]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Merge remote-tracking branch 'origin/call1' into master+call
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-02-19 00:52+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-19 00:56+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "IM Client"
29 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
38
39 #. Tweak the dialog
40 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
41 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411
42 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
43 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
44
45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
46 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
47 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
54 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
55 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
59 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
63 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid "Empathy should auto-away when idle"
67 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
71 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "The default folder to save file transfers in."
79 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Show offline contacts"
83 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
87 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Show avatars"
91 msgstr "Visa profilbilder"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
95 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "Show protocols"
99 msgstr "Visa protokoll"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
103 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Show Balance in contact list"
107 msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
111 msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
114 msgid "Compact contact list"
115 msgstr "Kompakt kontaktlista"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
118 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
119 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
120
121 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
122 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "Dölj huvudfönstret"
126
127 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
128 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Dölj huvudfönstret."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Default directory to select an avatar image from"
135 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
139 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Open new chats in separate windows"
143 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
147 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Display incoming events in the status area"
151 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
155 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "The position for the chat window side pane"
159 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
163 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Show contact groups"
167 msgstr "Visa kontaktgrupper"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Whether to show groups in the contact list."
171 msgstr "Huruvida grupper ska visas i kontaktlistan."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Contact list sort criterion"
175 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 #, fuzzy
179 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
180 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Use notification sounds"
184 msgstr "Använd notifieringsljud"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
188 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191 msgid "Disable sounds when away"
192 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
196 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 msgid "Play a sound for incoming messages"
200 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
204 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Play a sound for outgoing messages"
208 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
212 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Play a sound for new conversations"
216 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
220 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Play a sound when a contact logs in"
224 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
228 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Play a sound when a contact logs out"
232 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
236 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 msgid "Play a sound when we log in"
240 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
243 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
244 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
251 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
252 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
255 msgid "Enable popup notifications for new messages"
256 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
259 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
260 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263 msgid "Disable popup notifications when away"
264 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
268 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
272 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
276 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
279 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
280 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
283 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
284 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
287 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
288 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
291 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
292 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
295 msgid "Use graphical smileys"
296 msgstr "Använd grafiska smilisar"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
299 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
300 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
303 msgid "Show contact list in rooms"
304 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
307 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
308 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
311 msgid "Chat window theme"
312 msgstr "Chattfönstertema"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
316 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
319 msgid "Chat window theme variant"
320 msgstr "Temavariant för chattfönster"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
323 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
324 msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
327 msgid "Path of the Adium theme to use"
328 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
331 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
332 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
335 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
336 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
339 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
343 msgid "Inform other users when you are typing to them"
344 msgstr ""
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
347 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
348 msgstr ""
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
351 msgid "Use theme for chat rooms"
352 msgstr "Använd tema för chattrum"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
355 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
356 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
359 msgid "Spell checking languages"
360 msgstr "Rättstavningsspråk"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
363 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
364 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
367 msgid "Enable spell checker"
368 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
371 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
372 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
375 msgid "Nick completed character"
376 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
379 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
380 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
383 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
384 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
387 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
388 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
391 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
392 msgstr "Senast kontot valt i Gå in i rum-dialogen"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
395 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
396 msgstr "Sökväg för D-Bus-objektet för senaste kontot valt för att gå in i ett rum."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
399 msgid "Camera device"
400 msgstr "Kameraenhet"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
403 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
404 msgstr "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
407 msgid "Camera position"
408 msgstr "Kameraposition"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
411 msgid "Position the camera preview should be during a call."
412 msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
415 msgid "Echo cancellation support"
416 msgstr "Stöd för ekosläckning"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
419 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
420 msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
423 msgid "Show hint about closing the main window"
424 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
427 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
428 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
431 msgid "Empathy can publish the user's location"
432 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
435 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
436 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
439 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
440 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
443 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
444 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
447 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
448 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
451 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
452 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
455 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
456 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
459 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
460 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
463 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
464 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
467 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
468 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
471 msgid "No reason was specified"
472 msgstr "Ingen anledning angavs"
473
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
475 msgid "The change in state was requested"
476 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
479 msgid "You canceled the file transfer"
480 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
483 msgid "The other participant canceled the file transfer"
484 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
487 msgid "Error while trying to transfer the file"
488 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
491 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
492 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
496 msgid "Unknown reason"
497 msgstr "Okänd anledning"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
500 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
501 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
504 msgid "File transfer not supported by remote contact"
505 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
508 msgid "The selected file is not a regular file"
509 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
512 msgid "The selected file is empty"
513 msgstr "Den valda filen är tom"
514
515 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
516 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
517 #, c-format
518 msgid "Missed call from %s"
519 msgstr "Missat samtal från %s"
520
521 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
523 #, c-format
524 msgid "Called %s"
525 msgstr "Ringde %s"
526
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
528 #, c-format
529 msgid "Call from %s"
530 msgstr "Samtal från %s"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
533 msgid "Available"
534 msgstr "Tillgänglig"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
537 msgid "Busy"
538 msgstr "Upptagen"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
541 msgid "Away"
542 msgstr "Frånvarande"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
545 msgid "Invisible"
546 msgstr "Osynlig"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
549 msgid "Offline"
550 msgstr "Frånkopplad"
551
552 #. translators: presence type is unknown
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
554 msgctxt "presence"
555 msgid "Unknown"
556 msgstr "Okänt"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
559 msgid "No reason specified"
560 msgstr "Ingen anledning angavs"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
564 msgid "Status is set to offline"
565 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
571 msgid "Network error"
572 msgstr "Nätverksfel"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
576 msgid "Authentication failed"
577 msgstr "Autentisering misslyckades"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
581 msgid "Encryption error"
582 msgstr "Krypteringsfel"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
585 msgid "Name in use"
586 msgstr "Namnet används"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
590 msgid "Certificate not provided"
591 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
595 msgid "Certificate untrusted"
596 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
600 msgid "Certificate expired"
601 msgstr "Certifikatet har gått ut"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
605 msgid "Certificate not activated"
606 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
610 msgid "Certificate hostname mismatch"
611 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
615 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
616 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
620 msgid "Certificate self-signed"
621 msgstr "Självsignerat certifikat"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
624 msgid "Certificate error"
625 msgstr "Certifikatfel"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
628 msgid "Encryption is not available"
629 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
632 msgid "Certificate is invalid"
633 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
636 msgid "Connection has been refused"
637 msgstr "Anslutningen vägrades"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
640 msgid "Connection can't be established"
641 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
644 msgid "Connection has been lost"
645 msgstr "Anslutningen förlorades"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
648 msgid "This account is already connected to the server"
649 msgstr "Detta konto är redan anslutet till servern"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
652 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
653 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
656 msgid "The account already exists on the server"
657 msgstr "Kontot finns redan på servern"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
660 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
661 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
664 msgid "Certificate has been revoked"
665 msgstr "Certifikatet har spärrats"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
668 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
669 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
672 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
673 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
676 msgid "Your software is too old"
677 msgstr "Din programvara är för gammal"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
680 msgid "Internal error"
681 msgstr "Internt fel"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
684 msgid "People Nearby"
685 msgstr "Personer i närheten"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
688 msgid "Yahoo! Japan"
689 msgstr "Yahoo! Japan"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
692 msgid "Google Talk"
693 msgstr "Google Talk"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
696 msgid "Facebook Chat"
697 msgstr "Facebook-chatt"
698
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
700 #, c-format
701 msgid "%d second ago"
702 msgid_plural "%d seconds ago"
703 msgstr[0] "%d sekund sedan"
704 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
705
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
707 #, c-format
708 msgid "%d minute ago"
709 msgid_plural "%d minutes ago"
710 msgstr[0] "%d minut sedan"
711 msgstr[1] "%d minuter sedan"
712
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
714 #, c-format
715 msgid "%d hour ago"
716 msgid_plural "%d hours ago"
717 msgstr[0] "%d timme sedan"
718 msgstr[1] "%d timmar sedan"
719
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
721 #, c-format
722 msgid "%d day ago"
723 msgid_plural "%d days ago"
724 msgstr[0] "%d dag sedan"
725 msgstr[1] "%d dagar sedan"
726
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
728 #, c-format
729 msgid "%d week ago"
730 msgid_plural "%d weeks ago"
731 msgstr[0] "%d vecka sedan"
732 msgstr[1] "%d veckor sedan"
733
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
735 #, c-format
736 msgid "%d month ago"
737 msgid_plural "%d months ago"
738 msgstr[0] "%d månad sedan"
739 msgstr[1] "%d månader sedan"
740
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
742 msgid "in the future"
743 msgstr "i framtiden"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
746 msgid "All accounts"
747 msgstr "Alla konton"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
750 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
751 msgid "Account"
752 msgstr "Konto"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
755 msgid "Password"
756 msgstr "Lösenord"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
760 msgid "Server"
761 msgstr "Server"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
765 msgid "Port"
766 msgstr "Port"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
770 #, c-format
771 msgid "%s:"
772 msgstr "%s:"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
776 msgid "Username:"
777 msgstr "Användarnamn:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
780 msgid "A_pply"
781 msgstr "V_erkställ"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
784 msgid "L_og in"
785 msgstr "L_ogga in"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
788 msgid "This account already exists on the server"
789 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
792 msgid "Create a new account on the server"
793 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
794
795 #. To translators: The first parameter is the login id and the
796 #. * second one is the network. The resulting string will be something
797 #. * like: "MyUserName on freenode".
798 #. * You should reverse the order of these arguments if the
799 #. * server should come before the login id in your locale.
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
801 #, c-format
802 msgid "%1$s on %2$s"
803 msgstr "%1$s på %2$s"
804
805 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
806 #. * string will be something like: "Jabber Account"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
808 #, c-format
809 msgid "%s Account"
810 msgstr "%s-konto"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
813 msgid "New account"
814 msgstr "Nytt konto"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
823 msgid "Pass_word:"
824 msgstr "L_ösenord:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
827 msgid "Screen _Name:"
828 msgstr "Skärm_namn:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
831 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
832 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
833
834 #. remember password ticky box
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
843 msgid "Remember password"
844 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
852 msgid "_Port:"
853 msgstr "_Port:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
861 msgid "_Server:"
862 msgstr "_Server:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
874 msgid "Advanced"
875 msgstr "Avancerat"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
878 msgid "What is your AIM screen name?"
879 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
882 msgid "What is your AIM password?"
883 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
891 msgid "Remember Password"
892 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
897 msgid "Login I_D:"
898 msgstr "Inloggningsi_d:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
902 msgid "<b>Example:</b> username"
903 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
906 msgid "What is your GroupWise User ID?"
907 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
910 msgid "What is your GroupWise password?"
911 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
914 msgid "ICQ _UIN:"
915 msgstr "ICQ _UIN:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
918 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
919 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
923 msgid "Ch_aracter set:"
924 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
927 msgid "What is your ICQ UIN?"
928 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
931 msgid "What is your ICQ password?"
