1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 19:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 19:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) "
49 "används i gruppchatt."
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Chattfönstertema"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
57 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
59 "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, "
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Kompakt kontaktlista"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "Display incoming events in the status area"
88 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för "
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
99 msgid "Empathy can publish the user's location"
100 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
104 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
107 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
108 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
112 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 msgid "Empathy default download folder"
116 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
120 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
123 msgid "Empathy should auto-away when idle"
124 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
127 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
128 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
135 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
137 "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
141 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Enable popup notifications for new messages"
145 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Enable spell checker"
149 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
151 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
152 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Dölj huvudfönstret"
157 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
158 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
160 msgid "Hide the main window."
161 msgstr "Dölj huvudfönstret."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
164 msgid "Nick completed character"
165 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
168 msgid "Open new chats in separate windows"
169 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
172 msgid "Path of the Adium theme to use"
173 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178 "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är "
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
183 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Play a sound for new conversations"
187 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
191 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Play a sound when a contact logs in"
195 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Play a sound when a contact logs out"
199 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Play a sound when we log in"
203 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Play a sound when we log out"
207 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
211 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
215 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
219 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
223 msgstr "Visa profilbilder"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
226 msgid "Show contact list in rooms"
227 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
230 msgid "Show hint about closing the main window"
231 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
234 msgid "Show offline contacts"
235 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
238 msgid "Show protocols"
239 msgstr "Visa protokoll"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
242 msgid "Spell checking languages"
243 msgstr "Rättstavningsspråk"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
246 msgid "The default folder to save file transfers in."
247 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
250 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
251 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgid "The position for the chat window side pane"
255 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
258 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
259 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
263 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Use graphical smileys"
267 msgstr "Använd grafiska smilisar"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Use notification sounds"
271 msgstr "Använd notifieringsljud"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
274 msgid "Use theme for chat rooms"
275 msgstr "Använd tema för chattrum"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
278 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
279 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
282 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
283 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
286 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
287 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
295 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
300 "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
304 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
306 "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är "
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
312 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
316 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
318 "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i "
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
323 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
325 "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska "
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
330 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
333 "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
338 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
340 "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill "
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
344 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
345 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
350 "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
354 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
396 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
397 "the chat is already opened, but not focused."
399 "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, "
400 "även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
403 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
405 "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
409 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
411 "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och "
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
415 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
416 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
419 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
420 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
423 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
424 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
427 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
428 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
431 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
432 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
436 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
437 "'x' button in the title bar."
439 "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man "
440 "klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
443 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
444 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
448 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
449 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
450 "the contact list by state."
452 "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att "
453 "sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer "
454 "att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
457 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
458 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
461 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
462 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
463 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
464 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
467 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
468 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
471 msgid "File transfer not supported by remote contact"
472 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
475 msgid "The selected file is not a regular file"
476 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
479 msgid "The selected file is empty"
480 msgstr "Den valda filen är tom"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
483 msgid "Socket type not supported"
484 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
487 msgid "No reason was specified"
488 msgstr "Ingen anledning angavs"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
491 msgid "The change in state was requested"
492 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
495 msgid "You canceled the file transfer"
496 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
499 msgid "The other participant canceled the file transfer"
500 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
503 msgid "Error while trying to transfer the file"
504 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
507 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
511 msgid "Unknown reason"
512 msgstr "Okänd anledning"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
544 msgid "No reason specified"
545 msgstr "Ingen anledning angavs"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
548 msgid "Status is set to offline"
549 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
552 msgid "Network error"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
556 msgid "Authentication failed"
557 msgstr "Autentisering misslyckades"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
560 msgid "Encryption error"
561 msgstr "Krypteringsfel"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
565 msgstr "Namnet används"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
568 msgid "Certificate not provided"
569 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
572 msgid "Certificate untrusted"
573 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
576 msgid "Certificate expired"
577 msgstr "Certifikatet har gått ut"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
580 msgid "Certificate not activated"
581 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
584 msgid "Certificate hostname mismatch"
585 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
588 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
589 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
592 msgid "Certificate self-signed"
593 msgstr "Självsignerat certifikat"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
596 msgid "Certificate error"
597 msgstr "Certifikatfel"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
600 msgid "Encryption is not available"
601 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
604 msgid "Certificate is invalid"
605 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
608 msgid "Connection has been refused"
609 msgstr "Anslutningen vägrades"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
612 msgid "Connection can't be established"
613 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
616 msgid "Connection has been lost"
617 msgstr "Anslutningen förlorades"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
620 msgid "This resource is already connected to the server"
621 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
625 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
626 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
629 msgid "The account already exists on the server"
630 msgstr "Kontot finns redan på servern"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
633 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
634 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
637 msgid "Certificate has been revoked"
638 msgstr "Certifikatet har spärrats"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
642 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
644 "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
648 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
649 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
651 "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, "
652 "överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
656 msgid "People Nearby"
657 msgstr "Personer i närheten"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
661 msgstr "Yahoo! Japan"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
668 msgid "Facebook Chat"
669 msgstr "Facebook-chatt"
671 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
673 msgid "%d second ago"
674 msgid_plural "%d seconds ago"
675 msgstr[0] "%d sekund sedan"
676 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
680 msgid "%d minute ago"
681 msgid_plural "%d minutes ago"
682 msgstr[0] "%d minut sedan"
683 msgstr[1] "%d minuter sedan"
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
688 msgid_plural "%d hours ago"
689 msgstr[0] "%d timme sedan"
690 msgstr[1] "%d timmar sedan"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
695 msgid_plural "%d days ago"
696 msgstr[0] "%d dag sedan"
697 msgstr[1] "%d dagar sedan"
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
702 msgid_plural "%d weeks ago"
703 msgstr[0] "%d vecka sedan"
704 msgstr[1] "%d veckor sedan"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
709 msgid_plural "%d months ago"
710 msgstr[0] "%d månad sedan"
711 msgstr[1] "%d månader sedan"
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
714 msgid "in the future"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
723 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
749 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
750 msgstr "Kontot %s är redigerbart via Mina webbkonton."
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
754 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
755 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
758 msgid "Launch My Web Accounts"
759 msgstr "Starta Mina webbkonton"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
763 msgstr "Användarnamn:"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
773 #. Account and Identifier
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
779 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
780 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
789 msgid "This account already exists on the server"
790 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
793 msgid "Create a new account on the server"
794 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
800 #. To translators: The first parameter is the login id and the
801 #. * second one is the network. The resulting string will be something
802 #. * like: "MyUserName on freenode".
803 #. * You should reverse the order of these arguments if the
804 #. * server should come before the login id in your locale.
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
808 msgstr "%1$s på %2$s"
810 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
811 #. * string will be something like: "Jabber Account"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
822 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
823 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
853 msgid "Remember Password"
854 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
856 #. remember password ticky box
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
865 msgid "Remember password"
866 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
869 msgid "Screen _Name:"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
873 msgid "What is your AIM password?"
874 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
877 msgid "What is your AIM screen name?"
878 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
900 msgid "<b>Example:</b> username"
901 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
907 msgstr "Inloggningsi_d:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
910 msgid "What is your GroupWise User ID?"
911 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
914 msgid "What is your GroupWise password?"
915 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
918 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
919 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
923 msgid "Ch_aracter set:"
924 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
931 msgid "What is your ICQ UIN?"
932 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
935 msgid "What is your ICQ password?"
936 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
955 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
956 #. * best to keep the English version.
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
961 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
962 #. * best to keep the English version.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
972 msgid "Character set:"
973 msgstr "Teckenuppsättning:"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
992 msgid "Quit message:"
993 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
997 msgstr "Verkligt namn:"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1004 msgid "What is your IRC nickname?"
1005 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1008 msgid "Which IRC network?"
1009 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1012 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1013 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1016 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1017 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1020 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1021 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1024 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1025 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1028 msgid "Override server settings"
1029 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1033 msgstr "Pri_oritet:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1039 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1042 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1043 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1044 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1045 "Facebook username if you don't have one."
