr "_Port:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
836 msgid "_Server:"
837 msgstr "_Server:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
841 msgid "<b>Example:</b> username"
842 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
847 msgid "Login I_D:"
848 msgstr "Inloggningsi_d:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
851 msgid "What is your GroupWise User ID?"
852 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
855 msgid "What is your GroupWise password?"
856 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
859 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
860 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
864 msgid "Ch_aracter set:"
865 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
868 msgid "ICQ _UIN:"
869 msgstr "ICQ _UIN:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
872 msgid "What is your ICQ UIN?"
873 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
876 msgid "What is your ICQ password?"
877 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
881 msgid "Auto"
882 msgstr "Automatisk"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
885 msgid "UDP"
886 msgstr "UDP"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
889 msgid "TCP"
890 msgstr "TCP"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
893 msgid "TLS"
894 msgstr "TLS"
895
896 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
897 #. * best to keep the English version.
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
899 msgid "Register"
900 msgstr "Registrera"
901
902 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
903 #. * best to keep the English version.
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
905 msgid "Options"
906 msgstr "Options"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
909 msgid "None"
910 msgstr "Ingen"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
913 msgid "Character set:"
914 msgstr "Teckenuppsättning:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
917 msgid "Network"
918 msgstr "Nätverk"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
921 msgid "Network:"
922 msgstr "Nätverk:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
925 msgid "Nickname:"
926 msgstr "Smeknamn:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
929 msgid "Password:"
930 msgstr "Lösenord:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
933 msgid "Quit message:"
934 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
937 msgid "Real name:"
938 msgstr "Verkligt namn:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
941 msgid "Servers"
942 msgstr "Servrar"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
945 msgid "What is your IRC nickname?"
946 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
949 msgid "Which IRC network?"
950 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
953 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
954 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
957 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
958 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
961 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
962 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
965 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
966 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
969 msgid "Override server settings"
970 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
973 msgid "Priori_ty:"
974 msgstr "Pri_oritet:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
977 msgid "Reso_urce:"
978 msgstr "_Resurs:"
979
980 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
982 msgid ""
983 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
984 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
985 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
986 msgstr ""
987 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
988 "Om du är facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
989 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
992 msgid "Use old SS_L"
993 msgstr "Använd gammal SS_L"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
996 msgid "What is your Facebook password?"
997 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1000 msgid "What is your Facebook username?"
1001 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1004 msgid "What is your Google ID?"
1005 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1008 msgid "What is your Google password?"
1009 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1012 msgid "What is your Jabber ID?"
1013 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1016 msgid "What is your Jabber password?"
1017 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1020 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1021 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1024 msgid "What is your desired Jabber password?"
1025 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1028 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1029 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1032 msgid "What is your Windows Live ID?"
1033 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1036 msgid "What is your Windows Live password?"
1037 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1040 msgid "E-_mail address:"
1041 msgstr "E-_postadress:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1044 msgid "Nic_kname:"
1045 msgstr "S_meknamn:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1048 msgid "_First Name:"
1049 msgstr "_Förnamn:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1052 msgid "_Jabber ID:"
1053 msgstr "_Jabber-id:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1056 msgid "_Last Name:"
1057 msgstr "_Efternamn:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1060 msgid "_Published Name:"
1061 msgstr "_Publikt namn:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1064 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1065 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1068 msgid "Authentication username:"
1069 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1072 msgid "Discover Binding"
1073 msgstr "Upptäck bindning"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1076 msgid "Discover the STUN server automatically"
1077 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1080 msgid "Interval (seconds)"
1081 msgstr "Intervall (sekunder)"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1084 msgid "Keep-Alive Options"
1085 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1088 msgid "Loose Routing"
1089 msgstr "Loose Routing"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1092 msgid "Mechanism:"
1093 msgstr "Mekanism:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1096 msgid "Miscellaneous Options"
1097 msgstr "Diverse alternativ"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1100 msgid "NAT Traversal Options"
1101 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1104 msgid "Port:"
1105 msgstr "Port:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1108 msgid "Proxy Options"
1109 msgstr "Proxyalternativ"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1112 msgid "STUN Server:"
1113 msgstr "STUN-server:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1116 msgid "Server:"
1117 msgstr "Server:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1120 msgid "Transport:"
1121 msgstr "Transport:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1124 msgid "What is your SIP account password?"
1125 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1128 msgid "What is your SIP login ID?"
1129 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1132 msgid "_Username:"
1133 msgstr "A_nvändarnamn:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1136 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1137 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1138
1139 #. remember password ticky box
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1142 msgid "Remember password"
1143 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1146 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1147 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1150 msgid "What is your Yahoo! password?"
1151 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1154 msgid "Yahoo! I_D:"
1155 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1158 msgid "_Room List locale:"
1159 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1163 msgid "Couldn't convert image"
1164 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1167 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1168 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1171 msgid "Select Your Avatar Image"
1172 msgstr "Välj din profilbild"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1175 msgid "No Image"
1176 msgstr "Ingen bild"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1179 msgid "Images"
1180 msgstr "Bilder"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1183 msgid "All Files"
1184 msgstr "Alla filer"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1187 msgid "Click to enlarge"
1188 msgstr "Klicka för att förstora"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:646
1191 msgid "Failed to open private chat"
1192 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1195 msgid "Topic not supported on this conversation"
1196 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:703
1199 msgid "You are not allowed to change the topic"
1200 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1203 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1204 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1207 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1208 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1211 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1212 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1215 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1216 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1219 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1220 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1223 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1224 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
1227 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1228 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1231 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1232 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
1235 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1236 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1239 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1240 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
1243 #, c-format
1244 msgid "Usage: %s"
1245 msgstr "Användning: %s"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
1248 msgid "Unknown command"
1249 msgstr "Okänt kommando"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1252 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1253 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1256 msgid "offline"
1257 msgstr "frånkopplad"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1260 msgid "invalid contact"
1261 msgstr "ogiltig kontakt"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1264 msgid "permission denied"
1265 msgstr "åtkomst nekad"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1268 msgid "too long message"
1269 msgstr "för långt meddelande"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
1272 msgid "not implemented"
1273 msgstr "inte implementerat"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
1276 msgid "unknown"
1277 msgstr "okänt"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
1280 #, c-format
1281 msgid "Error sending message '%s': %s"
1282 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1273
1285 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
1286 msgid "Topic:"
1287 msgstr "Ämne:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1290 #, c-format
1291 msgid "Topic set to: %s"
1292 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1295 msgid "No topic defined"
1296 msgstr "Inget ämne definierat"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1786
1299 msgid "(No Suggestions)"
1300 msgstr "(Inga förslag)"
1301
1302 #. translators: %s is the selected word
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1854
1304 #, c-format
1305 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1306 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1307
1308 #. translators: first %s is the selected word,
1309 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1891
1311 #, c-format
1312 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1313 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1950
1316 msgid "Insert Smiley"
1317 msgstr "Infoga smilis"
1318
1319 #. send button
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1968
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1322 msgid "_Send"
1323 msgstr "_Skicka"
1324
1325 #. Spelling suggestions
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2003
1327 msgid "_Spelling Suggestions"
1328 msgstr "Sta_vningsförslag"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1331 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1332 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2198
1335 #, c-format
1336 msgid "%s has disconnected"
1337 msgstr "%s har kopplat från"
1338
1339 #. translators: reverse the order of these arguments
1340 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1341 #.
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2205
1343 #, c-format
1344 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1345 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2208
1348 #, c-format
1349 msgid "%s was kicked"
1350 msgstr "%s sparkades ut"
1351
1352 #. translators: reverse the order of these arguments
1353 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1354 #.
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2216
1356 #, c-format
1357 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1358 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1361 #, c-format
1362 msgid "%s was banned"
1363 msgstr "%s blev bannlyst"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
1366 #, c-format
1367 msgid "%s has left the room"
1368 msgstr "%s har lämnat rummet"
1369
1370 #. Note to translators: this string is appended to
1371 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1372 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1373 #. * please let us know. :-)
1374 #.
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2232
1376 #, c-format
1377 msgid " (%s)"
1378 msgstr " (%s)"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2257
1381 #, c-format
1382 msgid "%s has joined the room"
1383 msgstr "%s har gått in i rummet"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
1386 #, c-format
1387 msgid "%s is now known as %s"
1388 msgstr "%s är nu känd som %s"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2421
1391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1392 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1393 msgid "Disconnected"
1394 msgstr "Frånkopplad"
1395
1396 #. Add message
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3048
1398 msgid "Would you like to store this password?"