932 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
936 msgid "Auto"
937 msgstr "Automatisk"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
940 msgid "UDP"
941 msgstr "UDP"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
944 msgid "TCP"
945 msgstr "TCP"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
948 msgid "TLS"
949 msgstr "TLS"
950
951 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
952 #. * best to keep the English version.
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
954 msgid "Register"
955 msgstr "Registrera"
956
957 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
958 #. * best to keep the English version.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
960 msgid "Options"
961 msgstr "Options"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
964 msgid "None"
965 msgstr "Ingen"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
968 msgid "Network"
969 msgstr "Nätverk"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
972 msgid "Network:"
973 msgstr "Nätverk:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
976 msgid "Character set:"
977 msgstr "Teckenuppsättning:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
980 msgid "Servers"
981 msgstr "Servrar"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
984 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
985 msgstr "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett lösenord om du är säker på att det behövs."
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
988 msgid "Nickname:"
989 msgstr "Smeknamn:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
992 msgid "Password:"
993 msgstr "Lösenord:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
996 msgid "Quit message:"
997 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1000 msgid "Real name:"
1001 msgstr "Verkligt namn:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1004 msgid "Which IRC network?"
1005 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1008 msgid "What is your IRC nickname?"
1009 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1012 msgid "What is your Facebook username?"
1013 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1014
1015 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1017 msgid ""
1018 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1019 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1020 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1021 msgstr ""
1022 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1023 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1024 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1027 msgid "What is your Facebook password?"
1028 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1031 msgid "What is your Google ID?"
1032 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1035 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1036 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1039 msgid "What is your Google password?"
1040 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1043 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1044 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1047 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1048 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1051 msgid "Priori_ty:"
1052 msgstr "Pri_oritet:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1055 msgid "Reso_urce:"
1056 msgstr "_Resurs:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1059 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1060 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1063 msgid "Use old SS_L"
1064 msgstr "Använd gammal SS_L"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1067 msgid "Override server settings"
1068 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1071 msgid "What is your Jabber ID?"
1072 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1075 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1076 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1079 msgid "What is your Jabber password?"
1080 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1083 msgid "What is your desired Jabber password?"
1084 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1087 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1088 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1091 msgid "What is your Windows Live ID?"
1092 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1095 msgid "What is your Windows Live password?"
1096 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1099 msgid "Nic_kname:"
1100 msgstr "S_meknamn:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1103 msgid "_Last Name:"
1104 msgstr "_Efternamn:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1107 msgid "_First Name:"
1108 msgstr "_Förnamn:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1111 msgid "_Published Name:"
1112 msgstr "_Publikt namn:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1115 msgid "_Jabber ID:"
1116 msgstr "_Jabber-id:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1119 msgid "E-_mail address:"
1120 msgstr "E-_postadress:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1123 msgid "_Username:"
1124 msgstr "A_nvändarnamn:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1127 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1128 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1131 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1132 msgstr "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1135 msgid "NAT Traversal Options"
1136 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1139 msgid "Proxy Options"
1140 msgstr "Proxyalternativ"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1143 msgid "Miscellaneous Options"
1144 msgstr "Diverse alternativ"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1147 msgid "STUN Server:"
1148 msgstr "STUN-server:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1151 msgid "Discover the STUN server automatically"
1152 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1155 msgid "Discover Binding"
1156 msgstr "Upptäck bindning"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1160 msgid "Server:"
1161 msgstr "Server:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1164 msgid "Keep-Alive Options"
1165 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1168 msgid "Mechanism:"
1169 msgstr "Mekanism:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1172 msgid "Interval (seconds)"
1173 msgstr "Intervall (sekunder)"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1176 msgid "Authentication username:"
1177 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1180 msgid "Transport:"
1181 msgstr "Transport:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1184 msgid "Loose Routing"
1185 msgstr "Loose Routing"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1188 msgid "Ignore TLS Errors"
1189 msgstr "Ignorera TLS-fel"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1192 msgid "Port:"
1193 msgstr "Port:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1196 msgid "What is your SIP login ID?"
1197 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1200 msgid "What is your SIP account password?"
1201 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1204 msgid "Yahoo! I_D:"
1205 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1208 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1209 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1212 msgid "_Room List locale:"
1213 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1216 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1217 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1220 msgid "What is your Yahoo! password?"
1221 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1225 msgid "Couldn't convert image"
1226 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1229 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1230 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1233 msgid "Couldn't save picture to file"
1234 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1237 msgid "Select Your Avatar Image"
1238 msgstr "Välj din profilbild"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1241 msgid "Take a picture..."
1242 msgstr "Ta en bild..."
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1245 msgid "No Image"
1246 msgstr "Ingen bild"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1249 msgid "Images"
1250 msgstr "Bilder"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1253 msgid "All Files"
1254 msgstr "Alla filer"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1257 msgid "Click to enlarge"
1258 msgstr "Klicka för att förstora"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1262 msgid "There was an error starting the call"
1263 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1266 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1267 msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1270 msgid "The specified contact is offline"
1271 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1274 msgid "The specified contact is not valid"
1275 msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1278 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1279 msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1282 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1286 msgid "Failed to open private chat"
1287 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1290 msgid "Topic not supported on this conversation"
1291 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1294 msgid "You are not allowed to change the topic"
1295 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1298 #, c-format
1299 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1300 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1303 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1304 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1307 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1308 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1311 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1312 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1315 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1316 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1319 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1320 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1323 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1324 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1327 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1328 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1331 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1332 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1335 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1336 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1339 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1340 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1343 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1344 msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1347 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1348 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1351 #, c-format
1352 msgid "Usage: %s"
1353 msgstr "Användning: %s"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1356 msgid "Unknown command"
1357 msgstr "Okänt kommando"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1360 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1361 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1364 msgid "insufficient balance to send message"
1365 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1370 #, c-format
1371 msgid "Error sending message '%s': %s"
1372 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1377 #, c-format
1378 msgid "Error sending message: %s"
1379 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
1380
1381 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1382 #. * account to send the message.
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1386 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1389 msgid "not capable"
1390 msgstr "inte kapabel"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1393 msgid "offline"
1394 msgstr "frånkopplad"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1397 msgid "invalid contact"
1398 msgstr "ogiltig kontakt"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1401 msgid "permission denied"
1402 msgstr "åtkomst nekad"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1405 msgid "too long message"
1406 msgstr "för långt meddelande"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1409 msgid "not implemented"
1410 msgstr "inte implementerat"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1413 msgid "unknown"
1414 msgstr "okänt"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1417 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1418 msgid "Topic:"
1419 msgstr "Ämne:"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1422 #, c-format
1423 msgid "Topic set to: %s"
1424 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1427 #, c-format
1428 msgid "Topic set by %s to: %s"
1429 msgstr "Ämnet angivet av %s till: %s"
1430
1431 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1433 msgid "No topic defined"
1434 msgstr "Inget ämne definierat"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1437 msgid "(No Suggestions)"
1438 msgstr "(Inga förslag)"
1439
1440 #. translators: %s is the selected word
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1442 #, c-format
1443 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1444 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1445
1446 #. translators: first %s is the selected word,
1447 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1449 #, c-format
1450 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1451 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1454 msgid "Insert Smiley"
1455 msgstr "Infoga smilis"
1456
1457 #. send button
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1460 msgid "_Send"
1461 msgstr "_Skicka"
1462
1463 #. Spelling suggestions
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1465 msgid "_Spelling Suggestions"
1466 msgstr "Sta_vningsförslag"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1469 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1470 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1473 #, c-format
1474 msgid "%s has disconnected"
1475 msgstr "%s har kopplat från"
1476
1477 #. translators: reverse the order of these arguments
1478 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1479 #.
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1481 #, c-format
1482 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1483 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1486 #, c-format
1487 msgid "%s was kicked"
1488 msgstr "%s sparkades ut"
1489
1490 #. translators: reverse the order of these arguments
1491 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1492 #.
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1494 #, c-format
1495 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1496 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1499 #, c-format
1500 msgid "%s was banned"
1501 msgstr "%s blev bannlyst"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1504 #, c-format
1505 msgid "%s has left the room"
1506 msgstr "%s har lämnat rummet"
1507
1508 #. Note to translators: this string is appended to
1509 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1510 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1511 #. * please let us know. :-)
1512 #.
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1514 #, c-format
1515 msgid " (%s)"
1516 msgstr " (%s)"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1519 #, c-format
1520 msgid "%s has joined the room"
1521 msgstr "%s har gått in i rummet"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1524 #, c-format
1525 msgid "%s is now known as %s"
1526 msgstr "%s är nu känd som %s"
1527
1528 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1529 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1530 #. * we get the new handler.
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1533 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
1534 #: ../src/empathy-call-window.c:1545
1535 #: ../src/empathy-call-window.c:1595
1536 #: ../src/empathy-call-window.c:2638
1537 msgid "Disconnected"
1538 msgstr "Frånkopplad"
1539
1540 #. Add message
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1542 msgid "Would you like to store this password?"
1543 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1546 msgid "Remember"
1547 msgstr "Kom ihåg"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1550 msgid "Not now"
1551 msgstr "Inte nu"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1555 msgid "Retry"
1556 msgstr "Försök igen"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1559 msgid "Wrong password; please try again:"
1560 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1561
1562 #. Add message
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1564 msgid "This room is protected by a password:"
1565 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1568 msgid "Join"
1569 msgstr "Gå in"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070
1572 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
1573 msgid "Connected"
1574 msgstr "Ansluten"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1577 msgid "Conversation"
1578 msgstr "Samtal"
1579
1580 #. Translators: this string is a something like
1581 #. * "Escher Cat (SMS)"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1583 #, c-format
1584 msgid "%s (SMS)"
1585 msgstr "%s (SMS)"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1588 msgid "Unknown or invalid identifier"
1589 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1592 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1593 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1596 msgid "Contact blocking unavailable"
1597 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1600 msgid "Permission Denied"
1601 msgstr "Åtkomst nekad"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1604 msgid "Could not block contact"
1605 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1608 msgid "Edit Blocked Contacts"
1609 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1610
1611 #. Account and Identifier
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1618 msgid "Account:"
1619 msgstr "Konto:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1622 msgid "Blocked Contacts"
1623 msgstr "Blockerade kontakter"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1629 msgid "Remove"
1630 msgstr "Ta bort"
1631
1632 #. Copy Link Address menu item
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1635 msgid "_Copy Link Address"
1636 msgstr "_Kopiera länkadress"
1637
1638 #. Open Link menu item
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1641 msgid "_Open Link"
1642 msgstr "_Öppna länk"
1643
1644 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1645 #. * chat windows (strftime format string)
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1647 msgid "%A %B %d %Y"
1648 msgstr "%A %e %B %Y"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1652 msgid "New Contact"
1653 msgstr "Ny kontakt"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1657 #, c-format
1658 msgid "Block %s?"