1047 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1048 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1049 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att "
1050 "välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1053 msgid "Use old SS_L"
1054 msgstr "Använd gammal SS_L"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1057 msgid "What is your Facebook password?"
1058 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1061 msgid "What is your Facebook username?"
1062 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1065 msgid "What is your Google ID?"
1066 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1069 msgid "What is your Google password?"
1070 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1073 msgid "What is your Jabber ID?"
1074 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1077 msgid "What is your Jabber password?"
1078 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1081 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1082 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1085 msgid "What is your desired Jabber password?"
1086 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1089 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1090 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1093 msgid "What is your Windows Live ID?"
1094 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1097 msgid "What is your Windows Live password?"
1098 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1101 msgid "E-_mail address:"
1102 msgstr "E-_postadress:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1109 msgid "_First Name:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1114 msgstr "_Jabber-id:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1118 msgstr "_Efternamn:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1121 msgid "_Published Name:"
1122 msgstr "_Publikt namn:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1125 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1126 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1129 msgid "Authentication username:"
1130 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1133 msgid "Discover Binding"
1134 msgstr "Upptäck bindning"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1137 msgid "Discover the STUN server automatically"
1138 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1141 msgid "Interval (seconds)"
1142 msgstr "Intervall (sekunder)"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1145 msgid "Keep-Alive Options"
1146 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1149 msgid "Loose Routing"
1150 msgstr "Loose Routing"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1157 msgid "Miscellaneous Options"
1158 msgstr "Diverse alternativ"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1161 msgid "NAT Traversal Options"
1162 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1169 msgid "Proxy Options"
1170 msgstr "Proxyalternativ"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1173 msgid "STUN Server:"
1174 msgstr "STUN-server:"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1185 msgid "What is your SIP account password?"
1186 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1189 msgid "What is your SIP login ID?"
1190 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1194 msgstr "A_nvändarnamn:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1197 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1198 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1201 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1202 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1205 msgid "What is your Yahoo! password?"
1206 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1210 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1213 msgid "_Room List locale:"
1214 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1218 msgid "Couldn't convert image"
1219 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1222 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1223 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1226 msgid "Select Your Avatar Image"
1227 msgstr "Välj din profilbild"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1242 msgid "Click to enlarge"
1243 msgstr "Klicka för att förstora"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1246 msgid "Failed to open private chat"
1247 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1250 msgid "Topic not supported on this conversation"
1251 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1254 msgid "You are not allowed to change the topic"
1255 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1258 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1259 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1262 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1263 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1266 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1267 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1270 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1271 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1275 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1278 "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som "
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1282 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1283 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1286 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1287 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1290 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1291 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1294 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1295 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1299 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1300 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1301 "join a new chat room\""
1303 "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta "
1304 "används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till "
1305 "exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1309 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1312 "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har "
1313 "definierats, visa dess användning."
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1318 msgstr "Användning: %s"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1321 msgid "Unknown command"
1322 msgstr "Okänt kommando"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1325 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1326 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1330 msgstr "frånkopplad"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1333 msgid "invalid contact"
1334 msgstr "ogiltig kontakt"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1337 msgid "permission denied"
1338 msgstr "åtkomst nekad"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1341 msgid "too long message"
1342 msgstr "för långt meddelande"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1345 msgid "not implemented"
1346 msgstr "inte implementerat"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1354 msgid "Error sending message '%s': %s"
1355 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1363 msgid "Topic set to: %s"
1364 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1367 msgid "No topic defined"
1368 msgstr "Inget ämne definierat"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1371 msgid "(No Suggestions)"
1372 msgstr "(Inga förslag)"
1374 #. translators: %s is the selected word
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1377 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1378 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1380 #. translators: first %s is the selected word,
1381 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1384 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1385 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1388 msgid "Insert Smiley"
1389 msgstr "Infoga smilis"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1397 #. Spelling suggestions
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1399 msgid "_Spelling Suggestions"
1400 msgstr "Sta_vningsförslag"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1403 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1404 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1408 msgid "%s has disconnected"
1409 msgstr "%s har kopplat från"
1411 #. translators: reverse the order of these arguments
1412 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1416 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1417 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1421 msgid "%s was kicked"
1422 msgstr "%s sparkades ut"
1424 #. translators: reverse the order of these arguments
1425 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1429 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1430 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1434 msgid "%s was banned"
1435 msgstr "%s blev bannlyst"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1439 msgid "%s has left the room"
1440 msgstr "%s har lämnat rummet"
1442 #. Note to translators: this string is appended to
1443 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1444 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1445 #. * please let us know. :-)
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1454 msgid "%s has joined the room"
1455 msgstr "%s har gått in i rummet"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1459 msgid "%s is now known as %s"
1460 msgstr "%s är nu känd som %s"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1464 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1465 msgid "Disconnected"
1466 msgstr "Frånkopplad"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1470 msgid "Would you like to store this password?"
1471 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1483 msgstr "Försök igen"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1486 msgid "Wrong password; please try again:"
1487 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1491 msgid "This room is protected by a password:"
1492 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1504 msgid "Conversation"
1507 #. Copy Link Address menu item
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1510 msgid "_Copy Link Address"
1511 msgstr "_Kopiera länkadress"
1513 #. Open Link menu item
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1517 msgstr "_Öppna länk"
1519 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1520 #. * chat windows (strftime format string)
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1523 msgstr "%A %e %B %Y"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1527 msgid "Edit Contact Information"
1528 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1531 msgid "Personal Information"
1532 msgstr "Personlig information"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1540 msgid "Decide _Later"
1541 msgstr "Bestäm _senare"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1544 msgid "Subscription Request"
1545 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1549 msgstr "Ogrupperade"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1552 msgid "Favorite People"
1553 msgstr "Favoritpersoner"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1558 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1559 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1563 msgid "Removing group"
1564 msgstr "Tar bort grupp"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1571 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1578 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1579 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1583 msgid "Removing contact"
1584 msgstr "Tar bort kontakt"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1588 msgid "_Add Contact…"
1589 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1601 msgstr "_Ljudsamtal"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1607 msgstr "_Videosamtal"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1611 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1612 msgid "_Previous Conversations"
1613 msgstr "Ti_digare samtal"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1622 msgid "Share My Desktop"
1623 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1634 msgid "Infor_mation"
1635 msgstr "Infor_mation"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1638 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1644 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1645 msgid "Inviting you to this room"
1646 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1650 msgid "_Invite to Chat Room"
1651 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1655 msgid "Search contacts"
1656 msgstr "Sök efter kontakter"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1663 msgid "_Add Contact"
1664 msgstr "_Lägg till kontakt"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1667 msgid "No contacts found"
1668 msgstr "Inga kontakter hittades"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1671 msgid "Select a contact"
1672 msgstr "Välj en kontakt"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1677 msgstr "Fullständigt namn:"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1681 msgid "Phone number:"
1682 msgstr "Telefonnummer:"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1686 msgid "E-mail address:"
1687 msgstr "E-postadress:"
1689 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1698 msgstr "Födelsedag:"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1702 msgid "Country ISO Code:"
1703 msgstr "Landets ISO-kod:"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1727 msgid "Postal Code:"
1728 msgstr "Postnummer:"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1757 msgid "Description:"
1758 msgstr "Beskrivning:"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1767 msgid "Accuracy Level:"
1768 msgstr "Precisionsnivå:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1777 msgid "Vertical Error (meters):"
1778 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1782 msgid "Horizontal Error (meters):"
1783 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1797 msgid "Climb Speed:"
1798 msgstr "Höjdökning:"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1802 msgid "Last Updated on:"
1803 msgstr "Senast uppdaterad:"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1828 #. translators: format is "Location, $date"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1837 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1838 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1843 msgstr "Spara profilbild"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1847 msgid "Unable to save avatar"
1848 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1851 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1852 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1861 msgid "Client Information"
1862 msgstr "Klientinformation"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1870 msgid "Contact Details"
1871 msgstr "Kontaktuppgifter"
1873 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1874 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1878 msgstr "Identifierare:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1882 msgid "Information requested…"
1883 msgstr "Information begärd..."
