]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-18 22:57+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-07-18 23:09+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
45 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chattfönstertema"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Chat window theme variant"
53 msgstr "Temavariant för chattfönster"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Kompakt kontaktlista"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Contact list sort criterion"
69 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Display incoming events in the status area"
85 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
89 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Empathy can publish the user's location"
93 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
97 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
105 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
112 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
113 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116 msgid "Empathy should auto-away when idle"
117 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
121 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
125 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
128 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
129 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
137 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
140 msgid "Enable spell checker"
141 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
142
143 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
144 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Dölj huvudfönstret"
148
149 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
150 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Hide the main window."
153 msgstr "Dölj huvudfönstret."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Path of the Adium theme to use"
165 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Show Balance in contact list"
213 msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Show avatars"
217 msgstr "Visa profilbilder"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Show protocols"
233 msgstr "Visa protokoll"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "Rättstavningsspråk"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "The position for the chat window side pane"
249 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
253 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
257 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
261 msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Use graphical smileys"
265 msgstr "Använd grafiska smilisar"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Use notification sounds"
269 msgstr "Använd notifieringsljud"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Use theme for chat rooms"
273 msgstr "Använd tema för chattrum"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
277 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
281 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
285 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
289 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
293 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
297 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
301 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
305 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
309 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
313 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
317 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
321 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
325 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
329 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
333 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
337 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
341 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
345 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
349 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
353 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
357 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
361 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
365 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
369 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
373 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
377 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
381 msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
385 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
389 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
393 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
397 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
401 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
405 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
409 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
413 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
417 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
418
419 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
420 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
421 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
422
423 #. Tweak the dialog
424 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
425 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
426 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
427 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
428
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
430 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
431 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
432
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
434 msgid "File transfer not supported by remote contact"
435 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
436
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
438 msgid "The selected file is not a regular file"
439 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
440
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
442 msgid "The selected file is empty"
443 msgstr "Den valda filen är tom"
444
445 #: ../libempathy/empathy-message.c:413
446 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
447 #, c-format
448 msgid "Missed call from %s"
449 msgstr "Missat samtal från %s"
450
451 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
452 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
453 #, c-format
454 msgid "Called %s"
455 msgstr "Ringde %s"
456
457 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
458 #, c-format
459 msgid "Call from %s"
460 msgstr "Samtal från %s"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
463 msgid "Socket type not supported"
464 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
467 msgid "No reason was specified"
468 msgstr "Ingen anledning angavs"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
471 msgid "The change in state was requested"
472 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
475 msgid "You canceled the file transfer"
476 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
479 msgid "The other participant canceled the file transfer"
480 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
483 msgid "Error while trying to transfer the file"
484 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
487 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
488 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
492 msgid "Unknown reason"
493 msgstr "Okänd anledning"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
496 msgid "Available"
497 msgstr "Tillgänglig"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
500 msgid "Busy"
501 msgstr "Upptagen"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
504 msgid "Away"
505 msgstr "Frånvarande"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
508 msgid "Invisible"
509 msgstr "Osynlig"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
512 msgid "Offline"
513 msgstr "Frånkopplad"
514
515 #. translators: presence type is unknown
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
517 msgctxt "presence"
518 msgid "Unknown"
519 msgstr "Okänt"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
522 msgid "No reason specified"
523 msgstr "Ingen anledning angavs"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
527 msgid "Status is set to offline"
528 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
533 msgid "Network error"
534 msgstr "Nätverksfel"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
538 msgid "Authentication failed"
539 msgstr "Autentisering misslyckades"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
543 msgid "Encryption error"
544 msgstr "Krypteringsfel"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
547 msgid "Name in use"
548 msgstr "Namnet används"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
552 msgid "Certificate not provided"
553 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
557 msgid "Certificate untrusted"
558 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
562 msgid "Certificate expired"
563 msgstr "Certifikatet har gått ut"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
567 msgid "Certificate not activated"
568 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
572 msgid "Certificate hostname mismatch"
573 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
577 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
578 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
582 msgid "Certificate self-signed"
583 msgstr "Självsignerat certifikat"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
586 msgid "Certificate error"
587 msgstr "Certifikatfel"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
590 msgid "Encryption is not available"
591 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
594 msgid "Certificate is invalid"
595 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
598 msgid "Connection has been refused"
599 msgstr "Anslutningen vägrades"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
602 msgid "Connection can't be established"
603 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
606 msgid "Connection has been lost"
607 msgstr "Anslutningen förlorades"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
610 msgid "This resource is already connected to the server"
611 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
614 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
615 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
618 msgid "The account already exists on the server"
619 msgstr "Kontot finns redan på servern"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
622 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
623 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
626 msgid "Certificate has been revoked"
627 msgstr "Certifikatet har spärrats"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
630 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
631 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
634 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
635 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
639 msgid "People Nearby"
640 msgstr "Personer i närheten"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
643 msgid "Yahoo! Japan"
644 msgstr "Yahoo! Japan"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
647 msgid "Google Talk"
648 msgstr "Google Talk"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
651 msgid "Facebook Chat"
652 msgstr "Facebook-chatt"
653
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
655 #, c-format
656 msgid "%d second ago"
657 msgid_plural "%d seconds ago"
658 msgstr[0] "%d sekund sedan"
659 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
660
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
662 #, c-format
663 msgid "%d minute ago"
664 msgid_plural "%d minutes ago"
665 msgstr[0] "%d minut sedan"
666 msgstr[1] "%d minuter sedan"
667
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
669 #, c-format
670 msgid "%d hour ago"
671 msgid_plural "%d hours ago"
672 msgstr[0] "%d timme sedan"
673 msgstr[1] "%d timmar sedan"
674
675 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
676 #, c-format
677 msgid "%d day ago"
678 msgid_plural "%d days ago"
679 msgstr[0] "%d dag sedan"
680 msgstr[1] "%d dagar sedan"
681
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
683 #, c-format
684 msgid "%d week ago"
685 msgid_plural "%d weeks ago"
686 msgstr[0] "%d vecka sedan"
687 msgstr[1] "%d veckor sedan"
688
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
690 #, c-format
691 msgid "%d month ago"
692 msgid_plural "%d months ago"
693 msgstr[0] "%d månad sedan"
694 msgstr[1] "%d månader sedan"
695
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
697 msgid "in the future"
698 msgstr "i framtiden"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
701 msgid "All accounts"
702 msgstr "Alla konton"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
705 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
706 msgid "Account"
707 msgstr "Konto"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
710 msgid "Password"
711 msgstr "Lösenord"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
715 msgid "Server"
716 msgstr "Server"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
720 msgid "Port"
721 msgstr "Port"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
725 #, c-format
726 msgid "%s:"
727 msgstr "%s:"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
730 #, c-format
731 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
732 msgstr "Kontot %s är redigerbart via Mina webbkonton."
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
735 #, c-format
736 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
737 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
740 msgid "Launch My Web Accounts"
741 msgstr "Starta Mina webbkonton"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
744 msgid "Username:"
745 msgstr "Användarnamn:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
748 msgid "A_pply"
749 msgstr "V_erkställ"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
752 msgid "L_og in"
753 msgstr "L_ogga in"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
756 msgid "This account already exists on the server"
757 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
760 msgid "Create a new account on the server"
761 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
764 msgid "Ca_ncel"
765 msgstr "Av_bryt"
766
767 #. To translators: The first parameter is the login id and the
768 #. * second one is the network. The resulting string will be something
769 #. * like: "MyUserName on freenode".
770 #. * You should reverse the order of these arguments if the
771 #. * server should come before the login id in your locale.
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
773 #, c-format
774 msgid "%1$s on %2$s"
775 msgstr "%1$s på %2$s"
776
777 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
778 #. * string will be something like: "Jabber Account"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
780 #, c-format
781 msgid "%s Account"
782 msgstr "%s-konto"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
785 msgid "New account"
786 msgstr "Nytt konto"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
789 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
790 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
801 msgid "Advanced"
802 msgstr "Avancerat"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
811 msgid "Pass_word:"
812 msgstr "L_ösenord:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
820 msgid "Remember Password"
821 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
822
823 #. remember password ticky box
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
832 msgid "Remember password"
833 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
836 msgid "Screen _Name:"
837 msgstr "Skärm_namn:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
840 msgid "What is your AIM password?"
841 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
844 msgid "What is your AIM screen name?"
845 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
853 msgid "_Port:"
854 msgstr "_Port:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
861 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
862 msgid "_Server:"
863 msgstr "_Server:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> username"
868 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
873 msgid "Login I_D:"
874 msgstr "Inloggningsi_d:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
877 msgid "What is your GroupWise User ID?"
878 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
881 msgid "What is your GroupWise password?"
882 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
885 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
886 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
890 msgid "Ch_aracter set:"
891 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
894 msgid "ICQ _UIN:"
895 msgstr "ICQ _UIN:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
898 msgid "What is your ICQ UIN?"
899 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
902 msgid "What is your ICQ password?"
903 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
907 msgid "Auto"
908 msgstr "Automatisk"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
911 msgid "UDP"
912 msgstr "UDP"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
915 msgid "TCP"
916 msgstr "TCP"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
919 msgid "TLS"
920 msgstr "TLS"
921
922 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
923 #. * best to keep the English version.
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
925 msgid "Register"
926 msgstr "Registrera"
927
928 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
929 #. * best to keep the English version.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
931 msgid "Options"
932 msgstr "Options"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
935 msgid "None"
936 msgstr "Ingen"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
939 msgid "Character set:"
940 msgstr "Teckenuppsättning:"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
943 msgid "Network"
944 msgstr "Nätverk"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
947 msgid "Network:"
948 msgstr "Nätverk:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
951 msgid "Nickname:"
952 msgstr "Smeknamn:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
955 msgid "Password:"
956 msgstr "Lösenord:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
959 msgid "Quit message:"
960 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
963 msgid "Real name:"
964 msgstr "Verkligt namn:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
967 msgid "Servers"
968 msgstr "Servrar"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
971 msgid "What is your IRC nickname?"
972 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
975 msgid "Which IRC network?"
976 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
979 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
980 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
983 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
984 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
987 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
988 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
991 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
992 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
995 msgid "Override server settings"
996 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
999 msgid "Priori_ty:"
1000 msgstr "Pri_oritet:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1003 msgid "Reso_urce:"
1004 msgstr "_Resurs:"
1005
1006 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1008 msgid ""
1009 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1010 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1011 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1012 msgstr ""
1013 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1014 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1015 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1018 msgid "Use old SS_L"
1019 msgstr "Använd gammal SS_L"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1022 msgid "What is your Facebook password?"
1023 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1026 msgid "What is your Facebook username?"
1027 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1030 msgid "What is your Google ID?"
1031 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1034 msgid "What is your Google password?"
1035 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1038 msgid "What is your Jabber ID?"
1039 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1042 msgid "What is your Jabber password?"
1043 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1046 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1047 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1050 msgid "What is your desired Jabber password?"
1051 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1054 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1055 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1058 msgid "What is your Windows Live ID?"
1059 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1062 msgid "What is your Windows Live password?"
1063 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1066 msgid "E-_mail address:"
1067 msgstr "E-_postadress:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1070 msgid "Nic_kname:"
1071 msgstr "S_meknamn:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1074 msgid "_First Name:"
1075 msgstr "_Förnamn:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1078 msgid "_Jabber ID:"
1079 msgstr "_Jabber-id:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1082 msgid "_Last Name:"
1083 msgstr "_Efternamn:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1086 msgid "_Published Name:"
1087 msgstr "_Publikt namn:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1090 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1091 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1094 msgid "Authentication username:"
1095 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1098 msgid "Discover Binding"
1099 msgstr "Upptäck bindning"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1102 msgid "Discover the STUN server automatically"
1103 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1106 msgid "Ignore TLS Errors"
1107 msgstr "Ignorera TLS-fel"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1110 msgid "Interval (seconds)"
1111 msgstr "Intervall (sekunder)"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1114 msgid "Keep-Alive Options"
1115 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1118 msgid "Loose Routing"
1119 msgstr "Loose Routing"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1122 msgid "Mechanism:"
1123 msgstr "Mekanism:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1126 msgid "Miscellaneous Options"
1127 msgstr "Diverse alternativ"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1130 msgid "NAT Traversal Options"
1131 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1134 msgid "Port:"
1135 msgstr "Port:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1138 msgid "Proxy Options"
1139 msgstr "Proxyalternativ"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1142 msgid "STUN Server:"
1143 msgstr "STUN-server:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1147 msgid "Server:"
1148 msgstr "Server:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1151 msgid "Transport:"
1152 msgstr "Transport:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1155 msgid "What is your SIP account password?"
1156 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1159 msgid "What is your SIP login ID?"
1160 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1163 msgid "_Username:"
1164 msgstr "A_nvändarnamn:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1167 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1168 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1171 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1172 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1175 msgid "What is your Yahoo! password?"
1176 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1179 msgid "Yahoo! I_D:"
1180 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1183 msgid "_Room List locale:"
1184 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1188 msgid "Couldn't convert image"
1189 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1192 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1193 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1196 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1197 msgstr "Kunde inte spara pixbuf till png"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1200 msgid "Select Your Avatar Image"
1201 msgstr "Välj din profilbild"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1204 msgid "Take a picture..."
