1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 01:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-03 01:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Chattfönstertema"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
52 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompakt kontaktlista"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
71 msgid "Disable popup notifications when away"
72 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
75 msgid "Disable sounds when away"
76 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
79 msgid "Display incoming events in the status area"
80 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
83 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
84 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
115 msgid "Empathy should auto-away when idle"
116 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
142 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
143 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "Dölj huvudfönstret"
148 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
149 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Dölj huvudfönstret."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgstr "Visa profilbilder"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
228 msgstr "Visa protokoll"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Rättstavningsspråk"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
244 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Använd grafiska smilisar"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
260 msgstr "Använd notifieringsljud"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
264 msgstr "Använd tema för chattrum"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
296 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
304 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
308 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
312 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
328 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
332 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
336 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
340 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
344 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
348 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
352 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
356 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
360 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
364 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
368 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
376 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
384 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
388 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
396 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
400 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
404 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
408 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
410 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
411 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
412 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
415 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
417 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
418 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
421 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
422 msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
425 msgid "File transfer not supported by remote contact"
426 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
429 msgid "The selected file is not a regular file"
430 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
433 msgid "The selected file is empty"
434 msgstr "Den valda filen är tom"
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
437 msgid "Socket type not supported"
438 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
441 msgid "No reason was specified"
442 msgstr "Ingen anledning angavs"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
445 msgid "The change in state was requested"
446 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
449 msgid "You canceled the file transfer"
450 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
453 msgid "The other participant canceled the file transfer"
454 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
457 msgid "Error while trying to transfer the file"
458 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
461 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
462 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
466 msgid "Unknown reason"
467 msgstr "Okänd anledning"
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
490 #: ../src/empathy-call-window.c:1883
491 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
492 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
493 #: ../src/empathy-call-window.c:1886
494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
499 msgid "No reason specified"
500 msgstr "Ingen anledning angavs"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
504 msgid "Status is set to offline"
505 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
509 msgid "Network error"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
514 msgid "Authentication failed"
515 msgstr "Autentisering misslyckades"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
519 msgid "Encryption error"
520 msgstr "Krypteringsfel"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
524 msgstr "Namnet används"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
528 msgid "Certificate not provided"
529 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
533 msgid "Certificate untrusted"
534 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
538 msgid "Certificate expired"
539 msgstr "Certifikatet har gått ut"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
543 msgid "Certificate not activated"
544 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
548 msgid "Certificate hostname mismatch"
549 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
553 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
554 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
558 msgid "Certificate self-signed"
559 msgstr "Självsignerat certifikat"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
562 msgid "Certificate error"
563 msgstr "Certifikatfel"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
566 msgid "Encryption is not available"
567 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
570 msgid "Certificate is invalid"
571 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
574 msgid "Connection has been refused"
575 msgstr "Anslutningen vägrades"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
578 msgid "Connection can't be established"
579 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
582 msgid "Connection has been lost"
583 msgstr "Anslutningen förlorades"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
586 msgid "This resource is already connected to the server"
587 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
590 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
591 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
594 msgid "The account already exists on the server"
595 msgstr "Kontot finns redan på servern"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
598 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
599 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
602 msgid "Certificate has been revoked"
603 msgstr "Certifikatet har spärrats"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
606 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
607 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
610 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
611 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
614 msgid "People Nearby"
615 msgstr "Personer i närheten"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
619 msgstr "Yahoo! Japan"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
622 msgid "Facebook Chat"
623 msgstr "Facebook-chatt"
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
627 msgid "%d second ago"
628 msgid_plural "%d seconds ago"
629 msgstr[0] "%d sekund sedan"
630 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
634 msgid "%d minute ago"
635 msgid_plural "%d minutes ago"
636 msgstr[0] "%d minut sedan"
637 msgstr[1] "%d minuter sedan"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
642 msgid_plural "%d hours ago"
643 msgstr[0] "%d timme sedan"
644 msgstr[1] "%d timmar sedan"
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
649 msgid_plural "%d days ago"
650 msgstr[0] "%d dag sedan"
651 msgstr[1] "%d dagar sedan"
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
656 msgid_plural "%d weeks ago"
657 msgstr[0] "%d vecka sedan"
658 msgstr[1] "%d veckor sedan"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
663 msgid_plural "%d months ago"
664 msgstr[0] "%d månad sedan"
665 msgstr[1] "%d månader sedan"
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
668 msgid "in the future"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:500
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
677 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:501
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:502
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:503
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:575
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:632
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
703 msgstr "Användarnamn:"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1502
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
713 #. Account and Identifier
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1598
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1397
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1609
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1674
728 msgid "This account already exists on the server"
729 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1677
732 msgid "Create a new account on the server"
733 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1770
739 #. To translators: The first parameter is the login id and the
740 #. * second one is the network. The resulting string will be something
741 #. * like: "MyUserName on freenode".
742 #. * You should reverse the order of these arguments if the
743 #. * server should come before the login id in your locale.
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
747 msgstr "%1$s på %2$s"
749 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
750 #. * string will be something like: "Jabber Account"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2084
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2088
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
761 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
762 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
787 msgid "Screen _Name:"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
791 msgid "What is your AIM password?"
792 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
795 msgid "What is your AIM screen name?"
796 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
819 msgid "<b>Example:</b> username"
820 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
826 msgstr "Inloggningsi_d:"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
829 msgid "What is your GroupWise User ID?"
830 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
833 msgid "What is your GroupWise password?"
834 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
837 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
838 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
842 msgid "Ch_aracter set:"
843 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
850 msgid "What is your ICQ UIN?"
851 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
854 msgid "What is your ICQ password?"
855 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
874 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
875 #. * best to keep the English version.
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
880 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
881 #. * best to keep the English version.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
891 msgid "Character set:"
892 msgstr "Teckenuppsättning:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
911 msgid "Quit message:"
912 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
916 msgstr "Verkligt namn:"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
923 msgid "What is your IRC nickname?"
924 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
927 msgid "Which IRC network?"
928 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
931 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
932 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
935 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
936 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
939 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
940 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
943 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
944 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
947 msgid "Override server settings"
948 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
958 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
961 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
962 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
963 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
965 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
966 "Om du är facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
967 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
971 msgstr "Använd gammal SS_L"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
974 msgid "What is your Facebook password?"
975 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
978 msgid "What is your Facebook username?"
979 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
982 msgid "What is your Google ID?"
983 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
986 msgid "What is your Google password?"
987 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
990 msgid "What is your Jabber ID?"
991 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
994 msgid "What is your Jabber password?"
995 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
998 msgid "What is your desired Jabber ID?"
999 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1002 msgid "What is your desired Jabber password?"
1003 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1006 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1007 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1010 msgid "What is your Windows Live ID?"
1011 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1014 msgid "What is your Windows Live password?"
1015 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1018 msgid "E-_mail address:"
1019 msgstr "E-_postadress:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1026 msgid "_First Name:"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1031 msgstr "_Jabber-id:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1035 msgstr "_Efternamn:"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1038 msgid "_Published Name:"
1039 msgstr "_Publikt namn:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1042 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1043 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1046 msgid "Authentication username:"
1047 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1050 msgid "Discover Binding"
1051 msgstr "Upptäck bindning"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1054 msgid "Discover the STUN server automatically"
1055 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1058 msgid "Interval (seconds)"
1059 msgstr "Intervall (sekunder)"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1062 msgid "Keep-Alive Options"
1063 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1066 msgid "Loose Routing"
1067 msgstr "Loose Routing"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1074 msgid "Miscellaneous Options"
1075 msgstr "Diverse alternativ"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1078 msgid "NAT Traversal Options"
1079 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1086 msgid "Proxy Options"
1087 msgstr "Proxyalternativ"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1090 msgid "STUN Server:"
1091 msgstr "STUN-server:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1102 msgid "What is your SIP account password?"