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1899 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1900 "select more than one group or no groups."
1902 "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du "
1903 "kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1907 msgstr "_Lägg till grupp"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1910 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1915 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
1919 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1921 msgid "Linked Contacts"
1922 msgstr "Länkade kontakter"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1925 msgid "Select contacts to link"
1926 msgstr "Välj kontakter att länka"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1929 msgid "New contact preview"
1930 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1933 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1934 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
1936 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1937 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1938 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1945 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1949 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1950 #. * to form a meta-contact".
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1952 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1953 msgid "_Link Contacts…"
1954 msgstr "_Länka kontakter..."
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1959 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1960 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1962 "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta "
1963 "kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1967 msgid "Linked contact containing %u contact"
1968 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1969 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
1970 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1973 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1974 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1977 msgid "Online from a phone or mobile device"
1978 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1982 msgstr "Nytt nätverk"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1985 msgid "Choose an IRC network"
1986 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1989 msgid "Reset _Networks List"
1990 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1993 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2005 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2006 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2009 msgid "Link Contacts"
2010 msgstr "Länka kontakter"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2013 msgctxt "Unlink individual (button)"
2015 msgstr "A_vlänka..."
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2019 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2020 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
2023 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2024 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2032 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2033 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2037 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2038 "split the linked contacts into separate contacts."
2040 "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer "
2041 "helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2044 msgctxt "Unlink individual (button)"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2054 msgid "Conversations"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2064 msgid "Find Previous"
2065 msgstr "Sök föregående"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2068 msgid "Previous Conversations"
2069 msgstr "Tidigare samtal"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2076 #. Searching *for* something
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2083 msgstr "Kontakt-id:"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2092 msgid "New Conversation"
2093 msgstr "Nytt samtal"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2098 msgstr "Skicka _video"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2108 msgstr "Nytt samtal"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2113 "Enter your password for account\n"
2116 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2120 #. COL_STATE_ICON_NAME
2122 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2123 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2127 msgid "Custom Message…"
2128 msgstr "Anpassat meddelande..."
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2132 msgid "Edit Custom Messages…"
2133 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2136 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2137 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2140 msgid "Click to make this status a favorite"
2141 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2145 msgstr "Ange status"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2148 msgid "Set your presence and current status"
2149 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2153 msgid "Custom messages…"
2154 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2157 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2162 msgid "New %s account"
2163 msgstr "Nytt %s-konto"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2171 msgstr "Matcha skiftläge"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2174 msgid "Phrase not found"
2175 msgstr "Frasen hittades inte"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2178 msgid "Received an instant message"
2179 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2182 msgid "Sent an instant message"
2183 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2186 msgid "Incoming chat request"
2187 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2190 msgid "Contact connected"
2191 msgstr "Kontakten ansluten"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2194 msgid "Contact disconnected"
2195 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2198 msgid "Connected to server"
2199 msgstr "Ansluten till server"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2202 msgid "Disconnected from server"
2203 msgstr "Frånkopplad från server"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2206 msgid "Incoming voice call"
2207 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2210 msgid "Outgoing voice call"
2211 msgstr "Utgående röstsamtal"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2214 msgid "Voice call ended"
2215 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2218 msgid "Enter Custom Message"
2219 msgstr "Ange anpassat meddelande"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2222 msgid "Edit Custom Messages"
2223 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2226 msgid "Save _New Status Message"
2227 msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2230 msgid "Saved Status Messages"
2231 msgstr "Sparade statusmeddelanden"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2250 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2251 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2254 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2255 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2258 msgid "The certificate has expired."
2259 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2262 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2263 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2266 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2267 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2270 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2271 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2274 msgid "The certificate is self-signed."
2275 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2279 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2280 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2283 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2284 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2287 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2288 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2291 msgid "The certificate is malformed."
2292 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2296 msgid "Expected hostname: %s"
2297 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2301 msgid "Certificate hostname: %s"
2302 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2310 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2311 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2314 msgid "Remember this choice for future connections"
2315 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2318 msgid "Certificate Details"
2319 msgstr "Certifikatinformation"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2322 msgid "Unable to open URI"
2323 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2326 msgid "Select a file"
2327 msgstr "Välj en fil"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2330 msgid "Insufficient free space to save file"
2331 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2336 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2337 "Please choose another location."
2339 "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns "
2340 "tillgängligt. Välj en annan plats."
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2344 msgid "Incoming file from %s"
2345 msgstr "Inkommande fil från %s"
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2348 msgid "Current Locale"
2349 msgstr "Aktuell lokal"
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2376 msgid "Central European"
2377 msgstr "Centraleuropeisk"
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2383 msgid "Chinese Simplified"
2384 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2389 msgid "Chinese Traditional"
2390 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2406 msgid "Cyrillic/Russian"
2407 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2411 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2412 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2440 msgid "Hebrew Visual"
2441 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2478 msgid "South European"
2479 msgstr "Sydeuropeisk"
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2500 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2513 msgstr "Vietnamesisk"
2515 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2516 msgid "The selected contact cannot receive files."
2517 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2519 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2520 msgid "The selected contact is offline."
2521 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2523 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2524 msgid "No error message"
2525 msgstr "Inget felmeddelande"
2527 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2528 msgid "Instant Message (Empathy)"
2529 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2531 #: ../src/empathy.c:308
2532 msgid "Don't connect on startup"
2533 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2535 #: ../src/empathy.c:312
2536 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2537 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2539 #: ../src/empathy.c:320
2540 msgid "- Empathy IM Client"
2541 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2543 #: ../src/empathy.c:499
2544 msgid "Error contacting the Account Manager"
2545 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2547 #: ../src/empathy.c:501
2550 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2555 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account "
2556 "Manager. Felet var:\n"
2560 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2562 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2563 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2564 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2567 "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
2568 "under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
2569 "Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2571 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2573 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2574 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2575 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2578 "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
2579 "SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
2580 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
2581 "ytterligare information."
2583 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2585 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2586 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2587 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2589 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
2590 "Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2591 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2593 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2594 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2595 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2597 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2598 msgid "translator-credits"
2600 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2604 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2605 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2608 msgid "There was an error while importing the accounts."
2609 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2612 msgid "There was an error while parsing the account details."
2613 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2616 msgid "There was an error while creating the account."
2617 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2620 msgid "There was an error."
2621 msgstr "Det inträffade ett fel."
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2625 msgid "The error message was: %s"
2626 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2630 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2631 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2633 "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen "
2634 "eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2636 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2638 msgid "An error occurred"
2639 msgstr "Ett fel inträffade"
2641 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2642 msgid "What kind of chat account do you have?"
2643 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2645 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2646 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2647 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2649 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2650 msgid "Enter your account details"
2651 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2653 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2654 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2655 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2657 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2658 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2659 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2662 msgid "Enter the details for the new account"
2663 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2667 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2668 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2669 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2672 "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner "
2673 "och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra "
2674 "chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en "
2675 "mikrofon eller webbkamera."
2677 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2678 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2679 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2681 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2682 msgid "Yes, import my account details from "
2683 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2685 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2686 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2687 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2689 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2690 msgid "No, I want a new account"
2691 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2693 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2694 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2695 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2697 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2698 msgid "Select the accounts you want to import:"
2699 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2708 msgid "No, that's all for now"
2709 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2711 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2713 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2714 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2715 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2716 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2718 "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på "
2719 "samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera "
2720 "att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter "
2721 "senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-"
2724 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2725 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2726 msgid "Edit->Accounts"
2727 msgstr "Redigera->Konton"
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2730 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2731 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2735 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2736 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2737 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2738 "the Accounts dialog"
2740 "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt "
2741 "lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill "
2742 "aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett "
2743 "Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2745 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2746 msgid "telepathy-salut not installed"
2747 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2749 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2750 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2751 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
2753 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2754 msgid "Welcome to Empathy"
2755 msgstr "Välkommen till Empathy"
2757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2758 msgid "Import your existing accounts"
2759 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2762 msgid "Please enter personal details"
2763 msgstr "Ange personlig information"
2765 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2766 #. * unsaved changes
2767 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2769 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2770 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2772 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2773 #. * an unsaved new account
2774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2775 msgid "Your new account has not been saved yet."
