1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 18:23+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 18:23+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Chattfönstertema"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
52 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, nl)."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompakt kontaktlista"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Disable popup notifications when away"
72 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Disable sounds when away"
76 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy can publish the user's location"
80 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
84 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
88 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
92 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Empathy default download folder"
96 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
100 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
104 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
108 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
112 msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Enable spell checker"
124 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
126 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
127 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Dölj huvudfönstret"
132 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
133 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Dölj huvudfönstret."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4-konton har importerats"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4-konton har importerats."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the adium theme to use"
156 msgstr "Sökväg för adium-temat att använda"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
160 msgstr "Sökväg för adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är adium."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for new conversations"
168 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs out"
180 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log out"
188 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
192 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
196 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
200 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid "Salut account is created"
204 msgstr "Salut-konto har skapats"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 msgstr "Visa avatarer"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 msgid "Spell checking languages"
224 msgstr "Rättstavningsspråk"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "The default folder to save file transfers in."
228 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
232 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
236 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 msgid "Use graphical smileys"
240 msgstr "Använd grafiska smilisar"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "Use notification sounds"
244 msgstr "Använd notifieringsljud"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Use theme for chat rooms"
248 msgstr "Använd tema för chattrum"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
252 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
256 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till kontakter eller inte."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
260 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen eller inte."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
264 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen eller inte."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
268 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen eller inte."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
272 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller inte."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
276 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
280 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl eller inte."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
283 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
284 msgstr "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon eller inte."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
287 msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
288 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
291 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
292 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
295 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
296 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
299 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
300 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
303 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
304 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i nätverket."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
307 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
308 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från nätverket."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
311 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
312 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
315 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
316 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
319 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
320 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
323 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
324 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
327 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
328 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
331 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
332 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
335 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
336 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte vid frånvaro eller upptagen."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
339 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
340 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt kopplar från."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
343 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
344 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt ansluter."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
347 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
348 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
351 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
352 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande tas emot."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
355 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
356 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
359 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
360 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
363 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
364 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller upptagen."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
367 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
368 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum eller inte."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
371 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
372 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
375 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
376 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
379 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
380 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
383 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
384 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
386 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
387 msgid "Can't set an empty display name"
388 msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
390 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
391 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
392 msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
394 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
395 msgid "File transfer not supported by remote contact"
396 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
398 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
399 msgid "The selected file is not a regular file"
400 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
402 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
403 msgid "The selected file is empty"
404 msgstr "Den valda filen är tom"
406 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844
407 #: ../src/empathy.c:279
408 msgid "People nearby"
409 msgstr "Personer i närheten"
411 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
412 msgid "Socket type not supported"
413 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
415 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
416 msgid "No reason was specified"
417 msgstr "Ingen anledning angavs"
419 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
420 msgid "The change in state was requested"
421 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
423 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
424 msgid "You canceled the file transfer"
425 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
428 msgid "The other participant canceled the file transfer"
429 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
432 msgid "Error while trying to transfer the file"
433 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
436 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
437 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
440 msgid "Unknown reason"
441 msgstr "Okänd anledning"
443 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
447 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
451 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
455 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
464 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
465 msgid "People Nearby"
466 msgstr "Personer i närheten"
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
470 msgstr "Yahoo! Japan"
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
473 msgid "Facebook Chat"
474 msgstr "Facebook-chatt"
476 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
478 msgid "%d second ago"
479 msgid_plural "%d seconds ago"
480 msgstr[0] "%d sekund sedan"
481 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
483 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
485 msgid "%d minute ago"
486 msgid_plural "%d minutes ago"
487 msgstr[0] "%d minut sedan"
488 msgstr[1] "%d minuter sedan"
490 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
493 msgid_plural "%d hours ago"
494 msgstr[0] "%d timme sedan"
495 msgstr[1] "%d timmar sedan"
497 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
500 msgid_plural "%d days ago"
501 msgstr[0] "%d dag sedan"
502 msgstr[1] "%d dagar sedan"
504 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
507 msgid_plural "%d weeks ago"
508 msgstr[0] "%d vecka sedan"
509 msgstr[1] "%d veckor sedan"
511 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
514 msgid_plural "%d months ago"
515 msgstr[0] "%d månad sedan"
516 msgstr[1] "%d månader sedan"
518 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
519 msgid "in the future"
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
540 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
544 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
545 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
550 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
551 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> MittSkärmnamn</span>"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
576 msgid "Screen _Name:"
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
580 msgid "What is your AIM password?"
581 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
584 msgid "What is your AIM screen name?"
585 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
602 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
608 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
609 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användarnamn</span>"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
615 msgstr "Inloggningsi_d:"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
618 msgid "What is your GroupWise User ID?"
619 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
622 msgid "What is your GroupWise password?"
623 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
626 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
627 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> 123456789</span>"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
634 msgid "What is your ICQ UIN?"
635 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
638 msgid "What is your ICQ password?"
639 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
644 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
648 msgstr "Nytt nätverk"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
652 msgstr "Teckenuppsättning:"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
671 msgid "Quit message:"
672 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
676 msgstr "Verkligt namn:"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
683 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
684 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@gmail.com</span>"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
687 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
688 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@jabber.org</span>"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
691 msgid "Override server settings"
692 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
704 msgstr "Använd gammal SS_L"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
707 msgid "What is your Google ID?"
708 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
711 msgid "What is your Google password?"
712 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
715 msgid "What is your Jabber ID?"
716 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
719 msgid "What is your Jabber password?"
720 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
723 msgid "What is your desired Jabber ID?"
724 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
727 msgid "What is your desired Jabber password?"
728 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
731 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
732 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
735 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
736 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
739 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
740 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@hotmail.com</span>"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
743 msgid "What is your Windows Live password?"
744 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
747 msgid "What is your Windows Live user name?"
748 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Windows Live?"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
771 msgid "_Published Name:"
772 msgstr "_Publikt namn:"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
775 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
776 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@min.sip.server</span>"
778 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
780 msgid "Discover STUN"
781 msgstr "Upptäck STUN"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
785 msgstr "STUN-server:"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
792 msgid "What is your SIP account password?"
793 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
796 msgid "What is your SIP login ID?"
797 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
801 msgstr "A_nvändarnamn:"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
804 msgid "Use _Yahoo Japan"
805 msgstr "Använd _Yahoo Japan"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
808 msgid "What is your Yahoo! ID?"
809 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
812 msgid "What is your Yahoo! password?"