1399 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3054
1402 msgid "Remember"
1403 msgstr "Kom ihåg"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3064
1406 msgid "Not now"
1407 msgstr "Inte nu"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3108
1410 msgid "Retry"
1411 msgstr "Försök igen"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3112
1414 msgid "Wrong password; please try again:"
1415 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1416
1417 #. Add message
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3229
1419 msgid "This room is protected by a password:"
1420 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3256
1423 msgid "Join"
1424 msgstr "Gå in"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3426
1427 #: ../src/empathy-event-manager.c:1144
1428 msgid "Connected"
1429 msgstr "Ansluten"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1433 msgid "Conversation"
1434 msgstr "Samtal"
1435
1436 #. Copy Link Address menu item
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1439 msgid "_Copy Link Address"
1440 msgstr "_Kopiera länkadress"
1441
1442 #. Open Link menu item
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1445 msgid "_Open Link"
1446 msgstr "_Öppna länk"
1447
1448 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1449 #. * chat windows (strftime format string)
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1451 msgid "%A %B %d %Y"
1452 msgstr "%A %e %B %Y"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1456 msgid "Edit Contact Information"
1457 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1460 msgid "Personal Information"
1461 msgstr "Personlig information"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1465 msgid "New Contact"
1466 msgstr "Ny kontakt"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1469 msgid "Decide _Later"
1470 msgstr "Bestäm _senare"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1473 msgid "Subscription Request"
1474 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1477 msgid "Ungrouped"
1478 msgstr "Ogrupperade"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1481 msgid "Favorite People"
1482 msgstr "Favoritpersoner"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2296
1486 #, c-format
1487 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1488 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2299
1492 msgid "Removing group"
1493 msgstr "Tar bort grupp"
1494
1495 #. Remove
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2144
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2354
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1500 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1501 msgid "_Remove"
1502 msgstr "_Ta bort"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2097
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2404
1506 #, c-format
1507 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1508 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2099
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2420
1512 msgid "Removing contact"
1513 msgstr "Tar bort kontakt"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1517 msgid "_Add Contact…"
1518 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1523 msgid "_Chat"
1524 msgstr "_Chatt"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1528 msgctxt "menu item"
1529 msgid "_Audio Call"
1530 msgstr "_Ljudsamtal"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1534 msgctxt "menu item"
1535 msgid "_Video Call"
1536 msgstr "_Videosamtal"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1541 msgid "_Previous Conversations"
1542 msgstr "Ti_digare samtal"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1546 msgid "Send File"
1547 msgstr "Skicka fil"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:379
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1551 msgid "Share My Desktop"
1552 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:419
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1684
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1380
1558 msgid "Favorite"
1559 msgstr "Favorit"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:448
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1563 msgid "Infor_mation"
1564 msgstr "Infor_mation"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:494
1567 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1568 msgid "_Edit"
1569 msgstr "R_edigera"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:548
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1573 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1574 msgid "Inviting you to this room"
1575 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:579
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1579 msgid "_Invite to Chat Room"
1580 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1581
1582 #. Title
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
1584 msgid "Search contacts"
1585 msgstr "Sök efter kontakter"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
1588 msgid "Search: "
1589 msgstr "Sök: "
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
1592 msgid "No contacts found"
1593 msgstr "Inga kontakter hittades"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1596 msgid "Select a contact"
1597 msgstr "Välj en kontakt"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1601 msgid "Full name:"
1602 msgstr "Fullständigt namn:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1606 msgid "Phone number:"
1607 msgstr "Telefonnummer:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1611 msgid "E-mail address:"
1612 msgstr "E-postadress:"
1613
1614 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1617 msgid "Website:"
1618 msgstr "Webbplats:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1622 msgid "Birthday:"
1623 msgstr "Födelsedag:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1627 msgid "Country ISO Code:"
1628 msgstr "Landets ISO-kod:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1632 msgid "Country:"
1633 msgstr "Land:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1637 msgid "State:"
1638 msgstr "Län:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1642 msgid "City:"
1643 msgstr "Stad:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1647 msgid "Area:"
1648 msgstr "Område:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1652 msgid "Postal Code:"
1653 msgstr "Postnummer:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1657 msgid "Street:"
1658 msgstr "Gata:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1662 msgid "Building:"
1663 msgstr "Byggnad:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1667 msgid "Floor:"
1668 msgstr "Våning:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1672 msgid "Room:"
1673 msgstr "Rum:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1677 msgid "Text:"
1678 msgstr "Text:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1682 msgid "Description:"
1683 msgstr "Beskrivning:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1687 msgid "URI:"
1688 msgstr "URI:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1692 msgid "Accuracy Level:"
1693 msgstr "Precisionsnivå:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1697 msgid "Error:"
1698 msgstr "Fel:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1702 msgid "Vertical Error (meters):"
1703 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1707 msgid "Horizontal Error (meters):"
1708 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1712 msgid "Speed:"
1713 msgstr "Hastighet:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1717 msgid "Bearing:"
1718 msgstr "Riktning:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1722 msgid "Climb Speed:"
1723 msgstr "Höjdökning:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1727 msgid "Last Updated on:"
1728 msgstr "Senast uppdaterad:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1732 msgid "Longitude:"
1733 msgstr "Longitud:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1737 msgid "Latitude:"
1738 msgstr "Latitud:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1742 msgid "Altitude:"
1743 msgstr "Höjd:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1750 msgid "Location"
1751 msgstr "Plats"
1752
1753 #. translators: format is "Location, $date"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1756 #, c-format
1757 msgid "%s, %s"
1758 msgstr "%s, %s"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1762 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1763 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
1767 msgid "Save Avatar"
1768 msgstr "Spara profilbild"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:983
1772 msgid "Unable to save avatar"
1773 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1776 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1777 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1778
1779 #. Alias
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1315
1782 msgid "Alias:"
1783 msgstr "Alias:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1786 msgid "Client Information"
1787 msgstr "Klientinformation"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1790 msgid "Client:"
1791 msgstr "Klient:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1795 msgid "Contact Details"
1796 msgstr "Kontaktuppgifter"
1797
1798 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1799 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1519
1802 msgid "Identifier:"
1803 msgstr "Identifierare:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1807 msgid "Information requested…"
1808 msgstr "Information begärd..."
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1811 msgid "OS:"
1812 msgstr "OS:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1815 msgid "Version:"
1816 msgstr "Version:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1819 msgid "Groups"
1820 msgstr "Grupper"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1823 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1824 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1827 msgid "_Add Group"
1828 msgstr "_Lägg till grupp"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1831 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1832 msgid "Select"
1833 msgstr "Välj"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1836 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1837 msgid "Group"
1838 msgstr "Grupp"
1839
1840 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1842 msgid "Linked Contacts"
1843 msgstr "Länkade kontakter"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1846 msgid "Select contacts to link"
1847 msgstr "Välj kontakter att länka"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1850 msgid "New contact preview"
1851 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1854 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1855 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
1856
1857 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1858 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1859 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1861 #, c-format
1862 msgid "%s (%s)"
1863 msgstr "%s (%s)"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1866 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1867 msgid "_Edit"
1868 msgstr "R_edigera"
1869
1870 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1871 #. * to form a meta-contact".
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1873 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1874 msgid "_Link Contacts…"
1875 msgstr "_Länka kontakter..."
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2412
1878 #, c-format
1879 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1880 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1660
1883 #, c-format
1884 msgid "Linked contact containing %u contact"
1885 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1886 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
1887 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1890 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1891 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1894 msgid "Online from a phone or mobile device"
1895 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1898 msgid "New Network"
1899 msgstr "Nytt nätverk"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1902 msgid "Choose an IRC network"
1903 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1906 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1907 msgid "Select"
1908 msgstr "Välj"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1911 msgid "new server"
1912 msgstr "ny server"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1915 msgid "SSL"
1916 msgstr "SSL"
1917
1918 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1919 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1920 #. * is a verb.
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1922 msgid "Link Contacts"
1923 msgstr "Länka kontakter"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1926 msgctxt "Unlink individual (button)"
1927 msgid "_Unlink…"
1928 msgstr "A_vlänka..."
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1931 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1932 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
1933
1934 #. Add button
1935 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1936 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1937 #. * meta-contact".
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1939 msgid "_Link"
1940 msgstr "_Länka"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1943 #, c-format
1944 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1945 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1948 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
1949 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1952 msgctxt "Unlink individual (button)"
1953 msgid "_Unlink"
1954 msgstr "Av_länka"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1957 msgid "Date"
1958 msgstr "Datum"
1959
1960 #. Tab Label
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1962 msgid "Conversations"
1963 msgstr "Samtal"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1967 msgid "Find Next"
1968 msgstr "Sök nästa"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1972 msgid "Find Previous"
1973 msgstr "Sök föregående"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1976 msgid "Previous Conversations"
1977 msgstr "Tidigare samtal"
1978
1979 #. Tab Label
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1981 msgid "Search"
1982 msgstr "Sök"
1983
1984 #. Searching *for* something
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1986 msgid "_For:"
1987 msgstr "_För:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1990 msgid "Contact ID:"
1991 msgstr "Kontakt-id:"
1992
1993 #. add chat button
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1995 msgid "C_hat"
1996 msgstr "C_hatta"
1997
1998 #. Tweak the dialog
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2000 msgid "New Conversation"
2001 msgstr "Nytt samtal"
2002
2003 #. add video toggle
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2005 msgid "Send _Video"
2006 msgstr "Skicka _video"
2007
2008 #. add chat button
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2010 msgid "C_all"
2011 msgstr "Rin_g"
2012
2013 #. Tweak the dialog
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2015 msgid "New Call"
2016 msgstr "Nytt samtal"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Enter your password for account\n"
2022 "<b>%s</b>"
2023 msgstr ""
2024 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2025 "<b>%s</b>"
2026
2027 #. COL_STATUS_TEXT
2028 #. COL_STATE_ICON_NAME
2029 #. COL_STATE
2030 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2031 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2032 #. COL_TYPE
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2035 msgid "Custom Message…"
2036 msgstr "Anpassat meddelande..."
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2040 msgid "Edit Custom Messages…"
2041 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2044 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2045 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2048 msgid "Click to make this status a favorite"
2049 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2052 msgid "Set status"
2053 msgstr "Ange status"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2056 msgid "Set your presence and current status"
2057 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2058
2059 #. Custom messages
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2061 msgid "Custom messages…"
2062 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2063
2064 #. Create account
2065 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2066 #. * "Yahoo!"
2067 #.
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2069 #, c-format
2070 msgid "New %s account"
2071 msgstr "Nytt %s-konto"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2074 msgid "Find:"
2075 msgstr "Sök:"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2078 msgid "Match case"
2079 msgstr "Matcha skiftläge"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2082 msgid "Phrase not found"
2083 msgstr "Frasen hittades inte"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2086 msgid "Received an instant message"
2087 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2090 msgid "Sent an instant message"
2091 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2094 msgid "Incoming chat request"
2095 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2098 msgid "Contact connected"
2099 msgstr "Kontakten ansluten"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2102 msgid "Contact disconnected"
2103 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2106 msgid "Connected to server"
2107 msgstr "Ansluten till server"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2110 msgid "Disconnected from server"
2111 msgstr "Frånkopplad från server"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2114 msgid "Incoming voice call"
2115 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2118 msgid "Outgoing voice call"
2119 msgstr "Utgående röstsamtal"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2122 msgid "Voice call ended"
2123 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2126 msgid "Enter Custom Message"
2127 msgstr "Ange anpassat meddelande"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2130 msgid "Edit Custom Messages"
2131 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2134 msgid "Save _New Status Message"
2135 msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2138 msgid "Saved Status Messages"
2139 msgstr "Sparade statusmeddelanden"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2142 msgid "Classic"
2143 msgstr "Klassiskt"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2146 msgid "Simple"
2147 msgstr "Enkelt"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2150 msgid "Clean"
2151 msgstr "Rent"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2154 msgid "Blue"
2155 msgstr "Blått"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2158 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2159 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2162 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2163 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2166 msgid "The certificate has expired."
2167 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2170 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2171 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2174 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2175 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2178 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2179 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2182 msgid "The certificate is self-signed."
2183 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2186 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2187 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2190 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2191 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2194 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2195 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2198 msgid "The certificate is malformed."
2199 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2202 #, c-format
2203 msgid "Expected hostname: %s"
2204 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2207 #, c-format
2208 msgid "Certificate hostname: %s"
2209 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2210
2211 # Hm?