2776 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2778 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2779 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2781 msgstr "Ansluter..."
2783 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2785 msgid "Offline — %s"
2786 msgstr "Frånkopplad — %s"
2788 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2790 msgid "Disconnected — %s"
2791 msgstr "Frånkopplad — %s"
2793 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2794 msgid "Offline — No Network Connection"
2795 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2797 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2798 msgid "Unknown Status"
2799 msgstr "Okänd status"
2801 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2802 msgid "Offline — Account Disabled"
2803 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2805 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2807 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2808 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2810 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2811 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2813 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2815 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2816 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2818 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2819 msgid "This will not remove your account on the server."
2820 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2822 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2824 "You are about to select another account, which will discard\n"
2825 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2827 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2828 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2830 #. Menu items: to enabled/disable the account
2831 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2835 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2837 msgstr "_Inaktivera"
2839 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2841 "You are about to close the window, which will discard\n"
2842 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2844 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2845 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2847 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2848 msgid "Loading account information"
2849 msgstr "Läser in kontoinformation"
2851 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2852 msgid "No protocol installed"
2853 msgstr "Inga protokoll installerade"
2855 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2859 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2861 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2864 "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för "
2865 "varje protokoll som du vill använda."
2867 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2869 msgstr "_Lägg till…"
2871 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2873 msgstr "_Importera…"
2875 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2876 msgid " - Empathy authentication client"
2877 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
2879 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2880 msgid "Empathy authentication client"
2881 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
2883 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2884 msgid "People nearby"
2885 msgstr "Personer i närheten"
2887 #: ../src/empathy-av.c:118
2888 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2889 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
2891 #: ../src/empathy-av.c:134
2892 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2893 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
2895 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2899 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2903 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2907 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2911 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2915 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2919 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2921 msgstr "Videoingång"
2923 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2927 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2931 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2932 #. * is used in the window title
2933 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2935 msgid "Call with %s"
2936 msgstr "Ring med %s"
2938 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2940 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2944 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2945 msgid "The IP address as seen by the machine"
2946 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
2948 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2949 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2950 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
2952 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2953 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2954 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
2956 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2957 msgid "The IP address of a relay server"
2958 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
2960 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2961 msgid "The IP address of the multicast group"
2962 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
2964 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2965 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2967 msgid "Connected — %d:%02dm"
2968 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2970 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2971 msgid "Technical Details"
2972 msgstr "Tekniska detaljer"
2974 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2977 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2980 "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din "
2983 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2986 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2989 "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din "
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2995 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2996 "does not allow direct connections."
2998 "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på "
2999 "ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3001 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3002 msgid "There was a failure on the network"
3003 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3005 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3007 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3009 "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3011 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3013 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3015 "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3020 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3021 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3024 "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera "
3025 "detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i "
3028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3029 msgid "There was a failure in the call engine"
3030 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3033 msgid "The end of the stream was reached"
3034 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3036 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3037 msgid "Can't establish audio stream"
3038 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3040 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3041 msgid "Can't establish video stream"
3042 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3044 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3048 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3049 msgid "Call the contact again"
3050 msgstr "Ring upp kontakten igen"
3052 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3056 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3060 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3061 msgid "Decoding Codec:"
3062 msgstr "Avkodande kodek:"
3064 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3065 msgid "Disable camera and stop sending video"
3066 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
3068 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3069 msgid "Enable camera and send video"
3070 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
3072 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3073 msgid "Enable camera but don't send video"
3074 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
3076 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3077 msgid "Encoding Codec:"
3078 msgstr "Kodande kodek:"
3080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3084 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3085 msgid "Hang up current call"
3086 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3088 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3089 msgid "Local Candidate:"
3090 msgstr "Lokal kandidat:"
3092 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3094 msgstr "Förhandsvisning"
3096 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3101 msgid "Remote Candidate:"
3102 msgstr "Fjärrkandidat:"
3104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3106 msgstr "Skicka ljud"
3108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3109 msgid "Toggle audio transmission"
3110 msgstr "Växla ljudöverföring"
3112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3129 msgid "Video Preview"
3130 msgstr "Videoförhandsvisning"
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3140 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3142 msgid "%s (%d unread)"
3143 msgid_plural "%s (%d unread)"
3144 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3145 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3147 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3149 msgid "%s (and %u other)"
3150 msgid_plural "%s (and %u others)"
3151 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3152 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3154 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3156 msgid "%s (%d unread from others)"
3157 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3158 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3159 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3161 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3163 msgid "%s (%d unread from all)"
3164 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3165 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3166 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3168 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3169 msgid "Typing a message."
3170 msgstr "Skriver ett meddelande."
3172 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3176 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3180 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3184 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3185 msgid "Insert _Smiley"
3186 msgstr "Infoga _smilis"
3188 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3189 msgid "Invite _Participant…"
3190 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3193 msgid "Move Tab _Left"
3194 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3196 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3197 msgid "Move Tab _Right"
3198 msgstr "Flytta flik till _höger"
3200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3201 msgid "Notify for All Messages"
3202 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3208 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3209 msgid "_Conversation"
3212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3214 msgstr "_Koppla loss flik"
3216 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3220 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3221 msgid "_Favorite Chat Room"
3222 msgstr "_Favoritchattrum"
3224 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3228 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3230 msgstr "_Nästa flik"
3232 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3233 msgid "_Previous Tab"
3234 msgstr "_Föregående flik"
3236 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3237 msgid "_Show Contact List"
3238 msgstr "_Visa kontaktlista"
3240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3245 msgid "_Undo Close Tab"
3246 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3248 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3252 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3256 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3257 msgid "Auto-Connect"
3258 msgstr "Anslut automatiskt"
3260 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3261 msgid "Manage Favorite Rooms"
3262 msgstr "Hantera favoritrum"
3264 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3265 msgid "Incoming video call"
3266 msgstr "Inkommande videosamtal"
3268 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3269 msgid "Incoming call"
3270 msgstr "Inkommande samtal"
3272 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3274 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3275 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3277 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3279 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3280 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3282 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3284 msgid "Incoming call from %s"
3285 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3287 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3291 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3295 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3297 msgid "Incoming video call from %s"
3298 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3300 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3301 msgid "Room invitation"
3302 msgstr "Rumsinbjudan"
3304 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3306 msgid "Invitation to join %s"
3307 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3309 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3311 msgid "%s is inviting you to join %s"
3312 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3314 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3318 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3323 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3325 msgid "%s invited you to join %s"
3326 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3328 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3330 msgid "You have been invited to join %s"
3331 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3333 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3335 msgid "Incoming file transfer from %s"
3336 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3338 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:369
3339 msgid "Password required"
3340 msgstr "Lösenord krävs"
3342 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3344 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3345 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3347 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3356 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3357 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3359 msgid "%u:%02u.%02u"
3360 msgstr "%u:%02u.%02u"
3362 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3368 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3369 msgctxt "file transfer percent"
3373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3375 msgid "%s of %s at %s/s"
3376 msgstr "%s av %s i %s/s"
3378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3383 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3384 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3386 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3387 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3389 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3392 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3393 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3395 #. translators: first %s is filename, second %s
3396 #. * is the contact name
3397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3399 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3400 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3403 msgid "Error receiving a file"
3404 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3408 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3409 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3411 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3412 msgid "Error sending a file"
3413 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3415 #. translators: first %s is filename, second %s
3416 #. * is the contact name
3417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3419 msgid "\"%s\" received from %s"
3420 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3422 #. translators: first %s is filename, second %s
3423 #. * is the contact name
3424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3426 msgid "\"%s\" sent to %s"
3427 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3430 msgid "File transfer completed"
3431 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3434 msgid "Waiting for the other participant's response"
3435 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3437 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3439 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3440 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3442 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3444 msgid "Hashing \"%s\""
3445 msgstr "Hashar \"%s\""
3447 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3459 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3460 msgid "File Transfers"
3461 msgstr "Filöverföringar"
3463 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3464 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3465 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3467 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3469 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3470 "importing accounts from Pidgin."