813 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
820 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
821 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
824 msgid "_Room List locale:"
825 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
829 msgid "Couldn't convert image"
830 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
833 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
834 msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:913
837 msgid "Select Your Avatar Image"
838 msgstr "Välj din avatarbild"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:916
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:978
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
853 msgid "Click to enlarge"
854 msgstr "Klicka för att förstora"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
857 msgid "Failed to reconnect this chat"
858 msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
861 msgid "Unsupported command"
862 msgstr "Kommandot stöds inte"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
869 msgid "invalid contact"
870 msgstr "ogiltig kontakt"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
873 msgid "permission denied"
874 msgstr "åtkomst nekad"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
877 msgid "too long message"
878 msgstr "för långt meddelande"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
881 msgid "not implemented"
882 msgstr "inte implementerat"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
890 msgid "Error sending message '%s': %s"
891 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
895 msgid "Topic set to: %s"
896 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
899 msgid "No topic defined"
900 msgstr "Inget ämne definierat"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
903 msgid "(No Suggestions)"
904 msgstr "(Inga förslag)"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
907 msgid "Insert Smiley"
908 msgstr "Infoga smilis"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
917 msgid "_Spelling Suggestions"
918 msgstr "Sta_vningsförslag"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
922 msgid "%s has disconnected"
923 msgstr "%s har kopplat från"
925 #. translators: reverse the order of these arguments
926 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
930 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
931 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
935 msgid "%s was kicked"
936 msgstr "%s sparkades ut"
938 #. translators: reverse the order of these arguments
939 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
943 msgid "%1$s was banned by %2$s"
944 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
948 msgid "%s was banned"
949 msgstr "%s blev bannlyst"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
953 msgid "%s has left the room"
954 msgstr "%s har lämnat rummet"
956 #. Note to translators: this string is appended to
957 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
958 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
959 #. * please let us know. :-)
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
968 msgid "%s has joined the room"
969 msgstr "%s har gått in i rummet"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366
972 #: ../src/empathy-call-window.c:1295
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
986 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
990 #. Copy Link Address menu item
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:789
993 msgid "_Copy Link Address"
994 msgstr "_Kopiera länkadress"
996 #. Open Link menu item
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:796
1000 msgstr "_Öppna länk"
1002 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1003 #. * chat windows (strftime format string)
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1006 msgstr "%A %e %B %Y"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1009 msgid "Contact Informations"
1010 msgstr "Kontaktinformation"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1013 msgid "Edit Contact Information"
1014 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1017 msgid "Personal Information"
1018 msgstr "Personlig information"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1025 msgid "Decide _Later"
1026 msgstr "Bestäm _senare"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1029 msgid "Subscription Request"
1030 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1034 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1035 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1038 msgid "Removing group"
1039 msgstr "Tar bort grupp"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1049 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1050 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1053 msgid "Removing contact"
1054 msgstr "Tar bort kontakt"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1057 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1058 msgid "_Add Contact..."
1059 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1069 msgstr "_Ljudsamtal"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1074 msgstr "_Videosamtal"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1077 msgid "_View Previous Conversations"
1078 msgstr "_Visa tidigare samtal"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1085 msgid "Share my desktop"
1086 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1089 msgid "Infor_mation"
1090 msgstr "Infor_mation"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
1094 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1099 msgid "Inviting to this room"
1100 msgstr "Bjuder in till detta rum"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1103 msgid "_Invite to chatroom"
1104 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1107 msgid "Select a contact"
1108 msgstr "Välj en kontakt"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1112 msgstr "Spara avatar"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1115 msgid "Unable to save avatar"
1116 msgstr "Kunde inte spara avatar"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1123 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1128 msgid "Country ISO Code:"
1129 msgstr "Landets ISO-kod:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1148 msgid "Postal Code:"
1149 msgstr "Postnummer:"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1172 msgid "Description:"
1173 msgstr "Beskrivning:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1180 msgid "Accuracy Level:"
1181 msgstr "Precisionsnivå:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1188 msgid "Vertical Error (meters):"
1189 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1192 msgid "Horizontal Error (meters):"
1193 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1204 msgid "Climb Speed:"
1205 msgstr "Höjdökning:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1208 msgid "Last Updated on:"
1209 msgstr "Senast uppdaterad:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1224 msgid "<b>Location</b>"
1225 msgstr "<b>Plats</b>"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1228 msgid "<b>Location</b>, "
1229 msgstr "<b>Plats</b>, "
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1232 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1233 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1236 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1237 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1245 msgstr "Födelsedag:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1248 msgid "Client Information"
1249 msgstr "Klientinformation"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1256 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1261 msgid "Contact Details"
1262 msgstr "Kontaktuppgifter"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1270 msgstr "Fullständigt namn:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1276 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1279 msgstr "Identifierare:"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1282 msgid "Information requested..."
1283 msgstr "Information begärd..."
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1290 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1291 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1297 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1304 msgstr "_Lägg till grupp"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1323 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1332 msgid "Conversations"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1336 msgid "Previous Conversations"
1337 msgstr "Tidigare samtal"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1357 msgstr "Kontakt-id:"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1360 msgid "New Conversation"
1361 msgstr "Nytt samtal"
1364 #. COL_STATE_ICON_NAME
1366 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1367 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1371 msgid "Custom Message..."
1372 msgstr "Anpassat meddelande..."
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1376 msgid "Edit Custom Messages..."
1377 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1380 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1381 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1384 msgid "Click to make this status a favorite"
1385 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1389 msgstr "Ange status"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845
1392 msgid "Set your presence and current status"
1393 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093
1397 msgid "Custom messages..."
1398 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1401 msgid "Received an instant message"
1402 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1405 msgid "Sent an instant message"
1406 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1409 msgid "Incoming chat request"
1410 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1413 msgid "Contact connected"
1414 msgstr "Kontakten ansluten"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1417 msgid "Contact disconnected"
1418 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1421 msgid "Connected to server"
1422 msgstr "Ansluten till server"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1425 msgid "Disconnected from server"
1426 msgstr "Frånkopplad från server"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1429 msgid "Incoming voice call"
1430 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1433 msgid "Outgoing voice call"
1434 msgstr "Utgående röstsamtal"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1437 msgid "Voice call ended"
1438 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1441 msgid "Enter Custom Message"
1442 msgstr "Ange anpassat meddelande"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1445 msgid "Edit Custom Messages"
1446 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1449 msgid "Add _New Preset"
1450 msgstr "Lägg till _nytt förval"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1453 msgid "Saved Presets"
1454 msgstr "Sparade förval"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1473 msgid "Unable to open URI"
1474 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1477 msgid "Select a file"
1478 msgstr "Välj en fil"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1481 msgid "Select a destination"
1482 msgstr "Välj ett mål"
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1485 msgid "Current Locale"
1486 msgstr "Aktuell lokal"
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1513 msgid "Central European"
1514 msgstr "Centraleuropeisk"
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1520 msgid "Chinese Simplified"
1521 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1526 msgid "Chinese Traditional"
1527 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1543 msgid "Cyrillic/Russian"
1544 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1548 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1549 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1577 msgid "Hebrew Visual"
1578 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1615 msgid "South European"
1616 msgstr "Sydeuropeisk"
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1637 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1650 msgstr "Vietnamesisk"
1653 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1655 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1656 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1657 msgstr "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1659 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1660 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1661 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1663 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1667 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1668 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1672 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1673 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1677 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1678 msgid "_Information"
1679 msgstr "_Information"
1681 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1683 msgid "_Preferences"
1684 msgstr "In_ställningar"
1686 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1687 msgid "Please configure a contact."