1103 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1106 msgid "What is your SIP login ID?"
1107 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1111 msgstr "A_nvändarnamn:"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1114 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1115 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1118 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1119 msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1122 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1123 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1126 msgid "What is your Yahoo! password?"
1127 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1131 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1134 msgid "_Room List locale:"
1135 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1139 msgid "Couldn't convert image"
1140 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1143 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1144 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1147 msgid "Select Your Avatar Image"
1148 msgstr "Välj din profilbild"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1163 msgid "Click to enlarge"
1164 msgstr "Klicka för att förstora"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1167 msgid "Failed to open private chat"
1168 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1171 msgid "Topic not supported on this conversation"
1172 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1175 msgid "You are not allowed to change the topic"
1176 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1179 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1180 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1183 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1184 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1187 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1188 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1191 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1192 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1195 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1196 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1199 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1200 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1203 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1204 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1207 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1208 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1211 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1212 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1215 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1216 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1221 msgstr "Användning: %s"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1224 msgid "Unknown command"
1225 msgstr "Okänt kommando"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1228 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1229 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1233 msgstr "frånkopplad"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1236 msgid "invalid contact"
1237 msgstr "ogiltig kontakt"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1240 msgid "permission denied"
1241 msgstr "åtkomst nekad"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1244 msgid "too long message"
1245 msgstr "för långt meddelande"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1248 msgid "not implemented"
1249 msgstr "inte implementerat"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1257 msgid "Error sending message '%s': %s"
1258 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1261 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1267 msgid "Topic set to: %s"
1268 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1271 msgid "No topic defined"
1272 msgstr "Inget ämne definierat"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1275 msgid "(No Suggestions)"
1276 msgstr "(Inga förslag)"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1279 msgid "Insert Smiley"
1280 msgstr "Infoga smilis"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1289 msgid "_Spelling Suggestions"
1290 msgstr "Sta_vningsförslag"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1293 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1294 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1298 msgid "%s has disconnected"
1299 msgstr "%s har kopplat från"
1301 #. translators: reverse the order of these arguments
1302 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1306 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1307 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1311 msgid "%s was kicked"
1312 msgstr "%s sparkades ut"
1314 #. translators: reverse the order of these arguments
1315 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1319 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1320 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1324 msgid "%s was banned"
1325 msgstr "%s blev bannlyst"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1329 msgid "%s has left the room"
1330 msgstr "%s har lämnat rummet"
1332 #. Note to translators: this string is appended to
1333 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1334 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1335 #. * please let us know. :-)
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1344 msgid "%s has joined the room"
1345 msgstr "%s har gått in i rummet"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1349 msgid "%s is now known as %s"
1350 msgstr "%s är nu känd som %s"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1353 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
1354 msgid "Disconnected"
1355 msgstr "Frånkopplad"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1358 msgid "Wrong password; please try again:"
1359 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1363 msgstr "Försök igen"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1366 msgid "This room is protected by a password:"
1367 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1379 msgid "Conversation"
1382 #. Copy Link Address menu item
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1385 msgid "_Copy Link Address"
1386 msgstr "_Kopiera länkadress"
1388 #. Open Link menu item
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1392 msgstr "_Öppna länk"
1394 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1395 #. * chat windows (strftime format string)
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1398 msgstr "%A %e %B %Y"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1402 msgid "Edit Contact Information"
1403 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1406 msgid "Personal Information"
1407 msgstr "Personlig information"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1415 msgid "Decide _Later"
1416 msgstr "Bestäm _senare"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1419 msgid "Subscription Request"
1420 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2255
1425 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1426 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2258
1430 msgid "Removing group"
1431 msgstr "Tar bort grupp"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2410
1438 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2343
1445 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1446 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345
1450 msgid "Removing contact"
1451 msgstr "Tar bort kontakt"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1455 msgid "_Add Contact…"
1456 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:554
1460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:595
1468 msgstr "_Ljudsamtal"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:637
1474 msgstr "_Videosamtal"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1479 msgid "_Previous Conversations"
1480 msgstr "Ti_digare samtal"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:736
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1489 msgid "Share My Desktop"
1490 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:812
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1288
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1501 msgid "Infor_mation"
1502 msgstr "Infor_mation"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1505 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1023
1511 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1512 msgid "Inviting you to this room"
1513 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1517 msgid "_Invite to Chat Room"
1518 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1521 msgid "Select a contact"
1522 msgstr "Välj en kontakt"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1527 msgstr "Fullständigt namn:"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1531 msgid "Phone number:"
1532 msgstr "Telefonnummer:"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1536 msgid "E-mail address:"
1537 msgstr "E-postadress:"
1539 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1548 msgstr "Födelsedag:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1552 msgid "Country ISO Code:"
1553 msgstr "Landets ISO-kod:"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1577 msgid "Postal Code:"
1578 msgstr "Postnummer:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1607 msgid "Description:"
1608 msgstr "Beskrivning:"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1617 msgid "Accuracy Level:"
1618 msgstr "Precisionsnivå:"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1627 msgid "Vertical Error (meters):"
1628 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1632 msgid "Horizontal Error (meters):"
1633 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1647 msgid "Climb Speed:"
1648 msgstr "Höjdökning:"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1652 msgid "Last Updated on:"
1653 msgstr "Senast uppdaterad:"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:595
1674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1678 #. translators: format is "Location, $date"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:597
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1687 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1688 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:837
1693 msgstr "Spara profilbild"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:895
1697 msgid "Unable to save avatar"
1698 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1701 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1702 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1223
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1711 msgid "Client Information"
1712 msgstr "Klientinformation"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1720 msgid "Contact Details"
1721 msgstr "Kontaktuppgifter"
1723 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1724 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1427
1728 msgstr "Identifierare:"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1732 msgid "Information requested…"
1733 msgstr "Information begärd..."
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1748 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1749 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1753 msgstr "_Lägg till grupp"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1761 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1766 msgctxt "Unlink individual (button)"
1770 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
1772 msgid "Linked Contacts"
1773 msgstr "Länkade kontakter"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1776 msgid "Select contacts to link"
1777 msgstr "Välj kontakter att länka"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1780 msgid "New contact preview"
1781 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1784 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1785 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
1787 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1788 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1789 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:890
1796 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1800 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1801 #. * to form a meta-contact".
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:916
1803 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1565
1809 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1810 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1811 msgstr[0] "Metakontakt innehåller %u kontakt"
1812 msgstr[1] "Metakontakt innehåller %u kontakter"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1815 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1816 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1820 msgstr "Nytt nätverk"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1823 msgid "Choose an IRC network"
1824 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1834 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1835 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109
1838 msgid "Link Contacts"
1839 msgstr "Länka kontakter"
1842 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1843 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1855 msgid "Conversations"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1863 msgid "Find Previous"
1864 msgstr "Sök föregående"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1867 msgid "Previous Conversations"
1868 msgstr "Tidigare samtal"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1875 #. Searching *for* something
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1882 msgstr "Kontakt-id:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1891 msgid "New Conversation"
1892 msgstr "Nytt samtal"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1897 msgstr "Skicka _video"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1907 msgstr "Nytt samtal"
1910 #. COL_STATE_ICON_NAME
1912 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1913 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1917 msgid "Custom Message…"
1918 msgstr "Anpassat meddelande..."