1659 msgstr "Blockera %s?"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1663 #, c-format
1664 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1665 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1669 msgid "_Block"
1670 msgstr "_Blockera"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1674 msgid "_Report this contact as abusive"
1675 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1676 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1677 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1680 msgid "Subscription Request"
1681 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1684 msgid "_Block User"
1685 msgstr "_Blockera användare"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1688 msgid "Decide _Later"
1689 msgstr "Bestäm _senare"
1690
1691 #. Title
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1693 msgid "Search contacts"
1694 msgstr "Sök efter kontakter"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1697 msgid "Search: "
1698 msgstr "Sök: "
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1701 msgid "_Add Contact"
1702 msgstr "_Lägg till kontakt"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1705 msgid "No contacts found"
1706 msgstr "Inga kontakter hittades"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1709 msgid "Your message introducing yourself:"
1710 msgstr "Introducera dig själv:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1713 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1714 msgstr "Jag skulle vilja kunna se när du är ansluten. Tack!"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1718 msgid "Channels:"
1719 msgstr "Kanaler:"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1723 msgid "Country ISO Code:"
1724 msgstr "Landets ISO-kod:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1728 msgid "Country:"
1729 msgstr "Land:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1733 msgid "State:"
1734 msgstr "Län:"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1738 msgid "City:"
1739 msgstr "Stad:"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1743 msgid "Area:"
1744 msgstr "Område:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1748 msgid "Postal Code:"
1749 msgstr "Postnummer:"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1753 msgid "Street:"
1754 msgstr "Gata:"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1758 msgid "Building:"
1759 msgstr "Byggnad:"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1763 msgid "Floor:"
1764 msgstr "Våning:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1768 msgid "Room:"
1769 msgstr "Rum:"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1773 msgid "Text:"
1774 msgstr "Text:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1778 msgid "Description:"
1779 msgstr "Beskrivning:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1783 msgid "URI:"
1784 msgstr "URI:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1788 msgid "Accuracy Level:"
1789 msgstr "Precisionsnivå:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1793 msgid "Error:"
1794 msgstr "Fel:"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1798 msgid "Vertical Error (meters):"
1799 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1803 msgid "Horizontal Error (meters):"
1804 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1808 msgid "Speed:"
1809 msgstr "Hastighet:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1813 msgid "Bearing:"
1814 msgstr "Riktning:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1818 msgid "Climb Speed:"
1819 msgstr "Höjdökning:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1823 msgid "Last Updated on:"
1824 msgstr "Senast uppdaterad:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1828 msgid "Longitude:"
1829 msgstr "Longitud:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1833 msgid "Latitude:"
1834 msgstr "Latitud:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1838 msgid "Altitude:"
1839 msgstr "Höjd:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1846 msgid "Location"
1847 msgstr "Plats"
1848
1849 #. translators: format is "Location, $date"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1852 #, c-format
1853 msgid "%s, %s"
1854 msgstr "%s, %s"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1858 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1859 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1863 msgid "Save Avatar"
1864 msgstr "Spara profilbild"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1868 msgid "Unable to save avatar"
1869 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1872 msgid "Personal Details"
1873 msgstr "Personliga detaljer"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1878 msgid "Contact Details"
1879 msgstr "Kontaktuppgifter"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1882 msgid "Full name"
1883 msgstr "Fullständigt namn"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1886 msgid "Phone number"
1887 msgstr "Telefonnummer"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1890 msgid "E-mail address"
1891 msgstr "E-postadress"
1892
1893 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1895 msgid "Website"
1896 msgstr "Webbplats"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1899 msgid "Birthday"
1900 msgstr "Födelsedag"
1901
1902 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1903 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1904 #. * with their IM client.
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1906 msgid "Last seen:"
1907 msgstr "Sågs senast:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1910 msgid "Connected from:"
1911 msgstr "Ansluten från:"
1912
1913 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1914 #. * and should bin this.
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1916 msgid "Away message:"
1917 msgstr "Frånvaromeddelande:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1920 msgid "work"
1921 msgstr "arbete"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1924 msgid "home"
1925 msgstr "hem"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1928 msgid "mobile"
1929 msgstr "mobil"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1932 msgid "voice"
1933 msgstr "röst"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1936 msgid "preferred"
1937 msgstr "föredragen"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1940 msgid "postal"
1941 msgstr "postadress"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1944 msgid "parcel"
1945 msgstr "leveransadress"
1946
1947 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1948 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1951 msgid "Identifier:"
1952 msgstr "Identifierare:"
1953
1954 #. Alias
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1957 msgid "Alias:"
1958 msgstr "Alias:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1961 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1962 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1966 msgid "Information requested…"
1967 msgstr "Information begärd..."
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1970 msgid "Client Information"
1971 msgstr "Klientinformation"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1974 msgid "OS:"
1975 msgstr "OS:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1978 msgid "Version:"
1979 msgstr "Version:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1982 msgid "Client:"
1983 msgstr "Klient:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1986 msgid "Groups"
1987 msgstr "Grupper"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1990 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1991 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
1994 msgid "_Add Group"
1995 msgstr "_Lägg till grupp"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1998 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1999 msgid "Select"
2000 msgstr "Välj"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2003 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2004 msgid "Group"
2005 msgstr "Grupp"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2008 msgid "The following identity will be blocked:"
2009 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2010 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
2011 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2014 msgid "The following identity can not be blocked:"
2015 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2016 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
2017 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2020 msgid "Edit Contact Information"
2021 msgstr "Redigera kontaktinformation"
2022
2023 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2024 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2025 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2027 #, c-format
2028 msgid "%s (%s)"
2029 msgstr "%s (%s)"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2032 msgid "Select account to use to place the call"
2033 msgstr "Välj konto att använda för att ringa samtalet"
2034
2035 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2036 #. * title
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2040 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2041 msgid "Call"
2042 msgstr "Ring"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2045 msgid "Mobile"
2046 msgstr "Mobil"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2049 msgid "Work"
2050 msgstr "Arbete"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2053 msgid "HOME"
2054 msgstr "HEM"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2057 msgid "_Block Contact"
2058 msgstr "_Blockera kontakt"
2059
2060 #. add chat button
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2063 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2064 msgid "_Chat"
2065 msgstr "_Chatt"
2066
2067 #. add SMS button
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2070 msgid "_SMS"
2071 msgstr "_SMS"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2074 msgctxt "menu item"
2075 msgid "_Audio Call"
2076 msgstr "_Ljudsamtal"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2079 msgctxt "menu item"
2080 msgid "_Video Call"
2081 msgstr "_Videosamtal"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2085 msgid "_Previous Conversations"
2086 msgstr "Ti_digare samtal"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2089 msgid "Send File"
2090 msgstr "Skicka fil"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2093 msgid "Share My Desktop"
2094 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2098 msgid "Favorite"
2099 msgstr "Favorit"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2102 msgid "gnome-contacts not installed"
2103 msgstr "gnome-contacts är inte installerat"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2106 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2110 msgid "Infor_mation"
2111 msgstr "Infor_mation"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2114 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2115 msgid "_Edit"
2116 msgstr "R_edigera"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2119 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2120 msgid "Inviting you to this room"
2121 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2124 msgid "_Invite to Chat Room"
2125 msgstr "_Bjud in till chattrum"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2128 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2129 msgid "_Add Contact…"
2130 msgstr "_Lägg till kontakt..."
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2133 msgid "Delete and _Block"
2134 msgstr "Ta bort och _blockera"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2137 #, c-format
2138 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2139 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2142 msgid "Removing group"
2143 msgstr "Tar bort grupp"
2144
2145 #. Remove
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2148 msgid "_Remove"
2149 msgstr "_Ta bort"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2152 #, c-format
2153 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2154 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2157 #, c-format
2158 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2159 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2162 msgid "Removing contact"
2163 msgstr "Tar bort kontakt"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2166 #, c-format
2167 msgid "Linked contact containing %u contact"
2168 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2169 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
2170 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2173 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2174 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2177 msgid "Online from a phone or mobile device"
2178 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2181 msgid "New Network"
2182 msgstr "Nytt nätverk"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2185 msgid "Choose an IRC network"
2186 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2189 msgid "Reset _Networks List"
2190 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2193 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2194 msgid "Select"
2195 msgstr "Välj"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2198 msgid "new server"
2199 msgstr "ny server"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2202 msgid "SSL"
2203 msgstr "SSL"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2206 msgid "History"
2207 msgstr "Historik"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2210 msgid "Show"
2211 msgstr "Visa"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2214 msgid "Search"
2215 msgstr "Sök"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2218 #, c-format
2219 msgid "Chat in %s"
2220 msgstr "Chatt i %s"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2223 #, c-format
2224 msgid "Chat with %s"
2225 msgstr "Chatt med %s"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2229 msgctxt "A date with the time"
2230 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2231 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2232
2233 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2235 #, c-format
2236 msgid "<i>* %s %s</i>"
2237 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2238
2239 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2240 #. * The string in bold is the sender's name
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2242 #, c-format
2243 msgid "<b>%s:</b> %s"
2244 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2247 #, c-format
2248 msgid "%s second"
2249 msgid_plural "%s seconds"
2250 msgstr[0] "%s sekund"
2251 msgstr[1] "%s sekunder"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2254 #, c-format
2255 msgid "%s minute"
2256 msgid_plural "%s minutes"
2257 msgstr[0] "%s minut"
2258 msgstr[1] "%s minuter"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2261 #, c-format
2262 msgid "Call took %s, ended at %s"
2263 msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2266 msgid "Today"
2267 msgstr "Idag"
2268
2269 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2271 msgid "Yesterday"
2272 msgstr "Igår"
2273
2274 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2276 msgid "%e %B %Y"
2277 msgstr "%B %e %Y"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2281 msgid "Anytime"
2282 msgstr "När som helst"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2286 msgid "Anyone"
2287 msgstr "Vem som helst"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2290 msgid "Who"
2291 msgstr "Vem"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2294 msgid "When"
2295 msgstr "När"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2298 msgid "Anything"
2299 msgstr "Allting"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2302 msgid "Text chats"
2303 msgstr "Textchattar"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2307 msgid "Calls"
2308 msgstr "Samtal"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2311 msgid "Incoming calls"
2312 msgstr "Inkommande samtal"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2315 msgid "Outgoing calls"
2316 msgstr "Utgående samtal"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2319 msgid "Missed calls"
2320 msgstr "Missade samtal"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2323 msgid "What"
2324 msgstr "Vad"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2327 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2328 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2331 msgid "Clear All"
2332 msgstr "Töm allt"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2335 msgid "Delete from:"
2336 msgstr "Ta bort från:"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2339 msgid "_File"
2340 msgstr "_Arkiv"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2344 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2345 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2346 msgid "_Edit"
2347 msgstr "R_edigera"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2350 msgid "Delete All History..."
2351 msgstr "Ta bort all historik..."