1688 msgstr "Konfigurera en kontakt."
1690 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1691 msgid "Select contact..."
1692 msgstr "Välj kontakt..."
1694 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1695 msgid "The contact selected cannot receive files."
1696 msgstr "Markerad kontakt kan inte ta emot filer."
1698 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1699 msgid "The contact selected is offline."
1700 msgstr "Markerad kontakt är frånkopplad."
1702 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1703 msgid "No error message"
1704 msgstr "Inget felmeddelande"
1706 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1707 msgid "Instant Message (Empathy)"
1708 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
1710 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1714 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1715 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1716 msgid "Set your own presence"
1717 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1719 #: ../src/empathy.c:820
1720 msgid "Don't connect on startup"
1721 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
1723 #: ../src/empathy.c:824
1724 msgid "Don't show the contact list on startup"
1725 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
1727 #: ../src/empathy.c:828
1728 msgid "Show the accounts dialog"
1729 msgstr "Visa kontodialogrutan"
1731 #: ../src/empathy.c:840
1732 msgid "- Empathy IM Client"
1733 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1735 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1736 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1737 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1739 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1740 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1741 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
1743 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1744 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1745 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1747 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1748 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1749 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
1751 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1752 msgid "translator-credits"
1758 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1759 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1762 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1763 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
1765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1766 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1767 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
1769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1770 msgid "There has been an error while creating the account."
1771 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
1773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1774 msgid "There has been an error."
1775 msgstr "Det inträffade ett fel."
1777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1779 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1780 msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
1782 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1783 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1784 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
1786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1787 msgid "An error occurred"
1788 msgstr "Ett fel inträffade"
1791 #. To translator: %s is the protocol name
1793 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1797 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1429
1799 msgid "New %s account"
1800 msgstr "Nytt %s-konto"
1802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1803 msgid "What kind of chat account do you have?"
1804 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
1806 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1807 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1808 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
1810 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1811 msgid "Enter your account details"
1812 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
1814 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1815 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1816 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
1818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1819 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1820 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
1822 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1823 msgid "Enter the details for the new account"
1824 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
1826 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1827 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
1828 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
1830 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1831 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1832 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
1834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1835 msgid "Yes, import my account details from "
1836 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
1838 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1839 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1840 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
1842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1843 msgid "No, I want a new account"
1844 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
1846 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1847 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1848 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
1850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1851 msgid "Select the accounts you want to import:"
1852 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
1854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1855 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1856 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1861 msgid "No, that's all for now"
1862 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1865 msgid "Welcome to Empathy"
1866 msgstr "Välkommen till Empathy"
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1869 msgid "Import your existing accounts"
1870 msgstr "Importera dina befintliga konton"
1872 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1873 #. * unsaved changes
1874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1876 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1877 msgstr "Det finns osparade ändringar i ditt %s-konto."
1879 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1880 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1881 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1882 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1883 #. * server should come before the login id in your locale.
1884 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1886 msgid "%1$s on %2$s"
1887 msgstr "%1$s på %2$s"
1889 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1890 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251
1900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:515
1902 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1903 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1905 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
1906 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
1908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:799
1911 "You are about to remove your %s account!\n"
1912 "Are you sure you want to proceed?"
1914 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
1915 "Är du säker att du vill fortsätta?"
1917 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1918 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
1920 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1921 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
1923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:809
1925 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1927 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1929 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
1931 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara tillgängliga."
1933 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:816
1935 msgid "This will not remove your account on the server."
1936 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
1938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1007
1940 "You are about to select another account, which will discard\n"
1941 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1943 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
1944 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
1946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1518
1948 "You are about to close the window, which will discard\n"
1949 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1951 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
1952 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
1954 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1686
1959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1965 msgstr "Lägg till ny"
1967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1972 msgid "No protocol installed"
1973 msgstr "Inga protokoll installerade"
1975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1976 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1977 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
1979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1981 msgstr "_Lägg till..."
1983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1984 msgid "_Create a new account"
1985 msgstr "_Skapa ett nytt konto"
1987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1989 msgstr "_Importera..."
1991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1992 msgid "_Reuse an existing account"
1993 msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
1995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1999 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2003 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2007 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2011 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2015 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2016 msgid "Connecting..."
2017 msgstr "Ansluter..."
2019 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2023 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2027 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2031 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2033 msgstr "Videoingång"
2035 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2036 #. * is used in the window title
2037 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2039 msgid "Call with %s"
2040 msgstr "Ring med %s"
2042 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2044 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2048 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2049 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2051 msgid "Connected — %d:%02dm"
2052 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2054 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2058 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2062 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2064 msgstr "Skicka ljud"
2066 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2068 msgstr "Skicka video"
2070 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2071 msgid "Video preview"
2072 msgstr "Videoförhandsvisning"
2074 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2078 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2079 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2083 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2085 msgid "Conversations (%d)"
2086 msgstr "Samtal (%d)"
2088 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2089 msgid "Typing a message."
2090 msgstr "Skriver ett meddelande."
2092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2101 msgid "Insert _Smiley"
2102 msgstr "Infoga _smilis"
2104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2105 msgid "Move Tab _Left"
2106 msgstr "Flytta flik till _vänster"
2108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2109 msgid "Move Tab _Right"
2110 msgstr "Flytta flik till _höger"
2112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2117 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2122 msgid "_Conversation"
2125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2127 msgstr "_Koppla loss flik"
2129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2130 msgid "_Favorite Chatroom"
2131 msgstr "_Favoritchattrum"
2133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2134 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2138 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2140 msgstr "_Nästa flik"
2142 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2143 msgid "_Previous Tab"
2144 msgstr "_Föregående flik"
2146 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2147 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2148 msgid "_Show Contact List"
2149 msgstr "_Visa kontaktlista"
2151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2155 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2159 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2163 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2164 msgid "Auto-Connect"
2165 msgstr "Anslut automatiskt"
2167 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2168 msgid "Manage Favorite Rooms"
2169 msgstr "Hantera favoritrum"
2171 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2172 msgid "Incoming call"
2173 msgstr "Inkommande samtal"
2175 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2177 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2178 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2180 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2184 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2188 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2190 msgid "Incoming call from %s"
2191 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2193 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2195 msgid "%s is offering you an invitation"
2196 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
2198 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2199 msgid "An external application will be started to handle it."