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1922 msgid "Edit Custom Messages…"
1923 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1926 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1927 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1930 msgid "Click to make this status a favorite"
1931 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1935 msgstr "Ange status"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1938 msgid "Set your presence and current status"
1939 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1943 msgid "Custom messages…"
1944 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1952 msgstr "Matcha skiftläge"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1955 msgid "Phrase not found"
1956 msgstr "Frasen hittades inte"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1959 msgid "Received an instant message"
1960 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1963 msgid "Sent an instant message"
1964 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1967 msgid "Incoming chat request"
1968 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1971 msgid "Contact connected"
1972 msgstr "Kontakten ansluten"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1975 msgid "Contact disconnected"
1976 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1979 msgid "Connected to server"
1980 msgstr "Ansluten till server"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1983 msgid "Disconnected from server"
1984 msgstr "Frånkopplad från server"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1987 msgid "Incoming voice call"
1988 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1991 msgid "Outgoing voice call"
1992 msgstr "Utgående röstsamtal"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1995 msgid "Voice call ended"
1996 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1999 msgid "Enter Custom Message"
2000 msgstr "Ange anpassat meddelande"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2003 msgid "Edit Custom Messages"
2004 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2007 msgid "Add _New Preset"
2008 msgstr "Lägg till _nytt förval"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2011 msgid "Saved Presets"
2012 msgstr "Sparade förval"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2031 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2032 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras.\n"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2035 msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
2036 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2039 msgid "The certificate has expired"
2040 msgstr "Certifikatet har gått ut"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2043 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2044 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2047 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2048 msgstr "Certifikatet har inte något förväntat fingeravtryck"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2051 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2052 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2055 msgid "The certificate is self-signed"
2056 msgstr "Certifikatet är självsignerat"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2059 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2060 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2063 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2064 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2067 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2068 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2071 msgid "The certificate is malformed"
2072 msgstr "Certifikatet är felformulerat"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2076 msgid "Expected hostname: %s"
2077 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2081 msgid "Certificate hostname: %s"
2082 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2090 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2091 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2094 msgid "Remember this choice for future connections"
2095 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2098 msgid "Certificate Details"
2099 msgstr "Certifikatinformation"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2102 msgid "Unable to open URI"
2103 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2106 msgid "Select a file"
2107 msgstr "Välj en fil"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2111 msgid "Incoming file from %s"
2112 msgstr "Inkommande fil från %s"
2114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2115 msgid "Current Locale"
2116 msgstr "Aktuell lokal"
2118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2143 msgid "Central European"
2144 msgstr "Centraleuropeisk"
2146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2150 msgid "Chinese Simplified"
2151 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2156 msgid "Chinese Traditional"
2157 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2173 msgid "Cyrillic/Russian"
2174 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2178 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2179 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2207 msgid "Hebrew Visual"
2208 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2245 msgid "South European"
2246 msgstr "Sydeuropeisk"
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2267 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2280 msgstr "Vietnamesisk"
2282 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2283 msgid "The selected contact cannot receive files."
2284 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2286 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2287 msgid "The selected contact is offline."
2288 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2290 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2291 msgid "No error message"
2292 msgstr "Inget felmeddelande"
2294 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2295 msgid "Instant Message (Empathy)"
2296 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2298 #: ../src/empathy.c:414
2299 msgid "Don't connect on startup"
2300 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2302 #: ../src/empathy.c:418
2303 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2304 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2306 #: ../src/empathy.c:435
2307 msgid "- Empathy IM Client"
2308 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2310 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2311 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2312 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2314 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2315 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2316 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2318 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2319 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2320 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2322 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2323 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2324 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2326 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2327 msgid "translator-credits"
2329 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2333 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2334 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2336 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2337 msgid "There was an error while importing the accounts."
2338 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2340 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2341 msgid "There was an error while parsing the account details."
2342 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2344 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2345 msgid "There was an error while creating the account."
2346 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2348 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2349 msgid "There was an error."
2350 msgstr "Det inträffade ett fel."
2352 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2354 msgid "The error message was: %s"
2355 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2357 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2358 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2359 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2361 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2362 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2363 msgid "An error occurred"
2364 msgstr "Ett fel inträffade"
2366 #. To translator: %s is the protocol name
2368 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2371 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2374 msgid "New %s account"
2375 msgstr "Nytt %s-konto"
2377 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2378 msgid "What kind of chat account do you have?"
2379 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2381 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2382 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2383 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2385 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2386 msgid "Enter your account details"
2387 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2389 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2390 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2391 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2393 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2394 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2395 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2397 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2398 msgid "Enter the details for the new account"
2399 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2401 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2402 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2403 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2405 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2406 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2407 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2409 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2410 msgid "Yes, import my account details from "
2411 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2413 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2414 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2415 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2417 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2418 msgid "No, I want a new account"
2419 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2421 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2422 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2423 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2425 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2426 msgid "Select the accounts you want to import:"
2427 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2429 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2430 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2431 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2435 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2436 msgid "No, that's all for now"
2437 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2439 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2440 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2441 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
2443 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2444 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2445 msgid "Edit->Accounts"
2446 msgstr "Redigera->Konton"
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2449 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2450 msgstr "Jag vill inte aktivera denna funktion just nu"
2452 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2453 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2454 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2456 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2457 msgid "telepathy-salut not installed"
2458 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2460 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2461 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2462 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2465 msgid "Welcome to Empathy"
2466 msgstr "Välkommen till Empathy"
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2469 msgid "Import your existing accounts"
2470 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2473 msgid "Please enter personal details"
2474 msgstr "Ange personlig information"
2476 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2477 #. * unsaved changes
2478 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2480 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2481 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2483 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2484 #. * an unsaved new account
2485 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2486 msgid "Your new account has not been saved yet."
2487 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2489 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:808
2492 msgstr "Ansluter..."
2494 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2496 msgid "Offline — %s"
2497 msgstr "Frånkopplad — %s"
2499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2501 msgid "Disconnected — %s"
2502 msgstr "Frånkopplad — %s"
2504 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2505 msgid "Offline — No Network Connection"
2506 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2508 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2509 msgid "Unknown Status"
2510 msgstr "Okänd status"
2512 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2513 msgid "Offline — Account Disabled"
2514 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2516 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2518 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2519 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2521 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2522 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2524 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2526 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2527 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2529 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2530 msgid "This will not remove your account on the server."