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2213 msgid "Continue"
2214 msgstr "Fortsätt"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2217 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2218 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2221 msgid "Remember this choice for future connections"
2222 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2225 msgid "Certificate Details"
2226 msgstr "Certifikatinformation"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2229 msgid "Unable to open URI"
2230 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2233 msgid "Select a file"
2234 msgstr "Välj en fil"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2237 #, c-format
2238 msgid "Incoming file from %s"
2239 msgstr "Inkommande fil från %s"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2242 msgid "Current Locale"
2243 msgstr "Aktuell lokal"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2249 msgid "Arabic"
2250 msgstr "Arabisk"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2253 msgid "Armenian"
2254 msgstr "Armenisk"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2259 msgid "Baltic"
2260 msgstr "Baltisk"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2263 msgid "Celtic"
2264 msgstr "Kymrisk"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2270 msgid "Central European"
2271 msgstr "Centraleuropeisk"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2277 msgid "Chinese Simplified"
2278 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2283 msgid "Chinese Traditional"
2284 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2287 msgid "Croatian"
2288 msgstr "Kroatisk"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2296 msgid "Cyrillic"
2297 msgstr "Kyrillisk"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2300 msgid "Cyrillic/Russian"
2301 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2305 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2306 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2309 msgid "Georgian"
2310 msgstr "Georgisk"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2315 msgid "Greek"
2316 msgstr "Grekisk"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2319 msgid "Gujarati"
2320 msgstr "Gujarati"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2323 msgid "Gurmukhi"
2324 msgstr "Gurmukhi"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2330 msgid "Hebrew"
2331 msgstr "Hebreisk"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2334 msgid "Hebrew Visual"
2335 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2338 msgid "Hindi"
2339 msgstr "Hindi"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2342 msgid "Icelandic"
2343 msgstr "Isländsk"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2348 msgid "Japanese"
2349 msgstr "Japansk"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2355 msgid "Korean"
2356 msgstr "Koreansk"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2359 msgid "Nordic"
2360 msgstr "Nordisk"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2363 msgid "Persian"
2364 msgstr "Persisk"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2368 msgid "Romanian"
2369 msgstr "Rumänsk"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2372 msgid "South European"
2373 msgstr "Sydeuropeisk"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2376 msgid "Thai"
2377 msgstr "Thailändsk"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2383 msgid "Turkish"
2384 msgstr "Turkisk"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2391 msgid "Unicode"
2392 msgstr "Unicode"
2393
2394 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2400 msgid "Western"
2401 msgstr "Västlig"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2406 msgid "Vietnamese"
2407 msgstr "Vietnamesisk"
2408
2409 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2410 msgid "The selected contact cannot receive files."
2411 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2412
2413 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2414 msgid "The selected contact is offline."
2415 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2416
2417 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2418 msgid "No error message"
2419 msgstr "Inget felmeddelande"
2420
2421 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2422 msgid "Instant Message (Empathy)"
2423 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2424
2425 #: ../src/empathy.c:310
2426 msgid "Don't connect on startup"
2427 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2428
2429 #: ../src/empathy.c:314
2430 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2431 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2432
2433 #: ../src/empathy.c:322
2434 msgid "- Empathy IM Client"
2435 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2436
2437 #: ../src/empathy.c:501
2438 msgid "Error contacting the Account Manager"
2439 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2440
2441 #: ../src/empathy.c:503
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2445 "\n"
2446 "%s"
2447 msgstr ""
2448 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2449 "\n"
2450 "%s"
2451
2452 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2453 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2454 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2455
2456 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2457 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2458 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2459
2460 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2461 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2462 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2463
2464 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2465 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2466 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2467
2468 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2469 msgid "translator-credits"
2470 msgstr ""
2471 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2472 "Christian Rose\n"
2473 "Richard Hult\n"
2474 "\n"
2475 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2476 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2477
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2479 msgid "There was an error while importing the accounts."
2480 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2481
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2483 msgid "There was an error while parsing the account details."
2484 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2485
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2487 msgid "There was an error while creating the account."
2488 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2489
2490 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2491 msgid "There was an error."
2492 msgstr "Det inträffade ett fel."
2493
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2495 #, c-format
2496 msgid "The error message was: %s"
2497 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2498
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2500 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2501 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2502
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2505 msgid "An error occurred"
2506 msgstr "Ett fel inträffade"
2507
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2509 msgid "What kind of chat account do you have?"
2510 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2511
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2513 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2514 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2515
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2517 msgid "Enter your account details"
2518 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2519
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2521 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2522 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2523
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2525 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2526 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2527
2528 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2529 msgid "Enter the details for the new account"
2530 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2531
2532 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2533 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2534 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2535
2536 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2537 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2538 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2539
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2541 msgid "Yes, import my account details from "
2542 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2543
2544 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2545 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2546 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2547
2548 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2549 msgid "No, I want a new account"
2550 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2551
2552 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2553 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2554 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2555
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2557 msgid "Select the accounts you want to import:"
2558 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2559
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2563 msgid "Yes"
2564 msgstr "Ja"
2565
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2567 msgid "No, that's all for now"
2568 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2569
2570 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2571 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2572 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
2573
2574 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2576 msgid "Edit->Accounts"
2577 msgstr "Redigera->Konton"
2578
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2580 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2581 msgstr "Jag vill inte aktivera denna funktion just nu"
2582
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2584 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2585 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2586
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2588 msgid "telepathy-salut not installed"
2589 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2590
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2592 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2593 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
2594
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2596 msgid "Welcome to Empathy"
2597 msgstr "Välkommen till Empathy"
2598
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2600 msgid "Import your existing accounts"
2601 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2602
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2604 msgid "Please enter personal details"
2605 msgstr "Ange personlig information"
2606
2607 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2608 #. * unsaved changes
2609 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2610 #, c-format
2611 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2612 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2613
2614 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2615 #. * an unsaved new account
2616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2617 msgid "Your new account has not been saved yet."
2618 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2619
2620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2621 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2622 msgid "Connecting…"
2623 msgstr "Ansluter..."
2624
2625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2626 #, c-format
2627 msgid "Offline — %s"
2628 msgstr "Frånkopplad — %s"
2629
2630 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2631 #, c-format
2632 msgid "Disconnected — %s"
2633 msgstr "Frånkopplad — %s"
2634
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2636 msgid "Offline — No Network Connection"
2637 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2638
2639 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2640 msgid "Unknown Status"
2641 msgstr "Okänd status"
2642
2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2644 msgid "Offline — Account Disabled"
2645 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2646
2647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2648 msgid ""
2649 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2650 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2651 msgstr ""
2652 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2653 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2654
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2656 #, c-format
2657 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2658 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2659
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1123
2661 msgid "This will not remove your account on the server."
2662 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2663
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1361
2665 msgid ""
2666 "You are about to select another account, which will discard\n"
2667 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2668 msgstr ""
2669 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2670 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2671
2672 #. Menu items: to enabled/disable the account
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1557
2674 msgid "_Enable"
2675 msgstr "_Aktivera"
2676
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1558
2678 msgid "_Disable"
2679 msgstr "_Inaktivera"
2680
2681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2059
2682 msgid ""
2683 "You are about to close the window, which will discard\n"
2684 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2685 msgstr ""
2686 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2687 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2688
2689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2690 msgid "Loading account information"
2691 msgstr "Läser in kontoinformation"
2692
2693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2694 msgid "No protocol installed"
2695 msgstr "Inga protokoll installerade"
2696
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2698 msgid "Protocol:"
2699 msgstr "Protokoll:"
2700
2701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2702 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2703 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
2704
2705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2706 msgid "_Add…"
2707 msgstr "_Lägg till…"
2708
2709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2710 msgid "_Import…"
2711 msgstr "_Importera…"
2712
2713 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2714 msgid " - Empathy authentication client"
2715 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
2716
2717 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2718 msgid "Empathy authentication client"
2719 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
2720
2721 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2722 msgid "People nearby"
2723 msgstr "Personer i närheten"
2724
2725 #: ../src/empathy-av.c:118
2726 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2727 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
2728
2729 #: ../src/empathy-av.c:134
2730 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2731 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
2732
2733 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2734 msgid "Contrast"
2735 msgstr "Kontrast"
2736
2737 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2738 msgid "Brightness"
2739 msgstr "Ljusstyrka"
2740
2741 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2742 msgid "Gamma"
2743 msgstr "Gamma"
2744
2745 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2746 msgid "Volume"
2747 msgstr "Volym"
2748
2749 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2750 msgid "_Sidebar"
2751 msgstr "_Sidopanel"
2752
2753 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2754 msgid "Audio input"
2755 msgstr "Ljudingång"
2756
2757 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2758 msgid "Video input"
2759 msgstr "Videoingång"
2760
2761 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2762 msgid "Dialpad"
2763 msgstr "Knappsats"
2764
2765 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2766 msgid "Details"
2767 msgstr "Detaljer"
2768
2769 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2770 #. * is used in the window title
2771 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2772 #, c-format
2773 msgid "Call with %s"
2774 msgstr "Ring med %s"
2775
2776 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2777 #. * title
2778 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2779 msgid "Call"
2780 msgstr "Ring"
2781
2782 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2783 msgid "The IP address as seen by the machine"
2784 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
2785
2786 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2787 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2788 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
2789
2790 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2791 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2792 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
2793
2794 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2795 msgid "The IP address of a relay server"
2796 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
2797
2798 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2799 msgid "The IP address of the multicast group"
2800 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
2801
2802 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2803 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2804 #, c-format
2805 msgid "Connected — %d:%02dm"
2806 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2807
2808 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2809 msgid "Technical Details"
2810 msgstr "Tekniska detaljer"
2811
2812 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2813 #, c-format
2814 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2815 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
2816
2817 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2818 #, c-format
2819 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2820 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
2821
2822 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2823 #, c-format
2824 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2825 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
2826
2827 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2828 msgid "There was a failure on the network"
2829 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
2830
2831 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2832 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2833 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2834
2835 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2836 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2837 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2838
2839 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2840 #, c-format
2841 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2842 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
2843
2844 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2845 msgid "There was a failure in the call engine"
2846 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
2847
2848 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2849 msgid "The end of the stream was reached"
2850 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
2851
2852 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
2853 msgid "Can't establish audio stream"
2854 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
2855
2856 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
2857 msgid "Can't establish video stream"
2858 msgstr "Kan inte etablera videoström"
2859
2860 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2861 msgid "Audio"
2862 msgstr "Ljud"
2863
2864 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2865 msgid "Call the contact again"
2866 msgstr "Ring upp kontakten igen"
2867
2868 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2869 msgid "Camera Off"
2870 msgstr "Kamera av"
2871
2872 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2873 msgid "Camera On"
2874 msgstr "Kamera på"
2875
2876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2877 msgid "Decoding Codec:"
2878 msgstr "Avkodande kodek:"
2879
2880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2881 msgid "Disable camera and stop sending video"
2882 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
2883
2884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2885 msgid "Enable camera and send video"
2886 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
2887
2888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2889 msgid "Enable camera but don't send video"
2890 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
2891
2892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2893 msgid "Encoding Codec:"
2894 msgstr "Kodande kodek:"
2895
2896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2897 msgid "Hang up"
2898 msgstr "Lägg på"
2899
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2901 msgid "Hang up current call"
2902 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
2903
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2905 msgid "Local Candidate:"
2906 msgstr "Lokal kandidat:"
2907
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2909 msgid "Preview"
2910 msgstr "Förhandsvisning"
2911
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2913 msgid "Redial"
2914 msgstr "Ring igen"
2915
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2917 msgid "Remote Candidate:"
2918 msgstr "Fjärrkandidat:"
2919
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2921 msgid "Send Audio"
2922 msgstr "Skicka ljud"
2923
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2925 msgid "Toggle audio transmission"
2926 msgstr "Växla ljudöverföring"
2927
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2929 msgid "V_ideo"
2930 msgstr "V_ideo"
2931
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2933 msgid "Video"
2934 msgstr "Video"
2935
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2937 msgid "Video Off"
2938 msgstr "Video av"
2939
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2941 msgid "Video On"
2942 msgstr "Video på"
2943
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2945 msgid "Video Preview"
2946 msgstr "Videoförhandsvisning"
2947
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2949 msgid "_Call"
2950 msgstr "_Ring"
2951
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2954 msgid "_View"
2955 msgstr "_Visa"
2956
2957 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
2958 #: ../src/empathy-chat-window.c:496
2959 #, c-format
2960 msgid "%s (%d unread)"
2961 msgid_plural "%s (%d unread)"
2962 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
2963 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
2964
2965 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
2966 #, c-format
2967 msgid "%s (and %u other)"
2968 msgid_plural "%s (and %u others)"
2969 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
2970 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
2971
2972 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
2973 #, c-format
2974 msgid "%s (%d unread from others)"
2975 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2976 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
2977 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
2978
2979 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
2980 #, c-format
2981 msgid "%s (%d unread from all)"
2982 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2983 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
2984 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
2985
2986 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
2987 msgid "Typing a message."