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2354 msgid "Profile"
2355 msgstr "Profil"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2358 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2359 msgid "Chat"
2360 msgstr "Chatta"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2365 msgid "Video"
2366 msgstr "Video"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2369 msgid "page 2"
2370 msgstr "sida 2"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2373 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2374 msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2377 msgid "The contact is offline"
2378 msgstr "Kontakten är frånkopplad"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2381 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2382 msgstr "Den angivna kontakten är antingen ogiltig eller okänd"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2385 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2386 msgstr "Kontakten saknar stöd för denna typ av samtal"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2389 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2390 msgstr "Begärd funktionalitet är inte implementerad för detta protokoll"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2393 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2394 msgstr "Kunde inte starta ett samtal med denna kontakt"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2397 msgid "You are banned from this channel"
2398 msgstr "Du är bannlyst från denna kanal"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2401 msgid "This channel is full"
2402 msgstr "Denna kanal är full"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2405 msgid "You must be invited to join this channel"
2406 msgstr "Du måste bli inbjuden för att gå in i denna kanal"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2409 msgid "Can't proceed while disconnected"
2410 msgstr "Kan inte fortsätta när frånkopplad"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2413 msgid "Permission denied"
2414 msgstr "Åtkomst nekad"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2417 msgid "There was an error starting the conversation"
2418 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2422 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2423 msgstr "Ange en kontaktidentifierare eller telefonnummer:"
2424
2425 #. Tweak the dialog
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2427 msgid "New Conversation"
2428 msgstr "Nytt samtal"
2429
2430 #. add video button
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2432 msgid "_Video Call"
2433 msgstr "_Videosamtal"
2434
2435 #. add audio button
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2437 msgid "_Audio Call"
2438 msgstr "_Röstsamtal"
2439
2440 #. Tweak the dialog
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2442 msgid "New Call"
2443 msgstr "Nytt samtal"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2446 #, c-format
2447 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2448 msgstr "Autentisering misslyckades för kontot <b>%s</b>"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Enter your password for account\n"
2455 "<b>%s</b>"
2456 msgstr ""
2457 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2458 "<b>%s</b>"
2459
2460 #. COL_STATUS_TEXT
2461 #. COL_STATE_ICON_NAME
2462 #. COL_STATE
2463 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2464 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2465 #. COL_TYPE
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2468 msgid "Custom Message…"
2469 msgstr "Anpassat meddelande..."
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2473 msgid "Edit Custom Messages…"
2474 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2477 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2478 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2481 msgid "Click to make this status a favorite"
2482 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2485 msgid "Set status"
2486 msgstr "Ange status"
2487
2488 #. Custom messages
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2490 msgid "Custom messages…"
2491 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2492
2493 #. Create account
2494 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2495 #. * "Yahoo!"
2496 #.
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2498 #, c-format
2499 msgid "New %s account"
2500 msgstr "Nytt %s-konto"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2503 msgid "Find:"
2504 msgstr "Sök:"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2507 msgid "_Previous"
2508 msgstr "_Föregående"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2511 msgid "_Next"
2512 msgstr "_Nästa"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2515 msgid "Mat_ch case"
2516 msgstr "Mat_cha skiftläge"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2519 msgid "Phrase not found"
2520 msgstr "Frasen hittades inte"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2523 msgid "Received an instant message"
2524 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2527 msgid "Sent an instant message"
2528 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2531 msgid "Incoming chat request"
2532 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2535 msgid "Contact connected"
2536 msgstr "Kontakten ansluten"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2539 msgid "Contact disconnected"
2540 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2543 msgid "Connected to server"
2544 msgstr "Ansluten till server"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2547 msgid "Disconnected from server"
2548 msgstr "Frånkopplad från server"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2551 msgid "Incoming voice call"
2552 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2555 msgid "Outgoing voice call"
2556 msgstr "Utgående röstsamtal"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2559 msgid "Voice call ended"
2560 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2563 msgid "Edit Custom Messages"
2564 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2567 #, c-format
2568 msgid "Message edited at %s"
2569 msgstr "Meddelandet redigerat %s"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2572 msgid "Normal"
2573 msgstr "Normal"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2576 msgid "Classic"
2577 msgstr "Klassiskt"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2580 msgid "Simple"
2581 msgstr "Enkelt"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2584 msgid "Clean"
2585 msgstr "Rent"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2588 msgid "Blue"
2589 msgstr "Blått"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2592 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2593 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2596 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2597 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2600 msgid "The certificate has expired."
2601 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2604 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2605 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2608 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2609 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2612 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2613 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2616 msgid "The certificate is self-signed."
2617 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2620 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2621 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2624 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2625 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2628 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2629 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2632 msgid "The certificate is malformed."
2633 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2636 #, c-format
2637 msgid "Expected hostname: %s"
2638 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2641 #, c-format
2642 msgid "Certificate hostname: %s"
2643 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2644
2645 # Hm?
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2647 msgid "C_ontinue"
2648 msgstr "F_ortsätt"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2651 msgid "Untrusted connection"
2652 msgstr "Opålitlig anslutning"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2655 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2656 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2659 msgid "Remember this choice for future connections"
2660 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2663 msgid "Certificate Details"
2664 msgstr "Certifikatinformation"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2667 msgid "Unable to open URI"
2668 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2671 msgid "Select a file"
2672 msgstr "Välj en fil"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2675 msgid "Insufficient free space to save file"
2676 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2679 #, c-format
2680 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2681 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2684 #, c-format
2685 msgid "Incoming file from %s"
2686 msgstr "Inkommande fil från %s"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2689 msgid "Current Locale"
2690 msgstr "Aktuell lokal"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2696 msgid "Arabic"
2697 msgstr "Arabisk"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2700 msgid "Armenian"
2701 msgstr "Armenisk"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2706 msgid "Baltic"
2707 msgstr "Baltisk"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2710 msgid "Celtic"
2711 msgstr "Kymrisk"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2717 msgid "Central European"
2718 msgstr "Centraleuropeisk"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2724 msgid "Chinese Simplified"
2725 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2730 msgid "Chinese Traditional"
2731 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2734 msgid "Croatian"
2735 msgstr "Kroatisk"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2743 msgid "Cyrillic"
2744 msgstr "Kyrillisk"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2747 msgid "Cyrillic/Russian"
2748 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2752 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2753 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2756 msgid "Georgian"
2757 msgstr "Georgisk"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2762 msgid "Greek"
2763 msgstr "Grekisk"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2766 msgid "Gujarati"
2767 msgstr "Gujarati"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2770 msgid "Gurmukhi"
2771 msgstr "Gurmukhi"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2777 msgid "Hebrew"
2778 msgstr "Hebreisk"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2781 msgid "Hebrew Visual"
2782 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2785 msgid "Hindi"
2786 msgstr "Hindi"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2789 msgid "Icelandic"
2790 msgstr "Isländsk"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2795 msgid "Japanese"
2796 msgstr "Japansk"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2802 msgid "Korean"
2803 msgstr "Koreansk"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2806 msgid "Nordic"
2807 msgstr "Nordisk"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2810 msgid "Persian"
2811 msgstr "Persisk"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2815 msgid "Romanian"
2816 msgstr "Rumänsk"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2819 msgid "South European"
2820 msgstr "Sydeuropeisk"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2823 msgid "Thai"
2824 msgstr "Thailändsk"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2830 msgid "Turkish"
2831 msgstr "Turkisk"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2838 msgid "Unicode"
2839 msgstr "Unicode"
2840
2841 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2847 msgid "Western"
2848 msgstr "Västlig"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2853 msgid "Vietnamese"
2854 msgstr "Vietnamesisk"
2855
2856 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2857 msgid "No error message"
2858 msgstr "Inget felmeddelande"
2859
2860 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2861 msgid "Instant Message (Empathy)"
2862 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2863
2864 #: ../src/empathy.c:437
2865 msgid "Don't connect on startup"
2866 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2867
2868 #: ../src/empathy.c:441
2869 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2870 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2871
2872 #: ../src/empathy.c:456
2873 msgid "- Empathy IM Client"
2874 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2875
2876 #: ../src/empathy.c:643
2877 msgid "Error contacting the Account Manager"
2878 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2879
2880 #: ../src/empathy.c:645
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2884 "\n"
2885 "%s"
2886 msgstr ""
2887 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2888 "\n"
2889 "%s"
2890
2891 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2892 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2893 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2894
2895 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2896 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2897 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2898
2899 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2900 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2901 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2902
2903 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2904 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2905 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2906
2907 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2908 msgid "translator-credits"
2909 msgstr ""
2910 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2911 "Christian Rose\n"
2912 "Richard Hult\n"
2913 "\n"
2914 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2915 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2916
2917 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2918 #. * unsaved changes
2919 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
2920 #, c-format
2921 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2922 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2923
2924 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2925 #. * an unsaved new account
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
2927 msgid "Your new account has not been saved yet."
2928 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2929
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
2931 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
2932 #: ../src/empathy-call-window.c:1332
2933 msgid "Connecting…"
2934 msgstr "Ansluter..."
2935
2936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
2937 #, c-format
2938 msgid "Offline — %s"
2939 msgstr "Frånkopplad — %s"
2940
2941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
2942 #, c-format
2943 msgid "Disconnected — %s"
2944 msgstr "Frånkopplad — %s"
2945
2946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
2947 msgid "Offline — No Network Connection"
2948 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2949
2950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
2951 msgid "Unknown Status"
2952 msgstr "Okänd status"
2953
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
2955 msgid "Offline — Account Disabled"
2956 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2957
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
2959 msgid "Edit Connection Parameters"
2960 msgstr "Redigera anslutningsdetaljer"
2961
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
2963 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2964 msgstr "Misslyckades med att hämta din personliga information från servern."
2965
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
2967 msgid "Go online to edit your personal information."
2968 msgstr "Anslut dig för att redigera din personliga information."
2969
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
2971 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2972 msgstr "_Redigera anslutningsdetaljer..."
2973
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283
2975 #, c-format
2976 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2977 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2978
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287
2980 msgid "This will not remove your account on the server."