2531 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2533 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2535 "You are about to select another account, which will discard\n"
2536 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2538 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2539 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2543 "You are about to close the window, which will discard\n"
2544 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2546 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2547 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2549 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2550 msgid "Loading account information"
2551 msgstr "Läser in kontoinformation"
2553 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2554 msgid "No protocol installed"
2555 msgstr "Inga protokoll installerade"
2557 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2561 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2562 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2563 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
2565 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2567 msgstr "_Lägg till…"
2569 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2571 msgstr "_Importera…"
2573 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2574 msgid " - Empathy authentication client"
2575 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
2577 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2578 msgid "Empathy authentication client"
2579 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
2581 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2582 msgid "People nearby"
2583 msgstr "Personer i närheten"
2585 #: ../src/empathy-av.c:133
2586 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2587 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
2589 #: ../src/empathy-av.c:149
2590 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2591 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
2593 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2597 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2601 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2605 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2609 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2613 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2617 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2619 msgstr "Videoingång"
2621 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2625 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2629 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2630 #. * is used in the window title
2631 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2633 msgid "Call with %s"
2634 msgstr "Ring med %s"
2636 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2638 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2642 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2643 msgid "The IP address as seen by the machine"
2644 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
2646 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2647 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2648 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
2650 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2651 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2652 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
2654 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2655 msgid "The IP address of a relay server"
2656 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
2658 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2659 msgid "The IP address of the multicast group"
2660 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
2662 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2663 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2665 msgid "Connected — %d:%02dm"
2666 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2668 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2669 msgid "Technical Details"
2670 msgstr "Tekniska detaljer"
2672 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2674 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2675 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
2677 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2679 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2680 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
2682 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2684 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2685 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
2687 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2688 msgid "There was a failure on the network"
2689 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
2691 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2692 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2693 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2695 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2696 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2697 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2699 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2701 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2702 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
2704 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2705 msgid "There was a failure in the call engine"
2706 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2709 msgid "The end of the stream was reached"
2710 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
2712 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2713 msgid "Can't establish audio stream"
2714 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
2716 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2717 msgid "Can't establish video stream"
2718 msgstr "Kan inte etablera videoström"
2720 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2724 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2725 msgid "Call the contact again"
2726 msgstr "Ring upp kontakten igen"
2728 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2732 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2736 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2737 msgid "Decoding Codec:"
2738 msgstr "Avkodande kodek:"
2740 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2741 msgid "Disable camera and stop sending video"
2742 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
2744 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2745 msgid "Enable camera and send video"
2746 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
2748 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2749 msgid "Enable camera but don't send video"
2750 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
2752 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2753 msgid "Encoding Codec:"
2754 msgstr "Kodande kodek:"
2756 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2760 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2761 msgid "Hang up current call"
2762 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
2764 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2765 msgid "Local Candidate:"
2766 msgstr "Lokal kandidat:"
2768 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2770 msgstr "Förhandsvisning"
2772 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2776 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2777 msgid "Remote Candidate:"
2778 msgstr "Fjärrkandidat:"
2780 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2782 msgstr "Skicka ljud"
2784 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2785 msgid "Toggle audio transmission"
2786 msgstr "Växla ljudöverföring"
2788 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2792 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2796 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2800 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2804 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2805 msgid "Video Preview"
2806 msgstr "Videoförhandsvisning"
2808 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2812 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2813 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2817 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2818 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2820 msgid "%s (%d unread)"
2821 msgid_plural "%s (%d unread)"
2822 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
2823 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
2825 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2827 msgid "%s (and %u other)"
2828 msgid_plural "%s (and %u others)"
2829 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
2830 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
2832 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2834 msgid "%s (%d unread from others)"
2835 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2836 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
2837 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
2839 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2841 msgid "%s (%d unread from all)"
2842 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2843 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
2844 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
2846 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2847 msgid "Typing a message."
2848 msgstr "Skriver ett meddelande."
2850 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2854 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2858 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2862 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2863 msgid "Insert _Smiley"
2864 msgstr "Infoga _smilis"
2866 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2867 msgid "Invite _Participant…"
2868 msgstr "Bjud in _deltagare…"
2870 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2871 msgid "Move Tab _Left"
2872 msgstr "Flytta flik till _vänster"
2874 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2875 msgid "Move Tab _Right"
2876 msgstr "Flytta flik till _höger"
2878 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2879 msgid "Notify for All Messages"
2880 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
2882 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2887 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2888 msgid "_Conversation"
2891 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2893 msgstr "_Koppla loss flik"
2895 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2900 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2901 msgid "_Favorite Chat Room"
2902 msgstr "_Favoritchattrum"
2904 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2905 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2909 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2911 msgstr "_Nästa flik"
2913 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2914 msgid "_Previous Tab"
2915 msgstr "_Föregående flik"
2917 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2918 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2919 msgid "_Show Contact List"
2920 msgstr "_Visa kontaktlista"
2922 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2926 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2927 msgid "_Undo Close Tab"
2928 msgstr "Ån_gra flikstängning"
2930 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2934 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2938 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2939 msgid "Auto-Connect"
2940 msgstr "Anslut automatiskt"
2942 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2943 msgid "Manage Favorite Rooms"
2944 msgstr "Hantera favoritrum"
2946 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2947 msgid "Incoming video call"
2948 msgstr "Inkommande videosamtal"
2950 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2951 msgid "Incoming call"
2952 msgstr "Inkommande samtal"
2954 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2956 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2957 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
2959 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2961 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2962 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2964 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2967 msgid "Incoming call from %s"
2968 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2978 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2980 msgid "Incoming video call from %s"
2981 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
2983 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
2984 msgid "Room invitation"
2985 msgstr "Rumsinbjudan"
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
2989 msgid "Invitation to join %s"
2990 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
2994 msgid "%s is inviting you to join %s"
2995 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
2997 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3006 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3008 msgid "%s invited you to join %s"
3009 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3011 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3013 msgid "You have been invited to join %s"
3014 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3016 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3018 msgid "Incoming file transfer from %s"
3019 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3021 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3023 msgid "Subscription requested by %s"
3024 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
3026 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3035 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3037 msgid "%s is now offline."
3038 msgstr "%s är nu frånkopplad."
3040 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3042 msgid "%s is now online."
3043 msgstr "%s är nu ansluten."
3045 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3048 msgid "%u:%02u.%02u"
3049 msgstr "%u:%02u.%02u"
3051 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3058 msgctxt "file transfer percent"
3062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3064 msgid "%s of %s at %s/s"
3065 msgstr "%s av %s i %s/s"
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3072 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3075 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3076 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3078 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3081 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3082 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3084 #. translators: first %s is filename, second %s
3085 #. * is the contact name
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3088 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3089 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3092 msgid "Error receiving a file"
3093 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3097 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3098 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3101 msgid "Error sending a file"
3102 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3104 #. translators: first %s is filename, second %s
3105 #. * is the contact name
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3108 msgid "\"%s\" received from %s"
3109 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3111 #. translators: first %s is filename, second %s
3112 #. * is the contact name
3113 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3115 msgid "\"%s\" sent to %s"
3116 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3119 msgid "File transfer completed"
3120 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3122 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3124 msgid "Waiting for the other participant's response"
3125 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3127 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3128 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3130 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3131 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3133 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3136 msgid "Hashing \"%s\""
3137 msgstr "Hashar \"%s\""
3139 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3151 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3152 msgid "File Transfers"
3153 msgstr "Filöverföringar"
3155 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3156 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3157 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3159 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3160 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3161 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3163 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3164 msgid "Import Accounts"
3165 msgstr "Importera konton"
3167 #. Translators: this is the header of a treeview column
3168 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3172 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3176 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3180 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3181 msgid "No match found"
3182 msgstr "Ingen träff hittades"
3184 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3186 msgstr "Anslut igen"
3188 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3189 msgid "Edit Account"
3190 msgstr "Redigera konto"
3192 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3196 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3200 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3201 msgid "Contact List"
3202 msgstr "Kontaktlista"
3204 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3205 msgid "Show and edit accounts"
3206 msgstr "Visa och redigera konton"
3208 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3209 msgid "Contacts on a _Map"
3210 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3213 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3217 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3218 msgid "Join _Favorites"
3219 msgstr "Gå in i _favoriter"
3221 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3222 msgid "Manage Favorites"
3223 msgstr "Hantera favoriter"
3225 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3226 msgid "N_ormal Size"
3227 msgstr "N_ormal storlek"
3229 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3230 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3232 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3234 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3235 msgid "Normal Size With _Avatars"
3236 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3238 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3239 msgid "P_references"
3240 msgstr "I_nställningar"
3242 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3243 msgid "Show P_rotocols"
3244 msgstr "Visa protoko_ll"
3246 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3247 msgid "Sort by _Name"
3248 msgstr "Sortera efter _namn"
3250 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3251 msgid "Sort by _Status"
3252 msgstr "Sortera efter _status"
3254 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3258 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3259 msgid "_Compact Size"
3260 msgstr "_Kompakt storlek"
3262 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3264 msgstr "_Felsökning"
3266 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3267 msgid "_File Transfers"
3268 msgstr "Fi_löverföringar"
3270 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3274 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3275 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3276 msgid "_New Conversation…"
3277 msgstr "_Nytt samtal..."