2988 msgstr "Skriver ett meddelande."
2989
2990 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2991 msgid "C_lear"
2992 msgstr "T_öm"
2993
2994 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2995 msgid "C_ontact"
2996 msgstr "K_ontakt"
2997
2998 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2999 msgid "Chat"
3000 msgstr "Chatta"
3001
3002 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3003 msgid "Insert _Smiley"
3004 msgstr "Infoga _smilis"
3005
3006 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3007 msgid "Invite _Participant…"
3008 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3009
3010 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3011 msgid "Move Tab _Left"
3012 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3013
3014 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3015 msgid "Move Tab _Right"
3016 msgstr "Flytta flik till _höger"
3017
3018 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3019 msgid "Notify for All Messages"
3020 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3021
3022 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3023 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3024 msgid "_Contents"
3025 msgstr "I_nnehåll"
3026
3027 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3028 msgid "_Conversation"
3029 msgstr "_Samtal"
3030
3031 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3032 msgid "_Detach Tab"
3033 msgstr "_Koppla loss flik"
3034
3035 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3037 msgid "_Edit"
3038 msgstr "R_edigera"
3039
3040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3041 msgid "_Favorite Chat Room"
3042 msgstr "_Favoritchattrum"
3043
3044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3046 msgid "_Help"
3047 msgstr "_Hjälp"
3048
3049 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3050 msgid "_Next Tab"
3051 msgstr "_Nästa flik"
3052
3053 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3054 msgid "_Previous Tab"
3055 msgstr "_Föregående flik"
3056
3057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3058 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3059 msgid "_Show Contact List"
3060 msgstr "_Visa kontaktlista"
3061
3062 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3063 msgid "_Tabs"
3064 msgstr "_Flikar"
3065
3066 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3067 msgid "_Undo Close Tab"
3068 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3069
3070 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3071 msgid "Name"
3072 msgstr "Namn"
3073
3074 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3075 msgid "Room"
3076 msgstr "Rum"
3077
3078 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3079 msgid "Auto-Connect"
3080 msgstr "Anslut automatiskt"
3081
3082 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3083 msgid "Manage Favorite Rooms"
3084 msgstr "Hantera favoritrum"
3085
3086 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3087 msgid "Incoming video call"
3088 msgstr "Inkommande videosamtal"
3089
3090 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3091 msgid "Incoming call"
3092 msgstr "Inkommande samtal"
3093
3094 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3095 #, c-format
3096 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3097 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3098
3099 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3100 #, c-format
3101 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3102 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3103
3104 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3105 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3106 #, c-format
3107 msgid "Incoming call from %s"
3108 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3109
3110 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3111 msgid "_Reject"
3112 msgstr "Avv_isa"
3113
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3115 msgid "_Answer"
3116 msgstr "_Svara"
3117
3118 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3119 #, c-format
3120 msgid "Incoming video call from %s"
3121 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3122
3123 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3124 msgid "Room invitation"
3125 msgstr "Rumsinbjudan"
3126
3127 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3128 #, c-format
3129 msgid "Invitation to join %s"
3130 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3131
3132 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3133 #, c-format
3134 msgid "%s is inviting you to join %s"
3135 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3136
3137 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3138 msgid "_Decline"
3139 msgstr "_Neka"
3140
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3143 msgid "_Join"
3144 msgstr "_Gå in"
3145
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3147 #, c-format
3148 msgid "%s invited you to join %s"
3149 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3150
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3152 #, c-format
3153 msgid "You have been invited to join %s"
3154 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3155
3156 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3157 #, c-format
3158 msgid "Incoming file transfer from %s"
3159 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3160
3161 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3162 #: ../src/empathy-main-window.c:367
3163 msgid "Password required"
3164 msgstr "Lösenord krävs"
3165
3166 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3167 #, c-format
3168 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3169 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3170
3171 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "\n"
3175 "Message: %s"
3176 msgstr ""
3177 "\n"
3178 "Meddelande: %s"
3179
3180 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3181 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3182 #, c-format
3183 msgid "%u:%02u.%02u"
3184 msgstr "%u:%02u.%02u"
3185
3186 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3188 #, c-format
3189 msgid "%02u.%02u"
3190 msgstr "%02u.%02u"
3191
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3193 msgctxt "file transfer percent"
3194 msgid "Unknown"
3195 msgstr "Okänt"
3196
3197 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3198 #, c-format
3199 msgid "%s of %s at %s/s"
3200 msgstr "%s av %s i %s/s"
3201
3202 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3203 #, c-format
3204 msgid "%s of %s"
3205 msgstr "%s av %s"
3206
3207 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3208 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3209 #, c-format
3210 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3211 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3212
3213 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3214 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3215 #, c-format
3216 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3217 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3218
3219 #. translators: first %s is filename, second %s
3220 #. * is the contact name
3221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3222 #, c-format
3223 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3224 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3225
3226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3227 msgid "Error receiving a file"
3228 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3229
3230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3231 #, c-format
3232 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3233 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3234
3235 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3236 msgid "Error sending a file"
3237 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3238
3239 #. translators: first %s is filename, second %s
3240 #. * is the contact name
3241 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3242 #, c-format
3243 msgid "\"%s\" received from %s"
3244 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3245
3246 #. translators: first %s is filename, second %s
3247 #. * is the contact name
3248 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3249 #, c-format
3250 msgid "\"%s\" sent to %s"
3251 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3252
3253 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3254 msgid "File transfer completed"
3255 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3256
3257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3258 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3259 msgid "Waiting for the other participant's response"
3260 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3261
3262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3264 #, c-format
3265 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3266 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3267
3268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3270 #, c-format
3271 msgid "Hashing \"%s\""
3272 msgstr "Hashar \"%s\""
3273
3274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3275 msgid "%"
3276 msgstr "%"
3277
3278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3279 msgid "File"
3280 msgstr "Fil"
3281
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3283 msgid "Remaining"
3284 msgstr "Återstår"
3285
3286 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3287 msgid "File Transfers"
3288 msgstr "Filöverföringar"
3289
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3291 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3292 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3293
3294 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3295 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3296 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3297
3298 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3299 msgid "Import Accounts"
3300 msgstr "Importera konton"
3301
3302 #. Translators: this is the header of a treeview column
3303 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3304 msgid "Import"
3305 msgstr "Importera"
3306
3307 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3308 msgid "Protocol"
3309 msgstr "Protokoll"
3310
3311 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3312 msgid "Source"
3313 msgstr "Källa"
3314
3315 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3316 msgid "Provide Password"
3317 msgstr "Ange lösenord"
3318
3319 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3320 msgid "Disconnect"
3321 msgstr "Koppla ifrån"
3322
3323 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3324 msgid "No match found"
3325 msgstr "Ingen träff hittades"
3326
3327 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3328 msgid "Reconnect"
3329 msgstr "Anslut igen"
3330
3331 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3332 msgid "Edit Account"
3333 msgstr "Redigera konto"
3334
3335 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3336 msgid "Close"
3337 msgstr "Stäng"
3338
3339 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3340 msgid "Contact"
3341 msgstr "Kontakt"
3342
3343 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3344 msgid "Contact List"
3345 msgstr "Kontaktlista"
3346
3347 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3348 msgid "Show and edit accounts"
3349 msgstr "Visa och redigera konton"
3350
3351 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3352 msgid "Contacts on a _Map"
3353 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3354
3355 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3356 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3357 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3358 msgid "Find in Contact _List"
3359 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3360
3361 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3362 msgid "Join _Favorites"
3363 msgstr "Gå in i _favoriter"
3364
3365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3366 msgid "Manage Favorites"
3367 msgstr "Hantera favoriter"
3368
3369 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3370 msgid "N_ormal Size"
3371 msgstr "N_ormal storlek"
3372
3373 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3374 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3375 msgid "New _Call…"
3376 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3377
3378 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3379 msgid "Normal Size With _Avatars"
3380 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3381
3382 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3383 msgid "P_references"
3384 msgstr "I_nställningar"
3385
3386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3387 msgid "Show P_rotocols"
3388 msgstr "Visa protoko_ll"
3389
3390 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3391 msgid "Sort by _Name"
3392 msgstr "Sortera efter _namn"
3393
3394 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3395 msgid "Sort by _Status"
3396 msgstr "Sortera efter _status"
3397
3398 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3399 msgid "_Accounts"
3400 msgstr "_Konton"
3401
3402 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3403 msgid "_Compact Size"
3404 msgstr "_Kompakt storlek"
3405
3406 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3407 msgid "_Debug"
3408 msgstr "_Felsökning"
3409
3410 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3411 msgid "_File Transfers"
3412 msgstr "Fi_löverföringar"
3413
3414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3415 msgid "_Join…"
3416 msgstr "_Gå in..."
3417
3418 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3419 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3420 msgid "_New Conversation…"
3421 msgstr "_Nytt samtal..."
3422
3423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3424 msgid "_Offline Contacts"
3425 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3426
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3428 msgid "_Personal Information"
3429 msgstr "_Personlig information"
3430
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3432 msgid "_Room"
3433 msgstr "_Rum"
3434
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3436 msgid "_Search for Contacts…"
3437 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3438
3439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3440 msgid "Chat Room"
3441 msgstr "Chattrum"
3442
3443 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3444 msgid "Members"
3445 msgstr "Medlemmar"
3446
3447 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3448 #. yes/no, yes/no and a number.