3472 "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast "
3473 "stöd för att importera konton från Pidgin."
3475 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3476 msgid "Import Accounts"
3477 msgstr "Importera konton"
3479 #. Translators: this is the header of a treeview column
3480 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3484 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3488 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3492 #: ../src/empathy-main-window.c:386
3493 msgid "Provide Password"
3494 msgstr "Ange lösenord"
3496 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3498 msgstr "Koppla ifrån"
3500 #: ../src/empathy-main-window.c:532
3501 msgid "No match found"
3502 msgstr "Ingen träff hittades"
3504 #: ../src/empathy-main-window.c:687
3506 msgstr "Anslut igen"
3508 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3509 msgid "Edit Account"
3510 msgstr "Redigera konto"
3512 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3516 #: ../src/empathy-main-window.c:1417
3520 #: ../src/empathy-main-window.c:1751
3521 msgid "Contact List"
3522 msgstr "Kontaktlista"
3524 #: ../src/empathy-main-window.c:1866
3525 msgid "Show and edit accounts"
3526 msgstr "Visa och redigera konton"
3528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3529 msgid "Contacts on a _Map"
3530 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3532 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3533 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3535 msgid "Find in Contact _List"
3536 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3539 msgid "Join _Favorites"
3540 msgstr "Gå in i _favoriter"
3542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3543 msgid "Manage Favorites"
3544 msgstr "Hantera favoriter"
3546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3547 msgid "N_ormal Size"
3548 msgstr "N_ormal storlek"
3550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3552 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3555 msgid "Normal Size With _Avatars"
3556 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3559 msgid "P_references"
3560 msgstr "I_nställningar"
3562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3563 msgid "Show P_rotocols"
3564 msgstr "Visa protoko_ll"
3566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3567 msgid "Sort by _Name"
3568 msgstr "Sortera efter _namn"
3570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3571 msgid "Sort by _Status"
3572 msgstr "Sortera efter _status"
3574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3579 msgid "_Compact Size"
3580 msgstr "_Kompakt storlek"
3582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3584 msgstr "_Felsökning"
3586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3587 msgid "_File Transfers"
3588 msgstr "Fi_löverföringar"
3590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3595 msgid "_New Conversation…"
3596 msgstr "_Nytt samtal..."
3598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3599 msgid "_Offline Contacts"
3600 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3603 msgid "_Personal Information"
3604 msgstr "_Personlig information"
3606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3610 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3611 msgid "_Search for Contacts…"
3612 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3622 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3623 #. yes/no, yes/no and a number.
3624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3628 "Invite required: %s\n"
3629 "Password required: %s\n"
3633 "Inbjudan krävs: %s\n"
3634 "Lösenord krävs: %s\n"
3637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3643 msgid "Could not start room listing"
3644 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3647 msgid "Could not stop room listing"
3648 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3651 msgid "Couldn't load room list"
3652 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3656 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3658 "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3662 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3663 "the current account's server"
3665 "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns "
3666 "på servern för det aktuella kontot"
3668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3670 msgstr "Gå in i rum"
3672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3676 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3680 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3681 msgid "Message received"
3682 msgstr "Meddelande togs emot"
3684 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3685 msgid "Message sent"
3686 msgstr "Meddelandet skickat"
3688 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3689 msgid "New conversation"
3690 msgstr "Nytt samtal"
3692 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3693 msgid "Contact goes online"
3694 msgstr "Kontakt ansluter"
3696 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3697 msgid "Contact goes offline"
3698 msgstr "Kontakt kopplar från"
3700 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3701 msgid "Account connected"
3702 msgstr "Kontot anslutet"
3704 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3705 msgid "Account disconnected"
3706 msgstr "Kontot frånkopplat"
3708 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3712 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3714 msgstr "Inställningar"
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3725 msgid "Chat Th_eme:"
3728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3729 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3730 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
3732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3733 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3734 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
3736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3737 msgid "Display incoming events in the notification area"
3738 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3741 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3742 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
3744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3745 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3746 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
3748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3749 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3750 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
3752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3753 msgid "Enable spell checking for languages:"
3754 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3761 msgid "Location sources:"
3762 msgstr "Platskällor:"
3764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3765 msgid "Log conversations"
3766 msgstr "Logga samtal"
3768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3769 msgid "Notifications"
3770 msgstr "Notifieringar"
3772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3773 msgid "Play sound for events"
3774 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
3776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3782 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3783 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3786 "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din "
3787 "stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att "
3788 "använda en decimal."
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3791 msgid "Show _smileys as images"
3792 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3795 msgid "Show contact _list in rooms"
3796 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3803 msgid "Spell Checking"
3804 msgstr "Stavningskontroll"
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3808 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3809 "dictionary installed."
3810 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3817 msgid "_Automatically connect on startup"
3818 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3822 msgstr "_Mobiltelefon"
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3825 msgid "_Enable bubble notifications"
3826 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3829 msgid "_Enable sound notifications"
3830 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3837 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3838 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3841 msgid "_Open new chats in separate windows"
3842 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3845 msgid "_Publish location to my contacts"
3846 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
3848 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3849 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3850 msgid "_Reduce location accuracy"
3851 msgstr "_Minska precision för plats"
3853 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3857 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3861 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3862 msgid "Contact Map View"
3863 msgstr "Kartvy för kontakter"
3865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3870 msgid "Debug Window"
3871 msgstr "Felsökningsfönster"
3873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3923 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3926 "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
3928 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3929 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3930 msgid "Invite Participant"
3931 msgstr "Bjud in deltagare"
3933 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3934 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3935 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
3937 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3941 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3942 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3944 "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
3946 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3948 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3950 "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i "
3953 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3954 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3956 "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3958 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3959 msgid "<account-id>"
3962 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3963 msgid "- Empathy Accounts"
3964 msgstr "- Empathy-konton"
3966 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3967 msgid "Empathy Accounts"
3968 msgstr "Empathy-konton"
3970 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3971 msgid "Empathy Debugger"
3972 msgstr "Empathy-felsökare"
3974 #: ../src/empathy-chat.c:107
3975 msgid "- Empathy Chat Client"
3976 msgstr "- Empathy chattklient"
3978 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3982 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3986 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3990 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3991 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3995 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3996 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4000 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4002 msgid "Missed call from %s"
4003 msgstr "Missat samtal från %s"
4005 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4007 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4008 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4010 #~ msgid "%s is now offline."
4011 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4013 #~ msgid "%s is now online."
4014 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4018 #~ msgstr "Sammanhang"
4020 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4021 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4024 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4026 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4028 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4030 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4033 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4034 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4036 #~ msgid "Add _New Preset"
4037 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4039 #~ msgid "Saved Presets"
4040 #~ msgstr "Sparade förval"
4042 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4043 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4045 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4049 #~ msgid "_Character set:"
4050 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4052 #~ msgid "_E-mail address:"
4053 #~ msgstr "_E-postadress:"
4055 #~ msgid "_Nickname:"
4056 #~ msgstr "Smek_namn:"
4058 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4059 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4062 #~ msgid "Your contact list is empty"
4063 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4065 #~ msgid "Send and receive messages"
4066 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4068 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4069 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4071 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4072 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4074 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4075 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4078 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4081 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4084 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4085 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4088 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4091 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4092 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4095 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4096 #~ "discovered to be different from the local binding."