1205 msgstr "Ta en bild..."
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1208 msgid "No Image"
1209 msgstr "Ingen bild"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1212 msgid "Images"
1213 msgstr "Bilder"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1216 msgid "All Files"
1217 msgstr "Alla filer"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1220 msgid "Click to enlarge"
1221 msgstr "Klicka för att förstora"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1225 msgid "There was an error starting the call"
1226 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1229 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1230 msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1233 msgid "The specified contact is offline"
1234 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1237 msgid "The specified contact is not valid"
1238 msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1241 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1242 msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1245 msgid "Failed to open private chat"
1246 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
1249 msgid "Topic not supported on this conversation"
1250 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1253 msgid "You are not allowed to change the topic"
1254 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1257 #, c-format
1258 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1259 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
1262 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1263 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1266 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1267 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
1270 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1271 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034
1274 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1275 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1278 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1279 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
1282 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1283 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
1286 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1287 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048
1290 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1291 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1294 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1295 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1298 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1299 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1302 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1303 msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1306 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1307 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1310 #, c-format
1311 msgid "Usage: %s"
1312 msgstr "Användning: %s"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1315 msgid "Unknown command"
1316 msgstr "Okänt kommando"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237
1319 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1320 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1321
1322 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1323 #. * account to send the message.
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1325 msgid "insufficient balance to send message"
1326 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
1329 msgid "not capable"
1330 msgstr "inte kapabel"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416
1333 msgid "offline"
1334 msgstr "frånkopplad"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419
1337 msgid "invalid contact"
1338 msgstr "ogiltig kontakt"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422
1341 msgid "permission denied"
1342 msgstr "åtkomst nekad"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425
1345 msgid "too long message"
1346 msgstr "för långt meddelande"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1349 msgid "not implemented"
1350 msgstr "inte implementerat"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432
1353 msgid "unknown"
1354 msgstr "okänt"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438
1357 #, c-format
1358 msgid "Error sending message '%s': %s"
1359 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442
1362 #, c-format
1363 msgid "Error sending message: %s"
1364 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503
1367 #: ../src/empathy-chat-window.c:760
1368 msgid "Topic:"
1369 msgstr "Ämne:"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1372 #, c-format
1373 msgid "Topic set to: %s"
1374 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517
1377 msgid "No topic defined"
1378 msgstr "Inget ämne definierat"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024
1381 msgid "(No Suggestions)"
1382 msgstr "(Inga förslag)"
1383
1384 #. translators: %s is the selected word
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1386 #, c-format
1387 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1388 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1389
1390 #. translators: first %s is the selected word,
1391 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1393 #, c-format
1394 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1395 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186
1398 msgid "Insert Smiley"
1399 msgstr "Infoga smilis"
1400
1401 #. send button
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1404 msgid "_Send"
1405 msgstr "_Skicka"
1406
1407 #. Spelling suggestions
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239
1409 msgid "_Spelling Suggestions"
1410 msgstr "Sta_vningsförslag"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
1413 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1414 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1417 #, c-format
1418 msgid "%s has disconnected"
1419 msgstr "%s har kopplat från"
1420
1421 #. translators: reverse the order of these arguments
1422 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1423 #.
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1425 #, c-format
1426 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1427 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475
1430 #, c-format
1431 msgid "%s was kicked"
1432 msgstr "%s sparkades ut"
1433
1434 #. translators: reverse the order of these arguments
1435 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1436 #.
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483
1438 #, c-format
1439 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1440 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1443 #, c-format
1444 msgid "%s was banned"
1445 msgstr "%s blev bannlyst"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
1448 #, c-format
1449 msgid "%s has left the room"
1450 msgstr "%s har lämnat rummet"
1451
1452 #. Note to translators: this string is appended to
1453 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1454 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1455 #. * please let us know. :-)
1456 #.
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499
1458 #, c-format
1459 msgid " (%s)"
1460 msgstr " (%s)"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524
1463 #, c-format
1464 msgid "%s has joined the room"
1465 msgstr "%s har gått in i rummet"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549
1468 #, c-format
1469 msgid "%s is now known as %s"
1470 msgstr "%s är nu känd som %s"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688
1473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1939
1474 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241
1475 #: ../src/empathy-call-window.c:1858
1476 msgid "Disconnected"
1477 msgstr "Frånkopplad"
1478
1479 #. Add message
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1481 msgid "Would you like to store this password?"
1482 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338
1485 msgid "Remember"
1486 msgstr "Kom ihåg"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
1489 msgid "Not now"
1490 msgstr "Inte nu"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392
1493 msgid "Retry"
1494 msgstr "Försök igen"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396
1497 msgid "Wrong password; please try again:"
1498 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1499
1500 #. Add message
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526
1502 msgid "This room is protected by a password:"
1503 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1506 msgid "Join"
1507 msgstr "Gå in"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755
1510 #: ../src/empathy-event-manager.c:1262
1511 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
1512 msgid "Connected"
1513 msgstr "Ansluten"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810
1516 msgid "Conversation"
1517 msgstr "Samtal"
1518
1519 #. Translators: this string is a something like
1520 #. * "Escher Cat (SMS)"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815
1522 #, c-format
1523 msgid "%s (SMS)"
1524 msgstr "%s (SMS)"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1527 msgid "Unknown or invalid identifier"
1528 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1531 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1532 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1535 msgid "Contact blocking unavailable"
1536 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1539 msgid "Permission Denied"
1540 msgstr "Åtkomst nekad"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1543 msgid "Could not block contact"
1544 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1547 msgid "Edit Blocked Contacts"
1548 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1549
1550 #. Account and Identifier
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1558 msgid "Account:"
1559 msgstr "Konto:"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1562 msgid "Blocked Contacts"
1563 msgstr "Blockerade kontakter"
1564
1565 #. Copy Link Address menu item
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1568 msgid "_Copy Link Address"
1569 msgstr "_Kopiera länkadress"
1570
1571 #. Open Link menu item
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1574 msgid "_Open Link"
1575 msgstr "_Öppna länk"
1576
1577 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1578 #. * chat windows (strftime format string)
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1580 msgid "%A %B %d %Y"
1581 msgstr "%A %e %B %Y"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1585 msgid "Edit Contact Information"
1586 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1589 msgid "Personal Information"
1590 msgstr "Personlig information"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1594 msgid "New Contact"
1595 msgstr "Ny kontakt"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1599 #, c-format
1600 msgid "Block %s?"
1601 msgstr "Blockera %s?"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1605 #, c-format
1606 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1607 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1611 msgid "_Block"
1612 msgstr "_Blockera"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1616 msgid "_Report this contact as abusive"
1617 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1618 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1619 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1622 msgid "Decide _Later"
1623 msgstr "Bestäm _senare"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1626 msgid "Subscription Request"
1627 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1630 msgid "_Block User"
1631 msgstr "_Blockera användare"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1634 msgid "Ungrouped"
1635 msgstr "Ogrupperade"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1638 msgid "Favorite People"
1639 msgstr "Favoritpersoner"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1643 #, c-format
1644 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1645 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1649 msgid "Removing group"
1650 msgstr "Tar bort grupp"
1651
1652 #. Remove
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1657 msgid "_Remove"
1658 msgstr "_Ta bort"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1662 #, c-format
1663 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1664 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1668 msgid "Removing contact"
1669 msgstr "Tar bort kontakt"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1672 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1673 msgid "_Add Contact…"
1674 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1677 msgid "_Block Contact"
1678 msgstr "_Blockera kontakt"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1683 msgid "_Chat"
1684 msgstr "_Chatt"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1688 msgctxt "menu item"
1689 msgid "_Audio Call"
1690 msgstr "_Ljudsamtal"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1694 msgctxt "menu item"
1695 msgid "_Video Call"
1696 msgstr "_Videosamtal"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1700 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1701 msgid "_Previous Conversations"
1702 msgstr "Ti_digare samtal"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1706 msgid "Send File"
1707 msgstr "Skicka fil"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1711 msgid "Share My Desktop"
1712 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1718 msgid "Favorite"
1719 msgstr "Favorit"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1723 msgid "Infor_mation"
1724 msgstr "Infor_mation"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1727 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1728 msgid "_Edit"
1729 msgstr "R_edigera"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1733 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1734 msgid "Inviting you to this room"
1735 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1739 msgid "_Invite to Chat Room"
1740 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1741
1742 #. Title
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1744 msgid "Search contacts"
1745 msgstr "Sök efter kontakter"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1748 msgid "Search: "
1749 msgstr "Sök: "
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1752 msgid "_Add Contact"
1753 msgstr "_Lägg till kontakt"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1756 msgid "No contacts found"
1757 msgstr "Inga kontakter hittades"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1760 msgid "Select a contact"
1761 msgstr "Välj en kontakt"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1765 msgid "Full name:"
1766 msgstr "Fullständigt namn:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1770 msgid "Phone number:"
1771 msgstr "Telefonnummer:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1775 msgid "E-mail address:"
1776 msgstr "E-postadress:"
1777
1778 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1781 msgid "Website:"
1782 msgstr "Webbplats:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1786 msgid "Birthday:"
1787 msgstr "Födelsedag:"
1788
1789 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1790 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1791 #. * with their IM client.
1792 #.
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1794 msgid "Last seen:"
1795 msgstr "Sågs senast:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1798 msgid "Connected from:"
1799 msgstr "Ansluten från:"
1800
1801 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1802 #. * and should bin this.
1803 #.
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1805 msgid "Away message:"
1806 msgstr "Frånvaromeddelande:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1809 msgid "Channels:"
1810 msgstr "Kanaler:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1814 msgid "Country ISO Code:"
1815 msgstr "Landets ISO-kod:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1819 msgid "Country:"
1820 msgstr "Land:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1824 msgid "State:"
1825 msgstr "Län:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1829 msgid "City:"
1830 msgstr "Stad:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1834 msgid "Area:"
1835 msgstr "Område:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1839 msgid "Postal Code:"
1840 msgstr "Postnummer:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1844 msgid "Street:"
1845 msgstr "Gata:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1849 msgid "Building:"
1850 msgstr "Byggnad:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1854 msgid "Floor:"
1855 msgstr "Våning:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1859 msgid "Room:"
1860 msgstr "Rum:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1864 msgid "Text:"
1865 msgstr "Text:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1869 msgid "Description:"
1870 msgstr "Beskrivning:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1874 msgid "URI:"
1875 msgstr "URI:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1879 msgid "Accuracy Level:"
1880 msgstr "Precisionsnivå:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1884 msgid "Error:"
1885 msgstr "Fel:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1889 msgid "Vertical Error (meters):"
1890 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1894 msgid "Horizontal Error (meters):"
1895 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1899 msgid "Speed:"
1900 msgstr "Hastighet:"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1904 msgid "Bearing:"
1905 msgstr "Riktning:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1909 msgid "Climb Speed:"
1910 msgstr "Höjdökning:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1914 msgid "Last Updated on:"
1915 msgstr "Senast uppdaterad:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1919 msgid "Longitude:"
1920 msgstr "Longitud:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1924 msgid "Latitude:"
1925 msgstr "Latitud:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1929 msgid "Altitude:"
1930 msgstr "Höjd:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1937 msgid "Location"
1938 msgstr "Plats"
1939
1940 #. translators: format is "Location, $date"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1943 #, c-format
1944 msgid "%s, %s"
1945 msgstr "%s, %s"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1949 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1950 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1954 msgid "Save Avatar"
1955 msgstr "Spara profilbild"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1959 msgid "Unable to save avatar"
1960 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1963 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1964 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1965
1966 #. Alias
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
1969 msgid "Alias:"
1970 msgstr "Alias:"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1973 msgid "Client Information"
1974 msgstr "Klientinformation"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1977 msgid "Client:"
1978 msgstr "Klient:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1982 msgid "Contact Details"
1983 msgstr "Kontaktuppgifter"
1984
1985 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1986 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
1989 msgid "Identifier:"
1990 msgstr "Identifierare:"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1994 msgid "Information requested…"
1995 msgstr "Information begärd..."
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1998 msgid "OS:"
1999 msgstr "OS:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2002 msgid "Version:"
2003 msgstr "Version:"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2006 msgid "Groups"
2007 msgstr "Grupper"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2010 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2011 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2014 msgid "_Add Group"
2015 msgstr "_Lägg till grupp"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2018 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2019 msgid "Select"
2020 msgstr "Välj"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2023 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2024 msgid "Group"
2025 msgstr "Grupp"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2028 msgid "The following identity will be blocked:"
2029 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2030 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
2031 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2034 msgid "The following identity can not be blocked:"
2035 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2036 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
2037 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
2038
2039 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2041 msgid "Linked Contacts"
2042 msgstr "Länkade kontakter"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2045 msgid "Select contacts to link"
2046 msgstr "Välj kontakter att länka"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2049 msgid "New contact preview"
2050 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2053 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2054 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
2055
2056 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2057 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2058 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2060 #, c-format
2061 msgid "%s (%s)"
2062 msgstr "%s (%s)"
2063
2064 #. add an SMS button
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2067 msgid "_SMS"
2068 msgstr "_SMS"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2071 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2072 msgid "_Edit"
2073 msgstr "R_edigera"
2074
2075 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2076 #. * to form a meta-contact".