3449 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "%s\n"
3453 "Invite required: %s\n"
3454 "Password required: %s\n"
3455 "Members: %s"
3456 msgstr ""
3457 "%s\n"
3458 "Inbjudan krävs: %s\n"
3459 "Lösenord krävs: %s\n"
3460 "Medlemmar: %s"
3461
3462 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3463 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3464 msgid "No"
3465 msgstr "Nej"
3466
3467 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3468 msgid "Could not start room listing"
3469 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3470
3471 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3472 msgid "Could not stop room listing"
3473 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3474
3475 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3476 msgid "Couldn't load room list"
3477 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3478
3479 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3480 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3481 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3482
3483 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3484 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3485 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3486
3487 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3488 msgid "Join Room"
3489 msgstr "Gå in i rum"
3490
3491 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3492 msgid "Room List"
3493 msgstr "Rumslista"
3494
3495 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3496 msgid "_Room:"
3497 msgstr "_Rum:"
3498
3499 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3500 msgid "Message received"
3501 msgstr "Meddelande togs emot"
3502
3503 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3504 msgid "Message sent"
3505 msgstr "Meddelandet skickat"
3506
3507 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3508 msgid "New conversation"
3509 msgstr "Nytt samtal"
3510
3511 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3512 msgid "Contact goes online"
3513 msgstr "Kontakt ansluter"
3514
3515 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3516 msgid "Contact goes offline"
3517 msgstr "Kontakt kopplar från"
3518
3519 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3520 msgid "Account connected"
3521 msgstr "Kontot anslutet"
3522
3523 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3524 msgid "Account disconnected"
3525 msgstr "Kontot frånkopplat"
3526
3527 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3528 msgid "Language"
3529 msgstr "Språk"
3530
3531 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3532 msgid "Preferences"
3533 msgstr "Inställningar"
3534
3535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3536 msgid "Appearance"
3537 msgstr "Utseende"
3538
3539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3540 msgid "Behavior"
3541 msgstr "Beteende"
3542
3543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3544 msgid "Chat Th_eme:"
3545 msgstr "Chatt_ema:"
3546
3547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3548 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3549 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
3550
3551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3552 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3553 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
3554
3555 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3556 msgid "Display incoming events in the notification area"
3557 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
3558
3559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3560 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3561 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
3562
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3564 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3565 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
3566
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3568 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3569 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
3570
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3572 msgid "Enable spell checking for languages:"
3573 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
3574
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3576 msgid "General"
3577 msgstr "Allmänt"
3578
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3580 msgid "Location sources:"
3581 msgstr "Platskällor:"
3582
3583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3584 msgid "Log conversations"
3585 msgstr "Logga samtal"
3586
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3588 msgid "Notifications"
3589 msgstr "Notifieringar"
3590
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3592 msgid "Play sound for events"
3593 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
3594
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3596 msgid "Privacy"
3597 msgstr "Integritet"
3598
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3600 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3601 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
3602
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3604 msgid "Show _smileys as images"
3605 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
3606
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3608 msgid "Show contact _list in rooms"
3609 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
3610
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3612 msgid "Sounds"
3613 msgstr "Ljud"
3614
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3616 msgid "Spell Checking"
3617 msgstr "Stavningskontroll"
3618
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3620 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3621 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
3622
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3624 msgid "Themes"
3625 msgstr "Teman"
3626
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3628 msgid "_Automatically connect on startup"
3629 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
3630
3631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3632 msgid "_Cellphone"
3633 msgstr "_Mobiltelefon"
3634
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3636 msgid "_Enable bubble notifications"
3637 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
3638
3639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3640 msgid "_Enable sound notifications"
3641 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
3642
3643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3644 msgid "_GPS"
3645 msgstr "_GPS"
3646
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3648 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3649 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
3650
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3652 msgid "_Open new chats in separate windows"
3653 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
3654
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3656 msgid "_Publish location to my contacts"
3657 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
3658
3659 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3661 msgid "_Reduce location accuracy"
3662 msgstr "_Minska precision för plats"
3663
3664 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3665 msgid "Status"
3666 msgstr "Status"
3667
3668 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3669 msgid "_Quit"
3670 msgstr "_Avsluta"
3671
3672 #: ../src/empathy-map-view.c:453
3673 msgid "Contact Map View"
3674 msgstr "Kartvy för kontakter"
3675
3676 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3677 msgid "Save"
3678 msgstr "Spara"
3679
3680 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3681 msgid "Debug Window"
3682 msgstr "Felsökningsfönster"
3683
3684 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3685 msgid "Pause"
3686 msgstr "Gör paus"
3687
3688 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3689 msgid "Level "
3690 msgstr "Nivå "
3691
3692 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3693 msgid "Debug"
3694 msgstr "Felsökning"
3695
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3697 msgid "Info"
3698 msgstr "Info"
3699
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3701 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3702 msgid "Message"
3703 msgstr "Meddelande"
3704
3705 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3706 msgid "Warning"
3707 msgstr "Varning"
3708
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3710 msgid "Critical"
3711 msgstr "Kritiskt"
3712
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3714 msgid "Error"
3715 msgstr "Fel"
3716
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3718 msgid "Time"
3719 msgstr "Tid"
3720
3721 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3722 msgid "Domain"
3723 msgstr "Domän"
3724
3725 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3726 msgid "Category"
3727 msgstr "Kategori"
3728
3729 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3730 msgid "Level"
3731 msgstr "Nivå"
3732
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3734 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3735 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
3736
3737 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3738 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3739 msgid "Invite Participant"
3740 msgstr "Bjud in deltagare"
3741
3742 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3743 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3744 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
3745
3746 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3747 msgid "Invite"
3748 msgstr "Bjud in"
3749
3750 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3751 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3752 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
3753
3754 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3755 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3756 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
3757
3758 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3759 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3760 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3761
3762 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3763 msgid "<account-id>"
3764 msgstr "<konto-id>"
3765
3766 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3767 msgid "- Empathy Accounts"
3768 msgstr "- Empathy-konton"
3769
3770 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3771 msgid "Empathy Accounts"
3772 msgstr "Empathy-konton"
3773
3774 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3775 msgid "Empathy Debugger"
3776 msgstr "Empathy-felsökare"
3777
3778 #: ../src/empathy-chat.c:104
3779 msgid "- Empathy Chat Client"
3780 msgstr "- Empathy chattklient"
3781
3782 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3783 msgid "Respond"
3784 msgstr "Svara"
3785
3786 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3787 msgid "Reject"
3788 msgstr "Avvisa"
3789
3790 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3791 msgid "Answer"
3792 msgstr "Svara"
3793
3794 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3795 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3796 msgid "Decline"
3797 msgstr "Neka"
3798
3799 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3800 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3801 msgid "Accept"
3802 msgstr "Acceptera"
3803
3804 #~ msgid "%s is now offline."
3805 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
3806 #~ msgid "%s is now online."
3807 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
3808
3809 # Hm?
3810 #~ msgid "Context"
3811 #~ msgstr "Sammanhang"
3812 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3813 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
3818 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
3821 #~ "överens"
3822 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3823 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
3824 #~ msgid "Add _New Preset"
3825 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
3826 #~ msgid "Saved Presets"
3827 #~ msgstr "Sparade förval"
3828 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3829 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
3830 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3831 #~ msgid "_Link…"
3832 #~ msgstr "_Länka…"
3833 #~ msgid "_Character set:"
3834 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
3835 #~ msgid "_E-mail address:"
3836 #~ msgstr "_E-postadress:"
3837 #~ msgid "_Nickname:"
3838 #~ msgstr "Smek_namn:"
3839 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3840 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Your contact list is empty"
3843 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
3844 #~ msgid "Send and receive messages"
3845 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
3846 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3847 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
3848 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3849 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
3850 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3851 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3854 #~ "STUN server."
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
3857 #~ "server."
3858 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3859 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3862 #~ "username."
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
3865 #~ "användarnamnet i SIP URI."
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3868 #~ "discovered to be different from the local binding."
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
3871 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3874 #~ "3261."
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
3877 #~ "3261."
3878 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3879 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
3880 #~ msgid "Failed to join chat room"
3881 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
3882 #~ msgid "Select a destination"
3883 #~ msgstr "Välj ett mål"
3884 #~ msgid "%s account"
3885 #~ msgstr "%s konto"
3886 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3887 #~ msgstr "_Lägg till&#x2026;"
3888 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3889 #~ msgstr "_Importera&#x2026;"
3890 #~ msgid "Salut account is created"
3891 #~ msgstr "Salut-konto har skapats"
3892 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3893 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
3894 #~ msgid "Accounts"
3895 #~ msgstr "Konton"
3896 #~ msgid " Accounts"
3897 #~ msgstr " Konton"
3898 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3899 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
3900 #~ msgid "Hidden"
3901 #~ msgstr "Dold"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "User requested disconnect"
3905 #~ msgstr "%s har kopplat från"
3906 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3907 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
3908 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3909 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
3910 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3911 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
3912 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3913 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
3914 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3915 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3920 #~ "application necessary to handle it"
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
3923 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
3924 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3925 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
3926 #~ msgid "Unsupported command"
3927 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
3928 #~ msgid "Contact Informations"
3929 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3930 #~ msgid "_Add Contact..."
3931 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
3932 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3933 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
3934 #~ msgid "<b>Location</b>"
3935 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
3936 #~ msgid "Email:"
3937 #~ msgstr "E-post:"
3938 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3939 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
3944 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3945 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
3946 #~ msgid "Megaphone"
3947 #~ msgstr "Megaphone"
3948 #~ msgid "Talk!"
3949 #~ msgstr "Prata!"
3950 #~ msgid "_Information"
3951 #~ msgstr "_Information"
3952 #~ msgid "_Preferences"
3953 #~ msgstr "In_ställningar"
3954 #~ msgid "Please configure a contact."
3955 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
3956 #~ msgid "Select contact..."
3957 #~ msgstr "Välj kontakt..."
3958 #~ msgid "Presence"
3959 #~ msgstr "Närvaro"
3960 #~ msgid "Set your own presence"
3961 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3964 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
3967 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3970 #~ "decide to proceed.\n"
3971 #~ "\n"
3972 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3973 #~ "still be available."
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
3976 #~ "\n"
3977 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
3978 #~ "tillgängliga."
3979 #~ msgid "_Next"
3980 #~ msgstr "_Nästa"
3981 #~ msgid "Add new"
3982 #~ msgstr "Lägg till ny"
3983 #~ msgid "Cr_eate"
3984 #~ msgstr "Ska_pa"
3985 #~ msgid "_Add..."
3986 #~ msgstr "_Lägg till..."
3987 #~ msgid "_Import..."
3988 #~ msgstr "_Importera..."