2200 msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
2202 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2203 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2204 msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
2206 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2207 msgid "Room invitation"
2208 msgstr "Rumsinbjudan"
2210 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2212 msgid "%s is inviting you to join %s"
2213 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
2215 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2219 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2224 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2226 msgid "%s invited you to join %s"
2227 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
2229 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2231 msgid "Incoming file transfer from %s"
2232 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
2234 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2236 msgid "Subscription requested by %s"
2237 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
2239 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2248 #. someone is logging off
2249 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2251 msgid "%s is now offline."
2252 msgstr "%s är nu frånkopplad."
2254 #. someone is logging in
2255 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2257 msgid "%s is now online."
2258 msgstr "%s är nu ansluten."
2260 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2263 msgid "%u:%02u.%02u"
2264 msgstr "%u:%02u.%02u"
2266 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2272 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2273 msgctxt "file transfer percent"
2277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2279 msgid "%s of %s at %s/s"
2280 msgstr "%s av %s i %s/s"
2282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2287 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2290 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2291 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
2293 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2296 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2297 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
2299 #. translators: first %s is filename, second %s
2300 #. * is the contact name
2301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2303 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2304 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
2306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2307 msgid "Error receiving a file"
2308 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
2310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2312 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2313 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2316 msgid "Error sending a file"
2317 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
2319 #. translators: first %s is filename, second %s
2320 #. * is the contact name
2321 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2323 msgid "\"%s\" received from %s"
2324 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
2326 #. translators: first %s is filename, second %s
2327 #. * is the contact name
2328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2330 msgid "\"%s\" sent to %s"
2331 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
2333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2334 msgid "File transfer completed"
2335 msgstr "Filöverföringen är färdig"
2337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:784
2339 msgid "Waiting for the other participant's response"
2340 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643
2343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:681
2345 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2346 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
2348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646
2349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:684
2351 msgid "Hashing \"%s\""
2352 msgstr "Hashar \"%s\""
2354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2366 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2367 msgid "File Transfers"
2368 msgstr "Filöverföringar"
2370 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2371 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2372 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
2374 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2375 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2376 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
2378 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2379 msgid "Import Accounts"
2380 msgstr "Importera konton"
2382 #. Translators: this is the header of a treeview column
2383 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2387 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2391 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2395 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2400 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2401 msgid "_Edit account"
2402 msgstr "_Redigera konto"
2404 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2405 msgid "No error specified"
2406 msgstr "Inget fel angivet"
2408 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2409 msgid "Network error"
2410 msgstr "Nätverksfel"
2412 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2413 msgid "Authentication failed"
2414 msgstr "Autentisering misslyckades"
2416 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2417 msgid "Encryption error"
2418 msgstr "Krypteringsfel"
2420 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2422 msgstr "Namnet används"
2424 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2425 msgid "Certificate not provided"
2426 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
2428 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2429 msgid "Certificate untrusted"
2430 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
2432 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2433 msgid "Certificate expired"
2434 msgstr "Certifikatet har gått ut"
2436 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2437 msgid "Certificate not activated"
2438 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
2440 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2441 msgid "Certificate hostname mismatch"
2442 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
2444 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2445 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2446 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
2448 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2449 msgid "Certificate self-signed"
2450 msgstr "Självsignerat certifikat"
2452 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2453 msgid "Certificate error"
2454 msgstr "Certifikatfel"
2456 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2457 msgid "Unknown error"
2460 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2461 msgid "Show and edit accounts"
2462 msgstr "Visa och redigera konton"
2464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2465 msgid "Contact List"
2466 msgstr "Kontaktlista"
2468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2469 msgid "Contacts on a _Map"
2470 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
2473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2478 msgid "Join _Favorites"
2479 msgstr "Gå in i _favoriter"
2481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2482 msgid "Manage Favorites"
2483 msgstr "Hantera favoriter"
2485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2486 msgid "N_ormal Size"
2487 msgstr "N_ormal storlek"
2489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2490 msgid "Normal Size With _Avatars"
2491 msgstr "Normal storlek med _avatarer"
2493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2494 msgid "Sort by _Name"
2495 msgstr "Sortera efter _namn"
2497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2498 msgid "Sort by _Status"
2499 msgstr "Sortera efter _status"
2501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2506 msgid "_Compact Size"
2507 msgstr "_Kompakt storlek"
2509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2511 msgstr "_Felsökning"
2513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2514 msgid "_File Transfers"
2515 msgstr "Fi_löverföringar"
2517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2522 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2523 msgid "_New Conversation..."
2524 msgstr "_Nytt samtal..."
2526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2527 msgid "_Offline Contacts"
2528 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
2530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2531 msgid "_Personal Information"
2532 msgstr "_Personlig information"
2534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2535 msgid "_Previous Conversations"
2536 msgstr "Ti_digare samtal"
2538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2542 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2546 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2550 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2552 msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2555 "Invite required: %s\n"
2556 "Password required: %s\n"
2560 "Inbjudan krävs: %s\n"
2561 "Lösenord krävs: %s\n"
2564 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2570 msgid "Could not start room listing"
2571 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2574 msgid "Could not stop room listing"
2575 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
2577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2578 msgid "Couldn't load room list"
2579 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2582 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2583 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
2585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2586 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2587 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
2589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2591 msgstr "Gå in i rum"
2593 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2597 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2601 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2602 msgid "Message received"
2603 msgstr "Meddelande togs emot"
2605 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2606 msgid "Message sent"
2607 msgstr "Meddelandet skickat"
2609 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2610 msgid "New conversation"
2611 msgstr "Nytt samtal"
2613 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2614 msgid "Contact goes online"
2615 msgstr "Kontakt ansluts"
2617 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2618 msgid "Contact goes offline"
2619 msgstr "Kontakt kopplas ner"
2621 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2622 msgid "Account connected"
2623 msgstr "Kontot anslutet"
2625 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2626 msgid "Account disconnected"
2627 msgstr "Kontot frånkopplat"
2629 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2638 msgid "Automatically _connect on startup "
2639 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
2641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2646 msgid "Chat Th_eme:"
2649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2650 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2651 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
2653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2654 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2655 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
2657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2658 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2659 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
2661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2662 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2663 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
2665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2666 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2667 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2670 msgid "Enable spell checking for languages:"
2671 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
2673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2682 msgid "Location sources:"
2683 msgstr "Platskällor:"
2685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2686 msgid "Notifications"
2687 msgstr "Notifieringar"
2689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2690 msgid "Play sound for events"
2691 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
2693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2695 msgstr "Inställningar"
2697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2702 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
2703 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
2705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2706 msgid "Show _smileys as images"
2707 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
2709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2710 msgid "Show contact _list in rooms"
2711 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2718 msgid "Spell Checking"
2719 msgstr "Stavningskontroll"
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2722 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
2723 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
2725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2731 msgstr "_Mobiltelefon"
2733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2734 msgid "_Enable bubble notifications"
2735 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2738 msgid "_Enable sound notifications"
2739 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2746 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2747 msgstr "_Nätverk (IP, Wifi)"
2749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2750 msgid "_Open new chats in separate windows"
2751 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2754 msgid "_Publish location to my contacts"
2755 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2758 msgid "_Reduce location accuracy"
2759 msgstr "_Minska precision för plats"
2761 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2765 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2769 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2773 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2775 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2776 msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
2778 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2780 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2781 msgstr "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det nödvändiga programmet att hantera den med"
2783 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2784 msgid "Contact Map View"
2785 msgstr "Kartvy för kontakter"
2787 #: ../src/empathy-debug-window.c:116
2788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1229
2792 #: ../src/empathy-debug-window.c:119
2793 #: ../src/empathy-debug-window.c:1223
2797 #: ../src/empathy-debug-window.c:122
2798 #: ../src/empathy-debug-window.c:1217
2802 #: ../src/empathy-debug-window.c:125
2803 #: ../src/empathy-debug-window.c:1211
2804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1259
2808 #: ../src/empathy-debug-window.c:128
2809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1205
2813 #: ../src/empathy-debug-window.c:131
2814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1199
2818 #: ../src/empathy-debug-window.c:988
2822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1091
2823 msgid "Debug Window"
2824 msgstr "Felsökningsfönster"
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1167
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1179
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1248
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1250
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1252
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1254
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1286
2851 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
2852 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
2854 #~ msgid "Allow _GPS usage"
2855 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
2856 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
2857 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
2858 #~ msgid "Allow _network usage"
2859 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
2860 #~ msgid "Geoclue Settings"
2861 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
2862 #~ msgid "Add Account"
2863 #~ msgstr "Lägg till konto"
2866 #~ msgid "Import Accounts..."