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2078 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2079 msgid "_Link Contacts…"
2080 msgstr "_Länka kontakter..."
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2083 msgid "Delete and _Block"
2084 msgstr "Ta bort och _blockera"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2087 #, c-format
2088 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2089 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2092 #, c-format
2093 msgid "Linked contact containing %u contact"
2094 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2095 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
2096 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2099 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2100 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2103 msgid "Online from a phone or mobile device"
2104 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2107 msgid "New Network"
2108 msgstr "Nytt nätverk"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2111 msgid "Choose an IRC network"
2112 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2115 msgid "Reset _Networks List"
2116 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2119 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2120 msgid "Select"
2121 msgstr "Välj"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2124 msgid "new server"
2125 msgstr "ny server"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2128 msgid "SSL"
2129 msgstr "SSL"
2130
2131 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2132 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2133 #. * is a verb.
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2135 msgid "Link Contacts"
2136 msgstr "Länka kontakter"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2139 msgctxt "Unlink individual (button)"
2140 msgid "_Unlink…"
2141 msgstr "A_vlänka..."
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2144 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2145 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
2146
2147 #. Add button
2148 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2149 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2150 #. * meta-contact".
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2152 msgid "_Link"
2153 msgstr "_Länka"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2156 #, c-format
2157 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2158 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2161 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2162 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2165 msgctxt "Unlink individual (button)"
2166 msgid "_Unlink"
2167 msgstr "Av_länka"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2170 msgid "History"
2171 msgstr "Historik"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2174 msgid "Show"
2175 msgstr "Visa"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2178 msgid "Search"
2179 msgstr "Sök"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2182 #, c-format
2183 msgid "Chat in %s"
2184 msgstr "Chatt i %s"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2187 #, c-format
2188 msgid "Chat with %s"
2189 msgstr "Chatt med %s"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2193 msgctxt "A date with the time"
2194 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2195 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2196
2197 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2199 #, c-format
2200 msgid "<i>* %s %s</i>"
2201 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2202
2203 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2204 #. * The string in bold is the sender's name
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2206 #, c-format
2207 msgid "<b>%s:</b> %s"
2208 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2212 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2213 msgid "%"
2214 msgstr "%"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2217 #, c-format
2218 msgid "Call took %s, ended at %s"
2219 msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2222 msgid "Today"
2223 msgstr "Idag"
2224
2225 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2227 msgid "Yesterday"
2228 msgstr "Igår"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2231 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2232 msgid "%e %B %Y"
2233 msgstr "%e %B %Y"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2237 msgid "Anytime"
2238 msgstr "När som helst"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2242 msgid "Anyone"
2243 msgstr "Vem som helst"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2246 msgid "Who"
2247 msgstr "Vem"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2250 msgid "When"
2251 msgstr "När"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2254 msgid "Anything"
2255 msgstr "Allting"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2258 msgid "Text chats"
2259 msgstr "Textchattar"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2262 msgid "Calls"
2263 msgstr "Samtal"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2266 msgid "Incoming calls"
2267 msgstr "Inkommande samtal"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2270 msgid "Outgoing calls"
2271 msgstr "Utgående samtal"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2274 msgid "Missed calls"
2275 msgstr "Missade samtal"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2278 msgid "What"
2279 msgstr "Vad"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2282 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2283 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2286 msgid "Clear All"
2287 msgstr "Töm allt"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2290 msgid "Delete from:"
2291 msgstr "Ta bort från:"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2294 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2295 msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
2296
2297 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2298 #. * title
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1344
2301 msgid "Call"
2302 msgstr "Ring"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2305 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2306 msgid "Chat"
2307 msgstr "Chatta"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2310 msgid "Delete All History..."
2311 msgstr "Ta bort all historik..."
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2314 msgid "Profile"
2315 msgstr "Profil"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2320 msgid "Video"
2321 msgstr "Video"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2324 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2325 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2326 msgid "_Edit"
2327 msgstr "R_edigera"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2330 msgid "_File"
2331 msgstr "_Arkiv"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2334 msgid "page 2"
2335 msgstr "sida 2"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2338 msgid "Contact ID:"
2339 msgstr "Kontakt-id:"
2340
2341 #. add chat button
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2343 msgid "C_hat"
2344 msgstr "C_hatta"
2345
2346 #. Tweak the dialog
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2348 msgid "New Conversation"
2349 msgstr "Nytt samtal"
2350
2351 #. add video toggle
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2353 msgid "Send _Video"
2354 msgstr "Skicka _video"
2355
2356 #. add chat button
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2358 msgid "C_all"
2359 msgstr "Rin_g"
2360
2361 #. Tweak the dialog
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2363 msgid "New Call"
2364 msgstr "Nytt samtal"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Enter your password for account\n"
2370 "<b>%s</b>"
2371 msgstr ""
2372 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2373 "<b>%s</b>"
2374
2375 #. COL_STATUS_TEXT
2376 #. COL_STATE_ICON_NAME
2377 #. COL_STATE
2378 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2379 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2380 #. COL_TYPE
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2383 msgid "Custom Message…"
2384 msgstr "Anpassat meddelande..."
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2388 msgid "Edit Custom Messages…"
2389 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2392 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2393 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2396 msgid "Click to make this status a favorite"
2397 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2400 msgid "Set status"
2401 msgstr "Ange status"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2404 msgid "Set your presence and current status"
2405 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2406
2407 #. Custom messages
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2409 msgid "Custom messages…"
2410 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2411
2412 #. Create account
2413 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2414 #. * "Yahoo!"
2415 #.
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2417 #, c-format
2418 msgid "New %s account"
2419 msgstr "Nytt %s-konto"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2422 msgid "Find Next"
2423 msgstr "Sök nästa"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2426 msgid "Find Previous"
2427 msgstr "Sök föregående"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2430 msgid "Find:"
2431 msgstr "Sök:"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2434 msgid "Match case"
2435 msgstr "Matcha skiftläge"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2438 msgid "Phrase not found"
2439 msgstr "Frasen hittades inte"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2442 msgid "Received an instant message"
2443 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2446 msgid "Sent an instant message"
2447 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2450 msgid "Incoming chat request"
2451 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2454 msgid "Contact connected"
2455 msgstr "Kontakten ansluten"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2458 msgid "Contact disconnected"
2459 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2462 msgid "Connected to server"
2463 msgstr "Ansluten till server"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2466 msgid "Disconnected from server"
2467 msgstr "Frånkopplad från server"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2470 msgid "Incoming voice call"
2471 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2474 msgid "Outgoing voice call"
2475 msgstr "Utgående röstsamtal"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2478 msgid "Voice call ended"
2479 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2482 msgid "Edit Custom Messages"
2483 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2486 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2487 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2488 msgid "Remove"
2489 msgstr "Ta bort"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2492 #, c-format
2493 msgid "Message edited at %s"
2494 msgstr "Meddelandet redigerat %s"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2497 msgid "Normal"
2498 msgstr "Normal"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2501 msgid "Classic"
2502 msgstr "Klassiskt"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2505 msgid "Simple"
2506 msgstr "Enkelt"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2509 msgid "Clean"
2510 msgstr "Rent"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2513 msgid "Blue"
2514 msgstr "Blått"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2517 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2518 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2521 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2522 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2525 msgid "The certificate has expired."
2526 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2529 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2530 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2533 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2534 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2537 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2538 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2541 msgid "The certificate is self-signed."
2542 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2545 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2546 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2549 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2550 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2553 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2554 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2557 msgid "The certificate is malformed."
2558 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2561 #, c-format
2562 msgid "Expected hostname: %s"
2563 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2566 #, c-format
2567 msgid "Certificate hostname: %s"
2568 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2569
2570 # Hm?
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2572 msgid "Continue"
2573 msgstr "Fortsätt"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2576 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2577 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2580 msgid "Remember this choice for future connections"
2581 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2584 msgid "Certificate Details"
2585 msgstr "Certifikatinformation"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2588 msgid "Unable to open URI"
2589 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2592 msgid "Select a file"
2593 msgstr "Välj en fil"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2596 msgid "Insufficient free space to save file"
2597 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2600 #, c-format
2601 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2602 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2605 #, c-format
2606 msgid "Incoming file from %s"
2607 msgstr "Inkommande fil från %s"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2610 msgid "Current Locale"
2611 msgstr "Aktuell lokal"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2617 msgid "Arabic"
2618 msgstr "Arabisk"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2621 msgid "Armenian"
2622 msgstr "Armenisk"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2627 msgid "Baltic"
2628 msgstr "Baltisk"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2631 msgid "Celtic"
2632 msgstr "Kymrisk"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2638 msgid "Central European"
2639 msgstr "Centraleuropeisk"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2645 msgid "Chinese Simplified"
2646 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2651 msgid "Chinese Traditional"
2652 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2655 msgid "Croatian"
2656 msgstr "Kroatisk"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2664 msgid "Cyrillic"
2665 msgstr "Kyrillisk"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2668 msgid "Cyrillic/Russian"
2669 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2673 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2674 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2677 msgid "Georgian"
2678 msgstr "Georgisk"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2683 msgid "Greek"
2684 msgstr "Grekisk"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2687 msgid "Gujarati"
2688 msgstr "Gujarati"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2691 msgid "Gurmukhi"
2692 msgstr "Gurmukhi"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2698 msgid "Hebrew"
2699 msgstr "Hebreisk"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2702 msgid "Hebrew Visual"
2703 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2706 msgid "Hindi"
2707 msgstr "Hindi"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2710 msgid "Icelandic"
2711 msgstr "Isländsk"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2716 msgid "Japanese"
2717 msgstr "Japansk"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2723 msgid "Korean"
2724 msgstr "Koreansk"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2727 msgid "Nordic"
2728 msgstr "Nordisk"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2731 msgid "Persian"
2732 msgstr "Persisk"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2736 msgid "Romanian"
2737 msgstr "Rumänsk"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2740 msgid "South European"
2741 msgstr "Sydeuropeisk"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2744 msgid "Thai"
2745 msgstr "Thailändsk"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2751 msgid "Turkish"
2752 msgstr "Turkisk"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2759 msgid "Unicode"
2760 msgstr "Unicode"
2761
2762 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2768 msgid "Western"
2769 msgstr "Västlig"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2774 msgid "Vietnamese"
2775 msgstr "Vietnamesisk"
2776
2777 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2778 msgid "The selected contact cannot receive files."
2779 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2780
2781 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2782 msgid "The selected contact is offline."
2783 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2784
2785 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2786 msgid "No error message"
2787 msgstr "Inget felmeddelande"
2788
2789 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2790 msgid "Instant Message (Empathy)"
2791 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2792
2793 #: ../src/empathy.c:309
2794 msgid "Don't connect on startup"
2795 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2796
2797 #: ../src/empathy.c:313
2798 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2799 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2800
2801 #: ../src/empathy.c:321
2802 msgid "- Empathy IM Client"
2803 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2804
2805 #: ../src/empathy.c:500
2806 msgid "Error contacting the Account Manager"
2807 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2808
2809 #: ../src/empathy.c:502
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2813 "\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2817 "\n"
2818 "%s"
2819
2820 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2821 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2822 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2823
2824 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2825 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2826 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2827
2828 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2829 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2830 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2831
2832 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2833 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2834 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2835
2836 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2837 msgid "translator-credits"
2838 msgstr ""
2839 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2840 "Christian Rose\n"
2841 "Richard Hult\n"
2842 "\n"
2843 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2844 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2845
2846 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2847 msgid "There was an error while importing the accounts."
2848 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2849
2850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2851 msgid "There was an error while parsing the account details."
2852 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2853
2854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2855 msgid "There was an error while creating the account."
2856 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2857
2858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2859 msgid "There was an error."
2860 msgstr "Det inträffade ett fel."
2861
2862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2863 #, c-format
2864 msgid "The error message was: %s"
2865 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2866
2867 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2868 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2869 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2870
2871 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2873 msgid "An error occurred"
2874 msgstr "Ett fel inträffade"
2875
2876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2877 msgid "What kind of chat account do you have?"
