]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Merge branch 'glassrose-contact-blocking-rebase'
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 19:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 19:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid ""
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "chat."
47 msgstr ""
48 "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) "
49 "används i gruppchatt."
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Chattfönstertema"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 msgid ""
57 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
58 msgstr ""
59 "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, "
60 "en, fr\")."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Kompakt kontaktlista"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "Display incoming events in the status area"
88 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 msgid ""
92 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 "user immediately."
94 msgstr ""
95 "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för "
96 "användaren."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
99 msgid "Empathy can publish the user's location"
100 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
104 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
107 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
108 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
112 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 msgid "Empathy default download folder"
116 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
120 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
123 msgid "Empathy should auto-away when idle"
124 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
127 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
128 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
135 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
136 msgstr ""
137 "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
141 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Enable popup notifications for new messages"
145 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Enable spell checker"
149 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
150
151 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
152 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Dölj huvudfönstret"
156
157 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
158 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
160 msgid "Hide the main window."
161 msgstr "Dölj huvudfönstret."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
164 msgid "Nick completed character"
165 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
168 msgid "Open new chats in separate windows"
169 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
172 msgid "Path of the Adium theme to use"
173 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
177 msgstr ""
178 "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är "
179 "Adium."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
183 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Play a sound for new conversations"
187 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
191 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Play a sound when a contact logs in"
195 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Play a sound when a contact logs out"
199 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Play a sound when we log in"
203 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Play a sound when we log out"
207 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
211 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
215 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
219 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
222 msgid "Show avatars"
223 msgstr "Visa profilbilder"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
226 msgid "Show contact list in rooms"
227 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
230 msgid "Show hint about closing the main window"
231 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
234 msgid "Show offline contacts"
235 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
238 msgid "Show protocols"
239 msgstr "Visa protokoll"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
242 msgid "Spell checking languages"
243 msgstr "Rättstavningsspråk"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
246 msgid "The default folder to save file transfers in."
247 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
250 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
251 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgid "The position for the chat window side pane"
255 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
258 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
259 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
263 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Use graphical smileys"
267 msgstr "Använd grafiska smilisar"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Use notification sounds"
271 msgstr "Använd notifieringsljud"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
274 msgid "Use theme for chat rooms"
275 msgstr "Använd tema för chattrum"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
278 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
279 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
282 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
283 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
286 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
287 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
295 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
299 msgstr ""
300 "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
305 msgstr ""
306 "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är "
307 "inaktiv."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
312 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
315 msgid ""
316 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
317 msgstr ""
318 "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i "
319 "chattfönstret."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
322 msgid ""
323 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
324 msgstr ""
325 "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska "
326 "aktiveras."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
329 msgid ""
330 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
331 "reconnect."
332 msgstr ""
333 "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/"
334 "återansluta."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
337 msgid ""
338 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
339 msgstr ""
340 "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill "
341 "kontrollera med."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
344 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
345 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
349 msgstr ""
350 "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
353 msgid ""
354 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
355 msgstr ""
356 "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
395 msgid ""
396 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
397 "the chat is already opened, but not focused."
398 msgstr ""
399 "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, "
400 "även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
403 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
404 msgstr ""
405 "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
408 msgid ""
409 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
410 msgstr ""
411 "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och "
412 "chattfönster."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
415 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
416 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
419 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
420 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
423 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
424 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
427 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
428 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
431 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
432 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
435 msgid ""
436 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
437 "'x' button in the title bar."
438 msgstr ""
439 "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man "
440 "klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
443 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
444 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
447 msgid ""
448 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
449 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
450 "the contact list by state."
451 msgstr ""
452 "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att "
453 "sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer "
454 "att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
455
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
457 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
458 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
459
460 #. Tweak the dialog
461 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
462 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
463 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
464 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
467 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
468 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
471 msgid "File transfer not supported by remote contact"
472 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
473
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
475 msgid "The selected file is not a regular file"
476 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
479 msgid "The selected file is empty"
480 msgstr "Den valda filen är tom"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
483 msgid "Socket type not supported"
484 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
487 msgid "No reason was specified"
488 msgstr "Ingen anledning angavs"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
491 msgid "The change in state was requested"
492 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
495 msgid "You canceled the file transfer"
496 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
499 msgid "The other participant canceled the file transfer"
500 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
503 msgid "Error while trying to transfer the file"
504 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
507 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
511 msgid "Unknown reason"
512 msgstr "Okänd anledning"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
515 msgid "Available"
516 msgstr "Tillgänglig"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
519 msgid "Busy"
520 msgstr "Upptagen"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
523 msgid "Away"
524 msgstr "Frånvarande"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
527 msgid "Invisible"
528 msgstr "Osynlig"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
531 msgid "Offline"
532 msgstr "Frånkopplad"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
540 msgid "Unknown"
541 msgstr "Okänt"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
544 msgid "No reason specified"
545 msgstr "Ingen anledning angavs"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
548 msgid "Status is set to offline"
549 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
552 msgid "Network error"
553 msgstr "Nätverksfel"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
556 msgid "Authentication failed"
557 msgstr "Autentisering misslyckades"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
560 msgid "Encryption error"
561 msgstr "Krypteringsfel"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
564 msgid "Name in use"
565 msgstr "Namnet används"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
568 msgid "Certificate not provided"
569 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
572 msgid "Certificate untrusted"
573 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
576 msgid "Certificate expired"
577 msgstr "Certifikatet har gått ut"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
580 msgid "Certificate not activated"
581 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
584 msgid "Certificate hostname mismatch"
585 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
588 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
589 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
592 msgid "Certificate self-signed"
593 msgstr "Självsignerat certifikat"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
596 msgid "Certificate error"
597 msgstr "Certifikatfel"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
600 msgid "Encryption is not available"
601 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
604 msgid "Certificate is invalid"
605 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
608 msgid "Connection has been refused"
609 msgstr "Anslutningen vägrades"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
612 msgid "Connection can't be established"
613 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
616 msgid "Connection has been lost"
617 msgstr "Anslutningen förlorades"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
620 msgid "This resource is already connected to the server"
621 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
624 msgid ""
625 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
626 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
629 msgid "The account already exists on the server"
630 msgstr "Kontot finns redan på servern"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
633 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
634 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
637 msgid "Certificate has been revoked"
638 msgstr "Certifikatet har spärrats"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
641 msgid ""
642 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
643 msgstr ""
644 "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
647 msgid ""
648 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
649 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
650 msgstr ""
651 "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, "
652 "överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
656 msgid "People Nearby"
657 msgstr "Personer i närheten"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
660 msgid "Yahoo! Japan"
661 msgstr "Yahoo! Japan"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
664 msgid "Google Talk"
665 msgstr "Google Talk"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
668 msgid "Facebook Chat"
669 msgstr "Facebook-chatt"
670
671 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
672 #, c-format
673 msgid "%d second ago"
674 msgid_plural "%d seconds ago"
675 msgstr[0] "%d sekund sedan"
676 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
677
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
679 #, c-format
680 msgid "%d minute ago"
681 msgid_plural "%d minutes ago"
682 msgstr[0] "%d minut sedan"
683 msgstr[1] "%d minuter sedan"
684
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
686 #, c-format
687 msgid "%d hour ago"
688 msgid_plural "%d hours ago"
689 msgstr[0] "%d timme sedan"
690 msgstr[1] "%d timmar sedan"
691
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
693 #, c-format
694 msgid "%d day ago"
695 msgid_plural "%d days ago"
696 msgstr[0] "%d dag sedan"
697 msgstr[1] "%d dagar sedan"
698
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
700 #, c-format
701 msgid "%d week ago"
702 msgid_plural "%d weeks ago"
703 msgstr[0] "%d vecka sedan"
704 msgstr[1] "%d veckor sedan"
705
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
707 #, c-format
708 msgid "%d month ago"
709 msgid_plural "%d months ago"
710 msgstr[0] "%d månad sedan"
711 msgstr[1] "%d månader sedan"
712
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
714 msgid "in the future"
715 msgstr "i framtiden"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
718 msgid "All"
719 msgstr "Alla"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
723 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
724 msgid "Account"
725 msgstr "Konto"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
728 msgid "Password"
729 msgstr "Lösenord"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
733 msgid "Server"
734 msgstr "Server"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
738 msgid "Port"
739 msgstr "Port"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
743 #, c-format
744 msgid "%s:"
745 msgstr "%s:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
748 #, c-format
749 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
750 msgstr "Kontot %s är redigerbart via Mina webbkonton."
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
753 #, c-format
754 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
755 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
758 msgid "Launch My Web Accounts"
759 msgstr "Starta Mina webbkonton"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
762 msgid "Username:"
763 msgstr "Användarnamn:"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
766 msgid "A_pply"
767 msgstr "V_erkställ"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
770 msgid "L_og in"
771 msgstr "L_ogga in"
772
773 #. Account and Identifier
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
779 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
780 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
781 msgid "Account:"
782 msgstr "Konto:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
785 msgid "_Enabled"
786 msgstr "_Aktiverad"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
789 msgid "This account already exists on the server"
790 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
793 msgid "Create a new account on the server"
794 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
797 msgid "Ca_ncel"
798 msgstr "Av_bryt"
799
800 #. To translators: The first parameter is the login id and the
801 #. * second one is the network. The resulting string will be something
802 #. * like: "MyUserName on freenode".
803 #. * You should reverse the order of these arguments if the
804 #. * server should come before the login id in your locale.
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
806 #, c-format
807 msgid "%1$s on %2$s"
808 msgstr "%1$s på %2$s"
809
810 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
811 #. * string will be something like: "Jabber Account"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
813 #, c-format
814 msgid "%s Account"
815 msgstr "%s-konto"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
818 msgid "New account"
819 msgstr "Nytt konto"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
822 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
823 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
834 msgid "Advanced"
835 msgstr "Avancerat"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
844 msgid "Pass_word:"
845 msgstr "L_ösenord:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
853 msgid "Remember Password"
854 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
855
856 #. remember password ticky box
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
865 msgid "Remember password"
866 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
869 msgid "Screen _Name:"
870 msgstr "Skärm_namn:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
873 msgid "What is your AIM password?"
874 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
877 msgid "What is your AIM screen name?"
878 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
886 msgid "_Port:"
887 msgstr "_Port:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
895 msgid "_Server:"
896 msgstr "_Server:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
900 msgid "<b>Example:</b> username"
901 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
906 msgid "Login I_D:"
907 msgstr "Inloggningsi_d:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
910 msgid "What is your GroupWise User ID?"
911 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
914 msgid "What is your GroupWise password?"
915 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
918 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
919 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
923 msgid "Ch_aracter set:"
924 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
927 msgid "ICQ _UIN:"
928 msgstr "ICQ _UIN:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
931 msgid "What is your ICQ UIN?"
932 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
935 msgid "What is your ICQ password?"
936 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
940 msgid "Auto"
941 msgstr "Automatisk"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
944 msgid "UDP"
945 msgstr "UDP"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
948 msgid "TCP"
949 msgstr "TCP"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
952 msgid "TLS"
953 msgstr "TLS"
954
955 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
956 #. * best to keep the English version.
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
958 msgid "Register"
959 msgstr "Registrera"
960
961 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
962 #. * best to keep the English version.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
964 msgid "Options"
965 msgstr "Options"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
968 msgid "None"
969 msgstr "Ingen"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
972 msgid "Character set:"
973 msgstr "Teckenuppsättning:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
976 msgid "Network"
977 msgstr "Nätverk"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
980 msgid "Network:"
981 msgstr "Nätverk:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
984 msgid "Nickname:"
985 msgstr "Smeknamn:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
988 msgid "Password:"
989 msgstr "Lösenord:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
992 msgid "Quit message:"
993 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
996 msgid "Real name:"
997 msgstr "Verkligt namn:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1000 msgid "Servers"
1001 msgstr "Servrar"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1004 msgid "What is your IRC nickname?"
1005 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1008 msgid "Which IRC network?"
1009 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1012 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1013 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1016 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1017 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1020 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1021 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1024 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1025 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1028 msgid "Override server settings"
1029 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1032 msgid "Priori_ty:"
1033 msgstr "Pri_oritet:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1036 msgid "Reso_urce:"
1037 msgstr "_Resurs:"
1038
1039 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1041 msgid ""
1042 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1043 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1044 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1045 "Facebook username if you don't have one."
1046 msgstr ""
1047 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1048 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1049 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att "
1050 "välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1053 msgid "Use old SS_L"
1054 msgstr "Använd gammal SS_L"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1057 msgid "What is your Facebook password?"
1058 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1061 msgid "What is your Facebook username?"
1062 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1065 msgid "What is your Google ID?"
1066 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1069 msgid "What is your Google password?"
1070 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1073 msgid "What is your Jabber ID?"
1074 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1077 msgid "What is your Jabber password?"