3989 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3990 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
3991 #~ msgid "Connecting..."
3992 #~ msgstr "Ansluter..."
3993 #~ msgid "Conversations (%d)"
3994 #~ msgstr "Samtal (%d)"
3995 #~ msgid "_Contact"
3996 #~ msgstr "_Kontakt"
3997 #~ msgid "No error specified"
3998 #~ msgstr "Inget fel angivet"
3999 #~ msgid "Unknown error"
4000 #~ msgstr "Okänt fel"
4001 #~ msgid "_Join..."
4002 #~ msgstr "_Gå in..."
4003 #~ msgid "_New Conversation..."
4004 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4005 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4006 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4007 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4008 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4009 #~ msgid "Allow _network usage"
4010 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4011 #~ msgid "Geoclue Settings"
4012 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4013 #~ msgid "Add Account"
4014 #~ msgstr "Lägg till konto"
4015 #~ msgid "Gmail"
4016 #~ msgstr "Gmail"
4017 #~ msgid "Import Accounts..."
4018 #~ msgstr "Importera konton..."
4019 #~ msgid "Settings"
4020 #~ msgstr "Inställningar"
4021 #~ msgid "Type:"
4022 #~ msgstr "Typ:"
4023 #~ msgid "gtk-add"
4024 #~ msgstr "Lägg till"
4025 #~ msgid "gtk-remove"
4026 #~ msgstr "Ta bort"
4027 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4028 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4029 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4030 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4031 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4032 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4033 #~ msgid "Show _avatars"
4034 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4035 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4036 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
4037 #~ msgid "<b>Network</b>"
4038 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4039 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4040 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4041 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4042 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
4043 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4044 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4045 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4046 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4050 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4051 #~ msgid "New message from %s"
4052 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4053 #~ msgid "File transfers"
4054 #~ msgstr "Filöverföringar"
4055 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4056 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4057 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4058 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4059 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4060 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4061 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4062 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4063 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4064 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4065 #~ msgid "Group Chat"
4066 #~ msgstr "Gruppchatt"
4067 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4068 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4069 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4070 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4071 #~ msgid "Word"
4072 #~ msgstr "Ord"
4073 #~ msgid "Suggestions for the word"
4074 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4075 #~ msgid "Spell Checker"
4076 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4077 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4078 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4079 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4080 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4081 #~ msgid "Invitation _message:"
4082 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4083 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4084 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4085 #~ msgid "Join room on start_up"
4086 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
4087 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4088 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
4089 #~ msgid "N_ame:"
4090 #~ msgstr "N_amn:"
4091 #~ msgid "S_erver:"
4092 #~ msgstr "S_erver:"
4093 #~ msgctxt "file size"
4094 #~ msgid "Unknown"
4095 #~ msgstr "Okänt"
4096 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4097 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
4098 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4099 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
4100 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4101 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
4102 #~ msgctxt "remaining time"
4103 #~ msgid "Unknown"
4104 #~ msgstr "Okänt"
4105 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4106 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
4107 #~ msgid "Save file as..."
4108 #~ msgstr "Spara fil som..."
4109 #~ msgid "unknown size"
4110 #~ msgstr "okänd storlek"
4111 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4112 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
4113 #~ msgid "_Accept"
4114 #~ msgstr "_Acceptera"
4115 #~ msgid "Join _New..."
4116 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
4117 #~ msgid "Chat Rooms"
4118 #~ msgstr "Chattrum"
4119 #~ msgid "Browse:"
4120 #~ msgstr "Bläddra:"
4121 #~ msgid "Join New"
4122 #~ msgstr "Gå in i nytt"
4123 #~ msgid "Re_fresh"
4124 #~ msgstr "Uppda_tera"
4125 #~ msgid ""
4126 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4127 #~ msgstr ""
4128 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
4129 #~ "har gått in på."
4130 #~ msgid "menuitem2"
4131 #~ msgstr "menyobjekt2"
4132 #~ msgid "End this call?"
4133 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
4134 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4135 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
4136 #~ msgid "Readying"
4137 #~ msgstr "Förbereder"
4138 #~ msgid "Ringing"
4139 #~ msgstr "Ringer"
4140 #~ msgid ""
4141 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
4144 #~ "pågående samtal."
4145 #~ msgid "#"
4146 #~ msgstr "#"
4147 #~ msgid "*"
4148 #~ msgstr "*"
4149 #~ msgid "0"
4150 #~ msgstr "0"
4151 #~ msgid "1"
4152 #~ msgstr "1"
4153 #~ msgid "2"
4154 #~ msgstr "2"
4155 #~ msgid "3"
4156 #~ msgstr "3"
4157 #~ msgid "4"
4158 #~ msgstr "4"
4159 #~ msgid "5"
4160 #~ msgstr "5"
4161 #~ msgid "6"
4162 #~ msgstr "6"
4163 #~ msgid "7"
4164 #~ msgstr "7"
4165 #~ msgid "8"
4166 #~ msgstr "8"
4167 #~ msgid "9"
4168 #~ msgstr "9"
4169 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4170 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4171 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4172 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4173 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4174 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4175 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4176 #~ msgstr ""
4177 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4178 #~ msgid ""
4179 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4180 #~ "application to handle it."
4181 #~ msgstr ""
4182 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4183 #~ "programmet för att hantera den."
4184 #~ msgid "Invitation Error"
4185 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4186 #~ msgid "gtk-cancel"
4187 #~ msgstr "Avbryt"
4188 #~ msgid "Enable sound when busy"
4189 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4190 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4191 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4192 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4193 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4194 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4195 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4196 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4197 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4198 #~ msgid ""
4199 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4200 #~ "will be created for you to start configuring."
4201 #~ msgstr ""
4202 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4203 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4204 #~ msgid ""
4205 #~ "\n"
4206 #~ "\n"
4207 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4208 #~ "want to configure in the list on the left."
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "\n"
4211 #~ "\n"
4212 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4213 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4214 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4215 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4216 #~ msgid "J_apan server:"
4217 #~ msgstr "J_apansk server:"
4218 #~ msgid "Invalid handle"
4219 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4220 #~ msgid "No matching connection"
4221 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4222 #~ msgid "Invalid account"
4223 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4224 #~ msgid "Presence failure"
4225 #~ msgstr "Närvarofel"
4226 #~ msgid "Lowmem"
4227 #~ msgstr "Lågminne"
4228 #~ msgid "Channel request generic error"
4229 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4230 #~ msgid "Channel banned"
4231 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4232 #~ msgid "Channel full"
4233 #~ msgstr "Kanalen är full"
4234 #~ msgid "Channel invite only"
4235 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
4236 #~ msgid "Unknown error code"
4237 #~ msgstr "Okänd felkod"
4238 #~ msgid ""
4239 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4240 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
4241 #~ "\n"
4242 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4243 #~ "want to configure in the list on the left."
4244 #~ msgstr ""
4245 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
4246 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
4247 #~ "\n"
4248 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4249 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4250 #~ msgid "View contact information"
4251 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
4252 #~ msgid "Re_name"
4253 #~ msgstr "Byt _namn"
4254 #~ msgid "Rename"
4255 #~ msgstr "Byt namn"
4256 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
4257 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
4258 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
4259 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
4260 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4261 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
4262 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4263 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
4264 #~ msgid "Start Call"
4265 #~ msgstr "Påbörja samtal"
4266 #~ msgid "gtk-cut"
4267 #~ msgstr "Klipp ut"
4268 #~ msgid "gtk-paste"
4269 #~ msgstr "Klistra in"
4270 #~ msgid "gtk-about"
4271 #~ msgstr "Om"
4272 #~ msgid "gtk-quit"
4273 #~ msgstr "Avsluta"
4274 #~ msgid "ICQ account settings"
4275 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
4276 #~ msgid "jabber account settings"
4277 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
4278 #~ msgid "msn account settings"
4279 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
4280 #~ msgid "salut account settings"
4281 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
4282 #~ msgid "Yahoo! account settings"
4283 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
4284 #~ msgid "Input"
4285 #~ msgstr "Ingång"
4286 #~ msgid "Mute"
4287 #~ msgstr "Tyst"
4288
4289 # Det måste finnas ett bättre ord
4290 #~ msgid "Output"
4291 #~ msgstr "Utgång"
4292 #~ msgid "Change _Topic..."
4293 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
4294 #~ msgid "Contact Infor_mation"
4295 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
4296 #~ msgid "Cu_t"
4297 #~ msgstr "Klipp _ut"
4298 #~ msgid "_Add To Favorites"
4299 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4300 #~ msgid "_Copy"
4301 #~ msgstr "_Kopiera"
4302 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4303 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
4304 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4305 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
4306 #~ msgid "%s went offline"
4307 #~ msgstr "%s kopplade från"
4308 #~ msgid "_New Message..."
4309 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
4310 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
4313 #~ msgid "Contact List - Empathy"
4314 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
4315 #~ msgid "<b>Languages</b>"
4316 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
4317 #~ msgid "_Enable spell checking"
4318 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
4319 #~ msgid "Clear List..."
4320 #~ msgstr "Töm listan..."
4321 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
4322 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
4323 #~ msgid ""
4324 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
4325 #~ "status messages."
4326 #~ msgstr ""
4327 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
4328 #~ "förinställda statusmeddelanden"
4329 #~ msgid "Clear List"
4330 #~ msgstr "Töm listan"
4331 #~ msgid "Enter status message:"
4332 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
4333 #~ msgid "Status Message Presets"
4334 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4335 #~ msgid "_Add to status message list"
4336 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
4337 #~ msgid ""
4338 #~ "Subscription requested for %s\n"
4339 #~ "Message: %s"
4340 #~ msgstr ""
4341 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
4342 #~ "Meddelande: %s"
4343 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
4344 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
4345 #~ msgid "Imendio "
4346 #~ msgstr "Imendio "
4347 #~ msgid "Jabber"
4348 #~ msgstr "Jabber"
4349 #~ msgid "Create"
4350 #~ msgstr "Skapa"
4351 #~ msgid ""
4352 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
4353 #~ "small>"
4354 #~ msgstr ""
4355 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
4356 #~ "b></small>"
4357 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
4358 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
4359 #~ msgid "-"
4360 #~ msgstr "-"
4361 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4362 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
4363 #~ msgid "<b>Status</b>"
4364 #~ msgstr "<b>Status</b>"
4365 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
4366 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
4367 #~ msgid ""
4368 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
4369 #~ "unknown</span>"
4370 #~ msgstr ""
4371 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
4372 #~ "är okänd</span>"
4373 #~ msgid "Accou_nt:"
4374 #~ msgstr "Ko_nto:"
4375 #~ msgid "C_hange"
4376 #~ msgstr "_Ändra"
4377 #~ msgid "Ch_at"
4378 #~ msgstr "Ch_atta"
4379 #~ msgid "Con_tact:"
4380 #~ msgstr "_Kontakt:"
4381 #~ msgid "Contact List - Gossip"
4382 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
4383 #~ msgid "Edit Contact"
4384 #~ msgstr "Redigera kontakt"
4385 #~ msgid "Edit Groups"
4386 #~ msgstr "Redigera grupper"
4387 #~ msgid "ID:"
4388 #~ msgstr "Id:"
4389 #~ msgid ""
4390 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
4393 #~ "du logga in."