2867 #~ msgstr "Importera konton..."
2869 #~ msgstr "Inställningar"
2873 #~ msgstr "Lägg till"
2874 #~ msgid "gtk-remove"
2876 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2877 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
2878 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2879 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
2880 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2881 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2882 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2883 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
2884 #~ msgid "Show _avatars"
2885 #~ msgstr "Visa _avatarer"
2886 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2887 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
2888 #~ msgid "<b>Network</b>"
2889 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
2890 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2891 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
2892 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2893 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
2894 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2895 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
2896 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2897 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
2900 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
2901 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
2902 #~ msgid "New message from %s"
2903 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
2904 #~ msgid "File transfers"
2905 #~ msgstr "Filöverföringar"
2906 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2907 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
2908 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2909 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
2910 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2911 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
2912 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2913 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
2914 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2915 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
2916 #~ msgid "Group Chat"
2917 #~ msgstr "Gruppchatt"
2918 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2919 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
2920 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2921 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
2922 #~ msgid "Contact information"
2923 #~ msgstr "Kontaktinformation"
2926 #~ msgid "Suggestions for the word"
2927 #~ msgstr "Förslag för ordet"
2928 #~ msgid "Spell Checker"
2929 #~ msgstr "Stavningskontroll"
2930 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2931 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
2932 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2933 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
2934 #~ msgid "Invitation _message:"
2935 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
2938 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2939 #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
2940 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2941 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
2942 #~ msgid "Join room on start_up"
2943 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
2944 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2945 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
2949 #~ msgstr "S_erver:"
2950 #~ msgctxt "file size"
2953 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2954 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
2955 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2956 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
2957 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2958 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
2959 #~ msgctxt "remaining time"
2962 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2963 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
2964 #~ msgid "Save file as..."
2965 #~ msgstr "Spara fil som..."
2966 #~ msgid "unknown size"
2967 #~ msgstr "okänd storlek"
2968 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2969 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
2970 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2971 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
2973 #~ msgstr "_Acceptera"
2974 #~ msgid "Join _New..."
2975 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
2976 #~ msgid "Chat Rooms"
2977 #~ msgstr "Chattrum"
2979 #~ msgstr "Bläddra:"
2983 #~ msgstr "Gå in i nytt"
2985 #~ msgstr "Uppda_tera"
2987 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2989 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
2990 #~ "har gått in på."
2991 #~ msgid "menuitem2"
2992 #~ msgstr "menyobjekt2"
2995 #~ msgid "End this call?"
2996 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
2997 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2998 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
3000 #~ msgstr "Förbereder"
3003 #~ msgid "Connecting"
3004 #~ msgstr "Ansluter"
3006 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3008 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
3009 #~ "pågående samtal."
3034 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3035 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
3036 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3037 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
3038 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3039 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
3040 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3042 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
3044 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
3045 #~ "application to handle it."
3047 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
3048 #~ "programmet för att hantera den."
3049 #~ msgid "Invitation Error"
3050 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
3051 #~ msgid "gtk-cancel"
3053 #~ msgid "Enable sound when busy"
3054 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
3055 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3056 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
3057 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3058 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
3059 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3060 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
3061 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3062 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
3064 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3065 #~ "will be created for you to start configuring."
3067 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
3068 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
3072 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3073 #~ "want to configure in the list on the left."
3077 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3078 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3079 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3080 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
3081 #~ msgid "J_apan server:"
3082 #~ msgstr "J_apansk server:"
3083 #~ msgid "Invalid handle"
3084 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
3085 #~ msgid "No matching connection"
3086 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
3087 #~ msgid "Invalid account"
3088 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
3089 #~ msgid "Presence failure"
3090 #~ msgstr "Närvarofel"
3092 #~ msgstr "Lågminne"
3093 #~ msgid "Channel request generic error"
3094 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
3095 #~ msgid "Channel banned"
3096 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
3097 #~ msgid "Channel full"
3098 #~ msgstr "Kanalen är full"
3099 #~ msgid "Channel invite only"
3100 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
3101 #~ msgid "Unknown error code"
3102 #~ msgstr "Okänd felkod"
3104 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3105 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3107 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3108 #~ "want to configure in the list on the left."
3110 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
3111 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
3113 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3114 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3115 #~ msgid "Chat with contact"
3116 #~ msgstr "Chatta med kontakten"
3117 #~ msgid "View contact information"
3118 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
3120 #~ msgstr "Byt _namn"
3122 #~ msgstr "Byt namn"
3123 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3124 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
3125 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3126 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
3127 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3128 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
3129 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3130 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
3131 #~ msgid "Start Call"
3132 #~ msgstr "Påbörja samtal"
3134 #~ msgstr "Klipp ut"
3135 #~ msgid "gtk-paste"
3136 #~ msgstr "Klistra in"
3137 #~ msgid "gtk-about"
3141 #~ msgid "ICQ account settings"
3142 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
3143 #~ msgid "jabber account settings"
3144 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
3145 #~ msgid "msn account settings"
3146 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
3147 #~ msgid "salut account settings"
3148 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
3149 #~ msgid "Yahoo! account settings"
3150 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
3156 # Det måste finnas ett bättre ord
3161 #~ msgid "Change _Topic..."