2878 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2879
2880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2881 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2882 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2883
2884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2885 msgid "Enter your account details"
2886 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2887
2888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2889 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2890 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2891
2892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2893 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2894 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2895
2896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2897 msgid "Enter the details for the new account"
2898 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2899
2900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2901 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2902 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2903
2904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2905 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2906 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2907
2908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2909 msgid "Yes, import my account details from "
2910 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2911
2912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2913 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2914 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2915
2916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2917 msgid "No, I want a new account"
2918 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2919
2920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2921 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2922 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2923
2924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2925 msgid "Select the accounts you want to import:"
2926 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2927
2928 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2931 msgid "Yes"
2932 msgstr "Ja"
2933
2934 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2935 msgid "No, that's all for now"
2936 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2937
2938 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2939 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2940 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
2941
2942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2944 msgid "Edit->Accounts"
2945 msgstr "Redigera->Konton"
2946
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2948 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2949 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
2950
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2952 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2953 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2954
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2956 msgid "telepathy-salut not installed"
2957 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2958
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2960 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2961 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
2962
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2964 msgid "Welcome to Empathy"
2965 msgstr "Välkommen till Empathy"
2966
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2968 msgid "Import your existing accounts"
2969 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2970
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2972 msgid "Please enter personal details"
2973 msgstr "Ange personlig information"
2974
2975 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2976 #. * unsaved changes
2977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2978 #, c-format
2979 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2980 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2981
2982 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2983 #. * an unsaved new account
2984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2985 msgid "Your new account has not been saved yet."
2986 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2987
2988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2989 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:801
2990 #: ../src/empathy-call-window.c:880
2991 msgid "Connecting…"
2992 msgstr "Ansluter..."
2993
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2995 #, c-format
2996 msgid "Offline — %s"
2997 msgstr "Frånkopplad — %s"
2998
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3000 #, c-format
3001 msgid "Disconnected — %s"
3002 msgstr "Frånkopplad — %s"
3003
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3005 msgid "Offline — No Network Connection"
3006 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
3007
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3009 msgid "Unknown Status"
3010 msgstr "Okänd status"
3011
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3013 msgid "Offline — Account Disabled"
3014 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
3015
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3017 msgid ""
3018 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3019 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3020 msgstr ""
3021 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
3022 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3023
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3025 #, c-format
3026 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3027 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
3028
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3030 msgid "This will not remove your account on the server."
3031 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
3032
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3034 msgid ""
3035 "You are about to select another account, which will discard\n"
3036 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3037 msgstr ""
3038 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
3039 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3040
3041 #. Menu items: to enabled/disable the account
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3043 msgid "_Enable"
3044 msgstr "_Aktivera"
3045
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3047 msgid "_Disable"
3048 msgstr "_Inaktivera"
3049
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3051 msgid ""
3052 "You are about to close the window, which will discard\n"
3053 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3054 msgstr ""
3055 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
3056 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3057
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3059 msgid "Add…"
3060 msgstr "Lägg till…"
3061
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3063 msgid "Loading account information"
3064 msgstr "Läser in kontoinformation"
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3067 msgid "No protocol installed"
3068 msgstr "Inga protokoll installerade"
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3071 msgid "Protocol:"
3072 msgstr "Protokoll:"
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3075 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3076 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3079 msgid "_Import…"
3080 msgstr "_Importera…"
3081
3082 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3083 msgid " - Empathy authentication client"
3084 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
3085
3086 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3087 msgid "Empathy authentication client"
3088 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
3089
3090 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3091 msgid "People nearby"
3092 msgstr "Personer i närheten"
3093
3094 #: ../src/empathy-av.c:118
3095 #: ../src/empathy-call.c:124
3096 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3097 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
3098
3099 #: ../src/empathy-av.c:134
3100 #: ../src/empathy-call.c:145
3101 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3102 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
3103
3104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478
3105 #: ../src/empathy-call-window.c:458
3106 msgid "Contrast"
3107 msgstr "Kontrast"
3108
3109 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481
3110 #: ../src/empathy-call-window.c:461
3111 msgid "Brightness"
3112 msgstr "Ljusstyrka"
3113
3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484
3115 #: ../src/empathy-call-window.c:464
3116 msgid "Gamma"
3117 msgstr "Gamma"
3118
3119 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589
3120 #: ../src/empathy-call-window.c:569
3121 msgid "Volume"
3122 msgstr "Volym"
3123
3124 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1157
3125 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3126 msgid "_Sidebar"
3127 msgstr "_Sidopanel"
3128
3129 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
3130 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
3131 msgid "Audio input"
3132 msgstr "Ljudingång"
3133
3134 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
3135 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
3136 msgid "Video input"
3137 msgstr "Videoingång"
3138
3139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
3140 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
3141 msgid "Dialpad"
3142 msgstr "Knappsats"
3143
3144 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1196
3145 #: ../src/empathy-call-window.c:1167
3146 msgid "Details"
3147 msgstr "Detaljer"
3148
3149 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3150 #. * is used in the window title
3151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1265
3152 #: ../src/empathy-call-window.c:1250
3153 #, c-format
3154 msgid "Call with %s"
3155 msgstr "Ring med %s"
3156
3157 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:1447
3159 msgid "The IP address as seen by the machine"
3160 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
3161
3162 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3163 #: ../src/empathy-call-window.c:1449
3164 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3165 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
3166
3167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:1451
3169 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3170 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
3171
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:1453
3174 msgid "The IP address of a relay server"
3175 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
3176
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3179 msgid "The IP address of the multicast group"
3180 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
3181
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
3183 msgctxt "encoding video codec"
3184 msgid "Unknown"
3185 msgstr "Okänt"
3186
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1891
3188 msgctxt "encoding audio codec"
3189 msgid "Unknown"
3190 msgstr "Okänt"
3191
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
3193 msgctxt "decoding video codec"
3194 msgid "Unknown"
3195 msgstr "Okänt"
3196
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
3198 msgctxt "decoding audio codec"
3199 msgid "Unknown"
3200 msgstr "Okänt"
3201
3202 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2189
3204 #, c-format
3205 msgid "Connected — %d:%02dm"
3206 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
3207
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2250
3209 #: ../src/empathy-call-window.c:2167
3210 msgid "Technical Details"
3211 msgstr "Tekniska detaljer"
3212
3213 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3214 #: ../src/empathy-call-window.c:2205
3215 #, c-format
3216 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3217 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
3218
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2293
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:2210
3221 #, c-format
3222 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3223 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
3224
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2299
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:2216
3227 #, c-format
3228 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3229 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3230
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:2222
3233 msgid "There was a failure on the network"
3234 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3235
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2309
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:2226
3238 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3239 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3240
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2312
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:2229
3243 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3244 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3245
3246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:2241
3248 #, c-format
3249 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3250 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2250
3254 msgid "There was a failure in the call engine"
3255 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3256
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2253
3259 msgid "The end of the stream was reached"
3260 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3261
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:2293
3264 msgid "Can't establish audio stream"
3265 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3266
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2383
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:2303
3269 msgid "Can't establish video stream"
3270 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3271
3272 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3274 msgid "Audio"
3275 msgstr "Ljud"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3279 msgid "Call the contact again"
3280 msgstr "Ring upp kontakten igen"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3284 msgid "Decoding Codec:"
3285 msgstr "Avkodande kodek:"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3288 msgid "Disable camera"
3289 msgstr "Inaktivera kamera"
3290
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3292 msgid "Display the dialpad"
3293 msgstr "Visa knappsatsen"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3297 msgid "Encoding Codec:"
3298 msgstr "Kodande kodek:"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3302 msgid "Hang up"
3303 msgstr "Lägg på"
3304
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3307 msgid "Hang up current call"
3308 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3312 msgid "Local Candidate:"
3313 msgstr "Lokal kandidat:"
3314
3315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3316 msgid "Maximise me"
3317 msgstr "Maximera mig"
3318
3319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3320 msgid "Minimise me"
3321 msgstr "Minimera mig"
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
3325 msgid "Redial"
3326 msgstr "Ring igen"
3327
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3330 msgid "Remote Candidate:"
3331 msgstr "Fjärrkandidat:"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3335 msgid "Send Audio"
3336 msgstr "Skicka ljud"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3339 msgid "Send Video"
3340 msgstr "Skicka video"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3343 msgid "Show dialpad"
3344 msgstr "Visa knappsats"
3345
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3348 msgid "Toggle audio transmission"
3349 msgstr "Växla ljudöverföring"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3352 msgid "Toggle video transmission"
3353 msgstr "Växla videoöverföring"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:1813
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:1816
3361 msgid "Unknown"
3362 msgstr "Okänt"
3363
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3366 msgid "_Call"
3367 msgstr "_Ring"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3370 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3372 msgid "_View"
3373 msgstr "_Visa"
3374
3375 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3376 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3377 #, c-format
3378 msgid "%s (%d unread)"
3379 msgid_plural "%s (%d unread)"
3380 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3381 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3382
3383 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3384 #, c-format
3385 msgid "%s (and %u other)"
3386 msgid_plural "%s (and %u others)"
3387 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3388 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3389
3390 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3391 #, c-format
3392 msgid "%s (%d unread from others)"
3393 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3394 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3395 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3396
3397 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3398 #, c-format
3399 msgid "%s (%d unread from all)"
3400 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3401 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3402 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3403
3404 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3405 msgid "SMS:"
3406 msgstr "SMS:"
3407
3408 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3409 #, c-format
3410 msgid "Sending %d message"
3411 msgid_plural "Sending %d messages"
3412 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
3413 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
3414
3415 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3416 msgid "Typing a message."
3417 msgstr "Skriver ett meddelande."
3418
3419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3420 msgid "C_lear"
3421 msgstr "T_öm"
3422
3423 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3424 msgid "C_ontact"
3425 msgstr "K_ontakt"
3426
3427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3428 msgid "Insert _Smiley"
3429 msgstr "Infoga _smilis"
3430
3431 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3432 msgid "Invite _Participant…"
3433 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3434
3435 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3436 msgid "Move Tab _Left"
3437 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3438
3439 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3440 msgid "Move Tab _Right"
3441 msgstr "Flytta flik till _höger"
3442
3443 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3444 msgid "Notify for All Messages"
3445 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3446
3447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3449 msgid "_Contents"
3450 msgstr "I_nnehåll"
3451
3452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3453 msgid "_Conversation"
3454 msgstr "_Samtal"
3455
3456 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3457 msgid "_Detach Tab"
3458 msgstr "_Koppla loss flik"
3459
3460 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3461 msgid "_Favorite Chat Room"
3462 msgstr "_Favoritchattrum"
3463
3464 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3466 msgid "_Help"
3467 msgstr "_Hjälp"
3468
3469 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3470 msgid "_Next Tab"
3471 msgstr "_Nästa flik"
3472
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3474 msgid "_Previous Tab"
3475 msgstr "_Föregående flik"
3476
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3478 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3479 msgid "_Show Contact List"
3480 msgstr "_Visa kontaktlista"
3481
3482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3483 msgid "_Tabs"
3484 msgstr "_Flikar"
3485
3486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3487 msgid "_Undo Close Tab"
3488 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3489
3490 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3491 msgid "Name"
3492 msgstr "Namn"
3493
3494 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3495 msgid "Room"
3496 msgstr "Rum"
3497
3498 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3499 msgid "Auto-Connect"
3500 msgstr "Anslut automatiskt"
3501
3502 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3503 msgid "Manage Favorite Rooms"
3504 msgstr "Hantera favoritrum"
3505
3506 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3507 msgid "Incoming video call"
3508 msgstr "Inkommande videosamtal"
3509
3510 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3511 msgid "Incoming call"
3512 msgstr "Inkommande samtal"
3513
3514 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3515 #, c-format
3516 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3517 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3518
3519 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3520 #, c-format
3521 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3522 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3523
3524 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3525 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3526 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3527 #, c-format
3528 msgid "Incoming call from %s"
3529 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3530
3531 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3532 msgid "_Reject"
3533 msgstr "Avv_isa"
3534
3535 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3536 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3537 msgid "_Answer"
3538 msgstr "_Svara"
3539
3540 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3541 msgid "_Answer with video"
3542 msgstr "S_vara med video"
3543
3544 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3545 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3546 #, c-format
3547 msgid "Incoming video call from %s"
3548 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3549
3550 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3551 msgid "Room invitation"
3552 msgstr "Rumsinbjudan"
3553
3554 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3555 #, c-format
3556 msgid "Invitation to join %s"
3557 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3558
3559 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3560 #, c-format
3561 msgid "%s is inviting you to join %s"
3562 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3563
3564 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3565 msgid "_Decline"
3566 msgstr "_Neka"
3567
3568 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3570 msgid "_Join"
3571 msgstr "_Gå in"
3572
3573 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3574 #, c-format
3575 msgid "%s invited you to join %s"
3576 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3577
3578 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3579 #, c-format
3580 msgid "You have been invited to join %s"
3581 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3582
3583 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3584 #, c-format
3585 msgid "Incoming file transfer from %s"
3586 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3587
3588 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135
3589 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3590 msgid "Password required"
3591 msgstr "Lösenord krävs"
3592
3593 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3594 #, c-format
3595 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3596 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3597
3598 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "\n"
3602 "Message: %s"
3603 msgstr ""
3604 "\n"
3605 "Meddelande: %s"
3606
3607 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3608 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3609 #, c-format
3610 msgid "%u:%02u.%02u"
3611 msgstr "%u:%02u.%02u"
3612
3613 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3614 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3615 #, c-format
3616 msgid "%02u.%02u"
3617 msgstr "%02u.%02u"
3618
3619 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3620 msgctxt "file transfer percent"
3621 msgid "Unknown"
3622 msgstr "Okänt"
3623
3624 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3625 #, c-format
3626 msgid "%s of %s at %s/s"
3627 msgstr "%s av %s i %s/s"
3628
3629 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3630 #, c-format
3631 msgid "%s of %s"
3632 msgstr "%s av %s"
3633
3634 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3635 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3636 #, c-format
3637 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3638 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3639
3640 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3641 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3642 #, c-format
3643 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3644 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3645
3646 #. translators: first %s is filename, second %s
3647 #. * is the contact name
3648 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3649 #, c-format
3650 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3651 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3652
3653 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3654 msgid "Error receiving a file"
3655 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3656
3657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3658 #, c-format
3659 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3660 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3661
3662 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3663 msgid "Error sending a file"
3664 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3665
3666 #. translators: first %s is filename, second %s
3667 #. * is the contact name
3668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3669 #, c-format
3670 msgid "\"%s\" received from %s"
3671 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3672
3673 #. translators: first %s is filename, second %s
3674 #. * is the contact name
3675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3676 #, c-format
3677 msgid "\"%s\" sent to %s"
3678 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3679
3680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3681 msgid "File transfer completed"
3682 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3683
3684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3686 msgid "Waiting for the other participant's response"
3687 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3688
3689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3691 #, c-format
3692 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3693 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3694
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3697 #, c-format
3698 msgid "Hashing \"%s\""
3699 msgstr "Hashar \"%s\""
3700
3701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3702 msgid "File"
3703 msgstr "Fil"
3704
3705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3706 msgid "Remaining"
3707 msgstr "Återstår"
3708
3709 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3710 msgid "File Transfers"
3711 msgstr "Filöverföringar"
3712
3713 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3714 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3715 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3716
3717 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3718 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3719 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3720
3721 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3722 msgid "Import Accounts"
3723 msgstr "Importera konton"
3724
3725 #. Translators: this is the header of a treeview column
3726 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3727 msgid "Import"
3728 msgstr "Importera"
3729
3730 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3731 msgid "Protocol"
3732 msgstr "Protokoll"
3733
3734 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3735 msgid "Source"
3736 msgstr "Källa"
3737
3738 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3739 msgid "Provide Password"
3740 msgstr "Ange lösenord"
3741
3742 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3743 msgid "Disconnect"
3744 msgstr "Koppla ifrån"
3745
3746 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3747 msgid "No match found"
3748 msgstr "Ingen träff hittades"
3749
3750 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3751 msgid "Reconnect"
3752 msgstr "Anslut igen"
3753
3754 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3755 msgid "Edit Account"
3756 msgstr "Redigera konto"
3757
3758 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3759 msgid "Close"
3760 msgstr "Stäng"
3761
3762 #. Translators: this string will be something like:
3763 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3764 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3765 #, c-format
3766 msgid "Top up %s (%s)..."