1078 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1081 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1082 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1085 msgid "What is your desired Jabber password?"
1086 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1089 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1090 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1093 msgid "What is your Windows Live ID?"
1094 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1097 msgid "What is your Windows Live password?"
1098 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1101 msgid "E-_mail address:"
1102 msgstr "E-_postadress:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1105 msgid "Nic_kname:"
1106 msgstr "S_meknamn:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1109 msgid "_First Name:"
1110 msgstr "_Förnamn:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1113 msgid "_Jabber ID:"
1114 msgstr "_Jabber-id:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1117 msgid "_Last Name:"
1118 msgstr "_Efternamn:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1121 msgid "_Published Name:"
1122 msgstr "_Publikt namn:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1125 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1126 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1129 msgid "Authentication username:"
1130 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1133 msgid "Discover Binding"
1134 msgstr "Upptäck bindning"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1137 msgid "Discover the STUN server automatically"
1138 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1141 msgid "Interval (seconds)"
1142 msgstr "Intervall (sekunder)"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1145 msgid "Keep-Alive Options"
1146 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1149 msgid "Loose Routing"
1150 msgstr "Loose Routing"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1153 msgid "Mechanism:"
1154 msgstr "Mekanism:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1157 msgid "Miscellaneous Options"
1158 msgstr "Diverse alternativ"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1161 msgid "NAT Traversal Options"
1162 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1165 msgid "Port:"
1166 msgstr "Port:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1169 msgid "Proxy Options"
1170 msgstr "Proxyalternativ"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1173 msgid "STUN Server:"
1174 msgstr "STUN-server:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1177 msgid "Server:"
1178 msgstr "Server:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1181 msgid "Transport:"
1182 msgstr "Transport:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1185 msgid "What is your SIP account password?"
1186 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1189 msgid "What is your SIP login ID?"
1190 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1193 msgid "_Username:"
1194 msgstr "A_nvändarnamn:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1197 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1198 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1201 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1202 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1205 msgid "What is your Yahoo! password?"
1206 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1209 msgid "Yahoo! I_D:"
1210 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1213 msgid "_Room List locale:"
1214 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1218 msgid "Couldn't convert image"
1219 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1222 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1223 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1226 msgid "Select Your Avatar Image"
1227 msgstr "Välj din profilbild"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1230 msgid "No Image"
1231 msgstr "Ingen bild"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1234 msgid "Images"
1235 msgstr "Bilder"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1238 msgid "All Files"
1239 msgstr "Alla filer"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1242 msgid "Click to enlarge"
1243 msgstr "Klicka för att förstora"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1246 msgid "Failed to open private chat"
1247 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1250 msgid "Topic not supported on this conversation"
1251 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1254 msgid "You are not allowed to change the topic"
1255 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1258 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1259 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1262 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1263 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1266 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1267 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1270 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1271 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1274 msgid ""
1275 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1276 "current one"
1277 msgstr ""
1278 "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som "
1279 "standard"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1282 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1283 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1286 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1287 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1290 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1291 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1294 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1295 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1298 msgid ""
1299 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1300 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1301 "join a new chat room\""
1302 msgstr ""
1303 "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta "
1304 "används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till "
1305 "exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1308 msgid ""
1309 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1310 "show its usage."
1311 msgstr ""
1312 "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har "
1313 "definierats, visa dess användning."
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1316 #, c-format
1317 msgid "Usage: %s"
1318 msgstr "Användning: %s"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1321 msgid "Unknown command"
1322 msgstr "Okänt kommando"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1325 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1326 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1329 msgid "offline"
1330 msgstr "frånkopplad"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1333 msgid "invalid contact"
1334 msgstr "ogiltig kontakt"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1337 msgid "permission denied"
1338 msgstr "åtkomst nekad"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1341 msgid "too long message"
1342 msgstr "för långt meddelande"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1345 msgid "not implemented"
1346 msgstr "inte implementerat"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1349 msgid "unknown"
1350 msgstr "okänt"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1353 #, c-format
1354 msgid "Error sending message '%s': %s"
1355 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1358 msgid "Topic:"
1359 msgstr "Ämne:"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1362 #, c-format
1363 msgid "Topic set to: %s"
1364 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1367 msgid "No topic defined"
1368 msgstr "Inget ämne definierat"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1371 msgid "(No Suggestions)"
1372 msgstr "(Inga förslag)"
1373
1374 #. translators: %s is the selected word
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1376 #, c-format
1377 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1378 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1379
1380 #. translators: first %s is the selected word,
1381 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1383 #, c-format
1384 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1385 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1388 msgid "Insert Smiley"
1389 msgstr "Infoga smilis"
1390
1391 #. send button
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1394 msgid "_Send"
1395 msgstr "_Skicka"
1396
1397 #. Spelling suggestions
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1399 msgid "_Spelling Suggestions"
1400 msgstr "Sta_vningsförslag"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1403 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1404 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1407 #, c-format
1408 msgid "%s has disconnected"
1409 msgstr "%s har kopplat från"
1410
1411 #. translators: reverse the order of these arguments
1412 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1413 #.
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1415 #, c-format
1416 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1417 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1420 #, c-format
1421 msgid "%s was kicked"
1422 msgstr "%s sparkades ut"
1423
1424 #. translators: reverse the order of these arguments
1425 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1426 #.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1428 #, c-format
1429 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1430 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1433 #, c-format
1434 msgid "%s was banned"
1435 msgstr "%s blev bannlyst"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1438 #, c-format
1439 msgid "%s has left the room"
1440 msgstr "%s har lämnat rummet"
1441
1442 #. Note to translators: this string is appended to
1443 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1444 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1445 #. * please let us know. :-)
1446 #.
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1448 #, c-format
1449 msgid " (%s)"
1450 msgstr " (%s)"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1453 #, c-format
1454 msgid "%s has joined the room"
1455 msgstr "%s har gått in i rummet"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1458 #, c-format
1459 msgid "%s is now known as %s"
1460 msgstr "%s är nu känd som %s"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1464 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1465 msgid "Disconnected"
1466 msgstr "Frånkopplad"
1467
1468 #. Add message
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1470 msgid "Would you like to store this password?"
1471 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1474 msgid "Remember"
1475 msgstr "Kom ihåg"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1478 msgid "Not now"
1479 msgstr "Inte nu"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1482 msgid "Retry"
1483 msgstr "Försök igen"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1486 msgid "Wrong password; please try again:"
1487 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1488
1489 #. Add message
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1491 msgid "This room is protected by a password:"
1492 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1495 msgid "Join"
1496 msgstr "Gå in"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1499 msgid "Connected"
1500 msgstr "Ansluten"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1504 msgid "Conversation"
1505 msgstr "Samtal"
1506
1507 #. Copy Link Address menu item
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1510 msgid "_Copy Link Address"
1511 msgstr "_Kopiera länkadress"
1512
1513 #. Open Link menu item
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1516 msgid "_Open Link"
1517 msgstr "_Öppna länk"
1518
1519 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1520 #. * chat windows (strftime format string)
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1522 msgid "%A %B %d %Y"
1523 msgstr "%A %e %B %Y"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1527 msgid "Edit Contact Information"
1528 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1531 msgid "Personal Information"
1532 msgstr "Personlig information"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1536 msgid "New Contact"
1537 msgstr "Ny kontakt"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1540 msgid "Decide _Later"
1541 msgstr "Bestäm _senare"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1544 msgid "Subscription Request"
1545 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1548 msgid "Ungrouped"
1549 msgstr "Ogrupperade"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1552 msgid "Favorite People"
1553 msgstr "Favoritpersoner"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1557 #, c-format
1558 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1559 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1563 msgid "Removing group"
1564 msgstr "Tar bort grupp"
1565
1566 #. Remove
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1571 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1572 msgid "_Remove"
1573 msgstr "_Ta bort"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1577 #, c-format
1578 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1579 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1583 msgid "Removing contact"
1584 msgstr "Tar bort kontakt"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1588 msgid "_Add Contact…"
1589 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1594 msgid "_Chat"
1595 msgstr "_Chatt"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1599 msgctxt "menu item"
1600 msgid "_Audio Call"
1601 msgstr "_Ljudsamtal"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1605 msgctxt "menu item"
1606 msgid "_Video Call"
1607 msgstr "_Videosamtal"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1611 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1612 msgid "_Previous Conversations"
1613 msgstr "Ti_digare samtal"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1617 msgid "Send File"
1618 msgstr "Skicka fil"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1622 msgid "Share My Desktop"
1623 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1629 msgid "Favorite"
1630 msgstr "Favorit"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1634 msgid "Infor_mation"
1635 msgstr "Infor_mation"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1638 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1639 msgid "_Edit"
1640 msgstr "R_edigera"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1644 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1645 msgid "Inviting you to this room"
1646 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1650 msgid "_Invite to Chat Room"
1651 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1652
1653 #. Title
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1655 msgid "Search contacts"
1656 msgstr "Sök efter kontakter"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1659 msgid "Search: "
1660 msgstr "Sök: "
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1663 msgid "_Add Contact"
1664 msgstr "_Lägg till kontakt"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1667 msgid "No contacts found"
1668 msgstr "Inga kontakter hittades"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1671 msgid "Select a contact"
1672 msgstr "Välj en kontakt"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1676 msgid "Full name:"
1677 msgstr "Fullständigt namn:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1681 msgid "Phone number:"
1682 msgstr "Telefonnummer:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1686 msgid "E-mail address:"
1687 msgstr "E-postadress:"
1688
1689 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1692 msgid "Website:"
1693 msgstr "Webbplats:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1697 msgid "Birthday:"
1698 msgstr "Födelsedag:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1702 msgid "Country ISO Code:"
1703 msgstr "Landets ISO-kod:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1707 msgid "Country:"
1708 msgstr "Land:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1712 msgid "State:"
1713 msgstr "Län:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1717 msgid "City:"
1718 msgstr "Stad:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1722 msgid "Area:"
1723 msgstr "Område:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1727 msgid "Postal Code:"
1728 msgstr "Postnummer:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1732 msgid "Street:"
1733 msgstr "Gata:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1737 msgid "Building:"
1738 msgstr "Byggnad:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1742 msgid "Floor:"
1743 msgstr "Våning:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1747 msgid "Room:"
1748 msgstr "Rum:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1752 msgid "Text:"
1753 msgstr "Text:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1757 msgid "Description:"
1758 msgstr "Beskrivning:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1762 msgid "URI:"
1763 msgstr "URI:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1767 msgid "Accuracy Level:"
1768 msgstr "Precisionsnivå:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1772 msgid "Error:"
1773 msgstr "Fel:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1777 msgid "Vertical Error (meters):"
1778 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1782 msgid "Horizontal Error (meters):"
1783 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1787 msgid "Speed:"
1788 msgstr "Hastighet:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1792 msgid "Bearing:"
1793 msgstr "Riktning:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1797 msgid "Climb Speed:"
1798 msgstr "Höjdökning:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1802 msgid "Last Updated on:"
1803 msgstr "Senast uppdaterad:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1807 msgid "Longitude:"
1808 msgstr "Longitud:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1812 msgid "Latitude:"
1813 msgstr "Latitud:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1817 msgid "Altitude:"
1818 msgstr "Höjd:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1825 msgid "Location"
1826 msgstr "Plats"
1827
1828 #. translators: format is "Location, $date"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1831 #, c-format
1832 msgid "%s, %s"
1833 msgstr "%s, %s"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1837 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1838 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1842 msgid "Save Avatar"
1843 msgstr "Spara profilbild"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1847 msgid "Unable to save avatar"
1848 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1851 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1852 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1853
1854 #. Alias
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1857 msgid "Alias:"
1858 msgstr "Alias:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1861 msgid "Client Information"
1862 msgstr "Klientinformation"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1865 msgid "Client:"
1866 msgstr "Klient:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1870 msgid "Contact Details"
1871 msgstr "Kontaktuppgifter"
1872
1873 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1874 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1877 msgid "Identifier:"
1878 msgstr "Identifierare:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1882 msgid "Information requested…"
1883 msgstr "Information begärd..."
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1886 msgid "OS:"
1887 msgstr "OS:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1890 msgid "Version:"
1891 msgstr "Version:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1894 msgid "Groups"
1895 msgstr "Grupper"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1898 msgid ""
1899 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1900 "select more than one group or no groups."
1901 msgstr ""
1902 "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du "
1903 "kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1906 msgid "_Add Group"
1907 msgstr "_Lägg till grupp"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1910 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1911 msgid "Select"
1912 msgstr "Välj"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1915 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
1916 msgid "Group"
1917 msgstr "Grupp"
1918
1919 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1921 msgid "Linked Contacts"
1922 msgstr "Länkade kontakter"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1925 msgid "Select contacts to link"
1926 msgstr "Välj kontakter att länka"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1929 msgid "New contact preview"
1930 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1933 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1934 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
1935
1936 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1937 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1938 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1940 #, c-format
1941 msgid "%s (%s)"
1942 msgstr "%s (%s)"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1945 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1946 msgid "_Edit"
1947 msgstr "R_edigera"
1948
1949 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1950 #. * to form a meta-contact".