3279 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3280 msgid "_Offline Contacts"
3281 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3283 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3284 msgid "_Personal Information"
3285 msgstr "_Personlig information"
3287 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3291 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3299 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3300 #. yes/no, yes/no and a number.
3301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3305 "Invite required: %s\n"
3306 "Password required: %s\n"
3310 "Inbjudan krävs: %s\n"
3311 "Lösenord krävs: %s\n"
3314 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3315 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3320 msgid "Could not start room listing"
3321 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3323 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3324 msgid "Could not stop room listing"
3325 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3327 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3328 msgid "Couldn't load room list"
3329 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3331 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3332 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3333 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3335 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3336 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3337 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3339 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3341 msgstr "Gå in i rum"
3343 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3351 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3352 msgid "Message received"
3353 msgstr "Meddelande togs emot"
3355 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3356 msgid "Message sent"
3357 msgstr "Meddelandet skickat"
3359 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3360 msgid "New conversation"
3361 msgstr "Nytt samtal"
3363 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3364 msgid "Contact goes online"
3365 msgstr "Kontakt ansluter"
3367 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3368 msgid "Contact goes offline"
3369 msgstr "Kontakt kopplar från"
3371 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3372 msgid "Account connected"
3373 msgstr "Kontot anslutet"
3375 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3376 msgid "Account disconnected"
3377 msgstr "Kontot frånkopplat"
3379 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3383 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3385 msgstr "Inställningar"
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3396 msgid "Chat Th_eme:"
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3400 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3401 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3404 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3405 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3408 msgid "Display incoming events in the notification area"
3409 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3412 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3413 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
3415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3416 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3417 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
3419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3420 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3421 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3424 msgid "Enable spell checking for languages:"
3425 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3432 msgid "Location sources:"
3433 msgstr "Platskällor:"
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3436 msgid "Log conversations"
3437 msgstr "Logga samtal"
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3440 msgid "Notifications"
3441 msgstr "Notifieringar"
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3444 msgid "Play sound for events"
3445 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3452 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3453 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3456 msgid "Show _smileys as images"
3457 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3460 msgid "Show contact _list in rooms"
3461 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3468 msgid "Spell Checking"
3469 msgstr "Stavningskontroll"
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3472 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3473 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3480 msgid "_Automatically connect on startup"
3481 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3485 msgstr "_Mobiltelefon"
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3488 msgid "_Enable bubble notifications"
3489 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
3491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3492 msgid "_Enable sound notifications"
3493 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3500 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3501 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
3503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3504 msgid "_Open new chats in separate windows"
3505 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3508 msgid "_Publish location to my contacts"
3509 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
3511 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3513 msgid "_Reduce location accuracy"
3514 msgstr "_Minska precision för plats"
3516 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3520 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3524 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3528 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3532 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3536 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3540 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3544 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3545 msgid "Contact Map View"
3546 msgstr "Kartvy för kontakter"
3548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3553 msgid "Debug Window"
3554 msgstr "Felsökningsfönster"
3556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3606 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3607 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
3609 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3610 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3611 msgid "Invite Participant"
3612 msgstr "Bjud in deltagare"
3614 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3615 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3616 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
3618 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3622 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3623 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3624 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
3626 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3627 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3628 msgstr "Visa inte några dialogrutor om det finns några icke-Salut-konton"
3630 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3631 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3632 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3634 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3635 msgid "<account-id>"
3638 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3639 msgid "- Empathy Accounts"
3640 msgstr "- Empathy-konton"
3642 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3643 msgid "Empathy Accounts"
3644 msgstr "Empathy-konton"
3646 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3647 msgid "Empathy Debugger"
3648 msgstr "Empathy-felsökare"
3650 #~ msgid "_Character set:"
3651 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
3652 #~ msgid "_E-mail address:"
3653 #~ msgstr "_E-postadress:"
3654 #~ msgid "_Nickname:"
3655 #~ msgstr "Smek_namn:"
3656 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3657 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
3660 #~ msgid "Your contact list is empty"
3661 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
3662 #~ msgid "Send and receive messages"
3663 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
3664 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3665 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
3666 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3667 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
3668 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3669 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
3671 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3674 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
3676 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3677 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
3679 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3682 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
3683 #~ "användarnamnet i SIP URI."
3685 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3686 #~ "discovered to be different from the local binding."
3688 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
3689 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
3691 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3694 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
3696 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3697 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
3698 #~ msgid "Failed to join chat room"
3699 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
3700 #~ msgid "Select a destination"
3701 #~ msgstr "Välj ett mål"
3702 #~ msgid "%s account"
3703 #~ msgstr "%s konto"
3704 #~ msgid "_Add…"
3705 #~ msgstr "_Lägg till…"
3706 #~ msgid "_Import…"
3707 #~ msgstr "_Importera…"
3708 #~ msgid "Salut account is created"
3709 #~ msgstr "Salut-konto har skapats"
3710 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3711 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
3714 #~ msgid " Accounts"
3716 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3717 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
3722 #~ msgid "User requested disconnect"
3723 #~ msgstr "%s har kopplat från"
3724 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3725 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
3726 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3727 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
3728 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3729 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
3730 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3731 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
3732 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3733 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
3737 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3738 #~ "application necessary to handle it"
3740 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
3741 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
3742 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3743 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
3744 #~ msgid "Unsupported command"
3745 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
3746 #~ msgid "Contact Informations"
3747 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3748 #~ msgid "_Add Contact..."
3749 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
3750 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3751 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
3752 #~ msgid "<b>Location</b>"
3753 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
3756 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3757 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
3759 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3761 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
3762 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3763 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
3764 #~ msgid "Megaphone"
3765 #~ msgstr "Megaphone"
3768 #~ msgid "_Information"
3769 #~ msgstr "_Information"
3770 #~ msgid "_Preferences"
3771 #~ msgstr "In_ställningar"
3772 #~ msgid "Please configure a contact."
3773 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
3774 #~ msgid "Select contact..."
3775 #~ msgstr "Välj kontakt..."
3778 #~ msgid "Set your own presence"
3779 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
3781 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3782 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3784 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
3785 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
3787 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3788 #~ "decide to proceed.\n"
3790 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3791 #~ "still be available."
3793 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
3795 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
3800 #~ msgstr "Lägg till ny"
3804 #~ msgstr "_Lägg till..."
3805 #~ msgid "_Import..."
3806 #~ msgstr "_Importera..."
3807 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3808 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
3809 #~ msgid "Connecting..."
3810 #~ msgstr "Ansluter..."
3811 #~ msgid "Conversations (%d)"
3812 #~ msgstr "Samtal (%d)"
3814 #~ msgstr "_Kontakt"
3815 #~ msgid "No error specified"
3816 #~ msgstr "Inget fel angivet"
3817 #~ msgid "Unknown error"
3818 #~ msgstr "Okänt fel"
3820 #~ msgstr "_Gå in..."
3821 #~ msgid "_New Conversation..."
3822 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
3823 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3824 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
3825 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3826 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
3827 #~ msgid "Allow _network usage"
3828 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
3829 #~ msgid "Geoclue Settings"
3830 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
3831 #~ msgid "Add Account"
3832 #~ msgstr "Lägg till konto"
3835 #~ msgid "Import Accounts..."
3836 #~ msgstr "Importera konton..."