3162 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
3163 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3164 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
3166 #~ msgstr "Klipp _ut"
3167 #~ msgid "In_vite..."
3168 #~ msgstr "_Bjud in..."
3169 #~ msgid "_Add To Favorites"
3170 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3172 #~ msgstr "_Kopiera"
3173 #~ msgid "_Show Contacts"
3174 #~ msgstr "_Visa kontakter"
3175 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3176 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
3177 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3178 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
3179 #~ msgid "%s went offline"
3180 #~ msgstr "%s kopplade från"
3182 #~ msgstr "Inaktivera"
3183 #~ msgid "_New Message..."
3184 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
3185 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
3187 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
3188 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3189 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
3190 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3191 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
3192 #~ msgid "_Enable spell checking"
3193 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
3194 #~ msgid "Clear List..."
3195 #~ msgstr "Töm listan..."
3196 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3197 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
3199 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
3200 #~ "status messages."
3202 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
3203 #~ "förinställda statusmeddelanden"
3204 #~ msgid "Clear List"
3205 #~ msgstr "Töm listan"
3206 #~ msgid "Enter status message:"
3207 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
3208 #~ msgid "Status Message Presets"
3209 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3210 #~ msgid "_Add to status message list"
3211 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
3213 #~ "Subscription requested for %s\n"
3216 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
3218 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
3219 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
3221 #~ msgstr "Imendio "
3227 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3230 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
3232 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
3233 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
3236 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
3237 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
3238 #~ msgid "<b>Status</b>"
3239 #~ msgstr "<b>Status</b>"
3240 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
3241 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
3243 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
3246 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
3247 #~ "är okänd</span>"
3248 #~ msgid "Accou_nt:"
3250 #~ msgid "Add Contact"
3251 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
3256 #~ msgid "Con_tact:"
3257 #~ msgstr "_Kontakt:"
3258 #~ msgid "Contact List - Gossip"
3259 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
3260 #~ msgid "Edit Contact"
3261 #~ msgstr "Redigera kontakt"
3262 #~ msgid "Edit Groups"
3263 #~ msgstr "Redigera grupper"
3267 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
3269 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
3273 #~ msgid "Personal Details"
3274 #~ msgstr "Personliga detaljer"
3275 #~ msgid "R_egister"
3276 #~ msgstr "Re_gistrera"
3278 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3279 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3281 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3283 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3284 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3286 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3288 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
3290 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
3291 #~ "will list everyone using that server.\n"
3293 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
3296 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
3298 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
3299 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
3301 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
3302 #~ "en specifik grupp."
3304 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
3305 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
3306 #~ "using that server"
3308 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
3309 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
3310 #~ "lista alla som använder den servern"
3311 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
3313 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
3315 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
3317 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
3319 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
3322 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
3323 #~ "kontrollerar din information"
3324 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
3325 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
3326 #~ msgid "Use system pro_xy"
3327 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
3328 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
3329 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
3330 #~ msgid "_Birthday:"
3331 #~ msgstr "_Födelsedag:"
3336 #~ msgid "_Disconnect"
3337 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
3339 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
3340 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
3343 #~ msgid "_Password:"
3344 #~ msgstr "_Lösenord:"
3345 #~ msgid "_Retrieve"
3347 #~ msgid "_Subscribe"
3348 #~ msgstr "_Prenumerera"
3349 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3350 #~ msgid "_Web site:"
3351 #~ msgstr "_Webbplats:"
3352 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
3353 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
3357 #~ msgstr "Inaktivt"
3358 #~ msgid "Moderator"
3359 #~ msgid_plural "Moderators"
3360 #~ msgstr[0] "Moderator"
3361 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
3362 #~ msgid "Participant"
3363 #~ msgid_plural "Participants"
3364 #~ msgstr[0] "Deltagare"
3365 #~ msgstr[1] "Deltagare"
3367 #~ msgid_plural "Visitors"
3368 #~ msgstr[0] "Besökare"
3369 #~ msgstr[1] "Besökare"
3371 #~ msgstr "Ingen roll"
3373 #~ msgid_plural "Owners"
3374 #~ msgstr[0] "Ägare"
3375 #~ msgstr[1] "Ägare"
3376 #~ msgid "Administrator"
3377 #~ msgid_plural "Administrators"
3378 #~ msgstr[0] "Administrator"
3379 #~ msgstr[1] "Administratörer"
3380 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
3381 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
3382 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
3383 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
3384 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
3385 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
3386 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
3387 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
3388 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
3390 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
3391 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
3392 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
3393 #~ msgid "Unavailable"
3394 #~ msgstr "Otillgänglig"
3395 #~ msgid "Connection refused."
3396 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
3397 #~ msgid "Server address could not be resolved."
3398 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
3399 #~ msgid "Connection timed out."
3400 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
3401 #~ msgid "Authentication failed."
3402 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
3403 #~ msgid "The username you are trying already exists."
3404 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
3405 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
3406 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
3407 #~ msgid "This feature is unavailable."
3408 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
3409 #~ msgid "This feature is unauthorized."
3410 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
3411 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
3412 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
3413 #~ msgid "Connection could not be opened"
3414 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
3415 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
3416 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
3417 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
3418 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
3419 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
3420 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
3421 #~ msgid "Payment is required for this service"
3422 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
3423 #~ msgid "This service is forbidden"
3424 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
3425 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
3426 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
3427 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
3428 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
3429 #~ msgid "Registration is required"
3430 #~ msgstr "Registrering krävs"
3431 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
3433 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
3435 #~ msgid "This feature is not implemented"
3436 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
3437 #~ msgid "The remote service timed out"
3438 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
3439 #~ msgid "Using the %s backend"
3440 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
3443 #~ msgid "Disconnect"
3444 #~ msgstr "Koppla ifrån"
3449 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
3450 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
3451 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
3452 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
3453 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
3454 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
3455 #~ msgid "Successfully changed your account password."
3456 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
3457 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
3458 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
3459 #~ msgid "Failed to change your account password."
3460 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
3462 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
3465 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
3467 #~ msgid "No information is available for this contact."
3468 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
3469 #~ msgid "Information requested, please wait..."
3470 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
3471 #~ msgid "To summarize:"
3472 #~ msgstr "Sammanfattning:"
3473 #~ msgid "%d subscription request"
3474 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
3475 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
3476 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
3477 #~ msgid "%d file transfer request"
3478 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
3479 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
3480 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
3481 #~ msgid "%d server message"
3482 #~ msgid_plural "%d server messages"
3483 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
3484 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
3486 #~ msgid_plural "%d errors"
3487 #~ msgstr[0] "%d fel"
3488 #~ msgstr[1] "%d fel"
3489 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
3490 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
3491 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
3492 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
3493 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
3494 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
3495 #~ msgid "You were about to quit!"