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1952 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1953 msgid "_Link Contacts…"
1954 msgstr "_Länka kontakter..."
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1960 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1961 msgstr ""
1962 "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta "
1963 "kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1966 #, c-format
1967 msgid "Linked contact containing %u contact"
1968 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1969 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
1970 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1973 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1974 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1977 msgid "Online from a phone or mobile device"
1978 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1981 msgid "New Network"
1982 msgstr "Nytt nätverk"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1985 msgid "Choose an IRC network"
1986 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1989 msgid "Reset _Networks List"
1990 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1993 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1994 msgid "Select"
1995 msgstr "Välj"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1998 msgid "new server"
1999 msgstr "ny server"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2002 msgid "SSL"
2003 msgstr "SSL"
2004
2005 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2006 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2007 #. * is a verb.
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2009 msgid "Link Contacts"
2010 msgstr "Länka kontakter"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2013 msgctxt "Unlink individual (button)"
2014 msgid "_Unlink…"
2015 msgstr "A_vlänka..."
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2018 msgid ""
2019 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2020 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
2021
2022 #. Add button
2023 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2024 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2025 #. * meta-contact".
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2027 msgid "_Link"
2028 msgstr "_Länka"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2031 #, c-format
2032 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2033 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2036 msgid ""
2037 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2038 "split the linked contacts into separate contacts."
2039 msgstr ""
2040 "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer "
2041 "helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2044 msgctxt "Unlink individual (button)"
2045 msgid "_Unlink"
2046 msgstr "Av_länka"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2049 msgid "Date"
2050 msgstr "Datum"
2051
2052 #. Tab Label
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2054 msgid "Conversations"
2055 msgstr "Samtal"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2059 msgid "Find Next"
2060 msgstr "Sök nästa"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2064 msgid "Find Previous"
2065 msgstr "Sök föregående"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2068 msgid "Previous Conversations"
2069 msgstr "Tidigare samtal"
2070
2071 #. Tab Label
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2073 msgid "Search"
2074 msgstr "Sök"
2075
2076 #. Searching *for* something
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2078 msgid "_For:"
2079 msgstr "_För:"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2082 msgid "Contact ID:"
2083 msgstr "Kontakt-id:"
2084
2085 #. add chat button
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2087 msgid "C_hat"
2088 msgstr "C_hatta"
2089
2090 #. Tweak the dialog
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2092 msgid "New Conversation"
2093 msgstr "Nytt samtal"
2094
2095 #. add video toggle
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2097 msgid "Send _Video"
2098 msgstr "Skicka _video"
2099
2100 #. add chat button
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2102 msgid "C_all"
2103 msgstr "Rin_g"
2104
2105 #. Tweak the dialog
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2107 msgid "New Call"
2108 msgstr "Nytt samtal"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Enter your password for account\n"
2114 "<b>%s</b>"
2115 msgstr ""
2116 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2117 "<b>%s</b>"
2118
2119 #. COL_STATUS_TEXT
2120 #. COL_STATE_ICON_NAME
2121 #. COL_STATE
2122 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2123 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2124 #. COL_TYPE
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2127 msgid "Custom Message…"
2128 msgstr "Anpassat meddelande..."
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2132 msgid "Edit Custom Messages…"
2133 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2136 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2137 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2140 msgid "Click to make this status a favorite"
2141 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2144 msgid "Set status"
2145 msgstr "Ange status"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2148 msgid "Set your presence and current status"
2149 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2150
2151 #. Custom messages
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2153 msgid "Custom messages…"
2154 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2155
2156 #. Create account
2157 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2158 #. * "Yahoo!"
2159 #.
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2161 #, c-format
2162 msgid "New %s account"
2163 msgstr "Nytt %s-konto"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2166 msgid "Find:"
2167 msgstr "Sök:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2170 msgid "Match case"
2171 msgstr "Matcha skiftläge"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2174 msgid "Phrase not found"
2175 msgstr "Frasen hittades inte"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2178 msgid "Received an instant message"
2179 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2182 msgid "Sent an instant message"
2183 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2186 msgid "Incoming chat request"
2187 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2190 msgid "Contact connected"
2191 msgstr "Kontakten ansluten"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2194 msgid "Contact disconnected"
2195 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2198 msgid "Connected to server"
2199 msgstr "Ansluten till server"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2202 msgid "Disconnected from server"
2203 msgstr "Frånkopplad från server"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2206 msgid "Incoming voice call"
2207 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2210 msgid "Outgoing voice call"
2211 msgstr "Utgående röstsamtal"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2214 msgid "Voice call ended"
2215 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2218 msgid "Enter Custom Message"
2219 msgstr "Ange anpassat meddelande"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2222 msgid "Edit Custom Messages"
2223 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2226 msgid "Save _New Status Message"
2227 msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2230 msgid "Saved Status Messages"
2231 msgstr "Sparade statusmeddelanden"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2234 msgid "Classic"
2235 msgstr "Klassiskt"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2238 msgid "Simple"
2239 msgstr "Enkelt"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2242 msgid "Clean"
2243 msgstr "Rent"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2246 msgid "Blue"
2247 msgstr "Blått"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2250 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2251 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2254 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2255 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2258 msgid "The certificate has expired."
2259 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2262 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2263 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2266 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2267 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2270 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2271 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2274 msgid "The certificate is self-signed."
2275 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2278 msgid ""
2279 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2280 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2283 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2284 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2287 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2288 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2291 msgid "The certificate is malformed."
2292 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2295 #, c-format
2296 msgid "Expected hostname: %s"
2297 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2300 #, c-format
2301 msgid "Certificate hostname: %s"
2302 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2303
2304 # Hm?
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2306 msgid "Continue"
2307 msgstr "Fortsätt"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2310 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2311 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2314 msgid "Remember this choice for future connections"
2315 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2318 msgid "Certificate Details"
2319 msgstr "Certifikatinformation"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2322 msgid "Unable to open URI"
2323 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2326 msgid "Select a file"
2327 msgstr "Välj en fil"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2330 msgid "Insufficient free space to save file"
2331 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2337 "Please choose another location."
2338 msgstr ""
2339 "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns "
2340 "tillgängligt. Välj en annan plats."
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2343 #, c-format
2344 msgid "Incoming file from %s"
2345 msgstr "Inkommande fil från %s"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2348 msgid "Current Locale"
2349 msgstr "Aktuell lokal"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2355 msgid "Arabic"
2356 msgstr "Arabisk"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2359 msgid "Armenian"
2360 msgstr "Armenisk"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2365 msgid "Baltic"
2366 msgstr "Baltisk"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2369 msgid "Celtic"
2370 msgstr "Kymrisk"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2376 msgid "Central European"
2377 msgstr "Centraleuropeisk"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2383 msgid "Chinese Simplified"
2384 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2389 msgid "Chinese Traditional"
2390 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2393 msgid "Croatian"
2394 msgstr "Kroatisk"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2402 msgid "Cyrillic"
2403 msgstr "Kyrillisk"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2406 msgid "Cyrillic/Russian"
2407 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2411 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2412 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2415 msgid "Georgian"
2416 msgstr "Georgisk"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2421 msgid "Greek"
2422 msgstr "Grekisk"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2425 msgid "Gujarati"
2426 msgstr "Gujarati"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2429 msgid "Gurmukhi"
2430 msgstr "Gurmukhi"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2436 msgid "Hebrew"
2437 msgstr "Hebreisk"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2440 msgid "Hebrew Visual"
2441 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2444 msgid "Hindi"
2445 msgstr "Hindi"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2448 msgid "Icelandic"
2449 msgstr "Isländsk"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2454 msgid "Japanese"
2455 msgstr "Japansk"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2461 msgid "Korean"
2462 msgstr "Koreansk"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2465 msgid "Nordic"
2466 msgstr "Nordisk"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2469 msgid "Persian"
2470 msgstr "Persisk"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2474 msgid "Romanian"
2475 msgstr "Rumänsk"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2478 msgid "South European"
2479 msgstr "Sydeuropeisk"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2482 msgid "Thai"
2483 msgstr "Thailändsk"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2489 msgid "Turkish"
2490 msgstr "Turkisk"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2497 msgid "Unicode"
2498 msgstr "Unicode"
2499
2500 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2506 msgid "Western"
2507 msgstr "Västlig"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2512 msgid "Vietnamese"
2513 msgstr "Vietnamesisk"
2514
2515 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2516 msgid "The selected contact cannot receive files."
2517 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2518
2519 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2520 msgid "The selected contact is offline."
2521 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2522
2523 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2524 msgid "No error message"
2525 msgstr "Inget felmeddelande"
2526
2527 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2528 msgid "Instant Message (Empathy)"
2529 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2530
2531 #: ../src/empathy.c:308
2532 msgid "Don't connect on startup"
2533 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2534
2535 #: ../src/empathy.c:312
2536 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2537 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2538
2539 #: ../src/empathy.c:320
2540 msgid "- Empathy IM Client"
2541 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2542
2543 #: ../src/empathy.c:499
2544 msgid "Error contacting the Account Manager"
2545 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2546
2547 #: ../src/empathy.c:501
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2551 "The error was:\n"
2552 "\n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2555 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account "
2556 "Manager. Felet var:\n"
2557 "\n"
2558 "%s"
2559
2560 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2561 msgid ""
2562 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2563 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2564 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2565 "version."
2566 msgstr ""
2567 "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
2568 "under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
2569 "Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2570
2571 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2572 msgid ""
2573 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2574 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2575 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2576 "details."
2577 msgstr ""
2578 "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
2579 "SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
2580 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
2581 "ytterligare information."
2582
2583 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2584 msgid ""
2585 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2586 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2587 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2588 msgstr ""
2589 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
2590 "Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2591 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2592
2593 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2594 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2595 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2596
2597 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2598 msgid "translator-credits"
2599 msgstr ""
2600 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2601 "Christian Rose\n"
2602 "Richard Hult\n"
2603 "\n"
2604 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2605 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2606
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2608 msgid "There was an error while importing the accounts."
2609 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2610
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2612 msgid "There was an error while parsing the account details."
2613 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2614
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2616 msgid "There was an error while creating the account."
2617 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2618
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2620 msgid "There was an error."
2621 msgstr "Det inträffade ett fel."
2622
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2624 #, c-format
2625 msgid "The error message was: %s"
2626 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2627
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2629 msgid ""
2630 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2631 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2632 msgstr ""
2633 "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen "
2634 "eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2635
2636 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2638 msgid "An error occurred"
2639 msgstr "Ett fel inträffade"
2640
2641 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2642 msgid "What kind of chat account do you have?"
2643 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2644
2645 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2646 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2647 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2648
2649 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2650 msgid "Enter your account details"
2651 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2652
2653 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2654 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2655 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2656
2657 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2658 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2659 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2660
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2662 msgid "Enter the details for the new account"
2663 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2664
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2666 msgid ""
2667 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2668 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2669 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2670 "calls."
2671 msgstr ""
2672 "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner "
2673 "och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra "
2674 "chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en "
2675 "mikrofon eller webbkamera."
2676
2677 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2678 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2679 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2680
2681 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2682 msgid "Yes, import my account details from "
2683 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2684
2685 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2686 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2687 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2688
2689 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2690 msgid "No, I want a new account"
2691 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2692
2693 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2694 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2695 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2696
2697 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2698 msgid "Select the accounts you want to import:"
2699 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2700
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2704 msgid "Yes"
2705 msgstr "Ja"
2706
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2708 msgid "No, that's all for now"
2709 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2710
2711 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2712 msgid ""
2713 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2714 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2715 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2716 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2717 msgstr ""
2718 "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på "
2719 "samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera "
2720 "att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter "
2721 "senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-"
2722 "dialogrutan"
2723
2724 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2725 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2726 msgid "Edit->Accounts"
2727 msgstr "Redigera->Konton"
2728
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2730 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2731 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
2732
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2734 msgid ""
2735 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2736 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2737 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2738 "the Accounts dialog"
2739 msgstr ""
2740 "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt "
2741 "lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill "
2742 "aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett "
2743 "Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2744
2745 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2746 msgid "telepathy-salut not installed"
2747 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2748
2749 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2750 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2751 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
2752
2753 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2754 msgid "Welcome to Empathy"
2755 msgstr "Välkommen till Empathy"
2756
2757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2758 msgid "Import your existing accounts"
2759 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2760
2761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2762 msgid "Please enter personal details"
2763 msgstr "Ange personlig information"
2764
2765 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2766 #. * unsaved changes
2767 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2768 #, c-format
2769 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2770 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2771
2772 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2773 #. * an unsaved new account
2774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2775 msgid "Your new account has not been saved yet."