3767 msgstr "Fyll på %s (%s)..."
3768
3769 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3770 msgid "Top up account credit"
3771 msgstr "Fyll på kontot"
3772
3773 #. top up button
3774 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3775 msgid "Top Up..."
3776 msgstr "Fyll på..."
3777
3778 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3779 msgid "Contact"
3780 msgstr "Kontakt"
3781
3782 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3783 msgid "Contact List"
3784 msgstr "Kontaktlista"
3785
3786 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3787 msgid "Show and edit accounts"
3788 msgstr "Visa och redigera konton"
3789
3790 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3791 msgid "Contacts on a _Map"
3792 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3793
3794 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3795 msgid "Credit Balance"
3796 msgstr "Saldo"
3797
3798 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3799 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3800 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3801 msgid "Find in Contact _List"
3802 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3803
3804 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3805 msgid "Join _Favorites"
3806 msgstr "Gå in i _favoriter"
3807
3808 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3809 msgid "Manage Favorites"
3810 msgstr "Hantera favoriter"
3811
3812 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3813 msgid "N_ormal Size"
3814 msgstr "N_ormal storlek"
3815
3816 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3817 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3818 msgid "New _Call…"
3819 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3820
3821 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3822 msgid "Normal Size With _Avatars"
3823 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3824
3825 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3826 msgid "P_references"
3827 msgstr "I_nställningar"
3828
3829 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3830 msgid "Show P_rotocols"
3831 msgstr "Visa protoko_ll"
3832
3833 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3834 msgid "Sort by _Name"
3835 msgstr "Sortera efter _namn"
3836
3837 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3838 msgid "Sort by _Status"
3839 msgstr "Sortera efter _status"
3840
3841 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3842 msgid "_Accounts"
3843 msgstr "_Konton"
3844
3845 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3846 msgid "_Blocked Contacts"
3847 msgstr "_Blockerade kontakter"
3848
3849 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3850 msgid "_Compact Size"
3851 msgstr "_Kompakt storlek"
3852
3853 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3854 msgid "_Debug"
3855 msgstr "_Felsökning"
3856
3857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3858 msgid "_File Transfers"
3859 msgstr "Fi_löverföringar"
3860
3861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3862 msgid "_Join…"
3863 msgstr "_Gå in..."
3864
3865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3866 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3867 msgid "_New Conversation…"
3868 msgstr "_Nytt samtal..."
3869
3870 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3871 msgid "_Offline Contacts"
3872 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3873
3874 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3875 msgid "_Personal Information"
3876 msgstr "_Personlig information"
3877
3878 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3879 msgid "_Room"
3880 msgstr "_Rum"
3881
3882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3883 msgid "_Search for Contacts…"
3884 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3885
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3887 msgid "Chat Room"
3888 msgstr "Chattrum"
3889
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3891 msgid "Members"
3892 msgstr "Medlemmar"
3893
3894 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3895 #. yes/no, yes/no and a number.
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "%s\n"
3900 "Invite required: %s\n"
3901 "Password required: %s\n"
3902 "Members: %s"
3903 msgstr ""
3904 "%s\n"
3905 "Inbjudan krävs: %s\n"
3906 "Lösenord krävs: %s\n"
3907 "Medlemmar: %s"
3908
3909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3911 msgid "No"
3912 msgstr "Nej"
3913
3914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3915 msgid "Could not start room listing"
3916 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3917
3918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3919 msgid "Could not stop room listing"
3920 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3921
3922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3923 msgid "Couldn't load room list"
3924 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3925
3926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3927 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3928 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3929
3930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3931 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3932 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3933
3934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3935 msgid "Join Room"
3936 msgstr "Gå in i rum"
3937
3938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3939 msgid "Room List"
3940 msgstr "Rumslista"
3941
3942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3943 msgid "_Room:"
3944 msgstr "_Rum:"
3945
3946 #: ../src/empathy-preferences.c:156
3947 msgid "Message received"
3948 msgstr "Meddelande togs emot"
3949
3950 #: ../src/empathy-preferences.c:157
3951 msgid "Message sent"
3952 msgstr "Meddelandet skickat"
3953
3954 #: ../src/empathy-preferences.c:158
3955 msgid "New conversation"
3956 msgstr "Nytt samtal"
3957
3958 #: ../src/empathy-preferences.c:159
3959 msgid "Contact goes online"
3960 msgstr "Kontakt ansluter"
3961
3962 #: ../src/empathy-preferences.c:160
3963 msgid "Contact goes offline"
3964 msgstr "Kontakt kopplar från"
3965
3966 #: ../src/empathy-preferences.c:161
3967 msgid "Account connected"
3968 msgstr "Kontot anslutet"
3969
3970 #: ../src/empathy-preferences.c:162
3971 msgid "Account disconnected"
3972 msgstr "Kontot frånkopplat"
3973
3974 #: ../src/empathy-preferences.c:459
3975 msgid "Language"
3976 msgstr "Språk"
3977
3978 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3979 #: ../src/empathy-preferences.c:709
3980 msgid "Juliet"
3981 msgstr "Julia"
3982
3983 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3984 #: ../src/empathy-preferences.c:716
3985 msgid "Romeo"
3986 msgstr "Romeo"
3987
3988 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3989 #: ../src/empathy-preferences.c:722
3990 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3991 msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
3992
3993 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3994 #: ../src/empathy-preferences.c:725
3995 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3996 msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
3997
3998 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:728
4000 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4001 msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
4002
4003 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4004 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4005 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4006 msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
4007
4008 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4009 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4010 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4011 msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
4012
4013 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4014 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4015 msgid "Juliet has disconnected"
4016 msgstr "Julia har kopplat från"
4017
4018 #: ../src/empathy-preferences.c:1135
4019 msgid "Preferences"
4020 msgstr "Inställningar"
4021
4022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4023 msgid "Appearance"
4024 msgstr "Utseende"
4025
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4027 msgid "Behavior"
4028 msgstr "Beteende"
4029
4030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4031 msgid "Chat Th_eme:"
4032 msgstr "Chatt_ema:"
4033
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4035 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4036 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
4037
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4039 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4040 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
4041
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4043 msgid "Display incoming events in the notification area"
4044 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
4045
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4047 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4048 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
4049
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4051 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4052 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
4053
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4055 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4056 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
4057
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4059 msgid "Enable spell checking for languages:"
4060 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
4061
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4063 msgid "General"
4064 msgstr "Allmänt"
4065
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4067 msgid "Location sources:"
4068 msgstr "Platskällor:"
4069
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4071 msgid "Log conversations"
4072 msgstr "Logga samtal"
4073
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4075 msgid "Notifications"
4076 msgstr "Notifieringar"
4077
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4079 msgid "Play sound for events"
4080 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
4081
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4083 msgid "Privacy"
4084 msgstr "Integritet"
4085
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4087 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4088 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
4089
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4091 msgid "Show _smileys as images"
4092 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
4093
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4095 msgid "Show contact _list in rooms"
4096 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
4097
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4099 msgid "Sounds"
4100 msgstr "Ljud"
4101
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4103 msgid "Spell Checking"
4104 msgstr "Stavningskontroll"
4105
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4107 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4108 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
4109
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4111 msgid "Themes"
4112 msgstr "Teman"
4113
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4115 msgid "Variant:"
4116 msgstr "Variant:"
4117
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4119 msgid "_Automatically connect on startup"
4120 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4123 msgid "_Cellphone"
4124 msgstr "_Mobiltelefon"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4127 msgid "_Enable bubble notifications"
4128 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4131 msgid "_Enable sound notifications"
4132 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4135 msgid "_GPS"
4136 msgstr "_GPS"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4139 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4140 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4143 msgid "_Open new chats in separate windows"
4144 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4147 msgid "_Publish location to my contacts"
4148 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
4149
4150 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4152 msgid "_Reduce location accuracy"
4153 msgstr "_Minska precision för plats"
4154
4155 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4156 msgid "Status"
4157 msgstr "Status"
4158
4159 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4160 msgid "_Quit"
4161 msgstr "_Avsluta"
4162
4163 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4164 msgid "Camera Off"
4165 msgstr "Kamera av"
4166
4167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4168 msgid "Camera On"
4169 msgstr "Kamera på"
4170
4171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4172 msgid "Disable camera and stop sending video"
4173 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
4174
4175 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4176 msgid "Enable camera and send video"
4177 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
4178
4179 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4180 msgid "Enable camera but don't send video"
4181 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
4182
4183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4184 msgid "Preview"
4185 msgstr "Förhandsvisning"
4186
4187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4188 msgid "V_ideo"
4189 msgstr "V_ideo"
4190
4191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4192 msgid "Video Off"
4193 msgstr "Video av"
4194
4195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4196 msgid "Video On"
4197 msgstr "Video på"
4198
4199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4200 msgid "Video Preview"
4201 msgstr "Videoförhandsvisning"
4202
4203 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4204 msgid "Contact Map View"
4205 msgstr "Kartvy för kontakter"
4206
4207 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4208 msgid "Save"
4209 msgstr "Spara"
4210
4211 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4212 msgid "Debug Window"
4213 msgstr "Felsökningsfönster"
4214
4215 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4216 msgid "Pause"
4217 msgstr "Gör paus"
4218
4219 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4220 msgid "Level "
4221 msgstr "Nivå "
4222
4223 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4224 msgid "Debug"
4225 msgstr "Felsökning"
4226
4227 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4228 msgid "Info"
4229 msgstr "Info"
4230
4231 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520
4232 #: ../src/empathy-debug-window.c:1569
4233 msgid "Message"
4234 msgstr "Meddelande"
4235
4236 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4237 msgid "Warning"
4238 msgstr "Varning"
4239
4240 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4241 msgid "Critical"
4242 msgstr "Kritiskt"
4243
4244 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4245 msgid "Error"
4246 msgstr "Fel"
4247
4248 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4249 msgid "Time"
4250 msgstr "Tid"
4251
4252 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4253 msgid "Domain"
4254 msgstr "Domän"
4255
4256 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4257 msgid "Category"
4258 msgstr "Kategori"
4259
4260 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4261 msgid "Level"
4262 msgstr "Nivå"
4263
4264 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4265 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4266 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
4267
4268 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4269 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4270 msgid "Invite Participant"
4271 msgstr "Bjud in deltagare"
4272
4273 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4274 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4275 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
4276
4277 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4278 msgid "Invite"
4279 msgstr "Bjud in"
4280
4281 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4282 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4283 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
4284
4285 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4286 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4287 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
4288
4289 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4290 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4291 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4292
4293 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4294 msgid "<account-id>"
4295 msgstr "<konto-id>"
4296
4297 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4298 msgid "- Empathy Accounts"
4299 msgstr "- Empathy-konton"
4300
4301 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4302 msgid "Empathy Accounts"
4303 msgstr "Empathy-konton"
4304
4305 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4306 msgid "Empathy Debugger"
4307 msgstr "Empathy-felsökare"
4308
4309 #: ../src/empathy-chat.c:107
4310 msgid "- Empathy Chat Client"
4311 msgstr "- Empathy chattklient"
4312
4313 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4314 msgid "Respond"
4315 msgstr "Svara"
4316
4317 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4318 msgid "Reject"
4319 msgstr "Avvisa"
4320
4321 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4322 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4323 msgid "Answer"
4324 msgstr "Svara"
4325
4326 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4327 msgid "Answer with video"
4328 msgstr "Svara med video"
4329
4330 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4331 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4332 msgid "Decline"
4333 msgstr "Neka"
4334
4335 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4336 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4337 msgid "Accept"
4338 msgstr "Acceptera"
4339
4340 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4341 msgid "Provide"
4342 msgstr "Tillhandahåll"
4343
4344 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4345 #, c-format
4346 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4347 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4348
4349 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4350 #. * as possible.