3496 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
3498 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
3499 #~ "normally quit Gossip.\n"
3501 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
3502 #~ "this action unless you uncheck the option below."
3504 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
3505 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
3507 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
3508 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
3509 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
3510 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
3511 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
3512 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
3513 #~ msgid "Your invitation has been declined"
3514 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
3516 #~ msgstr "Acceptera"
3518 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
3521 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
3524 #~ msgstr "Osorterade"
3526 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3529 #~ "You can retrieve contact information from the server."
3531 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3534 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3535 #~ msgid "New file transfer request from %s"
3536 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
3537 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
3538 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
3539 #~ msgid "The other user decided not to continue."
3540 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
3541 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
3542 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
3543 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
3544 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
3545 #~ msgid "Retry connection"
3546 #~ msgstr "Återanslut"
3547 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
3548 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
3549 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
3550 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
3551 #~ msgid "Conversation With"
3552 #~ msgstr "Samtal med"
3553 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
3554 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
3555 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
3557 #~ msgid "List the available accounts"
3558 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
3559 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
3560 #~ msgstr "KONTONAMN"
3561 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
3562 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
3563 #~ msgid "No accounts available."
3564 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
3565 #~ msgid "Available accounts:"
3566 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
3567 #~ msgid "[default]"
3568 #~ msgstr "[standard]"
3569 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
3570 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
3571 #~ msgid "Found %d conference rooms"
3572 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
3573 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
3574 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
3575 #~ msgid "Browsing cancelled!"
3576 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
3578 #~ msgstr "Standard"
3581 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
3582 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
3583 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
3584 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
3587 #~ msgid "Subject: %s"
3588 #~ msgstr "Ämne: %s"
3589 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
3590 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
3591 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
3592 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
3593 #~ msgid "Remember Password?"
3594 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
3595 #~ msgid "Do not show this again"
3596 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
3597 #~ msgid "Could not display the help contents."
3598 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
3601 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
3602 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
3603 #~ msgid "Try again later."
3604 #~ msgstr "Försök igen senare."
3607 #~ msgid "File name:"
3608 #~ msgstr "Filnamn:"
3609 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3610 #~ msgid "File size:"
3611 #~ msgstr "Filstorlek:"
3612 #~ msgid "Not supported yet"
3613 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
3614 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
3615 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
3616 #~ msgid "Choose the protocol"
3617 #~ msgstr "Välj protokollet"
3620 #~ msgid "%s - New Message"
3621 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
3622 #~ msgid "%s - Conversation"
3623 #~ msgstr "%s - Samtal"
3626 #~ msgid "Martyn Russell"
3627 #~ msgstr "Martyn Russell"
3629 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3630 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
3632 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3634 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3635 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
3637 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
3642 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3643 #~ msgid "Web Site:"
3644 #~ msgstr "Webbplats:"
3645 #~ msgid "Favourite"
3647 #~ msgid "Add to _favourites"
3648 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3650 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
3652 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
3653 #~ msgid "Edit your chat room details:"
3654 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
3657 #~ msgid "New Chat Room"
3658 #~ msgstr "Nytt chattrum"
3660 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
3661 #~ "start chatting."
3663 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
3664 #~ msgid "Save _this chat room"
3665 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
3666 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
3667 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
3668 #~ msgid "_Group Chat"
3669 #~ msgstr "_Gruppchatt"
3670 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
3671 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
3673 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
3674 #~ "your details up."
3676 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
3678 #~ msgid "Account Name"
3679 #~ msgstr "Kontonamn"
3680 #~ msgid "Connection Details"
3681 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
3682 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
3683 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
3684 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
3685 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
3686 #~ msgid "Enter your real name here"
3687 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
3689 #~ msgstr "Slutfört"
3690 #~ msgid "For increased security, enable this option"
3691 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
3693 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
3695 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
3696 #~ "favorite Jabber server.\n"
3698 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
3700 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
3702 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
3703 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
3705 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
3707 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
3708 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
3710 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
3711 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
3714 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
3715 #~ "or port, you can configure that here:"
3717 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
3718 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
3720 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
3721 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
3722 #~ "connect for a password"
3724 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
3725 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
3726 #~ "gång du ansluter"
3727 #~ msgid "Registering Account"
3728 #~ msgstr "Registrerar konto"
3730 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
3732 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
3733 #~ "example, <b>Google</b>."
3735 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
3737 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
3738 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
3739 #~ msgid "What password do you want to use?"
3740 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
3741 #~ msgid "What username do you use?"
3742 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
3743 #~ msgid "What username do you want to use?"
3744 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
3746 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
3747 #~ ">Accounts menu item."
3749 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
3750 #~ "Redigera->Konton."
3752 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
3755 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
3756 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
3757 #~ msgid "Your Account"
3758 #~ msgstr "Ditt konto"
3759 #~ msgid "Your Identity"
3760 #~ msgstr "Din identitet"
3761 #~ msgid "Your new account has now been set up."
3762 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
3763 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
3764 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
3765 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
3766 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
3767 #~ msgid "%s ID of new contact:"
3768 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
3769 #~ msgid "Example: %s"
3770 #~ msgstr "Exempel: %s"
3771 #~ msgid "Add a contact"
3772 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
3773 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
3774 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
3776 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
3777 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
3778 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
3780 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
3781 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
3782 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
3784 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
3785 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
3786 #~ msgid "Jabber ID:"
3787 #~ msgstr "Jabber-id:"
3788 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
3789 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
3790 #~ msgid "_Search..."
3792 #~ msgid "_Compact contact list"
3793 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
3794 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
3795 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
3797 #~ msgstr "Redigera"
3798 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
3799 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
3800 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
3801 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
3802 #~ msgid "Check your connection details."
3803 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
3804 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
3805 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
3806 #~ msgid "Check your username and password are correct."
3807 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
3808 #~ msgid "Re_name group"
3809 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
3810 #~ msgid "_Remove contact"
3811 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
3813 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
3816 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
3818 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
3819 #~ msgid "_Edit Groups"
3820 #~ msgstr "R_edigera grupper"
3822 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
3825 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
3827 #~ msgid "Edit groups for %s"
3828 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
3829 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3830 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3831 #~ msgid "_Hide Contact List"
3832 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
3833 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
3834 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
3835 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
3836 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
3837 #~ msgid "Enable Spell Checker"
3838 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
3839 #~ msgid "Preset status messages"
3840 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3841 #~ msgid "Preset status messages."
3842 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
3844 #~ msgstr "Peekaboo"
3845 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3846 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3847 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
3848 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
3849 #~ msgid "An instant messaging applet."
3850 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
3851 #~ msgid "Contact Information for %s"
3852 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
3853 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
3854 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
3855 #~ msgid "Be silent when away"
3856 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
3857 #~ msgid "Be silent when busy"
3858 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
3859 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
3860 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
3861 #~ msgid "Join _Group Chat..."