2776 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2777
2778 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2779 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2780 msgid "Connecting…"
2781 msgstr "Ansluter..."
2782
2783 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2784 #, c-format
2785 msgid "Offline — %s"
2786 msgstr "Frånkopplad — %s"
2787
2788 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2789 #, c-format
2790 msgid "Disconnected — %s"
2791 msgstr "Frånkopplad — %s"
2792
2793 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2794 msgid "Offline — No Network Connection"
2795 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2796
2797 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2798 msgid "Unknown Status"
2799 msgstr "Okänd status"
2800
2801 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2802 msgid "Offline — Account Disabled"
2803 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2804
2805 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2806 msgid ""
2807 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2808 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2809 msgstr ""
2810 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2811 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2812
2813 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2814 #, c-format
2815 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2816 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2817
2818 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2819 msgid "This will not remove your account on the server."
2820 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2821
2822 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2823 msgid ""
2824 "You are about to select another account, which will discard\n"
2825 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2826 msgstr ""
2827 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2828 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2829
2830 #. Menu items: to enabled/disable the account
2831 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2832 msgid "_Enable"
2833 msgstr "_Aktivera"
2834
2835 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2836 msgid "_Disable"
2837 msgstr "_Inaktivera"
2838
2839 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2840 msgid ""
2841 "You are about to close the window, which will discard\n"
2842 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2843 msgstr ""
2844 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2845 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2846
2847 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2848 msgid "Loading account information"
2849 msgstr "Läser in kontoinformation"
2850
2851 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2852 msgid "No protocol installed"
2853 msgstr "Inga protokoll installerade"
2854
2855 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2856 msgid "Protocol:"
2857 msgstr "Protokoll:"
2858
2859 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2860 msgid ""
2861 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2862 "you want to use."
2863 msgstr ""
2864 "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för "
2865 "varje protokoll som du vill använda."
2866
2867 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2868 msgid "_Add…"
2869 msgstr "_Lägg till…"
2870
2871 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2872 msgid "_Import…"
2873 msgstr "_Importera…"
2874
2875 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2876 msgid " - Empathy authentication client"
2877 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
2878
2879 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2880 msgid "Empathy authentication client"
2881 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
2882
2883 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2884 msgid "People nearby"
2885 msgstr "Personer i närheten"
2886
2887 #: ../src/empathy-av.c:118
2888 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2889 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
2890
2891 #: ../src/empathy-av.c:134
2892 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2893 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
2894
2895 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2896 msgid "Contrast"
2897 msgstr "Kontrast"
2898
2899 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2900 msgid "Brightness"
2901 msgstr "Ljusstyrka"
2902
2903 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2904 msgid "Gamma"
2905 msgstr "Gamma"
2906
2907 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2908 msgid "Volume"
2909 msgstr "Volym"
2910
2911 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2912 msgid "_Sidebar"
2913 msgstr "_Sidopanel"
2914
2915 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2916 msgid "Audio input"
2917 msgstr "Ljudingång"
2918
2919 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2920 msgid "Video input"
2921 msgstr "Videoingång"
2922
2923 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2924 msgid "Dialpad"
2925 msgstr "Knappsats"
2926
2927 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2928 msgid "Details"
2929 msgstr "Detaljer"
2930
2931 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2932 #. * is used in the window title
2933 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2934 #, c-format
2935 msgid "Call with %s"
2936 msgstr "Ring med %s"
2937
2938 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2939 #. * title
2940 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2941 msgid "Call"
2942 msgstr "Ring"
2943
2944 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2945 msgid "The IP address as seen by the machine"
2946 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
2947
2948 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2949 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2950 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
2951
2952 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2953 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2954 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
2955
2956 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2957 msgid "The IP address of a relay server"
2958 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
2959
2960 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2961 msgid "The IP address of the multicast group"
2962 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
2963
2964 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2965 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2966 #, c-format
2967 msgid "Connected — %d:%02dm"
2968 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2969
2970 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2971 msgid "Technical Details"
2972 msgstr "Tekniska detaljer"
2973
2974 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2978 "computer"
2979 msgstr ""
2980 "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din "
2981 "dator"
2982
2983 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2987 "computer"
2988 msgstr ""
2989 "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din "
2990 "dator"
2991
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2996 "does not allow direct connections."
2997 msgstr ""
2998 "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på "
2999 "ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3000
3001 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3002 msgid "There was a failure on the network"
3003 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3004
3005 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3006 msgid ""
3007 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3008 msgstr ""
3009 "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3010
3011 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3012 msgid ""
3013 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3014 msgstr ""
3015 "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3016
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3021 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3022 "the Help menu."
3023 msgstr ""
3024 "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera "
3025 "detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i "
3026 "Hjälp-menyn."
3027
3028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3029 msgid "There was a failure in the call engine"
3030 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3031
3032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3033 msgid "The end of the stream was reached"
3034 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3035
3036 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3037 msgid "Can't establish audio stream"
3038 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3039
3040 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3041 msgid "Can't establish video stream"
3042 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3043
3044 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3045 msgid "Audio"
3046 msgstr "Ljud"
3047
3048 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3049 msgid "Call the contact again"
3050 msgstr "Ring upp kontakten igen"
3051
3052 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3053 msgid "Camera Off"
3054 msgstr "Kamera av"
3055
3056 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3057 msgid "Camera On"
3058 msgstr "Kamera på"
3059
3060 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3061 msgid "Decoding Codec:"
3062 msgstr "Avkodande kodek:"
3063
3064 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3065 msgid "Disable camera and stop sending video"
3066 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
3067
3068 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3069 msgid "Enable camera and send video"
3070 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
3071
3072 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3073 msgid "Enable camera but don't send video"
3074 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
3075
3076 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3077 msgid "Encoding Codec:"
3078 msgstr "Kodande kodek:"
3079
3080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3081 msgid "Hang up"
3082 msgstr "Lägg på"
3083
3084 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3085 msgid "Hang up current call"
3086 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3087
3088 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3089 msgid "Local Candidate:"
3090 msgstr "Lokal kandidat:"
3091
3092 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3093 msgid "Preview"
3094 msgstr "Förhandsvisning"
3095
3096 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3097 msgid "Redial"
3098 msgstr "Ring igen"
3099
3100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3101 msgid "Remote Candidate:"
3102 msgstr "Fjärrkandidat:"
3103
3104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3105 msgid "Send Audio"
3106 msgstr "Skicka ljud"
3107
3108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3109 msgid "Toggle audio transmission"
3110 msgstr "Växla ljudöverföring"
3111
3112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3113 msgid "V_ideo"
3114 msgstr "V_ideo"
3115
3116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3117 msgid "Video"
3118 msgstr "Video"
3119
3120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3121 msgid "Video Off"
3122 msgstr "Video av"
3123
3124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3125 msgid "Video On"
3126 msgstr "Video på"
3127
3128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3129 msgid "Video Preview"
3130 msgstr "Videoförhandsvisning"
3131
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3133 msgid "_Call"
3134 msgstr "_Ring"
3135
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3137 msgid "_View"
3138 msgstr "_Visa"
3139
3140 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3141 #, c-format
3142 msgid "%s (%d unread)"
3143 msgid_plural "%s (%d unread)"
3144 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3145 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3146
3147 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3148 #, c-format
3149 msgid "%s (and %u other)"
3150 msgid_plural "%s (and %u others)"
3151 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3152 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3153
3154 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3155 #, c-format
3156 msgid "%s (%d unread from others)"
3157 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3158 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3159 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3160
3161 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3162 #, c-format
3163 msgid "%s (%d unread from all)"
3164 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3165 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3166 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3167
3168 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3169 msgid "Typing a message."
3170 msgstr "Skriver ett meddelande."
3171
3172 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3173 msgid "C_lear"
3174 msgstr "T_öm"
3175
3176 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3177 msgid "C_ontact"
3178 msgstr "K_ontakt"
3179
3180 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3181 msgid "Chat"
3182 msgstr "Chatta"
3183
3184 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3185 msgid "Insert _Smiley"
3186 msgstr "Infoga _smilis"
3187
3188 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3189 msgid "Invite _Participant…"
3190 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3191
3192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3193 msgid "Move Tab _Left"
3194 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3195
3196 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3197 msgid "Move Tab _Right"
3198 msgstr "Flytta flik till _höger"
3199
3200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3201 msgid "Notify for All Messages"
3202 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3203
3204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3205 msgid "_Contents"
3206 msgstr "I_nnehåll"
3207
3208 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3209 msgid "_Conversation"
3210 msgstr "_Samtal"
3211
3212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3213 msgid "_Detach Tab"
3214 msgstr "_Koppla loss flik"
3215
3216 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3217 msgid "_Edit"
3218 msgstr "R_edigera"
3219
3220 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3221 msgid "_Favorite Chat Room"
3222 msgstr "_Favoritchattrum"
3223
3224 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3225 msgid "_Help"
3226 msgstr "_Hjälp"
3227
3228 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3229 msgid "_Next Tab"
3230 msgstr "_Nästa flik"
3231
3232 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3233 msgid "_Previous Tab"
3234 msgstr "_Föregående flik"
3235
3236 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3237 msgid "_Show Contact List"
3238 msgstr "_Visa kontaktlista"
3239
3240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3241 msgid "_Tabs"
3242 msgstr "_Flikar"
3243
3244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3245 msgid "_Undo Close Tab"
3246 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3247
3248 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3249 msgid "Name"
3250 msgstr "Namn"
3251
3252 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3253 msgid "Room"
3254 msgstr "Rum"
3255
3256 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3257 msgid "Auto-Connect"
3258 msgstr "Anslut automatiskt"
3259
3260 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3261 msgid "Manage Favorite Rooms"
3262 msgstr "Hantera favoritrum"
3263
3264 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3265 msgid "Incoming video call"
3266 msgstr "Inkommande videosamtal"
3267
3268 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3269 msgid "Incoming call"
3270 msgstr "Inkommande samtal"
3271
3272 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3273 #, c-format
3274 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3275 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3276
3277 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3278 #, c-format
3279 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3280 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3281
3282 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3283 #, c-format
3284 msgid "Incoming call from %s"
3285 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3286
3287 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3288 msgid "_Reject"
3289 msgstr "Avv_isa"
3290
3291 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3292 msgid "_Answer"
3293 msgstr "_Svara"
3294
3295 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3296 #, c-format
3297 msgid "Incoming video call from %s"
3298 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3299
3300 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3301 msgid "Room invitation"
3302 msgstr "Rumsinbjudan"
3303
3304 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3305 #, c-format
3306 msgid "Invitation to join %s"
3307 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3308
3309 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3310 #, c-format
3311 msgid "%s is inviting you to join %s"
3312 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3313
3314 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3315 msgid "_Decline"
3316 msgstr "_Neka"
3317
3318 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3320 msgid "_Join"
3321 msgstr "_Gå in"
3322
3323 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3324 #, c-format
3325 msgid "%s invited you to join %s"
3326 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3327
3328 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3329 #, c-format
3330 msgid "You have been invited to join %s"
3331 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3332
3333 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3334 #, c-format
3335 msgid "Incoming file transfer from %s"
3336 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3337
3338 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:369
3339 msgid "Password required"
3340 msgstr "Lösenord krävs"
3341
3342 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3343 #, c-format
3344 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3345 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3346
3347 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "\n"
3351 "Message: %s"
3352 msgstr ""
3353 "\n"
3354 "Meddelande: %s"
3355
3356 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3357 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3358 #, c-format
3359 msgid "%u:%02u.%02u"
3360 msgstr "%u:%02u.%02u"
3361
3362 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3364 #, c-format
3365 msgid "%02u.%02u"
3366 msgstr "%02u.%02u"
3367
3368 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3369 msgctxt "file transfer percent"
3370 msgid "Unknown"
3371 msgstr "Okänt"
3372
3373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3374 #, c-format
3375 msgid "%s of %s at %s/s"
3376 msgstr "%s av %s i %s/s"
3377
3378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3379 #, c-format
3380 msgid "%s of %s"
3381 msgstr "%s av %s"
3382
3383 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3384 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3385 #, c-format
3386 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3387 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3388
3389 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3391 #, c-format
3392 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3393 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3394
3395 #. translators: first %s is filename, second %s
3396 #. * is the contact name
3397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3398 #, c-format
3399 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3400 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3401
3402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3403 msgid "Error receiving a file"
3404 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3405
3406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3407 #, c-format
3408 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3409 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3410
3411 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3412 msgid "Error sending a file"
3413 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3414
3415 #. translators: first %s is filename, second %s
3416 #. * is the contact name
3417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3418 #, c-format
3419 msgid "\"%s\" received from %s"
3420 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3421
3422 #. translators: first %s is filename, second %s
3423 #. * is the contact name
3424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3425 #, c-format
3426 msgid "\"%s\" sent to %s"
3427 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3428
3429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3430 msgid "File transfer completed"
3431 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3432
3433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3434 msgid "Waiting for the other participant's response"
3435 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3436
3437 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3438 #, c-format
3439 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3440 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3441
3442 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3443 #, c-format
3444 msgid "Hashing \"%s\""
3445 msgstr "Hashar \"%s\""
3446
3447 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3448 msgid "%"
3449 msgstr "%"
3450
3451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3452 msgid "File"
3453 msgstr "Fil"
3454
3455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3456 msgid "Remaining"
3457 msgstr "Återstår"
3458
3459 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3460 msgid "File Transfers"
3461 msgstr "Filöverföringar"
3462
3463 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3464 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3465 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3466
3467 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3468 msgid ""
3469 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3470 "importing accounts from Pidgin."