3838 #~ msgstr "Inställningar"
3842 #~ msgstr "Lägg till"
3843 #~ msgid "gtk-remove"
3845 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3846 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
3847 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3848 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
3849 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3850 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
3851 #~ msgid "Show _avatars"
3852 #~ msgstr "Visa _avatarer"
3853 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3854 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
3855 #~ msgid "<b>Network</b>"
3856 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
3857 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3858 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
3859 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3860 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
3861 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3862 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3863 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3864 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
3867 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3868 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
3869 #~ msgid "New message from %s"
3870 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
3871 #~ msgid "File transfers"
3872 #~ msgstr "Filöverföringar"
3873 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3874 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
3875 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3876 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
3877 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3878 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
3879 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3880 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
3881 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3882 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
3883 #~ msgid "Group Chat"
3884 #~ msgstr "Gruppchatt"
3885 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3886 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
3887 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3888 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
3891 #~ msgid "Suggestions for the word"
3892 #~ msgstr "Förslag för ordet"
3893 #~ msgid "Spell Checker"
3894 #~ msgstr "Stavningskontroll"
3895 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3896 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
3897 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3898 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
3899 #~ msgid "Invitation _message:"
3900 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
3901 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3902 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
3903 #~ msgid "Join room on start_up"
3904 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
3905 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3906 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
3910 #~ msgstr "S_erver:"
3911 #~ msgctxt "file size"
3914 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3915 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
3916 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3917 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
3918 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3919 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
3920 #~ msgctxt "remaining time"
3923 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3924 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
3925 #~ msgid "Save file as..."
3926 #~ msgstr "Spara fil som..."
3927 #~ msgid "unknown size"
3928 #~ msgstr "okänd storlek"
3929 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3930 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
3931 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3932 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
3934 #~ msgstr "_Acceptera"
3935 #~ msgid "Join _New..."
3936 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
3937 #~ msgid "Chat Rooms"
3938 #~ msgstr "Chattrum"
3940 #~ msgstr "Bläddra:"
3942 #~ msgstr "Gå in i nytt"
3944 #~ msgstr "Uppda_tera"
3946 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3948 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
3949 #~ "har gått in på."
3950 #~ msgid "menuitem2"
3951 #~ msgstr "menyobjekt2"
3952 #~ msgid "End this call?"
3953 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
3954 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3955 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
3957 #~ msgstr "Förbereder"
3961 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3963 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
3964 #~ "pågående samtal."
3989 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3990 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
3991 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3992 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
3993 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3994 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
3995 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3997 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
3999 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4000 #~ "application to handle it."
4002 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4003 #~ "programmet för att hantera den."
4004 #~ msgid "Invitation Error"
4005 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4006 #~ msgid "gtk-cancel"
4008 #~ msgid "Enable sound when busy"
4009 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4010 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4011 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4012 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4013 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4014 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4015 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4016 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4017 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4019 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4020 #~ "will be created for you to start configuring."
4022 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4023 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4027 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4028 #~ "want to configure in the list on the left."
4032 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4033 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4034 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4035 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4036 #~ msgid "J_apan server:"
4037 #~ msgstr "J_apansk server:"
4038 #~ msgid "Invalid handle"
4039 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4040 #~ msgid "No matching connection"
4041 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4042 #~ msgid "Invalid account"
4043 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4044 #~ msgid "Presence failure"
4045 #~ msgstr "Närvarofel"
4047 #~ msgstr "Lågminne"
4048 #~ msgid "Channel request generic error"
4049 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4050 #~ msgid "Channel banned"
4051 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4052 #~ msgid "Channel full"
4053 #~ msgstr "Kanalen är full"
4054 #~ msgid "Channel invite only"
4055 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
4056 #~ msgid "Unknown error code"
4057 #~ msgstr "Okänd felkod"
4059 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4060 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
4062 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4063 #~ "want to configure in the list on the left."
4065 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
4066 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
4068 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4069 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4070 #~ msgid "View contact information"
4071 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
4073 #~ msgstr "Byt _namn"
4075 #~ msgstr "Byt namn"
4076 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
4077 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
4078 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
4079 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
4080 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4081 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
4082 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4083 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
4084 #~ msgid "Start Call"
4085 #~ msgstr "Påbörja samtal"
4087 #~ msgstr "Klipp ut"
4088 #~ msgid "gtk-paste"
4089 #~ msgstr "Klistra in"
4090 #~ msgid "gtk-about"
4094 #~ msgid "ICQ account settings"
4095 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
4096 #~ msgid "jabber account settings"
4097 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
4098 #~ msgid "msn account settings"
4099 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
4100 #~ msgid "salut account settings"
4101 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
4102 #~ msgid "Yahoo! account settings"
4103 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
4109 # Det måste finnas ett bättre ord
4112 #~ msgid "Change _Topic..."
4113 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
4114 #~ msgid "Contact Infor_mation"
4115 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
4117 #~ msgstr "Klipp _ut"
4118 #~ msgid "_Add To Favorites"
4119 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4121 #~ msgstr "_Kopiera"
4122 #~ msgid "_Show Contacts"
4123 #~ msgstr "_Visa kontakter"
4124 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4125 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
4126 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4127 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
4128 #~ msgid "%s went offline"
4129 #~ msgstr "%s kopplade från"
4131 #~ msgstr "Inaktivera"
4132 #~ msgid "_New Message..."
4133 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
4134 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
4136 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
4137 #~ msgid "Contact List - Empathy"
4138 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
4139 #~ msgid "<b>Languages</b>"
4140 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
4141 #~ msgid "_Enable spell checking"
4142 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
4143 #~ msgid "Clear List..."
4144 #~ msgstr "Töm listan..."
4145 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
4146 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
4148 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
4149 #~ "status messages."
4151 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
4152 #~ "förinställda statusmeddelanden"
4153 #~ msgid "Clear List"
4154 #~ msgstr "Töm listan"
4155 #~ msgid "Enter status message:"
4156 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
4157 #~ msgid "Status Message Presets"
4158 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4159 #~ msgid "_Add to status message list"
4160 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
4162 #~ "Subscription requested for %s\n"
4165 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
4167 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
4168 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
4170 #~ msgstr "Imendio "
4176 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
4179 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
4181 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
4182 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
4185 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4186 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
4187 #~ msgid "<b>Status</b>"
4188 #~ msgstr "<b>Status</b>"
4189 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
4190 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
4192 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
4195 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
4196 #~ "är okänd</span>"
4197 #~ msgid "Accou_nt:"
4203 #~ msgid "Con_tact:"
4204 #~ msgstr "_Kontakt:"
4205 #~ msgid "Contact List - Gossip"
4206 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
4207 #~ msgid "Edit Contact"
4208 #~ msgstr "Redigera kontakt"
4209 #~ msgid "Edit Groups"
4210 #~ msgstr "Redigera grupper"
4214 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
4216 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
4221 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4222 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4224 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4226 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4227 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4229 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4231 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
4233 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
4234 #~ "will list everyone using that server.\n"
4236 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
4239 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
4241 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
4242 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
4244 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
4245 #~ "en specifik grupp."