3862 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
3863 #~ msgid "Available..."
3864 #~ msgstr "Tillgänglig..."
3866 #~ msgstr "Upptagen..."
3868 #~ msgstr "Frånvarande..."
3869 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
3870 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
3871 #~ msgid "Height of main window"
3872 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
3873 #~ msgid "The X position of the main window."
3874 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
3875 #~ msgid "The Y position of the main window."
3876 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
3877 #~ msgid "The width of the main window."
3878 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
3879 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
3880 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
3881 #~ msgid "Width of the main window"
3882 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
3883 #~ msgid "X position of main window"
3884 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
3885 #~ msgid "Y position of main window"
3886 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
3887 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
3888 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
3889 #~ msgid "Check spelling while I _type"
3890 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
3891 #~ msgid "Close this chat window"
3892 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
3893 #~ msgid "Requested Information"
3894 #~ msgstr "Information efterfrågad"
3895 #~ msgid "Requested information."
3896 #~ msgstr "Information efterfrågad."
3897 #~ msgid "/_Contact Information"
3898 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
3899 #~ msgid "Contact _Information"
3900 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
3901 #~ msgid "Gossip - Accounts"
3902 #~ msgstr "Gossip - konton"
3905 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
3906 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
3907 #~ msgid "/View Message _History"
3908 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
3909 #~ msgid "View Message _History"
3910 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3911 #~ msgid "View Message Hi_story"
3912 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3913 #~ msgid "View Message History"
3914 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
3915 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
3916 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
3917 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
3918 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
3919 #~ msgid "Gossip - Add contact"
3920 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
3921 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
3922 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
3923 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
3924 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
3925 #~ msgid "Gossip - New Account"
3926 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
3927 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
3928 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
3929 #~ msgid "Gossip - Preferences"
3930 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
3931 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
3932 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
3933 #~ msgid "Gossip - Status Message"
3934 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
3935 #~ msgid "Gossip - View Message History"
3936 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
3937 #~ msgid "Written by:"
3938 #~ msgstr "Skrivet av:"
3939 #~ msgid "Artwork by:"
3940 #~ msgstr "Grafik av:"
3941 #~ msgid "Translated by:"
3942 #~ msgstr "Översatt av:"
3943 #~ msgid "/Show _Log"
3944 #~ msgstr "/_Visa logg"
3945 #~ msgid "View Lo_g"
3946 #~ msgstr "_Visa logg"
3948 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
3949 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
3951 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
3952 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
3955 #~ msgid "Account ID"
3957 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
3958 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
3959 #~ msgid "Connection to the server failed."
3960 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
3961 #~ msgid "Connection could not be created"
3962 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
3963 #~ msgid "Bad Request"
3964 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
3965 #~ msgid "Payment Required"
3966 #~ msgstr "Betalning krävd"
3967 #~ msgid "Not Found"
3968 #~ msgstr "Inte hittad"
3969 #~ msgid "Not Allowed"
3970 #~ msgstr "Inte tillåten"
3971 #~ msgid "Not Acceptable"
3972 #~ msgstr "Inte acceptabel"
3973 #~ msgid "Request Timeout"
3974 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
3976 #~ msgstr "Konflikt"
3977 #~ msgid "Remote Server Error"
3978 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
3979 #~ msgid "Service Unavailable"
3980 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
3982 #~ msgstr "Anpassad"
3983 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
3985 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
3986 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
3987 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
3988 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
3989 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
3990 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
3991 #~ msgid "R_esource:"
3992 #~ msgstr "R_esurs:"
3993 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
3994 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
3995 #~ msgid "Choose a Server"
3996 #~ msgstr "Välj en server"
3997 #~ msgid "On what server do you have an account?"
3998 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
3999 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
4000 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
4001 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
4002 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
4003 #~ msgid "Connect _Server:"
4004 #~ msgstr "Anslut till _server:"
4005 #~ msgid "_Automatically Connect"
4006 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
4007 #~ msgid "_Resource:"
4008 #~ msgstr "_Resurs:"
4010 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
4013 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
4014 #~ msgid "_Connect..."
4015 #~ msgstr "_Anslut..."
4018 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
4019 #~ "This will take a few moments, please wait."
4021 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4022 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4025 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
4026 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4027 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
4028 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4032 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
4033 #~ "This will take a few moments, please wait."
4035 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4036 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4037 #~ msgid "Add Another Account"
4038 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
4039 #~ msgid "Configuring Service"
4040 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4041 #~ msgid "Nick name:"
4042 #~ msgstr "Smeknamn:"
4043 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
4044 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
4045 #~ msgid "Remove Account"
4046 #~ msgstr "Ta bort konto"
4047 #~ msgid "Service Details"
4048 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
4052 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4055 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
4056 #~ "ytterligare ett protokoll. "
4057 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4058 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
4059 #~ msgid "Edit List..."
4060 #~ msgstr "Redigera listan..."
4061 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
4062 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
4065 #~ msgid "Choose _from list:"
4066 #~ msgstr "Välj från lista:"
4067 #~ msgid "Jabber.com"
4068 #~ msgstr "Jabber.com"
4069 #~ msgid "Jabber.org"
4070 #~ msgstr "Jabber.org"
4073 #~ msgid "Use a _different server"
4074 #~ msgstr "Använd en annan server"
4075 #~ msgid "_Account Information"
4076 #~ msgstr "_Kontoinformation"
4077 #~ msgid "Searching Local Services..."
4078 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
4081 #~ msgid "Configuring Roster"
4082 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4085 #~ msgid "Registration Successful!"
4086 #~ msgstr "Registrerar konto"
4091 #~ msgid "Registering With Service"
4092 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4095 #~ msgid "In reply to:"
4096 #~ msgstr "Svar på:"
4099 #~ msgid "_Reply..."
4100 #~ msgstr "_Svara..."
4105 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
4106 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
4107 #~ msgid "N_ickname:"
4108 #~ msgstr "Smek_namn:"
4109 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
4110 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
4111 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
4112 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
4113 #~ msgid "Information about ..."
4114 #~ msgstr "Information om..."
4115 #~ msgid "Jabber Account"
4116 #~ msgstr "Jabberkonto"
4117 #~ msgid "Personal information"
4118 #~ msgstr "Personlig information"
4119 #~ msgid "Status Message"
4120 #~ msgstr "Statusmeddelande"
4121 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
4122 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
4123 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
4124 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
4125 #~ msgid "Add to your contact list"
4126 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
4127 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4128 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
4129 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
4130 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
4131 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4132 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
4134 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4135 #~ "currently be unavailable."
4137 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
4138 #~ "otillgänglig för tillfället."
4139 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4140 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
4142 #~ msgstr "Detaljer:"
4143 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4144 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
4145 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4146 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
4148 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4149 #~ "below to set up your account."
4151 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
4152 #~ "för att konfigurera ditt konto."