3471 msgstr ""
3472 "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast "
3473 "stöd för att importera konton från Pidgin."
3474
3475 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3476 msgid "Import Accounts"
3477 msgstr "Importera konton"
3478
3479 #. Translators: this is the header of a treeview column
3480 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3481 msgid "Import"
3482 msgstr "Importera"
3483
3484 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3485 msgid "Protocol"
3486 msgstr "Protokoll"
3487
3488 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3489 msgid "Source"
3490 msgstr "Källa"
3491
3492 #: ../src/empathy-main-window.c:386
3493 msgid "Provide Password"
3494 msgstr "Ange lösenord"
3495
3496 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3497 msgid "Disconnect"
3498 msgstr "Koppla ifrån"
3499
3500 #: ../src/empathy-main-window.c:532
3501 msgid "No match found"
3502 msgstr "Ingen träff hittades"
3503
3504 #: ../src/empathy-main-window.c:687
3505 msgid "Reconnect"
3506 msgstr "Anslut igen"
3507
3508 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3509 msgid "Edit Account"
3510 msgstr "Redigera konto"
3511
3512 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3513 msgid "Close"
3514 msgstr "Stäng"
3515
3516 #: ../src/empathy-main-window.c:1417
3517 msgid "Contact"
3518 msgstr "Kontakt"
3519
3520 #: ../src/empathy-main-window.c:1751
3521 msgid "Contact List"
3522 msgstr "Kontaktlista"
3523
3524 #: ../src/empathy-main-window.c:1866
3525 msgid "Show and edit accounts"
3526 msgstr "Visa och redigera konton"
3527
3528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3529 msgid "Contacts on a _Map"
3530 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3531
3532 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3533 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3535 msgid "Find in Contact _List"
3536 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3537
3538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3539 msgid "Join _Favorites"
3540 msgstr "Gå in i _favoriter"
3541
3542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3543 msgid "Manage Favorites"
3544 msgstr "Hantera favoriter"
3545
3546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3547 msgid "N_ormal Size"
3548 msgstr "N_ormal storlek"
3549
3550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3551 msgid "New _Call…"
3552 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3553
3554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3555 msgid "Normal Size With _Avatars"
3556 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3557
3558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3559 msgid "P_references"
3560 msgstr "I_nställningar"
3561
3562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3563 msgid "Show P_rotocols"
3564 msgstr "Visa protoko_ll"
3565
3566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3567 msgid "Sort by _Name"
3568 msgstr "Sortera efter _namn"
3569
3570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3571 msgid "Sort by _Status"
3572 msgstr "Sortera efter _status"
3573
3574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3575 msgid "_Accounts"
3576 msgstr "_Konton"
3577
3578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3579 msgid "_Compact Size"
3580 msgstr "_Kompakt storlek"
3581
3582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3583 msgid "_Debug"
3584 msgstr "_Felsökning"
3585
3586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3587 msgid "_File Transfers"
3588 msgstr "Fi_löverföringar"
3589
3590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3591 msgid "_Join…"
3592 msgstr "_Gå in..."
3593
3594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3595 msgid "_New Conversation…"
3596 msgstr "_Nytt samtal..."
3597
3598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3599 msgid "_Offline Contacts"
3600 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3601
3602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3603 msgid "_Personal Information"
3604 msgstr "_Personlig information"
3605
3606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3607 msgid "_Room"
3608 msgstr "_Rum"
3609
3610 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3611 msgid "_Search for Contacts…"
3612 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3613
3614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3615 msgid "Chat Room"
3616 msgstr "Chattrum"
3617
3618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3619 msgid "Members"
3620 msgstr "Medlemmar"
3621
3622 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3623 #. yes/no, yes/no and a number.
3624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "%s\n"
3628 "Invite required: %s\n"
3629 "Password required: %s\n"
3630 "Members: %s"
3631 msgstr ""
3632 "%s\n"
3633 "Inbjudan krävs: %s\n"
3634 "Lösenord krävs: %s\n"
3635 "Medlemmar: %s"
3636
3637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3639 msgid "No"
3640 msgstr "Nej"
3641
3642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3643 msgid "Could not start room listing"
3644 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3645
3646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3647 msgid "Could not stop room listing"
3648 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3649
3650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3651 msgid "Couldn't load room list"
3652 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3653
3654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3655 msgid ""
3656 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3657 msgstr ""
3658 "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3659
3660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3661 msgid ""
3662 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3663 "the current account's server"
3664 msgstr ""
3665 "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns "
3666 "på servern för det aktuella kontot"
3667
3668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3669 msgid "Join Room"
3670 msgstr "Gå in i rum"
3671
3672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3673 msgid "Room List"
3674 msgstr "Rumslista"
3675
3676 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3677 msgid "_Room:"
3678 msgstr "_Rum:"
3679
3680 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3681 msgid "Message received"
3682 msgstr "Meddelande togs emot"
3683
3684 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3685 msgid "Message sent"
3686 msgstr "Meddelandet skickat"
3687
3688 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3689 msgid "New conversation"
3690 msgstr "Nytt samtal"
3691
3692 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3693 msgid "Contact goes online"
3694 msgstr "Kontakt ansluter"
3695
3696 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3697 msgid "Contact goes offline"
3698 msgstr "Kontakt kopplar från"
3699
3700 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3701 msgid "Account connected"
3702 msgstr "Kontot anslutet"
3703
3704 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3705 msgid "Account disconnected"
3706 msgstr "Kontot frånkopplat"
3707
3708 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3709 msgid "Language"
3710 msgstr "Språk"
3711
3712 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3713 msgid "Preferences"
3714 msgstr "Inställningar"
3715
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3717 msgid "Appearance"
3718 msgstr "Utseende"
3719
3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3721 msgid "Behavior"
3722 msgstr "Beteende"
3723
3724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3725 msgid "Chat Th_eme:"
3726 msgstr "Chatt_ema:"
3727
3728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3729 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3730 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
3731
3732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3733 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3734 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
3735
3736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3737 msgid "Display incoming events in the notification area"
3738 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
3739
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3741 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3742 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
3743
3744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3745 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3746 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
3747
3748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3749 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3750 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
3751
3752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3753 msgid "Enable spell checking for languages:"
3754 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
3755
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3757 msgid "General"
3758 msgstr "Allmänt"
3759
3760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3761 msgid "Location sources:"
3762 msgstr "Platskällor:"
3763
3764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3765 msgid "Log conversations"
3766 msgstr "Logga samtal"
3767
3768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3769 msgid "Notifications"
3770 msgstr "Notifieringar"
3771
3772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3773 msgid "Play sound for events"
3774 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
3775
3776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3777 msgid "Privacy"
3778 msgstr "Integritet"
3779
3780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3781 msgid ""
3782 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3783 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3784 "decimal place."
3785 msgstr ""
3786 "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din "
3787 "stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att "
3788 "använda en decimal."
3789
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3791 msgid "Show _smileys as images"
3792 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
3793
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3795 msgid "Show contact _list in rooms"
3796 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
3797
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3799 msgid "Sounds"
3800 msgstr "Ljud"
3801
3802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3803 msgid "Spell Checking"
3804 msgstr "Stavningskontroll"
3805
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3807 msgid ""
3808 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3809 "dictionary installed."
3810 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
3811
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3813 msgid "Themes"
3814 msgstr "Teman"
3815
3816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3817 msgid "_Automatically connect on startup"
3818 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
3819
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3821 msgid "_Cellphone"
3822 msgstr "_Mobiltelefon"
3823
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3825 msgid "_Enable bubble notifications"
3826 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
3827
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3829 msgid "_Enable sound notifications"
3830 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
3831
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3833 msgid "_GPS"
3834 msgstr "_GPS"
3835
3836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3837 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3838 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
3839
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3841 msgid "_Open new chats in separate windows"
3842 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
3843
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3845 msgid "_Publish location to my contacts"
3846 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
3847
3848 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3849 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3850 msgid "_Reduce location accuracy"
3851 msgstr "_Minska precision för plats"
3852
3853 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3854 msgid "Status"
3855 msgstr "Status"
3856
3857 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3858 msgid "_Quit"
3859 msgstr "_Avsluta"
3860
3861 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3862 msgid "Contact Map View"
3863 msgstr "Kartvy för kontakter"
3864
3865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3866 msgid "Save"
3867 msgstr "Spara"
3868
3869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3870 msgid "Debug Window"
3871 msgstr "Felsökningsfönster"
3872
3873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3874 msgid "Pause"
3875 msgstr "Gör paus"
3876
3877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3878 msgid "Level "
3879 msgstr "Nivå "
3880
3881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3882 msgid "Debug"
3883 msgstr "Felsökning"
3884
3885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3886 msgid "Info"
3887 msgstr "Info"
3888
3889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3890 msgid "Message"
3891 msgstr "Meddelande"
3892
3893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3894 msgid "Warning"
3895 msgstr "Varning"
3896
3897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3898 msgid "Critical"
3899 msgstr "Kritiskt"
3900
3901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3902 msgid "Error"
3903 msgstr "Fel"
3904
3905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3906 msgid "Time"
3907 msgstr "Tid"
3908
3909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3910 msgid "Domain"
3911 msgstr "Domän"
3912
3913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3914 msgid "Category"
3915 msgstr "Kategori"
3916
3917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3918 msgid "Level"
3919 msgstr "Nivå"
3920
3921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3922 msgid ""
3923 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3924 "extension."
3925 msgstr ""
3926 "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
3927
3928 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3929 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3930 msgid "Invite Participant"
3931 msgstr "Bjud in deltagare"
3932
3933 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3934 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3935 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
3936
3937 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3938 msgid "Invite"
3939 msgstr "Bjud in"
3940
3941 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3942 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3943 msgstr ""
3944 "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
3945
3946 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3947 msgid ""
3948 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3949 msgstr ""
3950 "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i "
3951 "närheten\"-konton"
3952
3953 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3954 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3955 msgstr ""
3956 "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3957
3958 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3959 msgid "<account-id>"
3960 msgstr "<konto-id>"
3961
3962 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3963 msgid "- Empathy Accounts"
3964 msgstr "- Empathy-konton"
3965
3966 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3967 msgid "Empathy Accounts"
3968 msgstr "Empathy-konton"
3969
3970 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3971 msgid "Empathy Debugger"
3972 msgstr "Empathy-felsökare"
3973
3974 #: ../src/empathy-chat.c:107
3975 msgid "- Empathy Chat Client"
3976 msgstr "- Empathy chattklient"
3977
3978 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3979 msgid "Respond"
3980 msgstr "Svara"
3981
3982 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3983 msgid "Reject"
3984 msgstr "Avvisa"
3985
3986 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3987 msgid "Answer"
3988 msgstr "Svara"
3989
3990 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3991 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3992 msgid "Decline"
3993 msgstr "Neka"
3994
3995 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3996 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3997 msgid "Accept"
3998 msgstr "Acceptera"
3999
4000 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4001 #, c-format
4002 msgid "Missed call from %s"
4003 msgstr "Missat samtal från %s"
4004
4005 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4006 #, c-format
4007 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4008 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4009
4010 #~ msgid "%s is now offline."
4011 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4012
4013 #~ msgid "%s is now online."
4014 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4015
4016 # Hm?
4017 #~ msgid "Context"
4018 #~ msgstr "Sammanhang"
4019
4020 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4021 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4022
4023 #~ msgid ""
4024 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4027
4028 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4031 #~ "överens"
4032
4033 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4034 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4035
4036 #~ msgid "Add _New Preset"
4037 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4038
4039 #~ msgid "Saved Presets"
4040 #~ msgstr "Sparade förval"
4041
4042 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4043 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4044
4045 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4046 #~ msgid "_Link…"
4047 #~ msgstr "_Länka…"
4048
4049 #~ msgid "_Character set:"
4050 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4051
4052 #~ msgid "_E-mail address:"
4053 #~ msgstr "_E-postadress:"
4054
4055 #~ msgid "_Nickname:"
4056 #~ msgstr "Smek_namn:"
4057
4058 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4059 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Your contact list is empty"
4063 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4064
4065 #~ msgid "Send and receive messages"
4066 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4067
4068 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4069 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4070
4071 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4072 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4073
4074 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4075 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4076
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4079 #~ "STUN server."