4098 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4099 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4102 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4105 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4108 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4109 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4111 #~ msgid "Failed to join chat room"
4112 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4114 #~ msgid "Select a destination"
4115 #~ msgstr "Välj ett mål"
4117 #~ msgid "%s account"
4118 #~ msgstr "%s konto"
4120 #~ msgid "_Add…"
4121 #~ msgstr "_Lägg till…"
4123 #~ msgid "_Import…"
4124 #~ msgstr "_Importera…"
4126 #~ msgid "Salut account is created"
4127 #~ msgstr "Salut-konto har skapats"
4129 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4130 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4135 #~ msgid " Accounts"
4138 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4139 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
4145 #~ msgid "User requested disconnect"
4146 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4148 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4149 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4151 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4152 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4154 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4155 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4157 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4158 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4160 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4161 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4165 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4166 #~ "application necessary to handle it"
4168 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4169 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4171 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4172 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4174 #~ msgid "Unsupported command"
4175 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4177 #~ msgid "Contact Informations"
4178 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4180 #~ msgid "_Add Contact..."
4181 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4183 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4184 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4186 #~ msgid "<b>Location</b>"
4187 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4192 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4193 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4196 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4198 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4200 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4201 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4203 #~ msgid "Megaphone"
4204 #~ msgstr "Megaphone"
4209 #~ msgid "_Information"
4210 #~ msgstr "_Information"
4212 #~ msgid "_Preferences"
4213 #~ msgstr "In_ställningar"
4215 #~ msgid "Please configure a contact."
4216 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4218 #~ msgid "Select contact..."
4219 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4224 #~ msgid "Set your own presence"
4225 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4228 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4229 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4231 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4232 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4235 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4236 #~ "decide to proceed.\n"
4238 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4239 #~ "still be available."
4241 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4243 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4250 #~ msgstr "Lägg till ny"
4256 #~ msgstr "_Lägg till..."
4258 #~ msgid "_Import..."
4259 #~ msgstr "_Importera..."
4261 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4262 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4264 #~ msgid "Connecting..."
4265 #~ msgstr "Ansluter..."
4267 #~ msgid "Conversations (%d)"
4268 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4271 #~ msgstr "_Kontakt"
4273 #~ msgid "No error specified"
4274 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4276 #~ msgid "Unknown error"
4277 #~ msgstr "Okänt fel"
4280 #~ msgstr "_Gå in..."
4282 #~ msgid "_New Conversation..."
4283 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4285 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4286 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4288 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4289 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4291 #~ msgid "Allow _network usage"
4292 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4294 #~ msgid "Geoclue Settings"
4295 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4297 #~ msgid "Add Account"
4298 #~ msgstr "Lägg till konto"
4303 #~ msgid "Import Accounts..."
4304 #~ msgstr "Importera konton..."
4307 #~ msgstr "Inställningar"
4313 #~ msgstr "Lägg till"
4315 #~ msgid "gtk-remove"
4318 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4319 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4321 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4322 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4324 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4325 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4327 #~ msgid "Show _avatars"
4328 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4330 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4331 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
4333 #~ msgid "<b>Network</b>"
4334 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4336 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4337 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4339 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4340 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
4342 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4343 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4345 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4346 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4349 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4350 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4352 #~ msgid "New message from %s"
4353 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4355 #~ msgid "File transfers"
4356 #~ msgstr "Filöverföringar"
4358 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4359 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4361 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4362 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4364 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4365 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4367 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4368 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4370 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4371 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4373 #~ msgid "Group Chat"
4374 #~ msgstr "Gruppchatt"
4376 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4377 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4379 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4380 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4385 #~ msgid "Suggestions for the word"
4386 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4388 #~ msgid "Spell Checker"
4389 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4391 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4392 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4394 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4395 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4397 #~ msgid "Invitation _message:"
4398 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4400 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4401 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4403 #~ msgid "Join room on start_up"
4404 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
4406 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4407 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
4413 #~ msgstr "S_erver:"
4415 #~ msgctxt "file size"
4419 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4420 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
4422 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4423 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
4425 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4426 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
4428 #~ msgctxt "remaining time"
4432 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4433 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
4435 #~ msgid "Save file as..."
4436 #~ msgstr "Spara fil som..."
4438 #~ msgid "unknown size"
4439 #~ msgstr "okänd storlek"
4441 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4442 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
4445 #~ msgstr "_Acceptera"
4447 #~ msgid "Join _New..."
4448 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
4450 #~ msgid "Chat Rooms"
4451 #~ msgstr "Chattrum"
4454 #~ msgstr "Bläddra:"
4457 #~ msgstr "Gå in i nytt"
4460 #~ msgstr "Uppda_tera"
4463 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4465 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
4466 #~ "har gått in på."
4468 #~ msgid "menuitem2"
4469 #~ msgstr "menyobjekt2"
4471 #~ msgid "End this call?"
4472 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
4474 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4475 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
4478 #~ msgstr "Förbereder"
4484 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4486 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
4487 #~ "pågående samtal."
4525 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4526 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4528 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4529 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4531 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4532 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4534 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4536 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4539 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4540 #~ "application to handle it."
4542 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4543 #~ "programmet för att hantera den."
4545 #~ msgid "Invitation Error"
4546 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4548 #~ msgid "gtk-cancel"
4551 #~ msgid "Enable sound when busy"
4552 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4554 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4555 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4557 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4558 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4560 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4561 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4563 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4564 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4567 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4568 #~ "will be created for you to start configuring."
4570 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4571 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4576 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4577 #~ "want to configure in the list on the left."
4581 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4582 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4584 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4585 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4587 #~ msgid "J_apan server:"
4588 #~ msgstr "J_apansk server:"
4590 #~ msgid "Invalid handle"
4591 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4593 #~ msgid "No matching connection"
4594 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4596 #~ msgid "Invalid account"
4597 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4599 #~ msgid "Presence failure"
4600 #~ msgstr "Närvarofel"
4603 #~ msgstr "Lågminne"
4605 #~ msgid "Channel request generic error"
4606 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4608 #~ msgid "Channel banned"
4609 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4611 #~ msgid "Channel full"
4612 #~ msgstr "Kanalen är full"
4614 #~ msgid "Channel invite only"
4615 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
4617 #~ msgid "Unknown error code"
4618 #~ msgstr "Okänd felkod"
4621 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4622 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
4624 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4625 #~ "want to configure in the list on the left."
4627 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
4628 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
4630 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4631 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4633 #~ msgid "View contact information"
4634 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
4637 #~ msgstr "Byt _namn"
4640 #~ msgstr "Byt namn"
4642 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
4643 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
4645 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
4646 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
4648 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4649 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
4651 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4652 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
4654 #~ msgid "Start Call"
4655 #~ msgstr "Påbörja samtal"
4658 #~ msgstr "Klipp ut"
4660 #~ msgid "gtk-paste"
4661 #~ msgstr "Klistra in"
4663 #~ msgid "gtk-about"
4669 #~ msgid "ICQ account settings"
4670 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
4672 #~ msgid "jabber account settings"
4673 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
4675 #~ msgid "msn account settings"
4676 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
4678 #~ msgid "salut account settings"
4679 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
4681 #~ msgid "Yahoo! account settings"
4682 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
4690 # Det måste finnas ett bättre ord
4694 #~ msgid "Change _Topic..."
4695 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
4697 #~ msgid "Contact Infor_mation"
4698 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
4701 #~ msgstr "Klipp _ut"
4703 #~ msgid "_Add To Favorites"
4704 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4707 #~ msgstr "_Kopiera"
4709 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4710 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
4712 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4713 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
4715 #~ msgid "%s went offline"
4716 #~ msgstr "%s kopplade från"
4718 #~ msgid "_New Message..."
4719 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
4721 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
4723 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
4725 #~ msgid "Contact List - Empathy"
4726 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
4728 #~ msgid "<b>Languages</b>"
4729 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
4731 #~ msgid "_Enable spell checking"
4732 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
4734 #~ msgid "Clear List..."
4735 #~ msgstr "Töm listan..."
4737 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
4738 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
4741 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
4742 #~ "status messages."