2981 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2982
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
2984 msgid ""
2985 "You are about to select another account, which will discard\n"
2986 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2987 msgstr ""
2988 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2989 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2990
2991 #. Menu items: to enabled/disable the account
2992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699
2993 msgid "_Enable"
2994 msgstr "_Aktivera"
2995
2996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700
2997 msgid "_Disable"
2998 msgstr "_Inaktivera"
2999
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083
3001 msgid "_Skip"
3002 msgstr "_Hoppa över"
3003
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087
3005 msgid "_Connect"
3006 msgstr "An_slut"
3007
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264
3009 msgid ""
3010 "You are about to close the window, which will discard\n"
3011 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3012 msgstr ""
3013 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
3014 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3015
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3017 msgid "Add…"
3018 msgstr "Lägg till…"
3019
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3021 msgid "_Import…"
3022 msgstr "_Importera…"
3023
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3025 msgid "Loading account information"
3026 msgstr "Läser in kontoinformation"
3027
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3029 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3030 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
3031
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3033 msgid "No protocol backends installed"
3034 msgstr "Inga protokollbakänder installerade"
3035
3036 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3037 msgid " - Empathy authentication client"
3038 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
3039
3040 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3041 msgid "Empathy authentication client"
3042 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
3043
3044 #: ../src/empathy-av.c:118
3045 #: ../src/empathy-call.c:203
3046 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3047 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
3048
3049 #: ../src/empathy-av.c:134
3050 #: ../src/empathy-call.c:228
3051 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3052 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
3053
3054 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3055 msgid "Contrast"
3056 msgstr "Kontrast"
3057
3058 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3059 msgid "Brightness"
3060 msgstr "Ljusstyrka"
3061
3062 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3063 msgid "Gamma"
3064 msgstr "Gamma"
3065
3066 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3067 msgid "Volume"
3068 msgstr "Volym"
3069
3070 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3071 msgid "_Sidebar"
3072 msgstr "_Sidopanel"
3073
3074 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3075 msgid "Audio input"
3076 msgstr "Ljudingång"
3077
3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3079 msgid "Video input"
3080 msgstr "Videoingång"
3081
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3083 msgid "Dialpad"
3084 msgstr "Knappsats"
3085
3086 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3087 msgid "Details"
3088 msgstr "Detaljer"
3089
3090 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3091 #. * is used in the window title
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3093 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3094 #, c-format
3095 msgid "Call with %s"
3096 msgstr "Ring med %s"
3097
3098 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3099 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3100 msgid "The IP address as seen by the machine"
3101 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
3102
3103 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3104 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3105 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3106 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
3107
3108 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3109 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3110 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3111 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
3112
3113 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3114 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3115 msgid "The IP address of a relay server"
3116 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
3117
3118 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3119 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3120 msgid "The IP address of the multicast group"
3121 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
3122
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3124 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3125 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3126 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3127 msgctxt "codec"
3128 msgid "Unknown"
3129 msgstr "Okänt"
3130
3131 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3132 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3133 #, c-format
3134 msgid "Connected — %d:%02dm"
3135 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
3136
3137 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3138 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3139 msgid "Technical Details"
3140 msgstr "Tekniska detaljer"
3141
3142 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3143 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3144 #, c-format
3145 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3146 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
3147
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3149 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3150 #, c-format
3151 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3152 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
3153
3154 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3155 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3156 #, c-format
3157 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3158 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3159
3160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3161 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3162 msgid "There was a failure on the network"
3163 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3164
3165 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3166 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
3167 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3168 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3169
3170 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3171 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3172 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3173 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3174
3175 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3177 #, c-format
3178 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3179 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
3180
3181 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3183 msgid "There was a failure in the call engine"
3184 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3185
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3188 msgid "The end of the stream was reached"
3189 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3190
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
3193 msgid "Can't establish audio stream"
3194 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3195
3196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:3177
3198 msgid "Can't establish video stream"
3199 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3200
3201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3203 msgid "_Call"
3204 msgstr "_Ring"
3205
3206 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3207 msgid "_Microphone"
3208 msgstr "_Mikrofon"
3209
3210 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3211 msgid "_Camera"
3212 msgstr "_Kamera"
3213
3214 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3215 msgid "_Settings"
3216 msgstr "_Inställningar"
3217
3218 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3219 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3221 msgid "_View"
3222 msgstr "_Visa"
3223
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3226 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3227 msgid "_Help"
3228 msgstr "_Hjälp"
3229
3230 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3231 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3232 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3233 msgid "_Contents"
3234 msgstr "I_nnehåll"
3235
3236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3237 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3238 msgid "_Debug"
3239 msgstr "_Felsökning"
3240
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3242 msgid "Swap camera"
3243 msgstr "Växla kamera"
3244
3245 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3246 msgid "Minimise me"
3247 msgstr "Minimera mig"
3248
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3250 msgid "Maximise me"
3251 msgstr "Maximera mig"
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3254 msgid "Disable camera"
3255 msgstr "Inaktivera kamera"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3259 msgid "Hang up"
3260 msgstr "Lägg på"
3261
3262 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3264 msgid "Hang up current call"
3265 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3268 msgid "Video call"
3269 msgstr "Videosamtal"
3270
3271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3272 msgid "Start a video call"
3273 msgstr "Starta ett videosamtal"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3276 msgid "Start an audio call"
3277 msgstr "Starta ett röstsamtal"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3280 msgid "Show dialpad"
3281 msgstr "Visa knappsats"
3282
3283 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3284 msgid "Display the dialpad"
3285 msgstr "Visa knappsatsen"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3288 msgid "Send Video"
3289 msgstr "Skicka video"
3290
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3292 msgid "Toggle video transmission"
3293 msgstr "Växla videoöverföring"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3297 msgid "Send Audio"
3298 msgstr "Skicka ljud"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3302 msgid "Toggle audio transmission"
3303 msgstr "Växla ljudöverföring"
3304
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3307 msgid "Encoding Codec:"
3308 msgstr "Kodande kodek:"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2587
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2589
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2590
3316 msgid "Unknown"
3317 msgstr "Okänt"
3318
3319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3321 msgid "Decoding Codec:"
3322 msgstr "Avkodande kodek:"
3323
3324 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3326 msgid "Remote Candidate:"
3327 msgstr "Fjärrkandidat:"
3328
3329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3331 msgid "Local Candidate:"
3332 msgstr "Lokal kandidat:"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3337 msgid "Audio"
3338 msgstr "Ljud"
3339
3340 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3341 msgid "Close this window?"
3342 msgstr "Stäng detta fönster?"
3343
3344 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3345 #, c-format
3346 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3350 #, c-format
3351 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3352 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3353 msgstr[0] ""
3354 msgstr[1] ""
3355
3356 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3357 #, c-format
3358 msgid "Leave %s?"
3359 msgstr "Lämna %s?"
3360
3361 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3362 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3366 msgid "Close window"
3367 msgstr "Stäng fönstret"
3368
3369 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3370 msgid "Leave room"
3371 msgstr "Lämna rummet"
3372
3373 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3374 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3375 #, c-format
3376 msgid "%s (%d unread)"
3377 msgid_plural "%s (%d unread)"
3378 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3379 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3380
3381 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3382 #, c-format
3383 msgid "%s (and %u other)"
3384 msgid_plural "%s (and %u others)"
3385 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3386 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3387
3388 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3389 #, c-format
3390 msgid "%s (%d unread from others)"
3391 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3392 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3393 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3394
3395 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3396 #, c-format
3397 msgid "%s (%d unread from all)"
3398 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3399 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3400 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3401
3402 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3403 msgid "SMS:"
3404 msgstr "SMS:"
3405
3406 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3407 #, c-format
3408 msgid "Sending %d message"
3409 msgid_plural "Sending %d messages"
3410 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
3411 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
3412
3413 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3414 msgid "Typing a message."
3415 msgstr "Skriver ett meddelande."
3416
3417 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3418 msgid "_Conversation"
3419 msgstr "_Samtal"
3420
3421 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3422 msgid "C_lear"
3423 msgstr "T_öm"
3424
3425 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3426 msgid "Insert _Smiley"
3427 msgstr "Infoga _smilis"
3428
3429 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3430 msgid "_Favorite Chat Room"
3431 msgstr "_Favoritchattrum"
3432
3433 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3434 msgid "Notify for All Messages"
3435 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3436
3437 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3438 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3439 msgid "_Show Contact List"
3440 msgstr "_Visa kontaktlista"
3441
3442 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3443 msgid "Invite _Participant…"
3444 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3445
3446 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3447 msgid "C_ontact"
3448 msgstr "K_ontakt"
3449
3450 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3451 msgid "_Tabs"
3452 msgstr "_Flikar"
3453
3454 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3455 msgid "_Previous Tab"
3456 msgstr "_Föregående flik"
3457
3458 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3459 msgid "_Next Tab"
3460 msgstr "_Nästa flik"
3461
3462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3463 msgid "_Undo Close Tab"
3464 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3465
3466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3467 msgid "Move Tab _Left"
3468 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3469
3470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3471 msgid "Move Tab _Right"
3472 msgstr "Flytta flik till _höger"
3473
3474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3475 msgid "_Detach Tab"
3476 msgstr "_Koppla loss flik"
3477
3478 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3479 msgid "Name"
3480 msgstr "Namn"
3481
3482 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3483 msgid "Room"
3484 msgstr "Rum"
3485
3486 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3487 msgid "Auto-Connect"
3488 msgstr "Anslut automatiskt"
3489
3490 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3491 msgid "Manage Favorite Rooms"
3492 msgstr "Hantera favoritrum"
3493
3494 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3495 msgid "Incoming video call"
3496 msgstr "Inkommande videosamtal"
3497
3498 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:1562
3500 msgid "Incoming call"
3501 msgstr "Inkommande samtal"
3502
3503 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3504 #, c-format
3505 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3506 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3507
3508 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3509 #, c-format
3510 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3511 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3512
3513 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
3514 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3515 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3517 #, c-format
3518 msgid "Incoming call from %s"
3519 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3520
3521 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3522 msgid "_Reject"
3523 msgstr "Avv_isa"
3524
3525 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
3526 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3527 msgid "_Answer"
3528 msgstr "_Svara"
3529
3530 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3531 msgid "_Answer with video"
3532 msgstr "S_vara med video"
3533
3534 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3535 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3536 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3537 #, c-format
3538 msgid "Incoming video call from %s"
3539 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3540
3541 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3542 msgid "Room invitation"
3543 msgstr "Rumsinbjudan"
3544
3545 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3546 #, c-format
3547 msgid "Invitation to join %s"
3548 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3549
3550 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3551 #, c-format
3552 msgid "%s is inviting you to join %s"
3553 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3554
3555 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3556 msgid "_Decline"
3557 msgstr "_Neka"
3558
3559 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3560 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3561 msgid "_Join"
3562 msgstr "_Gå in"
3563
3564 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3565 #, c-format
3566 msgid "%s invited you to join %s"
3567 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3568
3569 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3570 #, c-format
3571 msgid "You have been invited to join %s"
3572 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3573
3574 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3575 #, c-format
3576 msgid "Incoming file transfer from %s"
3577 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3578
3579 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
3580 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3581 msgid "Password required"
3582 msgstr "Lösenord krävs"
3583
3584 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3585 #, c-format
3586 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3587 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3588
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "\n"
3593 "Message: %s"
3594 msgstr ""
3595 "\n"
3596 "Meddelande: %s"
3597
3598 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3599 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3600 #, c-format
3601 msgid "%u:%02u.%02u"
3602 msgstr "%u:%02u.%02u"
3603
3604 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3605 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3606 #, c-format
3607 msgid "%02u.%02u"
3608 msgstr "%02u.%02u"
3609
3610 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3611 msgctxt "file transfer percent"
3612 msgid "Unknown"
3613 msgstr "Okänt"
3614
3615 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3616 #, c-format
3617 msgid "%s of %s at %s/s"
3618 msgstr "%s av %s i %s/s"
3619
3620 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3621 #, c-format
3622 msgid "%s of %s"
3623 msgstr "%s av %s"
3624
3625 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3626 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3627 #, c-format
3628 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3629 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3630
3631 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3632 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3633 #, c-format
3634 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3635 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3636
3637 #. translators: first %s is filename, second %s
3638 #. * is the contact name
3639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3640 #, c-format
3641 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3642 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3643
3644 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3645 msgid "Error receiving a file"
3646 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3647
3648 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3649 #, c-format
3650 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3651 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3652
3653 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3654 msgid "Error sending a file"
3655 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3656
3657 #. translators: first %s is filename, second %s
3658 #. * is the contact name
3659 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3660 #, c-format
3661 msgid "\"%s\" received from %s"
3662 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3663
3664 #. translators: first %s is filename, second %s
3665 #. * is the contact name
3666 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3667 #, c-format
3668 msgid "\"%s\" sent to %s"
3669 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3670
3671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3672 msgid "File transfer completed"
3673 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3674
3675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3677 msgid "Waiting for the other participant's response"
3678 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3679
3680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3682 #, c-format
3683 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3684 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3685
3686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3688 #, c-format
3689 msgid "Hashing \"%s\""
3690 msgstr "Hashar \"%s\""
3691
3692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3693 msgid "%"
3694 msgstr "%"
3695
3696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3697 msgid "File"
3698 msgstr "Fil"
3699
3700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3701 msgid "Remaining"
3702 msgstr "Återstår"
3703
3704 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3705 msgid "File Transfers"
3706 msgstr "Filöverföringar"
3707
3708 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3709 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3710 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3711
3712 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3713 msgid "_Import"
3714 msgstr "_Importera"
3715
3716 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3717 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3718 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3719
3720 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3721 msgid "Import Accounts"
3722 msgstr "Importera konton"
3723
3724 #. Translators: this is the header of a treeview column
3725 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3726 msgid "Import"
3727 msgstr "Importera"
3728
3729 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3730 msgid "Protocol"
3731 msgstr "Protokoll"
3732
3733 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3734 msgid "Source"
3735 msgstr "Källa"
3736
3737 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3738 msgid "Provide Password"
3739 msgstr "Ange lösenord"
3740
3741 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3742 msgid "Disconnect"
3743 msgstr "Koppla ifrån"
3744
3745 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3746 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3747 msgstr "Du måste konfigurera ett konto för att se kontakter här."