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4082 #~ "server."
4083
4084 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4085 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4089 #~ "username."
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4092 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4093
4094 #~ msgid ""
4095 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4096 #~ "discovered to be different from the local binding."
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4099 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4103 #~ "3261."
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4106 #~ "3261."
4107
4108 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4109 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4110
4111 #~ msgid "Failed to join chat room"
4112 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4113
4114 #~ msgid "Select a destination"
4115 #~ msgstr "Välj ett mål"
4116
4117 #~ msgid "%s account"
4118 #~ msgstr "%s konto"
4119
4120 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4121 #~ msgstr "_Lägg till&#x2026;"
4122
4123 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4124 #~ msgstr "_Importera&#x2026;"
4125
4126 #~ msgid "Salut account is created"
4127 #~ msgstr "Salut-konto har skapats"
4128
4129 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4130 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4131
4132 #~ msgid "Accounts"
4133 #~ msgstr "Konton"
4134
4135 #~ msgid " Accounts"
4136 #~ msgstr " Konton"
4137
4138 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4139 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
4140
4141 #~ msgid "Hidden"
4142 #~ msgstr "Dold"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "User requested disconnect"
4146 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4147
4148 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4149 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4150
4151 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4152 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4153
4154 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4155 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4156
4157 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4158 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4159
4160 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4161 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid ""
4165 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4166 #~ "application necessary to handle it"
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4169 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4170
4171 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4172 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4173
4174 #~ msgid "Unsupported command"
4175 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4176
4177 #~ msgid "Contact Informations"
4178 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4179
4180 #~ msgid "_Add Contact..."
4181 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4182
4183 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4184 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4185
4186 #~ msgid "<b>Location</b>"
4187 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4188
4189 #~ msgid "Email:"
4190 #~ msgstr "E-post:"
4191
4192 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4193 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4194
4195 #~ msgid ""
4196 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4197 #~ msgstr ""
4198 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4199
4200 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4201 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4202
4203 #~ msgid "Megaphone"
4204 #~ msgstr "Megaphone"
4205
4206 #~ msgid "Talk!"
4207 #~ msgstr "Prata!"
4208
4209 #~ msgid "_Information"
4210 #~ msgstr "_Information"
4211
4212 #~ msgid "_Preferences"
4213 #~ msgstr "In_ställningar"
4214
4215 #~ msgid "Please configure a contact."
4216 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4217
4218 #~ msgid "Select contact..."
4219 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4220
4221 #~ msgid "Presence"
4222 #~ msgstr "Närvaro"
4223
4224 #~ msgid "Set your own presence"
4225 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4226
4227 #~ msgid ""
4228 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4229 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4232 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4233
4234 #~ msgid ""
4235 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4236 #~ "decide to proceed.\n"
4237 #~ "\n"
4238 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4239 #~ "still be available."
4240 #~ msgstr ""
4241 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4242 #~ "\n"
4243 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4244 #~ "tillgängliga."
4245
4246 #~ msgid "_Next"
4247 #~ msgstr "_Nästa"
4248
4249 #~ msgid "Add new"
4250 #~ msgstr "Lägg till ny"
4251
4252 #~ msgid "Cr_eate"
4253 #~ msgstr "Ska_pa"
4254
4255 #~ msgid "_Add..."
4256 #~ msgstr "_Lägg till..."
4257
4258 #~ msgid "_Import..."
4259 #~ msgstr "_Importera..."
4260
4261 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4262 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4263
4264 #~ msgid "Connecting..."
4265 #~ msgstr "Ansluter..."
4266
4267 #~ msgid "Conversations (%d)"
4268 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4269
4270 #~ msgid "_Contact"
4271 #~ msgstr "_Kontakt"
4272
4273 #~ msgid "No error specified"
4274 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4275
4276 #~ msgid "Unknown error"
4277 #~ msgstr "Okänt fel"
4278
4279 #~ msgid "_Join..."
4280 #~ msgstr "_Gå in..."
4281
4282 #~ msgid "_New Conversation..."
4283 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4284
4285 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4286 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4287
4288 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4289 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4290
4291 #~ msgid "Allow _network usage"
4292 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4293
4294 #~ msgid "Geoclue Settings"
4295 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4296
4297 #~ msgid "Add Account"
4298 #~ msgstr "Lägg till konto"
4299
4300 #~ msgid "Gmail"
4301 #~ msgstr "Gmail"
4302
4303 #~ msgid "Import Accounts..."
4304 #~ msgstr "Importera konton..."
4305
4306 #~ msgid "Settings"
4307 #~ msgstr "Inställningar"
4308
4309 #~ msgid "Type:"
4310 #~ msgstr "Typ:"
4311
4312 #~ msgid "gtk-add"
4313 #~ msgstr "Lägg till"
4314
4315 #~ msgid "gtk-remove"
4316 #~ msgstr "Ta bort"
4317
4318 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4319 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4320
4321 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4322 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4323
4324 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4325 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4326
4327 #~ msgid "Show _avatars"
4328 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4329
4330 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4331 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
4332
4333 #~ msgid "<b>Network</b>"
4334 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4335
4336 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4337 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4338
4339 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4340 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
4341
4342 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4343 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4344
4345 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4346 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4347
4348 #, fuzzy
4349 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4350 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4351
4352 #~ msgid "New message from %s"
4353 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4354
4355 #~ msgid "File transfers"
4356 #~ msgstr "Filöverföringar"
4357
4358 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4359 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4360
4361 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4362 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4363
4364 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4365 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4366
4367 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4368 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4369
4370 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4371 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4372
4373 #~ msgid "Group Chat"
4374 #~ msgstr "Gruppchatt"
4375
4376 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4377 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4378
4379 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4380 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4381
4382 #~ msgid "Word"
4383 #~ msgstr "Ord"
4384
4385 #~ msgid "Suggestions for the word"
4386 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4387
4388 #~ msgid "Spell Checker"
4389 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4390
4391 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4392 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4393
4394 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4395 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4396
4397 #~ msgid "Invitation _message:"
4398 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4399
4400 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4401 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4402
4403 #~ msgid "Join room on start_up"
4404 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
4405
4406 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4407 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
4408
4409 #~ msgid "N_ame:"
4410 #~ msgstr "N_amn:"
4411
4412 #~ msgid "S_erver:"
4413 #~ msgstr "S_erver:"
4414
4415 #~ msgctxt "file size"
4416 #~ msgid "Unknown"
4417 #~ msgstr "Okänt"
4418
4419 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4420 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
4421
4422 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4423 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
4424
4425 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4426 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
4427
4428 #~ msgctxt "remaining time"
4429 #~ msgid "Unknown"
4430 #~ msgstr "Okänt"
4431
4432 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4433 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
4434
4435 #~ msgid "Save file as..."
4436 #~ msgstr "Spara fil som..."
4437
4438 #~ msgid "unknown size"
4439 #~ msgstr "okänd storlek"
4440
4441 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4442 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
4443
4444 #~ msgid "_Accept"
4445 #~ msgstr "_Acceptera"
4446
4447 #~ msgid "Join _New..."
4448 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
4449
4450 #~ msgid "Chat Rooms"
4451 #~ msgstr "Chattrum"
4452
4453 #~ msgid "Browse:"
4454 #~ msgstr "Bläddra:"
4455
4456 #~ msgid "Join New"
4457 #~ msgstr "Gå in i nytt"
4458
4459 #~ msgid "Re_fresh"
4460 #~ msgstr "Uppda_tera"
4461
4462 #~ msgid ""
4463 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4464 #~ msgstr ""
4465 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
4466 #~ "har gått in på."
4467
4468 #~ msgid "menuitem2"
4469 #~ msgstr "menyobjekt2"
4470
4471 #~ msgid "End this call?"
4472 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
4473
4474 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4475 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
4476
4477 #~ msgid "Readying"
4478 #~ msgstr "Förbereder"
4479
4480 #~ msgid "Ringing"
4481 #~ msgstr "Ringer"
4482
4483 #~ msgid ""
4484 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4485 #~ msgstr ""
4486 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
4487 #~ "pågående samtal."
4488
4489 #~ msgid "#"
4490 #~ msgstr "#"
4491
4492 #~ msgid "*"
4493 #~ msgstr "*"
4494
4495 #~ msgid "0"
4496 #~ msgstr "0"
4497
4498 #~ msgid "1"
4499 #~ msgstr "1"
4500
4501 #~ msgid "2"
4502 #~ msgstr "2"
4503
4504 #~ msgid "3"
4505 #~ msgstr "3"
4506
4507 #~ msgid "4"
4508 #~ msgstr "4"
4509
4510 #~ msgid "5"
4511 #~ msgstr "5"
4512
4513 #~ msgid "6"
4514 #~ msgstr "6"
4515
4516 #~ msgid "7"
4517 #~ msgstr "7"
4518
4519 #~ msgid "8"
4520 #~ msgstr "8"
4521
4522 #~ msgid "9"
4523 #~ msgstr "9"
4524
4525 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4526 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4527
4528 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4529 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4530
4531 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4532 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4533
4534 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4535 #~ msgstr ""
4536 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4537
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4540 #~ "application to handle it."
4541 #~ msgstr ""
4542 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4543 #~ "programmet för att hantera den."
4544
4545 #~ msgid "Invitation Error"
4546 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4547
4548 #~ msgid "gtk-cancel"
4549 #~ msgstr "Avbryt"
4550
4551 #~ msgid "Enable sound when busy"
4552 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4553
4554 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4555 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4556
4557 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4558 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4559
4560 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4561 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4562
4563 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4564 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4565
4566 #~ msgid ""
4567 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4568 #~ "will be created for you to start configuring."
4569 #~ msgstr ""
4570 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4571 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4572
4573 #~ msgid ""
4574 #~ "\n"
4575 #~ "\n"
4576 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4577 #~ "want to configure in the list on the left."
4578 #~ msgstr ""
4579 #~ "\n"
4580 #~ "\n"
4581 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4582 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4583
4584 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4585 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4586
4587 #~ msgid "J_apan server:"
4588 #~ msgstr "J_apansk server:"
4589
4590 #~ msgid "Invalid handle"
4591 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4592
4593 #~ msgid "No matching connection"
4594 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4595
4596 #~ msgid "Invalid account"
4597 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4598
4599 #~ msgid "Presence failure"
4600 #~ msgstr "Närvarofel"
4601
4602 #~ msgid "Lowmem"
4603 #~ msgstr "Lågminne"
4604
4605 #~ msgid "Channel request generic error"
4606 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4607
4608 #~ msgid "Channel banned"
4609 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4610
4611 #~ msgid "Channel full"
4612 #~ msgstr "Kanalen är full"
4613
4614 #~ msgid "Channel invite only"
4615 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
4616
4617 #~ msgid "Unknown error code"
4618 #~ msgstr "Okänd felkod"
4619
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4622 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
4623 #~ "\n"
4624 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4625 #~ "want to configure in the list on the left."
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
4628 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
4629 #~ "\n"
4630 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4631 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4632
4633 #~ msgid "View contact information"
4634 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
4635
4636 #~ msgid "Re_name"
4637 #~ msgstr "Byt _namn"
4638
4639 #~ msgid "Rename"
4640 #~ msgstr "Byt namn"
4641
4642 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
4643 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
4644
4645 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
4646 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
4647
4648 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4649 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
4650
4651 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4652 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
4653
4654 #~ msgid "Start Call"
4655 #~ msgstr "Påbörja samtal"
4656
4657 #~ msgid "gtk-cut"
4658 #~ msgstr "Klipp ut"
4659
4660 #~ msgid "gtk-paste"
4661 #~ msgstr "Klistra in"
4662
4663 #~ msgid "gtk-about"
4664 #~ msgstr "Om"
4665
4666 #~ msgid "gtk-quit"
4667 #~ msgstr "Avsluta"
4668
4669 #~ msgid "ICQ account settings"
4670 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
4671
4672 #~ msgid "jabber account settings"
4673 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
4674
4675 #~ msgid "msn account settings"
4676 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
4677
4678 #~ msgid "salut account settings"
4679 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
4680
4681 #~ msgid "Yahoo! account settings"
4682 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
4683
4684 #~ msgid "Input"
4685 #~ msgstr "Ingång"
4686
4687 #~ msgid "Mute"
4688 #~ msgstr "Tyst"
4689
4690 # Det måste finnas ett bättre ord
4691 #~ msgid "Output"
4692 #~ msgstr "Utgång"
4693
4694 #~ msgid "Change _Topic..."