4744 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
4745 #~ "förinställda statusmeddelanden"
4747 #~ msgid "Clear List"
4748 #~ msgstr "Töm listan"
4750 #~ msgid "Enter status message:"
4751 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
4753 #~ msgid "Status Message Presets"
4754 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4756 #~ msgid "_Add to status message list"
4757 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
4760 #~ "Subscription requested for %s\n"
4763 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
4766 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
4767 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
4770 #~ msgstr "Imendio "
4779 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
4782 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
4785 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
4786 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
4791 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4792 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
4794 #~ msgid "<b>Status</b>"
4795 #~ msgstr "<b>Status</b>"
4797 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
4798 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
4801 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
4804 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
4805 #~ "är okänd</span>"
4807 #~ msgid "Accou_nt:"
4816 #~ msgid "Con_tact:"
4817 #~ msgstr "_Kontakt:"
4819 #~ msgid "Contact List - Gossip"
4820 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
4822 #~ msgid "Edit Contact"
4823 #~ msgstr "Redigera kontakt"
4825 #~ msgid "Edit Groups"
4826 #~ msgstr "Redigera grupper"
4832 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
4834 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
4841 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4842 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4844 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4846 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4847 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4849 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4852 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
4854 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
4855 #~ "will list everyone using that server.\n"
4857 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
4860 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
4862 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
4863 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
4865 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
4866 #~ "en specifik grupp."
4869 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
4870 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
4871 #~ "using that server"
4873 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
4874 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
4875 #~ "lista alla som använder den servern"
4877 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
4879 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
4882 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
4884 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
4887 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
4890 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
4891 #~ "kontrollerar din information"
4893 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
4894 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
4896 #~ msgid "Use system pro_xy"
4897 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
4899 #~ msgid "_Birthday:"
4900 #~ msgstr "_Födelsedag:"
4908 #~ msgid "_Disconnect"
4909 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
4912 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
4913 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
4918 #~ msgid "_Password:"
4919 #~ msgstr "_Lösenord:"
4921 #~ msgid "_Retrieve"
4924 #~ msgid "_Subscribe"
4925 #~ msgstr "_Prenumerera"
4927 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4928 #~ msgid "_Web site:"
4929 #~ msgstr "_Webbplats:"
4931 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
4932 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
4938 #~ msgstr "Inaktivt"
4940 #~ msgid "Moderator"
4941 #~ msgid_plural "Moderators"
4942 #~ msgstr[0] "Moderator"
4943 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
4946 #~ msgid_plural "Visitors"
4947 #~ msgstr[0] "Besökare"
4948 #~ msgstr[1] "Besökare"
4951 #~ msgstr "Ingen roll"
4954 #~ msgid_plural "Owners"
4955 #~ msgstr[0] "Ägare"
4956 #~ msgstr[1] "Ägare"
4958 #~ msgid "Administrator"
4959 #~ msgid_plural "Administrators"
4960 #~ msgstr[0] "Administrator"
4961 #~ msgstr[1] "Administratörer"
4963 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
4964 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
4966 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
4967 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
4969 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
4970 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
4972 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
4973 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
4975 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
4977 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
4979 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
4980 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
4982 #~ msgid "Unavailable"
4983 #~ msgstr "Otillgänglig"
4985 #~ msgid "Server address could not be resolved."
4986 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
4988 #~ msgid "Authentication failed."
4989 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
4991 #~ msgid "The username you are trying already exists."
4992 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
4994 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
4995 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
4997 #~ msgid "This feature is unavailable."
4998 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5000 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5001 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5003 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5004 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5006 #~ msgid "Connection could not be opened"
5007 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5009 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5010 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5012 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5013 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5015 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5016 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5018 #~ msgid "Payment is required for this service"
5019 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5021 #~ msgid "This service is forbidden"
5022 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5024 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5025 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5027 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5028 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5030 #~ msgid "Registration is required"
5031 #~ msgstr "Registrering krävs"
5033 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5035 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5038 #~ msgid "This feature is not implemented"
5039 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5041 #~ msgid "The remote service timed out"
5042 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5044 #~ msgid "Using the %s backend"
5045 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5053 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5054 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5056 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5057 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5059 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5060 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5062 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5063 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5065 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5066 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5068 #~ msgid "Failed to change your account password."
5069 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5071 #~ msgid "No information is available for this contact."
5072 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5074 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5075 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5077 #~ msgid "To summarize:"
5078 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5080 #~ msgid "%d subscription request"
5081 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5082 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5083 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5085 #~ msgid "%d file transfer request"
5086 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5087 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5088 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5090 #~ msgid "%d server message"
5091 #~ msgid_plural "%d server messages"
5092 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5093 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5096 #~ msgid_plural "%d errors"
5097 #~ msgstr[0] "%d fel"
5098 #~ msgstr[1] "%d fel"
5100 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5101 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5103 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5104 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5106 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5107 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5109 #~ msgid "You were about to quit!"
5110 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5113 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5114 #~ "normally quit Gossip.\n"
5116 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5117 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5119 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5120 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5122 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5123 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5125 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5126 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5128 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5129 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5131 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5132 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5135 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5138 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5142 #~ msgstr "Osorterade"
5145 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5148 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5150 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5153 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5155 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5156 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5158 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5159 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5161 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5162 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5164 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5165 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5167 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5168 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5170 #~ msgid "Retry connection"
5171 #~ msgstr "Återanslut"
5173 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5174 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5176 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5177 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5179 #~ msgid "Conversation With"
5180 #~ msgstr "Samtal med"
5182 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5183 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5185 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5187 #~ msgid "List the available accounts"
5188 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5190 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5191 #~ msgstr "KONTONAMN"
5193 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5194 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5196 #~ msgid "No accounts available."
5197 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
5199 #~ msgid "Available accounts:"
5200 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5202 #~ msgid "[default]"
5203 #~ msgstr "[standard]"
5205 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5206 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5208 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5209 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5211 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5212 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5214 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5215 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5218 #~ msgstr "Standard"
5223 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5224 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5226 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5227 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5232 #~ msgid "Subject: %s"
5233 #~ msgstr "Ämne: %s"
5235 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5236 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5238 #~ msgid "Do not show this again"
5239 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5241 #~ msgid "Could not display the help contents."
5242 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5247 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5248 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5250 #~ msgid "Try again later."
5251 #~ msgstr "Försök igen senare."
5256 #~ msgid "File name:"
5257 #~ msgstr "Filnamn:"
5259 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5260 #~ msgid "File size:"
5261 #~ msgstr "Filstorlek:"
5263 #~ msgid "Not supported yet"
5264 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5266 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5267 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5272 #~ msgid "%s - New Message"
5273 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5275 #~ msgid "%s - Conversation"
5276 #~ msgstr "%s - Samtal"
5281 #~ msgid "Martyn Russell"
5282 #~ msgstr "Martyn Russell"
5285 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5286 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5288 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5290 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5291 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5293 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5301 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5302 #~ msgid "Web Site:"
5303 #~ msgstr "Webbplats:"
5305 #~ msgid "Add to _favourites"
5306 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5309 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5311 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5313 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5314 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5319 #~ msgid "New Chat Room"
5320 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5323 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5324 #~ "start chatting."
5326 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5328 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5329 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5331 #~ msgid "_Group Chat"
5332 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5334 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5335 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5338 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5339 #~ "your details up."
5341 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5344 #~ msgid "Account Name"
5345 #~ msgstr "Kontonamn"
5347 #~ msgid "Connection Details"
5348 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
5350 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5351 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5353 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5354 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5356 #~ msgid "Enter your real name here"
5357 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5359 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5360 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5363 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5365 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5366 #~ "favorite Jabber server.\n"
5368 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5370 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5372 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5373 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5375 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5378 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5379 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5381 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5382 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5386 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5387 #~ "or port, you can configure that here:"
5389 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5390 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5393 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5394 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5395 #~ "connect for a password"
5397 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5398 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5399 #~ "gång du ansluter"
5401 #~ msgid "Registering Account"
5402 #~ msgstr "Registrerar konto"
5405 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5407 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5408 #~ "example, <b>Google</b>."