4394 #~ msgid "Name:"
4395 #~ msgstr "Namn:"
4396 #~ msgid ""
4397 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4398 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4399 #~ "\n"
4400 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4401 #~ msgstr ""
4402 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4403 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4404 #~ "\n"
4405 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4406 #~ msgid ""
4407 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
4408 #~ "\n"
4409 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
4410 #~ "will list everyone using that server.\n"
4411 #~ "\n"
4412 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
4413 #~ "group."
4414 #~ msgstr ""
4415 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
4416 #~ "\n"
4417 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
4418 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
4419 #~ "\n"
4420 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
4421 #~ "en specifik grupp."
4422 #~ msgid ""
4423 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
4424 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
4425 #~ "using that server"
4426 #~ msgstr ""
4427 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
4428 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
4429 #~ "lista alla som använder den servern"
4430 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
4431 #~ msgstr ""
4432 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
4433 #~ "kontakt"
4434 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
4435 #~ msgstr ""
4436 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
4437 #~ msgid ""
4438 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
4439 #~ "details"
4440 #~ msgstr ""
4441 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
4442 #~ "kontrollerar din information"
4443 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
4444 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
4445 #~ msgid "Use system pro_xy"
4446 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
4447 #~ msgid "_Birthday:"
4448 #~ msgstr "_Födelsedag:"
4449 #~ msgid "_Connect"
4450 #~ msgstr "An_slut"
4451 #~ msgid "_Deny"
4452 #~ msgstr "_Neka"
4453 #~ msgid "_Disconnect"
4454 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
4455 #~ msgid ""
4456 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
4457 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
4458 #~ msgid "_Group:"
4459 #~ msgstr "_Grupp:"
4460 #~ msgid "_Password:"
4461 #~ msgstr "_Lösenord:"
4462 #~ msgid "_Retrieve"
4463 #~ msgstr "_Hämta"
4464 #~ msgid "_Subscribe"
4465 #~ msgstr "_Prenumerera"
4466 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4467 #~ msgid "_Web site:"
4468 #~ msgstr "_Webbplats:"
4469 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
4470 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
4471 #~ msgid "Active"
4472 #~ msgstr "Aktivt"
4473 #~ msgid "Inactive"
4474 #~ msgstr "Inaktivt"
4475 #~ msgid "Moderator"
4476 #~ msgid_plural "Moderators"
4477 #~ msgstr[0] "Moderator"
4478 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
4479 #~ msgid "Visitor"
4480 #~ msgid_plural "Visitors"
4481 #~ msgstr[0] "Besökare"
4482 #~ msgstr[1] "Besökare"
4483 #~ msgid "No role"
4484 #~ msgstr "Ingen roll"
4485 #~ msgid "Owner"
4486 #~ msgid_plural "Owners"
4487 #~ msgstr[0] "Ägare"
4488 #~ msgstr[1] "Ägare"
4489 #~ msgid "Administrator"
4490 #~ msgid_plural "Administrators"
4491 #~ msgstr[0] "Administrator"
4492 #~ msgstr[1] "Administratörer"
4493 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
4494 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
4495 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
4496 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
4497 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
4498 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
4499 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
4500 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
4501 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
4502 #~ msgstr ""
4503 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
4504 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
4505 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
4506 #~ msgid "Unavailable"
4507 #~ msgstr "Otillgänglig"
4508 #~ msgid "Server address could not be resolved."
4509 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
4510 #~ msgid "Authentication failed."
4511 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
4512 #~ msgid "The username you are trying already exists."
4513 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
4514 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
4515 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
4516 #~ msgid "This feature is unavailable."
4517 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
4518 #~ msgid "This feature is unauthorized."
4519 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
4520 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
4521 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
4522 #~ msgid "Connection could not be opened"
4523 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
4524 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
4525 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
4526 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
4527 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
4528 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
4529 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
4530 #~ msgid "Payment is required for this service"
4531 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
4532 #~ msgid "This service is forbidden"
4533 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
4534 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
4535 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
4536 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
4537 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
4538 #~ msgid "Registration is required"
4539 #~ msgstr "Registrering krävs"
4540 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
4541 #~ msgstr ""
4542 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
4543 #~ "tjänsten "
4544 #~ msgid "This feature is not implemented"
4545 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
4546 #~ msgid "The remote service timed out"
4547 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
4548 #~ msgid "Using the %s backend"
4549 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
4550 #~ msgid "Stop"
4551 #~ msgstr "Stopp"
4552 #~ msgid "Bye bye"
4553 #~ msgstr "Hej då"
4554 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
4555 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
4556 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
4557 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
4558 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
4559 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
4560 #~ msgid "Successfully changed your account password."
4561 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
4562 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
4563 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
4564 #~ msgid "Failed to change your account password."
4565 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
4566 #~ msgid "No information is available for this contact."
4567 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
4568 #~ msgid "Information requested, please wait..."
4569 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
4570 #~ msgid "To summarize:"
4571 #~ msgstr "Sammanfattning:"
4572 #~ msgid "%d subscription request"
4573 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
4574 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
4575 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
4576 #~ msgid "%d file transfer request"
4577 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
4578 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
4579 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
4580 #~ msgid "%d server message"
4581 #~ msgid_plural "%d server messages"
4582 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
4583 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
4584 #~ msgid "%d error"
4585 #~ msgid_plural "%d errors"
4586 #~ msgstr[0] "%d fel"
4587 #~ msgstr[1] "%d fel"
4588 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
4589 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
4590 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
4591 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
4592 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
4593 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
4594 #~ msgid "You were about to quit!"
4595 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
4596 #~ msgid ""
4597 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
4598 #~ "normally quit Gossip.\n"
4599 #~ "\n"
4600 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
4601 #~ "this action unless you uncheck the option below."
4602 #~ msgstr ""
4603 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
4604 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
4605 #~ "\n"
4606 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
4607 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
4608 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
4609 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
4610 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
4611 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
4612 #~ msgid "Your invitation has been declined"
4613 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4616 #~ "%s"
4617 #~ msgstr ""
4618 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
4619 #~ "%s"
4620 #~ msgid "Unsorted"
4621 #~ msgstr "Osorterade"
4622 #~ msgid ""
4623 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4624 #~ "<b>%s</b>\n"
4625 #~ "\n"
4626 #~ "You can retrieve contact information from the server."
4627 #~ msgstr ""
4628 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4629 #~ "<b>%s</b>\n"
4630 #~ "\n"
4631 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4632 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4633 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
4634 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4635 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
4636 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4637 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
4638 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4639 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
4640 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4641 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
4642 #~ msgid "Retry connection"
4643 #~ msgstr "Återanslut"
4644 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4645 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
4646 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4647 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
4648 #~ msgid "Conversation With"
4649 #~ msgstr "Samtal med"
4650 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
4651 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
4652 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
4653 # "visa i lista"
4654 #~ msgid "List the available accounts"
4655 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
4656 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4657 #~ msgstr "KONTONAMN"
4658 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4659 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
4660 #~ msgid "No accounts available."
4661 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
4662 #~ msgid "Available accounts:"
4663 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
4664 #~ msgid "[default]"
4665 #~ msgstr "[standard]"
4666 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4667 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
4668 #~ msgid "Found %d conference rooms"
4669 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
4670 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4671 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
4672 #~ msgid "Browsing cancelled!"
4673 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
4674 #~ msgid "Default"
4675 #~ msgstr "Standard"
4676 #~ msgid "Chat!"
4677 #~ msgstr "Chatta!"
4678 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4679 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
4680 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4681 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
4682 #~ msgid "Show"
4683 #~ msgstr "Visa"
4684 #~ msgid "Subject: %s"
4685 #~ msgstr "Ämne: %s"
4686 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4687 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
4688 #~ msgid "Do not show this again"
4689 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
4690 #~ msgid "Could not display the help contents."
4691 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
4692 #~ msgid "OK"
4693 #~ msgstr "OK"
4694 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4695 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
4696 #~ msgid "Try again later."
4697 #~ msgstr "Försök igen senare."
4698 #~ msgid "Change"
4699 #~ msgstr "Ändra"
4700 #~ msgid "File name:"
4701 #~ msgstr "Filnamn:"
4702 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4703 #~ msgid "File size:"
4704 #~ msgstr "Filstorlek:"
4705 #~ msgid "Not supported yet"
4706 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
4707 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4708 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
4709 #~ msgid "Gossip"
4710 #~ msgstr "Gossip"
4711 #~ msgid "%s - New Message"
4712 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
4713 #~ msgid "%s - Conversation"
4714 #~ msgstr "%s - Samtal"
4715 #~ msgid "_Forget"
4716 #~ msgstr "_Glöm"
4717 #~ msgid "Martyn Russell"
4718 #~ msgstr "Martyn Russell"
4719 #~ msgid ""
4720 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4721 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4722 #~ "\n"
4723 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4724 #~ msgstr ""
4725 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4726 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4727 #~ "\n"
4728 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
4729 #~ msgid "    "
4730 #~ msgstr "    "
4731 #~ msgid "Group:"
4732 #~ msgstr "Grupp:"
4733 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4734 #~ msgid "Web Site:"
4735 #~ msgstr "Webbplats:"
4736 #~ msgid "Add to _favourites"
4737 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4738 #~ msgid ""
4739 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4740 #~ "join."
4741 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
4742 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4743 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
4744 #~ msgid "Na_me:"
4745 #~ msgstr "Na_mn:"
4746 #~ msgid "New Chat Room"
4747 #~ msgstr "Nytt chattrum"
4748 #~ msgid ""
4749 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4750 #~ "start chatting."
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
4753 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4754 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
4755 #~ msgid "_Group Chat"
4756 #~ msgstr "_Gruppchatt"
4757 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4758 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4761 #~ "your details up."
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
4764 #~ "information."