3748
3749 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3750 msgid "No match found"
3751 msgstr "Ingen träff hittades"
3752
3753 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3754 #, c-format
3755 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3759 msgid "Update software..."
3760 msgstr "Uppdatera programvara..."
3761
3762 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3763 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3764 msgid "Close"
3765 msgstr "Stäng"
3766
3767 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3768 msgid "Reconnect"
3769 msgstr "Anslut igen"
3770
3771 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3772 msgid "Edit Account"
3773 msgstr "Redigera konto"
3774
3775 #. Translators: this string will be something like:
3776 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3777 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3778 #, c-format
3779 msgid "Top up %s (%s)..."
3780 msgstr "Fyll på %s (%s)..."
3781
3782 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3783 msgid "Top up account credit"
3784 msgstr "Fyll på kontot"
3785
3786 #. top up button
3787 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3788 msgid "Top Up..."
3789 msgstr "Fyll på..."
3790
3791 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3792 msgid "Contact"
3793 msgstr "Kontakt"
3794
3795 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3796 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators: argument is an account name
3800 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3801 #, c-format
3802 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3806 msgid "Contact List"
3807 msgstr "Kontaktlista"
3808
3809 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3810 msgid "Account settings"
3811 msgstr "Kontoinställningar"
3812
3813 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3814 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3815 msgid "_New Conversation…"
3816 msgstr "_Nytt samtal..."
3817
3818 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3819 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3820 msgid "New _Call…"
3821 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3822
3823 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3824 msgid "_Search for Contacts…"
3825 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3826
3827 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3828 msgid "_File Transfers"
3829 msgstr "Fi_löverföringar"
3830
3831 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3832 msgid "_Offline Contacts"
3833 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3834
3835 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3836 msgid "Show P_rotocols"
3837 msgstr "Visa protoko_ll"
3838
3839 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3840 msgid "Credit Balance"
3841 msgstr "Saldo"
3842
3843 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3844 msgid "Contacts on a _Map"
3845 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3846
3847 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3848 msgid "_Accounts"
3849 msgstr "_Konton"
3850
3851 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3852 msgid "_Blocked Contacts"
3853 msgstr "_Blockerade kontakter"
3854
3855 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3856 msgid "P_references"
3857 msgstr "I_nställningar"
3858
3859 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3860 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3861 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3862 msgid "Find in Contact _List"
3863 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3864
3865 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3866 msgid "Sort by _Name"
3867 msgstr "Sortera efter _namn"
3868
3869 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3870 msgid "Sort by _Status"
3871 msgstr "Sortera efter _status"
3872
3873 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3874 msgid "Normal Size With _Avatars"
3875 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3876
3877 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3878 msgid "N_ormal Size"
3879 msgstr "N_ormal storlek"
3880
3881 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3882 msgid "_Compact Size"
3883 msgstr "_Kompakt storlek"
3884
3885 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3886 msgid "_Room"
3887 msgstr "_Rum"
3888
3889 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3890 msgid "_Join…"
3891 msgstr "_Gå in..."
3892
3893 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3894 msgid "Join _Favorites"
3895 msgstr "Gå in i _favoriter"
3896
3897 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3898 msgid "Manage Favorites"
3899 msgstr "Hantera favoriter"
3900
3901 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3902 msgid "Chat Room"
3903 msgstr "Chattrum"
3904
3905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3906 msgid "Members"
3907 msgstr "Medlemmar"
3908
3909 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3910 #. yes/no, yes/no and a number.
3911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "%s\n"
3915 "Invite required: %s\n"
3916 "Password required: %s\n"
3917 "Members: %s"
3918 msgstr ""
3919 "%s\n"
3920 "Inbjudan krävs: %s\n"
3921 "Lösenord krävs: %s\n"
3922 "Medlemmar: %s"
3923
3924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3926 msgid "Yes"
3927 msgstr "Ja"
3928
3929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3931 msgid "No"
3932 msgstr "Nej"
3933
3934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3935 msgid "Could not start room listing"
3936 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3937
3938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3939 msgid "Could not stop room listing"
3940 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3941
3942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3943 msgid "Join Room"
3944 msgstr "Gå in i rum"
3945
3946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3947 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3948 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3949
3950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3951 msgid "_Room:"
3952 msgstr "_Rum:"
3953
3954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3955 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3956 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3957
3958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3959 msgid "Couldn't load room list"
3960 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3961
3962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3963 msgid "Room List"
3964 msgstr "Rumslista"
3965
3966 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3967 msgid "Message received"
3968 msgstr "Meddelande togs emot"
3969
3970 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3971 msgid "Message sent"
3972 msgstr "Meddelandet skickat"
3973
3974 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3975 msgid "New conversation"
3976 msgstr "Nytt samtal"
3977
3978 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3979 msgid "Contact comes online"
3980 msgstr "Kontakt ansluter"
3981
3982 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3983 msgid "Contact goes offline"
3984 msgstr "Kontakt kopplar från"
3985
3986 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3987 msgid "Account connected"
3988 msgstr "Kontot anslutet"
3989
3990 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3991 msgid "Account disconnected"
3992 msgstr "Kontot frånkopplat"
3993
3994 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3995 msgid "Language"
3996 msgstr "Språk"
3997
3998 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4000 msgid "Juliet"
4001 msgstr "Julia"
4002
4003 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4004 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4005 msgid "Romeo"
4006 msgstr "Romeo"
4007
4008 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4009 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4010 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4011 msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
4012
4013 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4014 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4015 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4016 msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
4017
4018 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4019 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4020 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4021 msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
4022
4023 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4024 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4025 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4026 msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
4027
4028 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4029 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4030 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4031 msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
4032
4033 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4034 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4035 msgid "Juliet has disconnected"
4036 msgstr "Julia har kopplat från"
4037
4038 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4039 msgid "Preferences"
4040 msgstr "Inställningar"
4041
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4043 msgid "Show _smileys as images"
4044 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
4045
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4047 msgid "Show contact _list in rooms"
4048 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
4049
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4051 msgid "Appearance"
4052 msgstr "Utseende"
4053
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4055 msgid "Start chats in:"
4056 msgstr "Starta chattar i:"
4057
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4059 msgid "new ta_bs"
4060 msgstr "nya fl_ikar"
4061
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4063 msgid "new _windows"
4064 msgstr "nya _fönster"
4065
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4067 msgid "Display incoming events in the notification area"
4068 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
4069
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4071 msgid "_Automatically connect on startup"
4072 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
4073
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4075 msgid "Log conversations"
4076 msgstr "Logga samtal"
4077
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4079 msgid "Behavior"
4080 msgstr "Beteende"
4081
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4083 msgid "General"
4084 msgstr "Allmänt"
4085
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4087 msgid "_Enable bubble notifications"
4088 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
4089
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4091 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4092 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
4093
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4095 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4096 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
4097
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4099 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4100 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
4101
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4103 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4104 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
4105
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4107 msgid "Notifications"
4108 msgstr "Notifieringar"
4109
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4111 msgid "_Enable sound notifications"
4112 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
4113
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4115 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4116 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
4117
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4119 msgid "Play sound for events"
4120 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4123 msgid "Sounds"
4124 msgstr "Ljud"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4127 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4128 msgstr "Använd _ekosläckning för att förbättra samtalskvaliteten"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4131 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4132 msgstr "Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra personen, men kan orsaka problem på vissa datorer. Om du eller den andra personen hör konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga av ekosläckning och börja om samtalet."