4351 #: ../src/empathy-call-window.c:787
4352 #: ../src/empathy-call-window.c:801
4353 msgid "i"
4354 msgstr "i"
4355
4356 #: ../src/empathy-call-window.c:1257
4357 #, c-format
4358 msgid "Call with %d participants"
4359 msgstr "Samtal med %d deltagare"
4360
4361 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4362 #: ../src/empathy-call-window.c:2104
4363 #, c-format
4364 msgid "%s — %d:%02dm"
4365 msgstr "%s — %d:%02dm"
4366
4367 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
4368 msgid "On hold"
4369 msgstr "Väntar"
4370
4371 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4372 msgid "_Match case"
4373 msgstr "_Matcha skiftläge"
4374
4375 #~ msgid "All"
4376 #~ msgstr "Alla"
4377
4378 #~ msgid "_Enabled"
4379 #~ msgstr "_Aktiverad"
4380
4381 #~ msgid "Date"
4382 #~ msgstr "Datum"
4383
4384 #~ msgid "Conversations"
4385 #~ msgstr "Samtal"
4386
4387 #~ msgid "Previous Conversations"
4388 #~ msgstr "Tidigare samtal"
4389
4390 #~ msgid "_For:"
4391 #~ msgstr "_För:"
4392
4393 #~ msgid "Enter Custom Message"
4394 #~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
4395
4396 #~ msgid "Save _New Status Message"
4397 #~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
4398
4399 #~ msgid "Saved Status Messages"
4400 #~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
4401
4402 #~ msgid "%s is now offline."
4403 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4404
4405 #~ msgid "%s is now online."
4406 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4407
4408 # Hm?
4409 #~ msgid "Context"
4410 #~ msgstr "Sammanhang"
4411 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4412 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4413 #~ msgid ""
4414 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4415 #~ msgstr ""
4416 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4417 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4418 #~ msgstr ""
4419 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4420 #~ "överens"
4421 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4422 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4423 #~ msgid "Add _New Preset"
4424 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4425 #~ msgid "Saved Presets"
4426 #~ msgstr "Sparade förval"
4427 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4428 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4429 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4430 #~ msgid "_Link…"
4431 #~ msgstr "_Länka…"
4432 #~ msgid "_Character set:"
4433 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4434 #~ msgid "_E-mail address:"
4435 #~ msgstr "_E-postadress:"
4436 #~ msgid "_Nickname:"
4437 #~ msgstr "Smek_namn:"
4438 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4439 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4440 #, fuzzy
4441 #~ msgid "Your contact list is empty"
4442 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4443
4444 #~ msgid "Send and receive messages"
4445 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4446
4447 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4448 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4449
4450 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4451 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4452
4453 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4454 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4455
4456 #~ msgid ""
4457 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4458 #~ "STUN server."
4459 #~ msgstr ""
4460 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4461 #~ "server."
4462
4463 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4464 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4465
4466 #~ msgid ""
4467 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4468 #~ "username."
4469 #~ msgstr ""
4470 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4471 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4472
4473 #~ msgid ""
4474 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4475 #~ "discovered to be different from the local binding."
4476 #~ msgstr ""
4477 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4478 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4479
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4482 #~ "3261."
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4485 #~ "3261."
4486
4487 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4488 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4489
4490 #~ msgid "Failed to join chat room"
4491 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4492
4493 #~ msgid "Select a destination"
4494 #~ msgstr "Välj ett mål"
4495
4496 #~ msgid "%s account"
4497 #~ msgstr "%s konto"
4498
4499 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4500 #~ msgstr "_Lägg till&#x2026;"
4501
4502 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4503 #~ msgstr "_Importera&#x2026;"
4504
4505 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4506 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4507
4508 #~ msgid " Accounts"
4509 #~ msgstr " Konton"
4510
4511 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4512 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
4513
4514 #~ msgid "Hidden"
4515 #~ msgstr "Dold"
4516
4517 #, fuzzy
4518 #~ msgid "User requested disconnect"
4519 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4520
4521 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4522 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4523
4524 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4525 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4526
4527 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4528 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4529
4530 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4531 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4532
4533 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4534 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4535
4536 #, fuzzy
4537 #~ msgid ""
4538 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4539 #~ "application necessary to handle it"
4540 #~ msgstr ""
4541 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4542 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4543
4544 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4545 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4546
4547 #~ msgid "Unsupported command"
4548 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4549
4550 #~ msgid "Contact Informations"
4551 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4552
4553 #~ msgid "_Add Contact..."
4554 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4555
4556 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4557 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4558
4559 #~ msgid "<b>Location</b>"
4560 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4561
4562 #~ msgid "Email:"
4563 #~ msgstr "E-post:"
4564
4565 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4566 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4567
4568 #~ msgid ""
4569 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4570 #~ msgstr ""
4571 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4572
4573 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4574 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4575
4576 #~ msgid "Megaphone"
4577 #~ msgstr "Megaphone"
4578
4579 #~ msgid "Talk!"
4580 #~ msgstr "Prata!"
4581
4582 #~ msgid "_Information"
4583 #~ msgstr "_Information"
4584
4585 #~ msgid "_Preferences"
4586 #~ msgstr "In_ställningar"
4587
4588 #~ msgid "Please configure a contact."
4589 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4590
4591 #~ msgid "Select contact..."
4592 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4593
4594 #~ msgid "Presence"
4595 #~ msgstr "Närvaro"
4596
4597 #~ msgid "Set your own presence"
4598 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4599
4600 #~ msgid ""
4601 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4602 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4603 #~ msgstr ""
4604 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4605 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4606
4607 #~ msgid ""
4608 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4609 #~ "decide to proceed.\n"
4610 #~ "\n"
4611 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4612 #~ "still be available."
4613 #~ msgstr ""
4614 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4615 #~ "\n"
4616 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4617 #~ "tillgängliga."
4618
4619 #~ msgid "_Next"
4620 #~ msgstr "_Nästa"
4621
4622 #~ msgid "Add new"
4623 #~ msgstr "Lägg till ny"
4624
4625 #~ msgid "Cr_eate"
4626 #~ msgstr "Ska_pa"
4627
4628 #~ msgid "_Add..."
4629 #~ msgstr "_Lägg till..."
4630
4631 #~ msgid "_Import..."
4632 #~ msgstr "_Importera..."
4633
4634 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4635 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4636
4637 #~ msgid "Connecting..."
4638 #~ msgstr "Ansluter..."
4639
4640 #~ msgid "Conversations (%d)"
4641 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4642
4643 #~ msgid "No error specified"
4644 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4645
4646 #~ msgid "Unknown error"
4647 #~ msgstr "Okänt fel"
4648
4649 #~ msgid "_Join..."
4650 #~ msgstr "_Gå in..."
4651
4652 #~ msgid "_New Conversation..."
4653 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4654
4655 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4656 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4657
4658 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4659 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4660
4661 #~ msgid "Allow _network usage"
4662 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4663
4664 #~ msgid "Geoclue Settings"
4665 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4666
4667 #~ msgid "Add Account"
4668 #~ msgstr "Lägg till konto"
4669
4670 #~ msgid "Gmail"
4671 #~ msgstr "Gmail"
4672
4673 #~ msgid "Import Accounts..."
4674 #~ msgstr "Importera konton..."
4675
4676 #~ msgid "Settings"
4677 #~ msgstr "Inställningar"
4678
4679 #~ msgid "Type:"
4680 #~ msgstr "Typ:"
4681
4682 #~ msgid "gtk-add"
4683 #~ msgstr "Lägg till"
4684
4685 #~ msgid "gtk-remove"
4686 #~ msgstr "Ta bort"
4687
4688 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4689 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4690
4691 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4692 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4693
4694 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4695 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4696
4697 #~ msgid "Show _avatars"
4698 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4699
4700 #~ msgid "<b>Network</b>"
4701 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4702
4703 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4704 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4705
4706 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4707 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4708
4709 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4710 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4711
4712 #, fuzzy
4713 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4714 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4715
4716 #~ msgid "New message from %s"
4717 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4718
4719 #~ msgid "File transfers"
4720 #~ msgstr "Filöverföringar"
4721
4722 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4723 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4724
4725 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4726 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4727
4728 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4729 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4730
4731 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4732 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4733
4734 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4735 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4736
4737 #~ msgid "Group Chat"
4738 #~ msgstr "Gruppchatt"
4739
4740 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4741 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4742
4743 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4744 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4745
4746 #~ msgid "Word"
4747 #~ msgstr "Ord"
4748
4749 #~ msgid "Suggestions for the word"
4750 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4751
4752 #~ msgid "Spell Checker"
4753 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4754
4755 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4756 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4757
4758 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4759 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4760
4761 #~ msgid "Invitation _message:"
4762 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4763
4764 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4765 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4766
4767 #~ msgid "Join room on start_up"
4768 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
4769
4770 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4771 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
4772
4773 #~ msgid "N_ame:"
4774 #~ msgstr "N_amn:"
4775
4776 #~ msgid "S_erver:"
4777 #~ msgstr "S_erver:"
4778 #~ msgctxt "file size"
4779
4780 #~ msgid "Unknown"
4781 #~ msgstr "Okänt"
4782
4783 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4784 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
4785
4786 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4787 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
4788
4789 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4790 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
4791 #~ msgctxt "remaining time"
4792
4793 #~ msgid "Unknown"
4794 #~ msgstr "Okänt"
4795
4796 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4797 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
4798
4799 #~ msgid "Save file as..."
4800 #~ msgstr "Spara fil som..."
4801
4802 #~ msgid "unknown size"
4803 #~ msgstr "okänd storlek"
4804
4805 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4806 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
4807
4808 #~ msgid "_Accept"
4809 #~ msgstr "_Acceptera"
4810
4811 #~ msgid "Join _New..."
4812 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
4813
4814 #~ msgid "Browse:"
4815 #~ msgstr "Bläddra:"
4816
4817 #~ msgid "Join New"
4818 #~ msgstr "Gå in i nytt"
4819
4820 #~ msgid "Re_fresh"
4821 #~ msgstr "Uppda_tera"
4822
4823 #~ msgid ""
4824 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4825 #~ msgstr ""
4826 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
4827 #~ "har gått in på."
4828
4829 #~ msgid "menuitem2"
4830 #~ msgstr "menyobjekt2"
4831
4832 #~ msgid "End this call?"
4833 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
4834
4835 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4836 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
4837
4838 #~ msgid "Readying"
4839 #~ msgstr "Förbereder"
4840
4841 #~ msgid "Ringing"
4842 #~ msgstr "Ringer"
4843
4844 #~ msgid ""
4845 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4846 #~ msgstr ""
4847 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
4848 #~ "pågående samtal."
4849
4850 #~ msgid "#"
4851 #~ msgstr "#"
4852
4853 #~ msgid "*"
4854 #~ msgstr "*"
4855
4856 #~ msgid "0"
4857 #~ msgstr "0"
4858
4859 #~ msgid "1"
4860 #~ msgstr "1"
4861
4862 #~ msgid "2"
4863 #~ msgstr "2"
4864
4865 #~ msgid "3"
4866 #~ msgstr "3"
4867
4868 #~ msgid "4"
4869 #~ msgstr "4"
4870
4871 #~ msgid "5"
4872 #~ msgstr "5"
4873
4874 #~ msgid "6"
4875 #~ msgstr "6"
4876
4877 #~ msgid "7"
4878 #~ msgstr "7"
4879
4880 #~ msgid "8"
4881 #~ msgstr "8"
4882
4883 #~ msgid "9"
4884 #~ msgstr "9"
4885
4886 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4887 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4888
4889 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4890 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4891
4892 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4893 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4894
4895 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4896 #~ msgstr ""
4897 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4898
4899 #~ msgid ""
4900 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4901 #~ "application to handle it."