5410 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5412 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5413 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5415 #~ msgid "What password do you want to use?"
5416 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5418 #~ msgid "What username do you use?"
5419 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5421 #~ msgid "What username do you want to use?"
5422 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5425 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5426 #~ ">Accounts menu item."
5428 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5429 #~ "Redigera->Konton."
5432 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5435 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5436 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5438 #~ msgid "Your Account"
5439 #~ msgstr "Ditt konto"
5441 #~ msgid "Your Identity"
5442 #~ msgstr "Din identitet"
5444 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5445 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5447 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5448 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5450 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5451 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5453 #~ msgid "Example: %s"
5454 #~ msgstr "Exempel: %s"
5456 #~ msgid "Add a contact"
5457 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5459 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5460 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5463 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5464 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5465 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5467 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5468 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5469 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5472 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5473 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5475 #~ msgid "Jabber ID:"
5476 #~ msgstr "Jabber-id:"
5478 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5479 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5481 #~ msgid "_Search..."
5484 #~ msgid "_Compact contact list"
5485 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5487 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5488 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5491 #~ msgstr "Redigera"
5493 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5494 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5496 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5497 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5499 #~ msgid "Check your connection details."
5500 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5502 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5503 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5505 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5506 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5508 #~ msgid "Re_name group"
5509 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5511 #~ msgid "_Remove contact"
5512 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5515 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5518 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5521 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5522 #~ msgid "_Edit Groups"
5523 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5526 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5529 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5532 #~ msgid "Edit groups for %s"
5533 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5535 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5536 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5538 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5539 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5541 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5542 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5544 #~ msgid "Preset status messages"
5545 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5547 #~ msgid "Preset status messages."
5548 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5551 #~ msgstr "Peekaboo"
5553 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
5554 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
5555 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
5556 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
5558 #~ msgid "An instant messaging applet."
5559 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
5561 #~ msgid "Contact Information for %s"
5562 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
5564 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
5565 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
5567 #~ msgid "Be silent when away"
5568 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
5570 #~ msgid "Be silent when busy"
5571 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
5573 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
5574 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
5576 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5577 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
5579 #~ msgid "Available..."
5580 #~ msgstr "Tillgänglig..."
5583 #~ msgstr "Upptagen..."
5586 #~ msgstr "Frånvarande..."
5588 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5589 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
5591 #~ msgid "Height of main window"
5592 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
5594 #~ msgid "The Y position of the main window."
5595 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
5597 #~ msgid "The width of the main window."
5598 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
5600 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5601 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
5603 #~ msgid "Width of the main window"
5604 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
5606 #~ msgid "X position of main window"
5607 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
5609 #~ msgid "Y position of main window"
5610 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
5612 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5613 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
5615 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5616 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
5618 #~ msgid "Close this chat window"
5619 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
5621 #~ msgid "Requested Information"
5622 #~ msgstr "Information efterfrågad"
5624 #~ msgid "Requested information."
5625 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5627 #~ msgid "/_Contact Information"
5628 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5630 #~ msgid "Contact _Information"
5631 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5633 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5634 #~ msgstr "Gossip - konton"
5639 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5640 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5642 #~ msgid "/View Message _History"
5643 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5645 #~ msgid "View Message _History"
5646 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5648 #~ msgid "View Message Hi_story"
5649 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5651 #~ msgid "View Message History"
5652 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5654 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5655 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5657 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5658 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5660 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5661 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5663 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5664 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
5666 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5667 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
5669 #~ msgid "Gossip - New Account"
5670 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
5672 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5673 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
5675 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5676 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
5678 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5679 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
5681 #~ msgid "Gossip - View Message History"
5682 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
5684 #~ msgid "Written by:"
5685 #~ msgstr "Skrivet av:"
5687 #~ msgid "Artwork by:"
5688 #~ msgstr "Grafik av:"
5690 #~ msgid "Translated by:"
5691 #~ msgstr "Översatt av:"
5693 #~ msgid "/Show _Log"
5694 #~ msgstr "/_Visa logg"
5696 #~ msgid "View Lo_g"
5697 #~ msgstr "_Visa logg"
5700 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5701 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5703 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5704 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5709 #~ msgid "Account ID"
5712 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
5713 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
5715 #~ msgid "Connection to the server failed."
5716 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
5718 #~ msgid "Bad Request"
5719 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
5721 #~ msgid "Payment Required"
5722 #~ msgstr "Betalning krävd"
5724 #~ msgid "Not Acceptable"
5725 #~ msgstr "Inte acceptabel"
5727 #~ msgid "Request Timeout"
5728 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
5731 #~ msgstr "Konflikt"
5733 #~ msgid "Remote Server Error"
5734 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
5736 #~ msgid "Service Unavailable"
5737 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
5740 #~ msgstr "Anpassad"
5742 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
5744 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
5746 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
5747 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5748 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
5750 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5751 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
5753 #~ msgid "R_esource:"
5754 #~ msgstr "R_esurs:"
5756 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
5757 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
5759 #~ msgid "On what server do you have an account?"
5760 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
5762 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
5763 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
5765 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
5766 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
5768 #~ msgid "Connect _Server:"
5769 #~ msgstr "Anslut till _server:"
5771 #~ msgid "_Automatically Connect"
5772 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
5774 #~ msgid "_Resource:"
5775 #~ msgstr "_Resurs:"
5778 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
5781 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
5783 #~ msgid "_Connect..."
5784 #~ msgstr "_Anslut..."
5788 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
5789 #~ "This will take a few moments, please wait."
5791 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5792 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5795 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
5796 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5798 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
5799 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5803 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
5804 #~ "This will take a few moments, please wait."
5806 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5807 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5809 #~ msgid "Add Another Account"
5810 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
5812 #~ msgid "Configuring Service"
5813 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5815 #~ msgid "Nick name:"
5816 #~ msgstr "Smeknamn:"
5818 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
5819 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
5821 #~ msgid "Remove Account"
5822 #~ msgstr "Ta bort konto"
5828 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5831 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
5832 #~ "ytterligare ett protokoll. "
5834 #~ msgid "Edit List..."
5835 #~ msgstr "Redigera listan..."
5837 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
5838 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
5841 #~ msgid "Choose _from list:"
5842 #~ msgstr "Välj från lista:"
5844 #~ msgid "Jabber.com"
5845 #~ msgstr "Jabber.com"
5847 #~ msgid "Jabber.org"
5848 #~ msgstr "Jabber.org"
5851 #~ msgid "Use a _different server"
5852 #~ msgstr "Använd en annan server"
5854 #~ msgid "_Account Information"
5855 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5857 #~ msgid "Searching Local Services..."
5858 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5861 #~ msgid "Configuring Roster"
5862 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5865 #~ msgid "Registration Successful!"
5866 #~ msgstr "Registrerar konto"
5872 #~ msgid "Registering With Service"
5873 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5878 #~ msgid "In reply to:"
5879 #~ msgstr "Svar på:"
5884 #~ msgid "_Reply..."
5885 #~ msgstr "_Svara..."
5893 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5894 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5896 #~ msgid "N_ickname:"
5897 #~ msgstr "Smek_namn:"
5899 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5900 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5902 #~ msgid "Information about ..."
5903 #~ msgstr "Information om..."
5905 #~ msgid "Jabber Account"
5906 #~ msgstr "Jabberkonto"
5908 #~ msgid "Personal information"
5909 #~ msgstr "Personlig information"
5911 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5912 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5914 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5915 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5917 #~ msgid "Add to your contact list"
5918 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5920 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5921 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5923 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5924 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5926 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5927 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5930 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5931 #~ "currently be unavailable."
5933 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
5934 #~ "otillgänglig för tillfället."
5936 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5937 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
5939 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5940 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
5942 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5943 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
5946 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5947 #~ "below to set up your account."
5949 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
5950 #~ "för att konfigurera ditt konto."