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4135 msgid "_Publish location to my contacts"
4136 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4139 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4140 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
4141
4142 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4144 msgid "_Reduce location accuracy"
4145 msgstr "_Minska precision för plats"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4148 msgid "Privacy"
4149 msgstr "Integritet"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4152 msgid "_GPS"
4153 msgstr "_GPS"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4156 msgid "_Cellphone"
4157 msgstr "_Mobiltelefon"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4160 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4161 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4164 msgid "Location sources:"
4165 msgstr "Platskällor:"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4168 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4169 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4172 msgid "Enable spell checking for languages:"
4173 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4176 msgid "Spell Checking"
4177 msgstr "Stavningskontroll"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4180 msgid "Chat Th_eme:"
4181 msgstr "Chatt_ema:"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4184 msgid "Variant:"
4185 msgstr "Variant:"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4188 msgid "Themes"
4189 msgstr "Teman"
4190
4191 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4192 msgid "Status"
4193 msgstr "Status"
4194
4195 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4196 msgid "_Quit"
4197 msgstr "_Avsluta"
4198
4199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4200 msgid "Redial"
4201 msgstr "Ring igen"
4202
4203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4204 msgid "V_ideo"
4205 msgstr "V_ideo"
4206
4207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4208 msgid "Video Off"
4209 msgstr "Video av"
4210
4211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4212 msgid "Video Preview"
4213 msgstr "Videoförhandsvisning"
4214
4215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4216 msgid "Video On"
4217 msgstr "Video på"
4218
4219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4220 msgid "Call the contact again"
4221 msgstr "Ring upp kontakten igen"
4222
4223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4224 msgid "Camera Off"
4225 msgstr "Kamera av"
4226
4227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4228 msgid "Disable camera and stop sending video"
4229 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
4230
4231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4232 msgid "Preview"
4233 msgstr "Förhandsvisning"
4234
4235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4236 msgid "Enable camera but don't send video"
4237 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
4238
4239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4240 msgid "Camera On"
4241 msgstr "Kamera på"
4242
4243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4244 msgid "Enable camera and send video"
4245 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
4246
4247 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4248 msgid "Contact Map View"
4249 msgstr "Kartvy för kontakter"
4250
4251 #: ../src/empathy-debug-window.c:1585
4252 msgid "Save"
4253 msgstr "Spara"
4254
4255 #: ../src/empathy-debug-window.c:1761
4256 msgid "Debug Window"
4257 msgstr "Felsökningsfönster"
4258
4259 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
4260 msgid "Pause"
4261 msgstr "Gör paus"
4262
4263 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4264 msgid "Level "
4265 msgstr "Nivå "
4266
4267 #: ../src/empathy-debug-window.c:1879
4268 msgid "Debug"
4269 msgstr "Felsökning"
4270
4271 #: ../src/empathy-debug-window.c:1884
4272 msgid "Info"
4273 msgstr "Info"
4274
4275 #: ../src/empathy-debug-window.c:1889
4276 #: ../src/empathy-debug-window.c:1935
4277 msgid "Message"
4278 msgstr "Meddelande"
4279
4280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1894
4281 msgid "Warning"
4282 msgstr "Varning"
4283
4284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1899
4285 msgid "Critical"
4286 msgstr "Kritiskt"
4287
4288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1904
4289 msgid "Error"
4290 msgstr "Fel"
4291
4292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1923
4293 msgid "Time"
4294 msgstr "Tid"
4295
4296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
4297 msgid "Domain"
4298 msgstr "Domän"
4299
4300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1928
4301 msgid "Category"
4302 msgstr "Kategori"
4303
4304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
4305 msgid "Level"
4306 msgstr "Nivå"
4307
4308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1953
4309 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4310 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
4311
4312 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4313 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4314 msgid "Invite Participant"
4315 msgstr "Bjud in deltagare"
4316
4317 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4318 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4319 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
4320
4321 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4322 msgid "Invite"
4323 msgstr "Bjud in"
4324
4325 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4326 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4327 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
4328
4329 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4330 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4331 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
4332
4333 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4334 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4335 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4336
4337 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4338 msgid "<account-id>"
4339 msgstr "<konto-id>"
4340
4341 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4342 msgid "- Empathy Accounts"
4343 msgstr "- Empathy-konton"
4344
4345 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4346 msgid "Empathy Accounts"
4347 msgstr "Empathy-konton"
4348
4349 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4350 msgid "Show a particular service"
4351 msgstr "Visa en specifik tjänst"
4352
4353 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4354 msgid "- Empathy Debugger"
4355 msgstr "- Empathy-felsökare"
4356
4357 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4358 msgid "Empathy Debugger"
4359 msgstr "Empathy-felsökare"
4360
4361 #: ../src/empathy-chat.c:109
4362 msgid "- Empathy Chat Client"
4363 msgstr "- Empathy chattklient"
4364
4365 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4366 msgid "Respond"
4367 msgstr "Svara"
4368
4369 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4370 #: ../src/empathy-call-window.c:1572
4371 msgid "Reject"
4372 msgstr "Avvisa"
4373
4374 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4375 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4376 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4377 msgid "Answer"
4378 msgstr "Svara"
4379
4380 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4381 msgid "Answer with video"
4382 msgstr "Svara med video"
4383
4384 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4385 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4386 msgid "Decline"
4387 msgstr "Neka"
4388
4389 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4390 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4391 msgid "Accept"
4392 msgstr "Acceptera"
4393
4394 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4395 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4396 #. * brings the password popup.
4397 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4398 msgid "Provide"
4399 msgstr "Tillhandahåll"
4400
4401 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4402 #, c-format
4403 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4404 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4405
4406 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4407 #. * as possible.
4408 #: ../src/empathy-call-window.c:1179
4409 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
4410 msgid "i"
4411 msgstr "i"
4412
4413 #: ../src/empathy-call-window.c:2936
4414 msgid "On hold"
4415 msgstr "Väntar"
4416
4417 #: ../src/empathy-call-window.c:2939
4418 msgid "Mute"
4419 msgstr "Tyst"
4420
4421 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4422 msgid "Duration"
4423 msgstr "Längd"
4424
4425 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4426 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4427 #, c-format
4428 msgid "%s — %d:%02dm"
4429 msgstr "%s — %d:%02dm"
4430
4431 #: ../src/empathy-call-window.c:3214
4432 #, c-format
4433 msgid "Your current balance is %s."
4434 msgstr "Ditt aktuella saldo är %s."
4435
4436 #: ../src/empathy-call-window.c:3218
4437 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: ../src/empathy-call-window.c:3220
4441 msgid "Top Up"
4442 msgstr "Fyll på"
4443
4444 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4445 msgid "_Match case"
4446 msgstr "_Matcha skiftläge"
4447
4448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4449 msgid "What kind of chat account do you have?"
4450 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
4451
4452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4453 msgid "Adding new account"
4454 msgstr "Lägger till nytt konto"
4455
4456 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4457 msgid "People nearby"
4458 msgstr "Personer i närheten"
4459
4460 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4461 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4462 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta."
4463
4464 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4465 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4466 msgstr ""
4467
4468 #~ msgid "Personal Information"
4469 #~ msgstr "Personlig information"
4470
4471 #~ msgid "Linked Contacts"
4472 #~ msgstr "Länkade kontakter"
4473
4474 #~ msgid "Select contacts to link"
4475 #~ msgstr "Välj kontakter att länka"
4476
4477 #~ msgid "New contact preview"
4478 #~ msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
4479
4480 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4481 #~ msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
4482 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4483
4484 #~ msgid "_Link Contacts…"
4485 #~ msgstr "_Länka kontakter..."
4486
4487 #~ msgid "Link Contacts"
4488 #~ msgstr "Länka kontakter"
4489 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4490
4491 #~ msgid "_Unlink…"
4492 #~ msgstr "A_vlänka..."
4493
4494 #~ msgid ""
4495 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4496 #~ msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
4497
4498 #~ msgid "_Link"
4499 #~ msgstr "_Länka"
4500
4501 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4502 #~ msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
4503
4504 #~ msgid ""
4505 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4506 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4507 #~ msgstr ""
4508 #~ "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer "
4509 #~ "helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
4510 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4511
4512 #~ msgid "_Unlink"
4513 #~ msgstr "Av_länka"
4514
4515 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4516 #~ msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
4517
4518 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4519 #~ msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
4520
4521 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4522 #~ msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
4523
4524 #~ msgid "There was an error."
4525 #~ msgstr "Det inträffade ett fel."
4526
4527 #~ msgid "The error message was: %s"
4528 #~ msgstr "Felmeddelandet var: %s"
4529
4530 #~ msgid ""
4531 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4532 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4533 #~ msgstr ""
4534 #~ "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen "
4535 #~ "eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-"
4536 #~ "menyn."
4537
4538 #~ msgid "An error occurred"
4539 #~ msgstr "Ett fel inträffade"
4540
4541 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4542 #~ msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
4543
4544 #~ msgid "Enter your account details"
4545 #~ msgstr "Ange dina kontouppgifter"
4546
4547 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4548 #~ msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
4549
4550 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4551 #~ msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
4552
4553 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4554 #~ msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
4555
4556 #~ msgid ""
4557 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4558 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4559 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4560 #~ "calls."
4561 #~ msgstr ""
4562 #~ "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner "
4563 #~ "och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra "
4564 #~ "chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en "
4565 #~ "mikrofon eller webbkamera."
4566
4567 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4568 #~ msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
4569
4570 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4571 #~ msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
4572
4573 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4574 #~ msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
4575
4576 #~ msgid "No, I want a new account"
4577 #~ msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
4578
4579 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4580 #~ msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
4581
4582 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4583 #~ msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
4584
4585 #~ msgid "No, that's all for now"
4586 #~ msgstr "Nej, det är allt för stunden"
4587
4588 #~ msgid "Edit->Accounts"
4589 #~ msgstr "Redigera->Konton"
4590
4591 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4592 #~ msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
4593
4594 #~ msgid ""
4595 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4596 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4597 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4598 #~ "account from the Accounts dialog"
4599 #~ msgstr ""
4600 #~ "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt "
4601 #~ "lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill "
4602 #~ "aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa "
4603 #~ "ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
4604
4605 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4606 #~ msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
4607
4608 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4609 #~ msgstr "Välkommen till Empathy"
4610
4611 #~ msgid "Import your existing accounts"
4612 #~ msgstr "Importera dina befintliga konton"
4613
4614 #~ msgid "Please enter personal details"
4615 #~ msgstr "Ange personlig information"
4616
4617 #~ msgid "Protocol:"
4618 #~ msgstr "Protokoll:"
4619
4620 #~ msgid "_Personal Information"
4621 #~ msgstr "_Personlig information"
4622
4623 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4624 #~ msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
4625
4626 #~ msgid "Show account assistant"
4627 #~ msgstr "Visa kontoguiden"
4628
4629 #~ msgid "Call volume"
4630 #~ msgstr "Samtalsvolym"
4631
4632 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4633 #~ msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
4634
4635 #~ msgid "Socket type not supported"
4636 #~ msgstr "Uttagstypen stöds inte"
4637
4638 #~ msgid "My Web Accounts"
4639 #~ msgstr "Mina webbkonton"
4640
4641 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4642 #~ msgstr "Kontot %s redigeras via %s."
4643
4644 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4645 #~ msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
4646
4647 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4648 #~ msgstr "Starta Mina webbkonton"
4649
4650 #~ msgid "Edit %s"
4651 #~ msgstr "Redigera %s"
4652
4653 #~ msgid "Ca_ncel"
4654 #~ msgstr "Av_bryt"
4655 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4656
4657 #~ msgid "_Edit"
4658 #~ msgstr "R_edigera"
4659
4660 #~ msgid "Contact ID:"
4661 #~ msgstr "Kontakt-id:"
4662
4663 #~ msgid "C_hat"
4664 #~ msgstr "C_hatta"
4665
4666 #~ msgid "Send _Video"
4667 #~ msgstr "Skicka _video"
4668
4669 #~ msgid "C_all"
4670 #~ msgstr "Rin_g"
4671
4672 #~ msgid "Set your presence and current status"
4673 #~ msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
4674
4675 #~ msgid ""
4676 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4677 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4678 #~ msgstr ""
4679 #~ "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
4680 #~ "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
4681
4682 #~ msgid "Input level:"
4683 #~ msgstr "Ingångsnivå:"
4684
4685 #~ msgid "Input volume:"
4686 #~ msgstr "Ingångsvolym:"
4687
4688 #~ msgid "Ungrouped"
4689 #~ msgstr "Ogrupperade"
4690
4691 #~ msgid "Favorite People"
4692 #~ msgstr "Favoritpersoner"
4693
4694 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4695 #~ msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
4696
4697 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4698 #~ msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
4699
4700 #~ msgid "Select a contact"
4701 #~ msgstr "Välj en kontakt"
4702
4703 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4704 #~ msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
4705
4706 #~ msgid "The selected contact is offline."