4695 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
4696
4697 #~ msgid "Contact Infor_mation"
4698 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
4699
4700 #~ msgid "Cu_t"
4701 #~ msgstr "Klipp _ut"
4702
4703 #~ msgid "_Add To Favorites"
4704 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4705
4706 #~ msgid "_Copy"
4707 #~ msgstr "_Kopiera"
4708
4709 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4710 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
4711
4712 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4713 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
4714
4715 #~ msgid "%s went offline"
4716 #~ msgstr "%s kopplade från"
4717
4718 #~ msgid "_New Message..."
4719 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
4720
4721 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
4722 #~ msgstr ""
4723 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
4724
4725 #~ msgid "Contact List - Empathy"
4726 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
4727
4728 #~ msgid "<b>Languages</b>"
4729 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
4730
4731 #~ msgid "_Enable spell checking"
4732 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
4733
4734 #~ msgid "Clear List..."
4735 #~ msgstr "Töm listan..."
4736
4737 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
4738 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
4739
4740 #~ msgid ""
4741 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
4742 #~ "status messages."
4743 #~ msgstr ""
4744 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
4745 #~ "förinställda statusmeddelanden"
4746
4747 #~ msgid "Clear List"
4748 #~ msgstr "Töm listan"
4749
4750 #~ msgid "Enter status message:"
4751 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
4752
4753 #~ msgid "Status Message Presets"
4754 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4755
4756 #~ msgid "_Add to status message list"
4757 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
4758
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "Subscription requested for %s\n"
4761 #~ "Message: %s"
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
4764 #~ "Meddelande: %s"
4765
4766 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
4767 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
4768
4769 #~ msgid "Imendio "
4770 #~ msgstr "Imendio "
4771
4772 #~ msgid "Jabber"
4773 #~ msgstr "Jabber"
4774
4775 #~ msgid "Create"
4776 #~ msgstr "Skapa"
4777
4778 #~ msgid ""
4779 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
4780 #~ "small>"
4781 #~ msgstr ""
4782 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
4783 #~ "b></small>"
4784
4785 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
4786 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
4787
4788 #~ msgid "-"
4789 #~ msgstr "-"
4790
4791 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4792 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
4793
4794 #~ msgid "<b>Status</b>"
4795 #~ msgstr "<b>Status</b>"
4796
4797 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
4798 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
4799
4800 #~ msgid ""
4801 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
4802 #~ "unknown</span>"
4803 #~ msgstr ""
4804 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
4805 #~ "är okänd</span>"
4806
4807 #~ msgid "Accou_nt:"
4808 #~ msgstr "Ko_nto:"
4809
4810 #~ msgid "C_hange"
4811 #~ msgstr "_Ändra"
4812
4813 #~ msgid "Ch_at"
4814 #~ msgstr "Ch_atta"
4815
4816 #~ msgid "Con_tact:"
4817 #~ msgstr "_Kontakt:"
4818
4819 #~ msgid "Contact List - Gossip"
4820 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
4821
4822 #~ msgid "Edit Contact"
4823 #~ msgstr "Redigera kontakt"
4824
4825 #~ msgid "Edit Groups"
4826 #~ msgstr "Redigera grupper"
4827
4828 #~ msgid "ID:"
4829 #~ msgstr "Id:"
4830
4831 #~ msgid ""
4832 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
4833 #~ msgstr ""
4834 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
4835 #~ "du logga in."
4836
4837 #~ msgid "Name:"
4838 #~ msgstr "Namn:"
4839
4840 #~ msgid ""
4841 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4842 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4843 #~ "\n"
4844 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4847 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4848 #~ "\n"
4849 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4850
4851 #~ msgid ""
4852 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
4853 #~ "\n"
4854 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
4855 #~ "will list everyone using that server.\n"
4856 #~ "\n"
4857 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
4858 #~ "group."
4859 #~ msgstr ""
4860 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
4861 #~ "\n"
4862 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
4863 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
4864 #~ "\n"
4865 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
4866 #~ "en specifik grupp."
4867
4868 #~ msgid ""
4869 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
4870 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
4871 #~ "using that server"
4872 #~ msgstr ""
4873 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
4874 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
4875 #~ "lista alla som använder den servern"
4876
4877 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
4880 #~ "kontakt"
4881
4882 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
4883 #~ msgstr ""
4884 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
4885
4886 #~ msgid ""
4887 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
4888 #~ "details"
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
4891 #~ "kontrollerar din information"
4892
4893 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
4894 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
4895
4896 #~ msgid "Use system pro_xy"
4897 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
4898
4899 #~ msgid "_Birthday:"
4900 #~ msgstr "_Födelsedag:"
4901
4902 #~ msgid "_Connect"
4903 #~ msgstr "An_slut"
4904
4905 #~ msgid "_Deny"
4906 #~ msgstr "_Neka"
4907
4908 #~ msgid "_Disconnect"
4909 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
4910
4911 #~ msgid ""
4912 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
4913 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
4914
4915 #~ msgid "_Group:"
4916 #~ msgstr "_Grupp:"
4917
4918 #~ msgid "_Password:"
4919 #~ msgstr "_Lösenord:"
4920
4921 #~ msgid "_Retrieve"
4922 #~ msgstr "_Hämta"
4923
4924 #~ msgid "_Subscribe"
4925 #~ msgstr "_Prenumerera"
4926
4927 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4928 #~ msgid "_Web site:"
4929 #~ msgstr "_Webbplats:"
4930
4931 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
4932 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
4933
4934 #~ msgid "Active"
4935 #~ msgstr "Aktivt"
4936
4937 #~ msgid "Inactive"
4938 #~ msgstr "Inaktivt"
4939
4940 #~ msgid "Moderator"
4941 #~ msgid_plural "Moderators"
4942 #~ msgstr[0] "Moderator"
4943 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
4944
4945 #~ msgid "Visitor"
4946 #~ msgid_plural "Visitors"
4947 #~ msgstr[0] "Besökare"
4948 #~ msgstr[1] "Besökare"
4949
4950 #~ msgid "No role"
4951 #~ msgstr "Ingen roll"
4952
4953 #~ msgid "Owner"
4954 #~ msgid_plural "Owners"
4955 #~ msgstr[0] "Ägare"
4956 #~ msgstr[1] "Ägare"
4957
4958 #~ msgid "Administrator"
4959 #~ msgid_plural "Administrators"
4960 #~ msgstr[0] "Administrator"
4961 #~ msgstr[1] "Administratörer"
4962
4963 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
4964 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
4965
4966 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
4967 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
4968
4969 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
4970 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
4971
4972 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
4973 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
4974
4975 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
4976 #~ msgstr ""
4977 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
4978
4979 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
4980 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
4981
4982 #~ msgid "Unavailable"
4983 #~ msgstr "Otillgänglig"
4984
4985 #~ msgid "Server address could not be resolved."
4986 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
4987
4988 #~ msgid "Authentication failed."
4989 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
4990
4991 #~ msgid "The username you are trying already exists."
4992 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
4993
4994 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
4995 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
4996
4997 #~ msgid "This feature is unavailable."
4998 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
4999
5000 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5001 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5002
5003 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5004 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5005
5006 #~ msgid "Connection could not be opened"
5007 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5008
5009 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5010 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5011
5012 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5013 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5014
5015 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5016 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5017
5018 #~ msgid "Payment is required for this service"
5019 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5020
5021 #~ msgid "This service is forbidden"
5022 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5023
5024 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5025 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5026
5027 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5028 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5029
5030 #~ msgid "Registration is required"
5031 #~ msgstr "Registrering krävs"
5032
5033 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5034 #~ msgstr ""
5035 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5036 #~ "tjänsten "
5037
5038 #~ msgid "This feature is not implemented"
5039 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5040
5041 #~ msgid "The remote service timed out"
5042 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5043
5044 #~ msgid "Using the %s backend"
5045 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5046
5047 #~ msgid "Stop"
5048 #~ msgstr "Stopp"
5049
5050 #~ msgid "Bye bye"
5051 #~ msgstr "Hej då"
5052
5053 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5054 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5055
5056 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5057 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5058
5059 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5060 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5061
5062 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5063 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5064
5065 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5066 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5067
5068 #~ msgid "Failed to change your account password."
5069 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5070
5071 #~ msgid "No information is available for this contact."
5072 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5073
5074 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5075 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5076
5077 #~ msgid "To summarize:"
5078 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5079
5080 #~ msgid "%d subscription request"
5081 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5082 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5083 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5084
5085 #~ msgid "%d file transfer request"
5086 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5087 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5088 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5089
5090 #~ msgid "%d server message"
5091 #~ msgid_plural "%d server messages"
5092 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5093 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5094
5095 #~ msgid "%d error"
5096 #~ msgid_plural "%d errors"
5097 #~ msgstr[0] "%d fel"
5098 #~ msgstr[1] "%d fel"
5099
5100 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5101 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5102
5103 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5104 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5105
5106 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5107 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5108
5109 #~ msgid "You were about to quit!"
5110 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5111
5112 #~ msgid ""
5113 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5114 #~ "normally quit Gossip.\n"
5115 #~ "\n"
5116 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5117 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5118 #~ msgstr ""
5119 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5120 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5121 #~ "\n"
5122 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5123 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5124
5125 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5126 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5127
5128 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5129 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5130
5131 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5132 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5133
5134 #~ msgid ""
5135 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5136 #~ "%s"
5137 #~ msgstr ""
5138 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5139 #~ "%s"
5140
5141 #~ msgid "Unsorted"
5142 #~ msgstr "Osorterade"
5143
5144 #~ msgid ""
5145 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5146 #~ "<b>%s</b>\n"
5147 #~ "\n"
5148 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5149 #~ msgstr ""
5150 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5151 #~ "<b>%s</b>\n"
5152 #~ "\n"
5153 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5154
5155 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5156 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5157
5158 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5159 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5160
5161 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5162 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5163
5164 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5165 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5166
5167 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5168 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5169
5170 #~ msgid "Retry connection"
5171 #~ msgstr "Återanslut"
5172
5173 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5174 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5175
5176 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5177 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5178
5179 #~ msgid "Conversation With"
5180 #~ msgstr "Samtal med"
5181
5182 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5183 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5184
5185 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5186 # "visa i lista"
5187 #~ msgid "List the available accounts"
5188 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5189
5190 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5191 #~ msgstr "KONTONAMN"
5192
5193 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5194 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5195
5196 #~ msgid "No accounts available."
5197 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
5198
5199 #~ msgid "Available accounts:"
5200 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5201
5202 #~ msgid "[default]"
5203 #~ msgstr "[standard]"
5204
5205 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5206 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5207
5208 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5209 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5210
5211 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5212 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5213
5214 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5215 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5216
5217 #~ msgid "Default"
5218 #~ msgstr "Standard"
5219
5220 #~ msgid "Chat!"
5221 #~ msgstr "Chatta!"
5222
5223 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5224 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5225
5226 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5227 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5228
5229 #~ msgid "Show"
5230 #~ msgstr "Visa"
5231
5232 #~ msgid "Subject: %s"
5233 #~ msgstr "Ämne: %s"
5234
5235 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5236 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5237
5238 #~ msgid "Do not show this again"
5239 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5240
5241 #~ msgid "Could not display the help contents."
5242 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5243
5244 #~ msgid "OK"
5245 #~ msgstr "OK"
5246
5247 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5248 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5249
5250 #~ msgid "Try again later."
5251 #~ msgstr "Försök igen senare."
5252
5253 #~ msgid "Change"
5254 #~ msgstr "Ändra"
5255
5256 #~ msgid "File name:"
5257 #~ msgstr "Filnamn:"
5258
5259 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5260 #~ msgid "File size:"
5261 #~ msgstr "Filstorlek:"
5262
5263 #~ msgid "Not supported yet"
5264 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5265
5266 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5267 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5268
5269 #~ msgid "Gossip"
5270 #~ msgstr "Gossip"
5271
5272 #~ msgid "%s - New Message"
5273 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5274
5275 #~ msgid "%s - Conversation"
5276 #~ msgstr "%s - Samtal"
5277
5278 #~ msgid "_Forget"
5279 #~ msgstr "_Glöm"
5280
5281 #~ msgid "Martyn Russell"
5282 #~ msgstr "Martyn Russell"
5283
5284 #~ msgid ""
5285 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5286 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5287 #~ "\n"
5288 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5289 #~ msgstr ""
5290 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5291 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5292 #~ "\n"
5293 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5294
5295 #~ msgid "    "
5296 #~ msgstr "    "
5297
5298 #~ msgid "Group:"
5299 #~ msgstr "Grupp:"
5300
5301 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5302 #~ msgid "Web Site:"
5303 #~ msgstr "Webbplats:"
5304
5305 #~ msgid "Add to _favourites"
5306 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5307
5308 #~ msgid ""
5309 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5310 #~ "join."