4247 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
4248 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
4249 #~ "using that server"
4251 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
4252 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
4253 #~ "lista alla som använder den servern"
4254 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
4256 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
4258 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
4260 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
4262 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
4265 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
4266 #~ "kontrollerar din information"
4267 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
4268 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
4269 #~ msgid "Use system pro_xy"
4270 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
4271 #~ msgid "_Birthday:"
4272 #~ msgstr "_Födelsedag:"
4277 #~ msgid "_Disconnect"
4278 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
4280 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
4281 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
4284 #~ msgid "_Password:"
4285 #~ msgstr "_Lösenord:"
4286 #~ msgid "_Retrieve"
4288 #~ msgid "_Subscribe"
4289 #~ msgstr "_Prenumerera"
4290 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4291 #~ msgid "_Web site:"
4292 #~ msgstr "_Webbplats:"
4293 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
4294 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
4298 #~ msgstr "Inaktivt"
4299 #~ msgid "Moderator"
4300 #~ msgid_plural "Moderators"
4301 #~ msgstr[0] "Moderator"
4302 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
4304 #~ msgid_plural "Visitors"
4305 #~ msgstr[0] "Besökare"
4306 #~ msgstr[1] "Besökare"
4308 #~ msgstr "Ingen roll"
4310 #~ msgid_plural "Owners"
4311 #~ msgstr[0] "Ägare"
4312 #~ msgstr[1] "Ägare"
4313 #~ msgid "Administrator"
4314 #~ msgid_plural "Administrators"
4315 #~ msgstr[0] "Administrator"
4316 #~ msgstr[1] "Administratörer"
4317 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
4318 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
4319 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
4320 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
4321 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
4322 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
4323 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
4324 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
4325 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
4327 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
4328 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
4329 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
4330 #~ msgid "Unavailable"
4331 #~ msgstr "Otillgänglig"
4332 #~ msgid "Server address could not be resolved."
4333 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
4334 #~ msgid "Authentication failed."
4335 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
4336 #~ msgid "The username you are trying already exists."
4337 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
4338 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
4339 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
4340 #~ msgid "This feature is unavailable."
4341 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
4342 #~ msgid "This feature is unauthorized."
4343 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
4344 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
4345 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
4346 #~ msgid "Connection could not be opened"
4347 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
4348 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
4349 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
4350 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
4351 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
4352 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
4353 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
4354 #~ msgid "Payment is required for this service"
4355 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
4356 #~ msgid "This service is forbidden"
4357 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
4358 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
4359 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
4360 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
4361 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
4362 #~ msgid "Registration is required"
4363 #~ msgstr "Registrering krävs"
4364 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
4366 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
4368 #~ msgid "This feature is not implemented"
4369 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
4370 #~ msgid "The remote service timed out"
4371 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
4372 #~ msgid "Using the %s backend"
4373 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
4376 #~ msgid "Disconnect"
4377 #~ msgstr "Koppla ifrån"
4380 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
4381 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
4382 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
4383 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
4384 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
4385 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
4386 #~ msgid "Successfully changed your account password."
4387 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
4388 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
4389 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
4390 #~ msgid "Failed to change your account password."
4391 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
4393 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
4396 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
4398 #~ msgid "No information is available for this contact."
4399 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
4400 #~ msgid "Information requested, please wait..."
4401 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
4402 #~ msgid "To summarize:"
4403 #~ msgstr "Sammanfattning:"
4404 #~ msgid "%d subscription request"
4405 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
4406 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
4407 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
4408 #~ msgid "%d file transfer request"
4409 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
4410 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
4411 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
4412 #~ msgid "%d server message"
4413 #~ msgid_plural "%d server messages"
4414 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
4415 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
4417 #~ msgid_plural "%d errors"
4418 #~ msgstr[0] "%d fel"
4419 #~ msgstr[1] "%d fel"
4420 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
4421 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
4422 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
4423 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
4424 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
4425 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
4426 #~ msgid "You were about to quit!"
4427 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
4429 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
4430 #~ "normally quit Gossip.\n"
4432 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
4433 #~ "this action unless you uncheck the option below."
4435 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
4436 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
4438 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
4439 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
4440 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
4441 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
4442 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
4443 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
4444 #~ msgid "Your invitation has been declined"
4445 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
4447 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4450 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
4453 #~ msgstr "Osorterade"
4455 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4458 #~ "You can retrieve contact information from the server."
4460 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4463 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4464 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4465 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
4466 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4467 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
4468 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4469 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
4470 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4471 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
4472 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4473 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
4474 #~ msgid "Retry connection"
4475 #~ msgstr "Återanslut"
4476 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4477 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
4478 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4479 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
4480 #~ msgid "Conversation With"
4481 #~ msgstr "Samtal med"
4482 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
4483 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
4484 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
4486 #~ msgid "List the available accounts"
4487 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
4488 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4489 #~ msgstr "KONTONAMN"
4490 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4491 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
4492 #~ msgid "No accounts available."
4493 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
4494 #~ msgid "Available accounts:"
4495 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
4496 #~ msgid "[default]"
4497 #~ msgstr "[standard]"
4498 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4499 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
4500 #~ msgid "Found %d conference rooms"
4501 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
4502 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4503 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
4504 #~ msgid "Browsing cancelled!"
4505 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
4507 #~ msgstr "Standard"
4510 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4511 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
4512 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4513 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
4516 #~ msgid "Subject: %s"
4517 #~ msgstr "Ämne: %s"
4518 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4519 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
4520 #~ msgid "Remember Password?"
4521 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
4522 #~ msgid "Do not show this again"
4523 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
4524 #~ msgid "Could not display the help contents."
4525 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
4528 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4529 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
4530 #~ msgid "Try again later."
4531 #~ msgstr "Försök igen senare."
4534 #~ msgid "File name:"
4535 #~ msgstr "Filnamn:"
4536 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4537 #~ msgid "File size:"
4538 #~ msgstr "Filstorlek:"
4539 #~ msgid "Not supported yet"
4540 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
4541 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4542 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
4545 #~ msgid "%s - New Message"
4546 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
4547 #~ msgid "%s - Conversation"
4548 #~ msgstr "%s - Samtal"
4551 #~ msgid "Martyn Russell"
4552 #~ msgstr "Martyn Russell"
4554 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4555 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4557 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4559 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4560 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4562 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
4567 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4568 #~ msgid "Web Site:"
4569 #~ msgstr "Webbplats:"
4570 #~ msgid "Add to _favourites"
4571 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4573 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4575 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
4576 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4577 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
4580 #~ msgid "New Chat Room"
4581 #~ msgstr "Nytt chattrum"
4583 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4584 #~ "start chatting."
4586 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
4587 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4588 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
4589 #~ msgid "_Group Chat"
4590 #~ msgstr "_Gruppchatt"
4591 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4592 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
4594 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4595 #~ "your details up."
4597 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
4599 #~ msgid "Account Name"
4600 #~ msgstr "Kontonamn"
4601 #~ msgid "Connection Details"
4602 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
4603 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4604 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
4605 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4606 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
4607 #~ msgid "Enter your real name here"
4608 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
4609 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4610 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
4612 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
4614 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
4615 #~ "favorite Jabber server.\n"
4617 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
4619 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
4621 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
4622 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
4624 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
4626 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4627 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4629 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
4630 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
4633 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4634 #~ "or port, you can configure that here:"
4636 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
4637 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
4639 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4640 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4641 #~ "connect for a password"
4643 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
4644 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
4645 #~ "gång du ansluter"
4646 #~ msgid "Registering Account"
4647 #~ msgstr "Registrerar konto"
4649 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4651 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4652 #~ "example, <b>Google</b>."
4654 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
4656 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
4657 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
4658 #~ msgid "What password do you want to use?"
4659 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
4660 #~ msgid "What username do you use?"
4661 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
4662 #~ msgid "What username do you want to use?"
4663 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
4665 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4666 #~ ">Accounts menu item."
4668 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
4669 #~ "Redigera->Konton."
4671 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4674 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
4675 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
4676 #~ msgid "Your Account"
4677 #~ msgstr "Ditt konto"
4678 #~ msgid "Your Identity"
4679 #~ msgstr "Din identitet"
4680 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4681 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
4682 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4683 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
4684 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4685 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
4686 #~ msgid "Example: %s"
4687 #~ msgstr "Exempel: %s"
4688 #~ msgid "Add a contact"
4689 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
4690 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4691 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
4693 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
4694 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
4695 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
4697 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
4698 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
4699 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
4701 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4702 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
4703 #~ msgid "Jabber ID:"
4704 #~ msgstr "Jabber-id:"
4705 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4706 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
4707 #~ msgid "_Search..."