4902 #~ msgstr ""
4903 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4904 #~ "programmet för att hantera den."
4905
4906 #~ msgid "Invitation Error"
4907 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4908
4909 #~ msgid "gtk-cancel"
4910 #~ msgstr "Avbryt"
4911
4912 #~ msgid "Enable sound when busy"
4913 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4914
4915 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4916 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4917
4918 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4919 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4920
4921 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4922 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4923
4924 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4925 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4926
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4929 #~ "will be created for you to start configuring."
4930 #~ msgstr ""
4931 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4932 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4933
4934 #~ msgid ""
4935 #~ "\n"
4936 #~ "\n"
4937 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4938 #~ "want to configure in the list on the left."
4939 #~ msgstr ""
4940 #~ "\n"
4941 #~ "\n"
4942 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4943 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4944
4945 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4946 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4947
4948 #~ msgid "J_apan server:"
4949 #~ msgstr "J_apansk server:"
4950
4951 #~ msgid "Invalid handle"
4952 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4953
4954 #~ msgid "No matching connection"
4955 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4956
4957 #~ msgid "Invalid account"
4958 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4959
4960 #~ msgid "Presence failure"
4961 #~ msgstr "Närvarofel"
4962
4963 #~ msgid "Lowmem"
4964 #~ msgstr "Lågminne"
4965
4966 #~ msgid "Channel request generic error"
4967 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4968
4969 #~ msgid "Channel banned"
4970 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4971
4972 #~ msgid "Channel invite only"
4973 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
4974
4975 #~ msgid "Unknown error code"
4976 #~ msgstr "Okänd felkod"
4977
4978 #~ msgid ""
4979 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4980 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
4981 #~ "\n"
4982 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4983 #~ "want to configure in the list on the left."
4984 #~ msgstr ""
4985 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
4986 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
4987 #~ "\n"
4988 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4989 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4990
4991 #~ msgid "View contact information"
4992 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
4993
4994 #~ msgid "Re_name"
4995 #~ msgstr "Byt _namn"
4996
4997 #~ msgid "Rename"
4998 #~ msgstr "Byt namn"
4999
5000 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
5001 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
5002
5003 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
5004 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
5005
5006 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
5007 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
5008
5009 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
5010 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
5011
5012 #~ msgid "Start Call"
5013 #~ msgstr "Påbörja samtal"
5014
5015 #~ msgid "gtk-cut"
5016 #~ msgstr "Klipp ut"
5017
5018 #~ msgid "gtk-paste"
5019 #~ msgstr "Klistra in"
5020
5021 #~ msgid "gtk-about"
5022 #~ msgstr "Om"
5023
5024 #~ msgid "gtk-quit"
5025 #~ msgstr "Avsluta"
5026
5027 #~ msgid "ICQ account settings"
5028 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
5029
5030 #~ msgid "jabber account settings"
5031 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
5032
5033 #~ msgid "msn account settings"
5034 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
5035
5036 #~ msgid "salut account settings"
5037 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
5038
5039 #~ msgid "Yahoo! account settings"
5040 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
5041
5042 #~ msgid "Input"
5043 #~ msgstr "Ingång"
5044
5045 #~ msgid "Mute"
5046 #~ msgstr "Tyst"
5047
5048 # Det måste finnas ett bättre ord
5049 #~ msgid "Output"
5050 #~ msgstr "Utgång"
5051 #~ msgid "Change _Topic..."
5052 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
5053 #~ msgid "Contact Infor_mation"
5054 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
5055 #~ msgid "Cu_t"
5056 #~ msgstr "Klipp _ut"
5057 #~ msgid "_Add To Favorites"
5058 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5059 #~ msgid "_Copy"
5060 #~ msgstr "_Kopiera"
5061 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
5062 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
5063 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5064 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
5065 #~ msgid "%s went offline"
5066 #~ msgstr "%s kopplade från"
5067 #~ msgid "_New Message..."
5068 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
5069 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
5070 #~ msgstr ""
5071 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
5072 #~ msgid "Contact List - Empathy"
5073 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
5074 #~ msgid "<b>Languages</b>"
5075 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
5076 #~ msgid "_Enable spell checking"
5077 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
5078 #~ msgid "Clear List..."
5079 #~ msgstr "Töm listan..."
5080 #~ msgid ""
5081 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
5082 #~ "status messages."
5083 #~ msgstr ""
5084 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
5085 #~ "förinställda statusmeddelanden"
5086 #~ msgid "Clear List"
5087 #~ msgstr "Töm listan"
5088 #~ msgid "Enter status message:"
5089 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
5090 #~ msgid "Status Message Presets"
5091 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5092 #~ msgid "_Add to status message list"
5093 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
5094 #~ msgid ""
5095 #~ "Subscription requested for %s\n"
5096 #~ "Message: %s"
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
5099 #~ "Meddelande: %s"
5100 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
5101 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
5102 #~ msgid "Imendio "
5103 #~ msgstr "Imendio "
5104 #~ msgid "Jabber"
5105 #~ msgstr "Jabber"
5106 #~ msgid "Create"
5107 #~ msgstr "Skapa"
5108 #~ msgid ""
5109 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5110 #~ "small>"
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
5113 #~ "b></small>"
5114 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
5115 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
5116 #~ msgid "-"
5117 #~ msgstr "-"
5118 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
5119 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
5120 #~ msgid "<b>Status</b>"
5121 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5122 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5123 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
5124 #~ msgid ""
5125 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
5126 #~ "unknown</span>"
5127 #~ msgstr ""
5128 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
5129 #~ "är okänd</span>"
5130 #~ msgid "Accou_nt:"
5131 #~ msgstr "Ko_nto:"
5132 #~ msgid "C_hange"
5133 #~ msgstr "_Ändra"
5134 #~ msgid "Ch_at"
5135 #~ msgstr "Ch_atta"
5136 #~ msgid "Con_tact:"
5137 #~ msgstr "_Kontakt:"
5138 #~ msgid "Contact List - Gossip"
5139 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
5140 #~ msgid "Edit Groups"
5141 #~ msgstr "Redigera grupper"
5142 #~ msgid "ID:"
5143 #~ msgstr "Id:"
5144 #~ msgid ""
5145 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5146 #~ msgstr ""
5147 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
5148 #~ "du logga in."
5149 #~ msgid "Name:"
5150 #~ msgstr "Namn:"
5151 #~ msgid ""
5152 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5153 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5154 #~ "\n"
5155 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5156 #~ msgstr ""
5157 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5158 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5159 #~ "\n"
5160 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5161 #~ msgid ""
5162 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
5163 #~ "\n"
5164 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
5165 #~ "will list everyone using that server.\n"
5166 #~ "\n"
5167 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
5168 #~ "group."
5169 #~ msgstr ""
5170 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
5171 #~ "\n"
5172 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
5173 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
5174 #~ "\n"
5175 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
5176 #~ "en specifik grupp."
5177 #~ msgid ""
5178 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5179 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5180 #~ "using that server"
5181 #~ msgstr ""
5182 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
5183 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
5184 #~ "lista alla som använder den servern"
5185 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5186 #~ msgstr ""
5187 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
5188 #~ "kontakt"
5189 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5190 #~ msgstr ""
5191 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
5192 #~ msgid ""
5193 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5194 #~ "details"
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
5197 #~ "kontrollerar din information"
5198 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
5199 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
5200 #~ msgid "Use system pro_xy"
5201 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
5202 #~ msgid "_Birthday:"
5203 #~ msgstr "_Födelsedag:"
5204 #~ msgid "_Connect"
5205 #~ msgstr "An_slut"
5206 #~ msgid "_Deny"
5207 #~ msgstr "_Neka"
5208 #~ msgid "_Disconnect"
5209 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
5210 #~ msgid ""
5211 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5212 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
5213 #~ msgid "_Group:"
5214 #~ msgstr "_Grupp:"
5215 #~ msgid "_Password:"
5216 #~ msgstr "_Lösenord:"
5217 #~ msgid "_Retrieve"
5218 #~ msgstr "_Hämta"
5219 #~ msgid "_Subscribe"
5220 #~ msgstr "_Prenumerera"
5221 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5222 #~ msgid "_Web site:"
5223 #~ msgstr "_Webbplats:"
5224 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5225 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
5226 #~ msgid "Active"
5227 #~ msgstr "Aktivt"
5228 #~ msgid "Inactive"
5229 #~ msgstr "Inaktivt"
5230 #~ msgid "Moderator"
5231 #~ msgid_plural "Moderators"
5232 #~ msgstr[0] "Moderator"
5233 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
5234 #~ msgid "Visitor"
5235 #~ msgid_plural "Visitors"
5236 #~ msgstr[0] "Besökare"
5237 #~ msgstr[1] "Besökare"
5238 #~ msgid "No role"
5239 #~ msgstr "Ingen roll"
5240 #~ msgid "Owner"
5241 #~ msgid_plural "Owners"
5242 #~ msgstr[0] "Ägare"
5243 #~ msgstr[1] "Ägare"
5244 #~ msgid "Administrator"
5245 #~ msgid_plural "Administrators"
5246 #~ msgstr[0] "Administrator"
5247 #~ msgstr[1] "Administratörer"
5248 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5249 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
5250 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5251 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
5252 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5253 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
5254 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5255 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
5256 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5257 #~ msgstr ""
5258 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
5259 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5260 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
5261 #~ msgid "Unavailable"
5262 #~ msgstr "Otillgänglig"
5263 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5264 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
5265 #~ msgid "Authentication failed."
5266 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
5267 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5268 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
5269 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5270 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
5271 #~ msgid "This feature is unavailable."
5272 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5273 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5274 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5275 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5276 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5277 #~ msgid "Connection could not be opened"
5278 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5279 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5280 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5281 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5282 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5283 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5284 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5285 #~ msgid "Payment is required for this service"
5286 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5287 #~ msgid "This service is forbidden"
5288 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5289 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5290 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5291 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5292 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5293 #~ msgid "Registration is required"
5294 #~ msgstr "Registrering krävs"
5295 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5296 #~ msgstr ""
5297 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5298 #~ "tjänsten "
5299 #~ msgid "This feature is not implemented"
5300 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5301 #~ msgid "The remote service timed out"
5302 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5303 #~ msgid "Using the %s backend"
5304 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5305 #~ msgid "Stop"
5306 #~ msgstr "Stopp"
5307 #~ msgid "Bye bye"
5308 #~ msgstr "Hej då"
5309 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5310 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5311 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5312 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5313 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5314 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5315 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5316 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5317 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5318 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5319 #~ msgid "Failed to change your account password."
5320 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5321 #~ msgid "No information is available for this contact."
5322 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5323 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5324 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5325 #~ msgid "To summarize:"
5326 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5327 #~ msgid "%d subscription request"
5328 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5329 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5330 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5331 #~ msgid "%d file transfer request"
5332 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5333 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5334 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5335 #~ msgid "%d server message"
5336 #~ msgid_plural "%d server messages"
5337 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5338 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5339 #~ msgid "%d error"
5340 #~ msgid_plural "%d errors"
5341 #~ msgstr[0] "%d fel"
5342 #~ msgstr[1] "%d fel"
5343 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5344 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5345 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5346 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5347 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5348 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5349 #~ msgid "You were about to quit!"
5350 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5351 #~ msgid ""
5352 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5353 #~ "normally quit Gossip.\n"
5354 #~ "\n"
5355 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5356 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5357 #~ msgstr ""
5358 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5359 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5360 #~ "\n"
5361 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5362 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5363 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5364 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5365 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5366 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5367 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5368 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5369 #~ msgid ""
5370 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5371 #~ "%s"
5372 #~ msgstr ""
5373 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5374 #~ "%s"
5375 #~ msgid "Unsorted"
5376 #~ msgstr "Osorterade"
5377 #~ msgid ""
5378 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5379 #~ "<b>%s</b>\n"
5380 #~ "\n"
5381 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5384 #~ "<b>%s</b>\n"
5385 #~ "\n"
5386 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5387 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5388 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5389 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5390 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5391 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5392 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5393 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5394 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5395 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5396 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5397 #~ msgid "Retry connection"
5398 #~ msgstr "Återanslut"
5399 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5400 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5401 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5402 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5403 #~ msgid "Conversation With"
5404 #~ msgstr "Samtal med"
5405 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5406 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5407 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5408 # "visa i lista"
5409 #~ msgid "List the available accounts"
5410 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5411 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5412 #~ msgstr "KONTONAMN"
5413 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5414 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5415 #~ msgid "Available accounts:"
5416 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5417 #~ msgid "[default]"
5418 #~ msgstr "[standard]"
5419 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5420 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5421 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5422 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5423 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5424 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5425 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5426 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5427 #~ msgid "Default"
5428 #~ msgstr "Standard"
5429 #~ msgid "Chat!"
5430 #~ msgstr "Chatta!"
5431 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5432 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5433 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5434 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5435 #~ msgid "Subject: %s"
5436 #~ msgstr "Ämne: %s"
5437 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5438 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5439 #~ msgid "Do not show this again"
5440 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5441 #~ msgid "Could not display the help contents."