5311 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5312
5313 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5314 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5315
5316 #~ msgid "Na_me:"
5317 #~ msgstr "Na_mn:"
5318
5319 #~ msgid "New Chat Room"
5320 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5321
5322 #~ msgid ""
5323 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5324 #~ "start chatting."
5325 #~ msgstr ""
5326 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5327
5328 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5329 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5330
5331 #~ msgid "_Group Chat"
5332 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5333
5334 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5335 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5336
5337 #~ msgid ""
5338 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5339 #~ "your details up."
5340 #~ msgstr ""
5341 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5342 #~ "information."
5343
5344 #~ msgid "Account Name"
5345 #~ msgstr "Kontonamn"
5346
5347 #~ msgid "Connection Details"
5348 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
5349
5350 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5351 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5352
5353 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5354 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5355
5356 #~ msgid "Enter your real name here"
5357 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5358
5359 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5360 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5361
5362 #~ msgid ""
5363 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5364 #~ "\n"
5365 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5366 #~ "favorite Jabber server.\n"
5367 #~ "\n"
5368 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5371 #~ "\n"
5372 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5373 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5374 #~ "\n"
5375 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5376
5377 #~ msgid ""
5378 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5379 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5380 #~ msgstr ""
5381 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5382 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5383 #~ "alternativ"
5384
5385 #~ msgid ""
5386 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5387 #~ "or port, you can configure that here:"
5388 #~ msgstr ""
5389 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5390 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5391
5392 #~ msgid ""
5393 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5394 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5395 #~ "connect for a password"
5396 #~ msgstr ""
5397 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5398 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5399 #~ "gång du ansluter"
5400
5401 #~ msgid "Registering Account"
5402 #~ msgstr "Registrerar konto"
5403
5404 #~ msgid ""
5405 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5406 #~ "\n"
5407 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5408 #~ "example, <b>Google</b>."
5409 #~ msgstr ""
5410 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5411 #~ "\n"
5412 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5413 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5414
5415 #~ msgid "What password do you want to use?"
5416 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5417
5418 #~ msgid "What username do you use?"
5419 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5420
5421 #~ msgid "What username do you want to use?"
5422 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5423
5424 #~ msgid ""
5425 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5426 #~ ">Accounts menu item."
5427 #~ msgstr ""
5428 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5429 #~ "Redigera->Konton."
5430
5431 #~ msgid ""
5432 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5433 #~ "<b>Laptop</b>."
5434 #~ msgstr ""
5435 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5436 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5437
5438 #~ msgid "Your Account"
5439 #~ msgstr "Ditt konto"
5440
5441 #~ msgid "Your Identity"
5442 #~ msgstr "Din identitet"
5443
5444 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5445 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5446
5447 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5448 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5449
5450 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5451 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5452
5453 #~ msgid "Example: %s"
5454 #~ msgstr "Exempel: %s"
5455
5456 #~ msgid "Add a contact"
5457 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5458
5459 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5460 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5461
5462 #~ msgid ""
5463 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5464 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5465 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5466 #~ msgstr ""
5467 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5468 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5469 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5470 #~ "godkänd."
5471
5472 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5473 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5474
5475 #~ msgid "Jabber ID:"
5476 #~ msgstr "Jabber-id:"
5477
5478 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5479 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5480
5481 #~ msgid "_Search..."
5482 #~ msgstr "_Sök..."
5483
5484 #~ msgid "_Compact contact list"
5485 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5486
5487 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5488 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5489
5490 #~ msgid "Edit"
5491 #~ msgstr "Redigera"
5492
5493 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5494 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5495
5496 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5497 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5498
5499 #~ msgid "Check your connection details."
5500 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5501
5502 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5503 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5504
5505 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5506 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5507
5508 #~ msgid "Re_name group"
5509 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5510
5511 #~ msgid "_Remove contact"
5512 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5513
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5516 #~ "%s"
5517 #~ msgstr ""
5518 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5519 #~ "%s"
5520
5521 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5522 #~ msgid "_Edit Groups"
5523 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5524
5525 #~ msgid ""
5526 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5527 #~ "%s"
5528 #~ msgstr ""
5529 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5530 #~ "%s"
5531
5532 #~ msgid "Edit groups for %s"
5533 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5534
5535 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5536 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5537
5538 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5539 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5540
5541 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5542 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5543
5544 #~ msgid "Preset status messages"
5545 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5546
5547 #~ msgid "Preset status messages."
5548 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5549
5550 #~ msgid "Peekaboo"
5551 #~ msgstr "Peekaboo"
5552
5553 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
5554 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
5555 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
5556 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
5557
5558 #~ msgid "An instant messaging applet."
5559 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
5560
5561 #~ msgid "Contact Information for %s"
5562 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
5563
5564 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
5565 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
5566
5567 #~ msgid "Be silent when away"
5568 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
5569
5570 #~ msgid "Be silent when busy"
5571 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
5572
5573 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
5574 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
5575
5576 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5577 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
5578
5579 #~ msgid "Available..."
5580 #~ msgstr "Tillgänglig..."
5581
5582 #~ msgid "Busy..."
5583 #~ msgstr "Upptagen..."
5584
5585 #~ msgid "Away..."
5586 #~ msgstr "Frånvarande..."
5587
5588 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5589 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
5590
5591 #~ msgid "Height of main window"
5592 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
5593
5594 #~ msgid "The Y position of the main window."
5595 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
5596
5597 #~ msgid "The width of the main window."
5598 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
5599
5600 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5601 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
5602
5603 #~ msgid "Width of the main window"
5604 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
5605
5606 #~ msgid "X position of main window"
5607 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
5608
5609 #~ msgid "Y position of main window"
5610 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
5611
5612 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5613 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
5614
5615 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5616 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
5617
5618 #~ msgid "Close this chat window"
5619 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
5620
5621 #~ msgid "Requested Information"
5622 #~ msgstr "Information efterfrågad"
5623
5624 #~ msgid "Requested information."
5625 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5626
5627 #~ msgid "/_Contact Information"
5628 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5629
5630 #~ msgid "Contact _Information"
5631 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5632
5633 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5634 #~ msgstr "Gossip - konton"
5635
5636 #~ msgid "Por_t:"
5637 #~ msgstr "_Port:"
5638
5639 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5640 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5641
5642 #~ msgid "/View Message _History"
5643 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5644
5645 #~ msgid "View Message _History"
5646 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5647
5648 #~ msgid "View Message Hi_story"
5649 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5650
5651 #~ msgid "View Message History"
5652 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5653
5654 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5655 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5656
5657 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5658 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5659
5660 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5661 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5662
5663 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5664 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
5665
5666 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5667 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
5668
5669 #~ msgid "Gossip - New Account"
5670 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
5671
5672 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5673 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
5674
5675 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5676 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
5677
5678 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5679 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
5680
5681 #~ msgid "Gossip - View Message History"
5682 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
5683
5684 #~ msgid "Written by:"
5685 #~ msgstr "Skrivet av:"
5686
5687 #~ msgid "Artwork by:"
5688 #~ msgstr "Grafik av:"
5689
5690 #~ msgid "Translated by:"
5691 #~ msgstr "Översatt av:"
5692
5693 #~ msgid "/Show _Log"
5694 #~ msgstr "/_Visa logg"
5695
5696 #~ msgid "View Lo_g"
5697 #~ msgstr "_Visa logg"
5698
5699 #~ msgid ""
5700 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5701 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5702 #~ msgstr ""
5703 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5704 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5705
5706 #~ msgid "Open"
5707 #~ msgstr "Öppet"
5708
5709 #~ msgid "Account ID"
5710 #~ msgstr "Kontoid"
5711
5712 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
5713 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
5714
5715 #~ msgid "Connection to the server failed."
5716 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
5717
5718 #~ msgid "Bad Request"
5719 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
5720
5721 #~ msgid "Payment Required"
5722 #~ msgstr "Betalning krävd"
5723
5724 #~ msgid "Not Acceptable"
5725 #~ msgstr "Inte acceptabel"
5726
5727 #~ msgid "Request Timeout"
5728 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
5729
5730 #~ msgid "Conflict"
5731 #~ msgstr "Konflikt"
5732
5733 #~ msgid "Remote Server Error"
5734 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
5735
5736 #~ msgid "Service Unavailable"
5737 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
5738
5739 #~ msgid "Custom"
5740 #~ msgstr "Anpassad"
5741
5742 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
5743 #~ msgstr ""
5744 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
5745
5746 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
5747 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5748 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
5749
5750 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5751 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
5752
5753 #~ msgid "R_esource:"
5754 #~ msgstr "R_esurs:"
5755
5756 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
5757 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
5758
5759 #~ msgid "On what server do you have an account?"
5760 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
5761
5762 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
5763 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
5764
5765 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
5766 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
5767
5768 #~ msgid "Connect _Server:"
5769 #~ msgstr "Anslut till _server:"
5770
5771 #~ msgid "_Automatically Connect"
5772 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
5773
5774 #~ msgid "_Resource:"
5775 #~ msgstr "_Resurs:"
5776
5777 #~ msgid ""
5778 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
5779 #~ "windows."
5780 #~ msgstr ""
5781 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
5782
5783 #~ msgid "_Connect..."
5784 #~ msgstr "_Anslut..."
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~ msgid ""
5788 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
5789 #~ "This will take a few moments, please wait."
5790 #~ msgstr ""
5791 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5792 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
5796 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5797
5798 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
5799 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~ msgid ""
5803 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
5804 #~ "This will take a few moments, please wait."
5805 #~ msgstr ""
5806 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5807 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5808
5809 #~ msgid "Add Another Account"
5810 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
5811
5812 #~ msgid "Configuring Service"
5813 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5814
5815 #~ msgid "Nick name:"
5816 #~ msgstr "Smeknamn:"
5817
5818 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
5819 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
5820
5821 #~ msgid "Remove Account"
5822 #~ msgstr "Ta bort konto"
5823
5824 #~ msgid "Service:"
5825 #~ msgstr "Tjänst:"
5826
5827 #~ msgid ""
5828 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5829 #~ "protocol. "
5830 #~ msgstr ""
5831 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
5832 #~ "ytterligare ett protokoll. "
5833
5834 #~ msgid "Edit List..."
5835 #~ msgstr "Redigera listan..."
5836
5837 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
5838 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~ msgid "Choose _from list:"
5842 #~ msgstr "Välj från lista:"
5843
5844 #~ msgid "Jabber.com"
5845 #~ msgstr "Jabber.com"
5846
5847 #~ msgid "Jabber.org"
5848 #~ msgstr "Jabber.org"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~ msgid "Use a _different server"
5852 #~ msgstr "Använd en annan server"
5853
5854 #~ msgid "_Account Information"
5855 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5856
5857 #~ msgid "Searching Local Services..."
5858 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5859
5860 #, fuzzy
5861 #~ msgid "Configuring Roster"
5862 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~ msgid "Registration Successful!"
5866 #~ msgstr "Registrerar konto"
5867
5868 #~ msgid "Service"
5869 #~ msgstr "Tjänst"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~ msgid "Registering With Service"
5873 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5874
5875 #~ msgid "From:"
5876 #~ msgstr "Från:"
5877
5878 #~ msgid "In reply to:"
5879 #~ msgstr "Svar på:"
5880
5881 #~ msgid "To:"
5882 #~ msgstr "Till:"
5883
5884 #~ msgid "_Reply..."
5885 #~ msgstr "_Svara..."
5886
5887 #~ msgid "C_onnect"
5888 #~ msgstr "A_nslut"
5889
5890 #~ msgid "        "
5891 #~ msgstr "        "
5892
5893 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5894 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5895
5896 #~ msgid "N_ickname:"
5897 #~ msgstr "Smek_namn:"
5898
5899 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5900 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5901
5902 #~ msgid "Information about ..."
5903 #~ msgstr "Information om..."
5904
5905 #~ msgid "Jabber Account"
5906 #~ msgstr "Jabberkonto"
5907
5908 #~ msgid "Personal information"
5909 #~ msgstr "Personlig information"
5910
5911 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5912 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5913
5914 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5915 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5916
5917 #~ msgid "Add to your contact list"
5918 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5919
5920 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5921 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5922
5923 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5924 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5925
5926 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5927 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5928
5929 #~ msgid ""
5930 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5931 #~ "currently be unavailable."
5932 #~ msgstr ""
5933 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
5934 #~ "otillgänglig för tillfället."
5935
5936 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5937 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
5938
5939 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5940 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
5941
5942 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5943 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
5944
5945 #~ msgid ""
5946 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5947 #~ "below to set up your account."
5948 #~ msgstr ""
5949 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
5950 #~ "för att konfigurera ditt konto."