4709 #~ msgid "_Compact contact list"
4710 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
4711 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
4712 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
4714 #~ msgstr "Redigera"
4715 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4716 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
4717 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4718 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
4719 #~ msgid "Check your connection details."
4720 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
4721 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4722 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
4723 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4724 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
4725 #~ msgid "Re_name group"
4726 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
4727 #~ msgid "_Remove contact"
4728 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
4730 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4733 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
4735 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
4736 #~ msgid "_Edit Groups"
4737 #~ msgstr "R_edigera grupper"
4739 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4742 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
4744 #~ msgid "Edit groups for %s"
4745 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
4746 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4747 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4748 #~ msgid "_Hide Contact List"
4749 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
4750 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4751 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
4752 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4753 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
4754 #~ msgid "Enable Spell Checker"
4755 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
4756 #~ msgid "Preset status messages"
4757 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4758 #~ msgid "Preset status messages."
4759 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
4761 #~ msgstr "Peekaboo"
4762 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4763 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4764 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
4765 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
4766 #~ msgid "An instant messaging applet."
4767 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
4768 #~ msgid "Contact Information for %s"
4769 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
4770 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
4771 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
4772 #~ msgid "Be silent when away"
4773 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
4774 #~ msgid "Be silent when busy"
4775 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
4776 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
4777 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
4778 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4779 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
4780 #~ msgid "Available..."
4781 #~ msgstr "Tillgänglig..."
4783 #~ msgstr "Upptagen..."
4785 #~ msgstr "Frånvarande..."
4786 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4787 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
4788 #~ msgid "Height of main window"
4789 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
4790 #~ msgid "The Y position of the main window."
4791 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
4792 #~ msgid "The width of the main window."
4793 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
4794 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4795 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
4796 #~ msgid "Width of the main window"
4797 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
4798 #~ msgid "X position of main window"
4799 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
4800 #~ msgid "Y position of main window"
4801 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
4802 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4803 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
4804 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4805 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
4806 #~ msgid "Close this chat window"
4807 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
4808 #~ msgid "Requested Information"
4809 #~ msgstr "Information efterfrågad"
4810 #~ msgid "Requested information."
4811 #~ msgstr "Information efterfrågad."
4812 #~ msgid "/_Contact Information"
4813 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
4814 #~ msgid "Contact _Information"
4815 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
4816 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4817 #~ msgstr "Gossip - konton"
4820 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
4821 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
4822 #~ msgid "/View Message _History"
4823 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
4824 #~ msgid "View Message _History"
4825 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4826 #~ msgid "View Message Hi_story"
4827 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4828 #~ msgid "View Message History"
4829 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
4830 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4831 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
4832 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4833 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
4834 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4835 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
4836 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4837 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
4838 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
4839 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
4840 #~ msgid "Gossip - New Account"
4841 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
4842 #~ msgid "Gossip - Preferences"
4843 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
4844 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
4845 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
4846 #~ msgid "Gossip - Status Message"
4847 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
4848 #~ msgid "Gossip - View Message History"
4849 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
4850 #~ msgid "Written by:"
4851 #~ msgstr "Skrivet av:"
4852 #~ msgid "Artwork by:"
4853 #~ msgstr "Grafik av:"
4854 #~ msgid "Translated by:"
4855 #~ msgstr "Översatt av:"
4856 #~ msgid "/Show _Log"
4857 #~ msgstr "/_Visa logg"
4858 #~ msgid "View Lo_g"
4859 #~ msgstr "_Visa logg"
4861 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
4862 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
4864 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
4865 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
4868 #~ msgid "Account ID"
4870 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
4871 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
4872 #~ msgid "Connection to the server failed."
4873 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
4874 #~ msgid "Bad Request"
4875 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
4876 #~ msgid "Payment Required"
4877 #~ msgstr "Betalning krävd"
4878 #~ msgid "Not Allowed"
4879 #~ msgstr "Inte tillåten"
4880 #~ msgid "Not Acceptable"
4881 #~ msgstr "Inte acceptabel"
4882 #~ msgid "Request Timeout"
4883 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
4885 #~ msgstr "Konflikt"
4886 #~ msgid "Remote Server Error"
4887 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
4888 #~ msgid "Service Unavailable"
4889 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
4891 #~ msgstr "Anpassad"
4892 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
4894 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
4895 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
4896 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
4897 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
4898 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
4899 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
4900 #~ msgid "R_esource:"
4901 #~ msgstr "R_esurs:"
4902 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
4903 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
4904 #~ msgid "On what server do you have an account?"
4905 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
4906 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
4907 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
4908 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
4909 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
4910 #~ msgid "Connect _Server:"
4911 #~ msgstr "Anslut till _server:"
4912 #~ msgid "_Automatically Connect"
4913 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
4914 #~ msgid "_Resource:"
4915 #~ msgstr "_Resurs:"
4917 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
4920 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
4921 #~ msgid "_Connect..."
4922 #~ msgstr "_Anslut..."
4925 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
4926 #~ "This will take a few moments, please wait."
4928 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4929 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4932 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
4933 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4934 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
4935 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4939 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
4940 #~ "This will take a few moments, please wait."
4942 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4943 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4944 #~ msgid "Add Another Account"
4945 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
4946 #~ msgid "Configuring Service"
4947 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4948 #~ msgid "Nick name:"
4949 #~ msgstr "Smeknamn:"
4950 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
4951 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
4952 #~ msgid "Remove Account"
4953 #~ msgstr "Ta bort konto"
4957 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4960 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
4961 #~ "ytterligare ett protokoll. "
4962 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4963 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
4964 #~ msgid "Edit List..."
4965 #~ msgstr "Redigera listan..."
4966 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
4967 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
4970 #~ msgid "Choose _from list:"
4971 #~ msgstr "Välj från lista:"
4972 #~ msgid "Jabber.com"
4973 #~ msgstr "Jabber.com"
4974 #~ msgid "Jabber.org"
4975 #~ msgstr "Jabber.org"
4978 #~ msgid "Use a _different server"
4979 #~ msgstr "Använd en annan server"
4980 #~ msgid "_Account Information"
4981 #~ msgstr "_Kontoinformation"
4982 #~ msgid "Searching Local Services..."
4983 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
4986 #~ msgid "Configuring Roster"
4987 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4990 #~ msgid "Registration Successful!"
4991 #~ msgstr "Registrerar konto"
4996 #~ msgid "Registering With Service"
4997 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5000 #~ msgid "In reply to:"
5001 #~ msgstr "Svar på:"
5004 #~ msgid "_Reply..."
5005 #~ msgstr "_Svara..."
5010 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5011 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5012 #~ msgid "N_ickname:"
5013 #~ msgstr "Smek_namn:"
5014 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5015 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5016 #~ msgid "Information about ..."
5017 #~ msgstr "Information om..."
5018 #~ msgid "Jabber Account"
5019 #~ msgstr "Jabberkonto"
5020 #~ msgid "Personal information"
5021 #~ msgstr "Personlig information"
5022 #~ msgid "Status Message"
5023 #~ msgstr "Statusmeddelande"
5024 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5025 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5026 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5027 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5028 #~ msgid "Add to your contact list"
5029 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5030 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5031 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5032 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5033 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5034 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5035 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5037 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5038 #~ "currently be unavailable."
5040 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
5041 #~ "otillgänglig för tillfället."
5042 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5043 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
5044 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5045 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
5046 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5047 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
5049 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5050 #~ "below to set up your account."
5052 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
5053 #~ "för att konfigurera ditt konto."