4765 #~ msgid "Account Name"
4766 #~ msgstr "Kontonamn"
4767 #~ msgid "Connection Details"
4768 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
4769 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4770 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
4771 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4772 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
4773 #~ msgid "Enter your real name here"
4774 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
4775 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4776 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
4777 #~ msgid ""
4778 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
4779 #~ "\n"
4780 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
4781 #~ "favorite Jabber server.\n"
4782 #~ "\n"
4783 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
4784 #~ msgstr ""
4785 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
4786 #~ "\n"
4787 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
4788 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
4789 #~ "\n"
4790 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
4791 #~ msgid ""
4792 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4793 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4794 #~ msgstr ""
4795 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
4796 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
4797 #~ "alternativ"
4798 #~ msgid ""
4799 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4800 #~ "or port, you can configure that here:"
4801 #~ msgstr ""
4802 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
4803 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
4804 #~ msgid ""
4805 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4806 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4807 #~ "connect for a password"
4808 #~ msgstr ""
4809 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
4810 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
4811 #~ "gång du ansluter"
4812 #~ msgid "Registering Account"
4813 #~ msgstr "Registrerar konto"
4814 #~ msgid ""
4815 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4816 #~ "\n"
4817 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4818 #~ "example, <b>Google</b>."
4819 #~ msgstr ""
4820 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
4821 #~ "\n"
4822 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
4823 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
4824 #~ msgid "What password do you want to use?"
4825 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
4826 #~ msgid "What username do you use?"
4827 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
4828 #~ msgid "What username do you want to use?"
4829 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4832 #~ ">Accounts menu item."
4833 #~ msgstr ""
4834 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
4835 #~ "Redigera->Konton."
4836 #~ msgid ""
4837 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4838 #~ "<b>Laptop</b>."
4839 #~ msgstr ""
4840 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
4841 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
4842 #~ msgid "Your Account"
4843 #~ msgstr "Ditt konto"
4844 #~ msgid "Your Identity"
4845 #~ msgstr "Din identitet"
4846 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4847 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
4848 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4849 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
4850 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4851 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
4852 #~ msgid "Example: %s"
4853 #~ msgstr "Exempel: %s"
4854 #~ msgid "Add a contact"
4855 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
4856 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4857 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
4858 #~ msgid ""
4859 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
4860 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
4861 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
4864 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
4865 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
4866 #~ "godkänd."
4867 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4868 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
4869 #~ msgid "Jabber ID:"
4870 #~ msgstr "Jabber-id:"
4871 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4872 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
4873 #~ msgid "_Search..."
4874 #~ msgstr "_Sök..."
4875 #~ msgid "_Compact contact list"
4876 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
4877 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
4878 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
4879 #~ msgid "Edit"
4880 #~ msgstr "Redigera"
4881 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4882 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
4883 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4884 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
4885 #~ msgid "Check your connection details."
4886 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
4887 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4888 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
4889 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4890 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
4891 #~ msgid "Re_name group"
4892 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
4893 #~ msgid "_Remove contact"
4894 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
4895 #~ msgid ""
4896 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4897 #~ "%s"
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
4900 #~ "%s"
4901 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
4902 #~ msgid "_Edit Groups"
4903 #~ msgstr "R_edigera grupper"
4904 #~ msgid ""
4905 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4906 #~ "%s"
4907 #~ msgstr ""
4908 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
4909 #~ "%s"
4910 #~ msgid "Edit groups for %s"
4911 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
4912 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4913 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
4914 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4915 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
4916 #~ msgid "Enable Spell Checker"
4917 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
4918 #~ msgid "Preset status messages"
4919 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4920 #~ msgid "Preset status messages."
4921 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
4922 #~ msgid "Peekaboo"
4923 #~ msgstr "Peekaboo"
4924 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4925 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4926 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
4927 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
4928 #~ msgid "An instant messaging applet."
4929 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
4930 #~ msgid "Contact Information for %s"
4931 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
4932 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
4933 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
4934 #~ msgid "Be silent when away"
4935 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
4936 #~ msgid "Be silent when busy"
4937 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
4938 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
4939 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
4940 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4941 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
4942 #~ msgid "Available..."
4943 #~ msgstr "Tillgänglig..."
4944 #~ msgid "Busy..."
4945 #~ msgstr "Upptagen..."
4946 #~ msgid "Away..."
4947 #~ msgstr "Frånvarande..."
4948 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4949 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
4950 #~ msgid "Height of main window"
4951 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
4952 #~ msgid "The Y position of the main window."
4953 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
4954 #~ msgid "The width of the main window."
4955 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
4956 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4957 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
4958 #~ msgid "Width of the main window"
4959 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
4960 #~ msgid "X position of main window"
4961 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
4962 #~ msgid "Y position of main window"
4963 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
4964 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4965 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
4966 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4967 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
4968 #~ msgid "Close this chat window"
4969 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
4970 #~ msgid "Requested Information"
4971 #~ msgstr "Information efterfrågad"
4972 #~ msgid "Requested information."
4973 #~ msgstr "Information efterfrågad."
4974 #~ msgid "/_Contact Information"
4975 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
4976 #~ msgid "Contact _Information"
4977 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
4978 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4979 #~ msgstr "Gossip - konton"
4980 #~ msgid "Por_t:"
4981 #~ msgstr "_Port:"
4982 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
4983 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
4984 #~ msgid "/View Message _History"
4985 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
4986 #~ msgid "View Message _History"
4987 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4988 #~ msgid "View Message Hi_story"
4989 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4990 #~ msgid "View Message History"
4991 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
4992 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4993 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
4994 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4995 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
4996 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4997 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
4998 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4999 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
5000 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5001 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
5002 #~ msgid "Gossip - New Account"
5003 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
5004 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5005 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
5006 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5007 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
5008 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5009 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
5010 #~ msgid "Gossip - View Message History"
5011 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
5012 #~ msgid "Written by:"
5013 #~ msgstr "Skrivet av:"
5014 #~ msgid "Artwork by:"
5015 #~ msgstr "Grafik av:"
5016 #~ msgid "Translated by:"
5017 #~ msgstr "Översatt av:"
5018 #~ msgid "/Show _Log"
5019 #~ msgstr "/_Visa logg"
5020 #~ msgid "View Lo_g"
5021 #~ msgstr "_Visa logg"
5022 #~ msgid ""
5023 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5024 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5025 #~ msgstr ""
5026 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5027 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5028 #~ msgid "Open"
5029 #~ msgstr "Öppet"
5030 #~ msgid "Account ID"
5031 #~ msgstr "Kontoid"
5032 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
5033 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
5034 #~ msgid "Connection to the server failed."
5035 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
5036 #~ msgid "Bad Request"
5037 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
5038 #~ msgid "Payment Required"
5039 #~ msgstr "Betalning krävd"
5040 #~ msgid "Not Acceptable"
5041 #~ msgstr "Inte acceptabel"
5042 #~ msgid "Request Timeout"
5043 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
5044 #~ msgid "Conflict"
5045 #~ msgstr "Konflikt"
5046 #~ msgid "Remote Server Error"
5047 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
5048 #~ msgid "Service Unavailable"
5049 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
5050 #~ msgid "Custom"
5051 #~ msgstr "Anpassad"
5052 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
5053 #~ msgstr ""
5054 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
5055 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
5056 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5057 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
5058 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5059 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
5060 #~ msgid "R_esource:"
5061 #~ msgstr "R_esurs:"
5062 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
5063 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
5064 #~ msgid "On what server do you have an account?"
5065 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
5066 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
5067 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
5068 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
5069 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
5070 #~ msgid "Connect _Server:"
5071 #~ msgstr "Anslut till _server:"
5072 #~ msgid "_Automatically Connect"
5073 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
5074 #~ msgid "_Resource:"
5075 #~ msgstr "_Resurs:"
5076 #~ msgid ""
5077 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
5078 #~ "windows."
5079 #~ msgstr ""
5080 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
5081 #~ msgid "_Connect..."
5082 #~ msgstr "_Anslut..."
5083 #, fuzzy
5084 #~ msgid ""
5085 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
5086 #~ "This will take a few moments, please wait."
5087 #~ msgstr ""
5088 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5089 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5090
5091 #, fuzzy
5092 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
5093 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5094 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
5095 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5096
5097 #, fuzzy
5098 #~ msgid ""
5099 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
5100 #~ "This will take a few moments, please wait."
5101 #~ msgstr ""
5102 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5103 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5104 #~ msgid "Add Another Account"
5105 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
5106 #~ msgid "Configuring Service"
5107 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5108 #~ msgid "Nick name:"
5109 #~ msgstr "Smeknamn:"
5110 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
5111 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
5112 #~ msgid "Remove Account"
5113 #~ msgstr "Ta bort konto"
5114 #~ msgid "Service:"
5115 #~ msgstr "Tjänst:"
5116 #~ msgid ""
5117 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5118 #~ "protocol. "
5119 #~ msgstr ""
5120 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
5121 #~ "ytterligare ett protokoll. "
5122 #~ msgid "Edit List..."
5123 #~ msgstr "Redigera listan..."
5124 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
5125 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
5126
5127 #, fuzzy
5128 #~ msgid "Choose _from list:"
5129 #~ msgstr "Välj från lista:"
5130 #~ msgid "Jabber.com"
5131 #~ msgstr "Jabber.com"
5132 #~ msgid "Jabber.org"
5133 #~ msgstr "Jabber.org"
5134
5135 #, fuzzy
5136 #~ msgid "Use a _different server"
5137 #~ msgstr "Använd en annan server"
5138 #~ msgid "_Account Information"
5139 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5140 #~ msgid "Searching Local Services..."
5141 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5142
5143 #, fuzzy
5144 #~ msgid "Configuring Roster"
5145 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5146
5147 #, fuzzy
5148 #~ msgid "Registration Successful!"
5149 #~ msgstr "Registrerar konto"
5150 #~ msgid "Service"
5151 #~ msgstr "Tjänst"
5152
5153 #, fuzzy
5154 #~ msgid "Registering With Service"
5155 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5156 #~ msgid "From:"
5157 #~ msgstr "Från:"
5158 #~ msgid "In reply to:"
5159 #~ msgstr "Svar på:"
5160 #~ msgid "To:"
5161 #~ msgstr "Till:"
5162 #~ msgid "_Reply..."
5163 #~ msgstr "_Svara..."
5164 #~ msgid "C_onnect"
5165 #~ msgstr "A_nslut"
5166 #~ msgid "        "
5167 #~ msgstr "        "
5168 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5169 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5170 #~ msgid "N_ickname:"
5171 #~ msgstr "Smek_namn:"
5172 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5173 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5174 #~ msgid "Information about ..."
5175 #~ msgstr "Information om..."
5176 #~ msgid "Jabber Account"
5177 #~ msgstr "Jabberkonto"
5178 #~ msgid "Personal information"
5179 #~ msgstr "Personlig information"
5180 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5181 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5182 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5183 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5184 #~ msgid "Add to your contact list"
5185 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5186 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5187 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5188 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5189 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5190 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5191 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5192 #~ msgid ""
5193 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5194 #~ "currently be unavailable."
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
5197 #~ "otillgänglig för tillfället."
5198 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5199 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
5200 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5201 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
5202 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5203 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
5204 #~ msgid ""
5205 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5206 #~ "below to set up your account."
5207 #~ msgstr ""
5208 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
5209 #~ "för att konfigurera ditt konto."
5210