5442 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5443 #~ msgid "OK"
5444 #~ msgstr "OK"
5445 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5446 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5447 #~ msgid "Try again later."
5448 #~ msgstr "Försök igen senare."
5449 #~ msgid "Change"
5450 #~ msgstr "Ändra"
5451 #~ msgid "File name:"
5452 #~ msgstr "Filnamn:"
5453 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5454 #~ msgid "File size:"
5455 #~ msgstr "Filstorlek:"
5456 #~ msgid "Not supported yet"
5457 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5458 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5459 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5460 #~ msgid "Gossip"
5461 #~ msgstr "Gossip"
5462 #~ msgid "%s - New Message"
5463 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5464 #~ msgid "%s - Conversation"
5465 #~ msgstr "%s - Samtal"
5466 #~ msgid "_Forget"
5467 #~ msgstr "_Glöm"
5468 #~ msgid "Martyn Russell"
5469 #~ msgstr "Martyn Russell"
5470 #~ msgid ""
5471 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5472 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5473 #~ "\n"
5474 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5475 #~ msgstr ""
5476 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5477 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5478 #~ "\n"
5479 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5480 #~ msgid "    "
5481 #~ msgstr "    "
5482 #~ msgid "Group:"
5483 #~ msgstr "Grupp:"
5484 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5485 #~ msgid "Web Site:"
5486 #~ msgstr "Webbplats:"
5487 #~ msgid "Add to _favourites"
5488 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5489 #~ msgid ""
5490 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5491 #~ "join."
5492 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5493 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5494 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5495 #~ msgid "Na_me:"
5496 #~ msgstr "Na_mn:"
5497 #~ msgid "New Chat Room"
5498 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5499 #~ msgid ""
5500 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5501 #~ "start chatting."
5502 #~ msgstr ""
5503 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5504 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5505 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5506 #~ msgid "_Group Chat"
5507 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5508 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5509 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5510 #~ msgid ""
5511 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5512 #~ "your details up."
5513 #~ msgstr ""
5514 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5515 #~ "information."
5516 #~ msgid "Account Name"
5517 #~ msgstr "Kontonamn"
5518 #~ msgid "Connection Details"
5519 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
5520 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5521 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5522 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5523 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5524 #~ msgid "Enter your real name here"
5525 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5526 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5527 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5528 #~ msgid ""
5529 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5530 #~ "\n"
5531 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5532 #~ "favorite Jabber server.\n"
5533 #~ "\n"
5534 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5535 #~ msgstr ""
5536 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5537 #~ "\n"
5538 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5539 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5540 #~ "\n"
5541 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5542 #~ msgid ""
5543 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5544 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5545 #~ msgstr ""
5546 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5547 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5548 #~ "alternativ"
5549 #~ msgid ""
5550 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5551 #~ "or port, you can configure that here:"
5552 #~ msgstr ""
5553 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5554 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5555 #~ msgid ""
5556 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5557 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5558 #~ "connect for a password"
5559 #~ msgstr ""
5560 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5561 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5562 #~ "gång du ansluter"
5563 #~ msgid "Registering Account"
5564 #~ msgstr "Registrerar konto"
5565 #~ msgid ""
5566 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5567 #~ "\n"
5568 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5569 #~ "example, <b>Google</b>."
5570 #~ msgstr ""
5571 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5572 #~ "\n"
5573 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5574 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5575 #~ msgid "What password do you want to use?"
5576 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5577 #~ msgid "What username do you use?"
5578 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5579 #~ msgid "What username do you want to use?"
5580 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5581 #~ msgid ""
5582 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5583 #~ ">Accounts menu item."
5584 #~ msgstr ""
5585 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5586 #~ "Redigera->Konton."
5587 #~ msgid ""
5588 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5589 #~ "<b>Laptop</b>."
5590 #~ msgstr ""
5591 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5592 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5593 #~ msgid "Your Account"
5594 #~ msgstr "Ditt konto"
5595 #~ msgid "Your Identity"
5596 #~ msgstr "Din identitet"
5597 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5598 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5599 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5600 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5601 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5602 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5603 #~ msgid "Example: %s"
5604 #~ msgstr "Exempel: %s"
5605 #~ msgid "Add a contact"
5606 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5607 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5608 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5609 #~ msgid ""
5610 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5611 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5612 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5613 #~ msgstr ""
5614 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5615 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5616 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5617 #~ "godkänd."
5618 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5619 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5620 #~ msgid "Jabber ID:"
5621 #~ msgstr "Jabber-id:"
5622 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5623 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5624 #~ msgid "_Search..."
5625 #~ msgstr "_Sök..."
5626 #~ msgid "_Compact contact list"
5627 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5628 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5629 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5630 #~ msgid "Edit"
5631 #~ msgstr "Redigera"
5632 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5633 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5634 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5635 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5636 #~ msgid "Check your connection details."
5637 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5638 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5639 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5640 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5641 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5642 #~ msgid "Re_name group"
5643 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5644 #~ msgid "_Remove contact"
5645 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5646 #~ msgid ""
5647 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5648 #~ "%s"
5649 #~ msgstr ""
5650 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5651 #~ "%s"
5652 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5653 #~ msgid "_Edit Groups"
5654 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5655 #~ msgid ""
5656 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5657 #~ "%s"
5658 #~ msgstr ""
5659 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5660 #~ "%s"
5661 #~ msgid "Edit groups for %s"
5662 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5663 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5664 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5665 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5666 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5667 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5668 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5669 #~ msgid "Preset status messages"
5670 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5671 #~ msgid "Preset status messages."
5672 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5673 #~ msgid "Peekaboo"
5674 #~ msgstr "Peekaboo"
5675 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
5676 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
5677 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
5678 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
5679 #~ msgid "An instant messaging applet."
5680 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
5681 #~ msgid "Contact Information for %s"
5682 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
5683 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
5684 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
5685 #~ msgid "Be silent when away"
5686 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
5687 #~ msgid "Be silent when busy"
5688 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
5689 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
5690 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
5691 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5692 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
5693 #~ msgid "Available..."
5694 #~ msgstr "Tillgänglig..."
5695 #~ msgid "Busy..."
5696 #~ msgstr "Upptagen..."
5697 #~ msgid "Away..."
5698 #~ msgstr "Frånvarande..."
5699 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5700 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
5701 #~ msgid "Height of main window"
5702 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
5703 #~ msgid "The Y position of the main window."
5704 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
5705 #~ msgid "The width of the main window."
5706 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
5707 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5708 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
5709 #~ msgid "Width of the main window"
5710 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
5711 #~ msgid "X position of main window"
5712 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
5713 #~ msgid "Y position of main window"
5714 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
5715 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5716 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
5717 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5718 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
5719 #~ msgid "Close this chat window"
5720 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
5721 #~ msgid "Requested Information"
5722 #~ msgstr "Information efterfrågad"
5723 #~ msgid "Requested information."
5724 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5725 #~ msgid "/_Contact Information"
5726 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5727 #~ msgid "Contact _Information"
5728 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5729 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5730 #~ msgstr "Gossip - konton"
5731 #~ msgid "Por_t:"
5732 #~ msgstr "_Port:"
5733 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5734 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5735 #~ msgid "/View Message _History"
5736 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5737 #~ msgid "View Message _History"
5738 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5739 #~ msgid "View Message Hi_story"
5740 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5741 #~ msgid "View Message History"
5742 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5743 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5744 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5745 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5746 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5747 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5748 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5749 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5750 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
5751 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5752 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
5753 #~ msgid "Gossip - New Account"
5754 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
5755 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5756 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
5757 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5758 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
5759 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5760 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
5761 #~ msgid "Gossip - View Message History"
5762 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
5763 #~ msgid "Written by:"
5764 #~ msgstr "Skrivet av:"
5765 #~ msgid "Artwork by:"
5766 #~ msgstr "Grafik av:"
5767 #~ msgid "Translated by:"
5768 #~ msgstr "Översatt av:"
5769 #~ msgid "/Show _Log"
5770 #~ msgstr "/_Visa logg"
5771 #~ msgid "View Lo_g"
5772 #~ msgstr "_Visa logg"
5773 #~ msgid ""
5774 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5775 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5776 #~ msgstr ""
5777 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5778 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5779 #~ msgid "Open"
5780 #~ msgstr "Öppet"
5781 #~ msgid "Account ID"
5782 #~ msgstr "Kontoid"
5783 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
5784 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
5785 #~ msgid "Connection to the server failed."
5786 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
5787 #~ msgid "Bad Request"
5788 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
5789 #~ msgid "Payment Required"
5790 #~ msgstr "Betalning krävd"
5791 #~ msgid "Request Timeout"
5792 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
5793 #~ msgid "Conflict"
5794 #~ msgstr "Konflikt"
5795 #~ msgid "Remote Server Error"
5796 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
5797 #~ msgid "Service Unavailable"
5798 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
5799 #~ msgid "Custom"
5800 #~ msgstr "Anpassad"
5801 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
5802 #~ msgstr ""
5803 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
5804 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
5805 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5806 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
5807 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5808 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
5809 #~ msgid "R_esource:"
5810 #~ msgstr "R_esurs:"
5811 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
5812 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
5813 #~ msgid "On what server do you have an account?"
5814 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
5815 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
5816 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
5817 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
5818 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
5819 #~ msgid "Connect _Server:"
5820 #~ msgstr "Anslut till _server:"
5821 #~ msgid "_Automatically Connect"
5822 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
5823 #~ msgid "_Resource:"
5824 #~ msgstr "_Resurs:"
5825 #~ msgid ""
5826 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
5827 #~ "windows."
5828 #~ msgstr ""
5829 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
5830 #~ msgid "_Connect..."
5831 #~ msgstr "_Anslut..."
5832 #, fuzzy
5833 #~ msgid ""
5834 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
5835 #~ "This will take a few moments, please wait."
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5838 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
5842 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5843
5844 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
5845 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~ msgid ""
5849 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
5850 #~ "This will take a few moments, please wait."
5851 #~ msgstr ""
5852 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5853 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5854
5855 #~ msgid "Add Another Account"
5856 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
5857
5858 #~ msgid "Configuring Service"
5859 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5860
5861 #~ msgid "Nick name:"
5862 #~ msgstr "Smeknamn:"
5863
5864 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
5865 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
5866
5867 #~ msgid "Remove Account"
5868 #~ msgstr "Ta bort konto"
5869
5870 #~ msgid "Service:"
5871 #~ msgstr "Tjänst:"
5872
5873 #~ msgid ""
5874 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5875 #~ "protocol. "
5876 #~ msgstr ""
5877 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
5878 #~ "ytterligare ett protokoll. "
5879
5880 #~ msgid "Edit List..."
5881 #~ msgstr "Redigera listan..."
5882
5883 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
5884 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~ msgid "Choose _from list:"
5888 #~ msgstr "Välj från lista:"
5889
5890 #~ msgid "Jabber.com"
5891 #~ msgstr "Jabber.com"
5892
5893 #~ msgid "Jabber.org"
5894 #~ msgstr "Jabber.org"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~ msgid "Use a _different server"
5898 #~ msgstr "Använd en annan server"
5899
5900 #~ msgid "_Account Information"
5901 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5902
5903 #~ msgid "Searching Local Services..."
5904 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~ msgid "Configuring Roster"
5908 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~ msgid "Registration Successful!"
5912 #~ msgstr "Registrerar konto"
5913
5914 #~ msgid "Service"
5915 #~ msgstr "Tjänst"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~ msgid "Registering With Service"
5919 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5920
5921 #~ msgid "From:"
5922 #~ msgstr "Från:"
5923
5924 #~ msgid "In reply to:"
5925 #~ msgstr "Svar på:"
5926
5927 #~ msgid "To:"
5928 #~ msgstr "Till:"
5929
5930 #~ msgid "_Reply..."
5931 #~ msgstr "_Svara..."
5932
5933 #~ msgid "C_onnect"
5934 #~ msgstr "A_nslut"
5935
5936 #~ msgid "        "
5937 #~ msgstr "        "
5938
5939 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5940 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5941
5942 #~ msgid "N_ickname:"
5943 #~ msgstr "Smek_namn:"
5944
5945 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5946 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5947
5948 #~ msgid "Information about ..."
5949 #~ msgstr "Information om..."
5950
5951 #~ msgid "Jabber Account"
5952 #~ msgstr "Jabberkonto"
5953
5954 #~ msgid "Personal information"
5955 #~ msgstr "Personlig information"
5956
5957 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5958 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5959
5960 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5961 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5962
5963 #~ msgid "Add to your contact list"
5964 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5965
5966 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5967 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5968
5969 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5970 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5971
5972 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5973 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5974
5975 #~ msgid ""
5976 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5977 #~ "currently be unavailable."
5978 #~ msgstr ""
5979 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
5980 #~ "otillgänglig för tillfället."
5981
5982 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5983 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
5984
5985 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5986 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
5987
5988 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5989 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
5990
5991 #~ msgid ""
5992 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5993 #~ "below to set up your account."
5994 #~ msgstr ""
5995 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
5996 #~ "för att konfigurera ditt konto."