4707 #~ msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
4708 #~ msgctxt "encoding video codec"
4709
4710 #~ msgid "Unknown"
4711 #~ msgstr "Okänt"
4712 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4713
4714 #~ msgid "Unknown"
4715 #~ msgstr "Okänt"
4716 #~ msgctxt "decoding video codec"
4717
4718 #~ msgid "Unknown"
4719 #~ msgstr "Okänt"
4720 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4721
4722 #~ msgid "Unknown"
4723 #~ msgstr "Okänt"
4724
4725 #~ msgid "Find Next"
4726 #~ msgstr "Sök nästa"
4727
4728 #~ msgid "Find Previous"
4729 #~ msgstr "Sök föregående"
4730
4731 #~ msgid "Show and edit accounts"
4732 #~ msgstr "Visa och redigera konton"
4733
4734 #~ msgid "Call with %d participants"
4735 #~ msgstr "Samtal med %d deltagare"
4736
4737 #~ msgid "All"
4738 #~ msgstr "Alla"
4739
4740 #~ msgid "_Enabled"
4741 #~ msgstr "_Aktiverad"
4742
4743 #~ msgid "Date"
4744 #~ msgstr "Datum"
4745
4746 #~ msgid "Conversations"
4747 #~ msgstr "Samtal"
4748
4749 #~ msgid "Previous Conversations"
4750 #~ msgstr "Tidigare samtal"
4751
4752 #~ msgid "_For:"
4753 #~ msgstr "_För:"
4754
4755 #~ msgid "Enter Custom Message"
4756 #~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
4757
4758 #~ msgid "Save _New Status Message"
4759 #~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
4760
4761 #~ msgid "Saved Status Messages"
4762 #~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
4763
4764 #~ msgid "%s is now offline."
4765 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4766
4767 #~ msgid "%s is now online."
4768 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4769
4770 # Hm?
4771 #~ msgid "Context"
4772 #~ msgstr "Sammanhang"
4773 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4774 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4775 #~ msgid ""
4776 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4777 #~ msgstr ""
4778 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4779 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4780 #~ msgstr ""
4781 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4782 #~ "överens"
4783 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4784 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4785 #~ msgid "Add _New Preset"
4786 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4787 #~ msgid "Saved Presets"
4788 #~ msgstr "Sparade förval"
4789 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4790 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4791 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4792 #~ msgid "_Link…"
4793 #~ msgstr "_Länka…"
4794 #~ msgid "_Character set:"
4795 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4796 #~ msgid "_E-mail address:"
4797 #~ msgstr "_E-postadress:"
4798 #~ msgid "_Nickname:"
4799 #~ msgstr "Smek_namn:"
4800 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4801 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4802 #, fuzzy
4803 #~ msgid "Your contact list is empty"
4804 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4805
4806 #~ msgid "Send and receive messages"
4807 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4808
4809 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4810 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4811
4812 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4813 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4814
4815 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4816 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4817
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4820 #~ "STUN server."
4821 #~ msgstr ""
4822 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4823 #~ "server."
4824
4825 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4826 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4827
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4830 #~ "username."
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4833 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4837 #~ "discovered to be different from the local binding."
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4840 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4841
4842 #~ msgid ""
4843 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4844 #~ "3261."
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4847 #~ "3261."
4848
4849 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4850 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4851
4852 #~ msgid "Failed to join chat room"
4853 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4854
4855 #~ msgid "Select a destination"
4856 #~ msgstr "Välj ett mål"
4857
4858 #~ msgid "%s account"
4859 #~ msgstr "%s konto"
4860
4861 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4862 #~ msgstr "_Lägg till&#x2026;"
4863
4864 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4865 #~ msgstr "_Importera&#x2026;"
4866
4867 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4868 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4869
4870 #~ msgid " Accounts"
4871 #~ msgstr " Konton"
4872
4873 #~ msgid "Hidden"
4874 #~ msgstr "Dold"
4875
4876 #, fuzzy
4877 #~ msgid "User requested disconnect"
4878 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4879
4880 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4881 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4882
4883 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4884 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4885
4886 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4887 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4888
4889 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4890 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4891
4892 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4893 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4894
4895 #, fuzzy
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4898 #~ "application necessary to handle it"
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4901 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4902
4903 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4904 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4905
4906 #~ msgid "Unsupported command"
4907 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4908
4909 #~ msgid "Contact Informations"
4910 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4911
4912 #~ msgid "_Add Contact..."
4913 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4914
4915 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4916 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4917
4918 #~ msgid "<b>Location</b>"
4919 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4920
4921 #~ msgid "Email:"
4922 #~ msgstr "E-post:"
4923
4924 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4925 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4926
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4929 #~ msgstr ""
4930 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4931
4932 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4933 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4934
4935 #~ msgid "Talk!"
4936 #~ msgstr "Prata!"
4937
4938 #~ msgid "_Information"
4939 #~ msgstr "_Information"
4940
4941 #~ msgid "_Preferences"
4942 #~ msgstr "In_ställningar"
4943
4944 #~ msgid "Please configure a contact."
4945 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4946
4947 #~ msgid "Select contact..."
4948 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4949
4950 #~ msgid "Presence"
4951 #~ msgstr "Närvaro"
4952
4953 #~ msgid "Set your own presence"
4954 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4955
4956 #~ msgid ""
4957 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4958 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4959 #~ msgstr ""
4960 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4961 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4962
4963 #~ msgid ""
4964 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4965 #~ "decide to proceed.\n"
4966 #~ "\n"
4967 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4968 #~ "still be available."
4969 #~ msgstr ""
4970 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4971 #~ "\n"
4972 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4973 #~ "tillgängliga."
4974
4975 #~ msgid "Add new"
4976 #~ msgstr "Lägg till ny"
4977
4978 #~ msgid "Cr_eate"
4979 #~ msgstr "Ska_pa"
4980
4981 #~ msgid "_Add..."
4982 #~ msgstr "_Lägg till..."
4983
4984 #~ msgid "_Import..."
4985 #~ msgstr "_Importera..."
4986
4987 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4988 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4989
4990 #~ msgid "Connecting..."
4991 #~ msgstr "Ansluter..."
4992
4993 #~ msgid "Conversations (%d)"
4994 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4995
4996 #~ msgid "No error specified"
4997 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4998
4999 #~ msgid "Unknown error"
5000 #~ msgstr "Okänt fel"
5001
5002 #~ msgid "_Join..."
5003 #~ msgstr "_Gå in..."
5004
5005 #~ msgid "_New Conversation..."
5006 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
5007
5008 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5009 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
5010
5011 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5012 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
5013
5014 #~ msgid "Allow _network usage"
5015 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
5016
5017 #~ msgid "Geoclue Settings"
5018 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
5019
5020 #~ msgid "Add Account"
5021 #~ msgstr "Lägg till konto"
5022
5023 #~ msgid "Gmail"
5024 #~ msgstr "Gmail"
5025
5026 #~ msgid "Import Accounts..."
5027 #~ msgstr "Importera konton..."
5028
5029 #~ msgid "Type:"
5030 #~ msgstr "Typ:"
5031
5032 #~ msgid "gtk-add"
5033 #~ msgstr "Lägg till"
5034
5035 #~ msgid "gtk-remove"
5036 #~ msgstr "Ta bort"
5037
5038 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5039 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
5040
5041 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5042 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
5043
5044 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5045 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
5046
5047 #~ msgid "Show _avatars"
5048 #~ msgstr "Visa _avatarer"
5049
5050 #~ msgid "<b>Network</b>"
5051 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
5052
5053 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5054 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
5055
5056 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5057 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
5058
5059 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5060 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
5061
5062 #, fuzzy
5063 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5064 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
5065
5066 #~ msgid "New message from %s"
5067 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
5068
5069 #~ msgid "File transfers"
5070 #~ msgstr "Filöverföringar"
5071
5072 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5073 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
5074
5075 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5076 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
5077
5078 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5079 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
5080
5081 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5082 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
5083
5084 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5085 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
5086
5087 #~ msgid "Group Chat"
5088 #~ msgstr "Gruppchatt"
5089
5090 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5091 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
5092
5093 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5094 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
5095
5096 #~ msgid "Word"
5097 #~ msgstr "Ord"
5098
5099 #~ msgid "Suggestions for the word"
5100 #~ msgstr "Förslag för ordet"
5101
5102 #~ msgid "Spell Checker"
5103 #~ msgstr "Stavningskontroll"
5104
5105 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5106 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
5107
5108 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5109 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
5110
5111 #~ msgid "Invitation _message:"
5112 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
5113
5114 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5115 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
5116
5117 #~ msgid "Join room on start_up"
5118 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
5119
5120 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5121 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
5122
5123 #~ msgid "N_ame:"
5124 #~ msgstr "N_amn:"
5125
5126 #~ msgid "S_erver:"
5127 #~ msgstr "S_erver:"
5128 #~ msgctxt "file size"
5129
5130 #~ msgid "Unknown"
5131 #~ msgstr "Okänt"
5132
5133 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5134 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
5135
5136 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5137 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
5138
5139 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5140 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
5141 #~ msgctxt "remaining time"
5142
5143 #~ msgid "Unknown"
5144 #~ msgstr "Okänt"
5145
5146 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5147 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
5148
5149 #~ msgid "Save file as..."
5150 #~ msgstr "Spara fil som..."
5151
5152 #~ msgid "unknown size"
5153 #~ msgstr "okänd storlek"
5154
5155 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5156 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
5157
5158 #~ msgid "_Accept"
5159 #~ msgstr "_Acceptera"
5160
5161 #~ msgid "Join _New..."
5162 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
5163
5164 #~ msgid "Browse:"
5165 #~ msgstr "Bläddra:"
5166
5167 #~ msgid "Join New"
5168 #~ msgstr "Gå in i nytt"
5169
5170 #~ msgid "Re_fresh"
5171 #~ msgstr "Uppda_tera"
5172
5173 #~ msgid ""
5174 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5175 #~ msgstr ""
5176 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
5177 #~ "har gått in på."
5178
5179 #~ msgid "menuitem2"
5180 #~ msgstr "menyobjekt2"
5181
5182 #~ msgid "End this call?"
5183 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
5184
5185 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5186 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
5187
5188 #~ msgid "Readying"
5189 #~ msgstr "Förbereder"
5190
5191 #~ msgid "Ringing"
5192 #~ msgstr "Ringer"
5193
5194 #~ msgid ""
5195 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5196 #~ msgstr ""
5197 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
5198 #~ "pågående samtal."
5199
5200 #~ msgid "#"
5201 #~ msgstr "#"
5202
5203 #~ msgid "*"
5204 #~ msgstr "*"
5205
5206 #~ msgid "0"
5207 #~ msgstr "0"
5208
5209 #~ msgid "1"
5210 #~ msgstr "1"
5211
5212 #~ msgid "2"
5213 #~ msgstr "2"
5214
5215 #~ msgid "3"
5216 #~ msgstr "3"
5217
5218 #~ msgid "4"
5219 #~ msgstr "4"
5220
5221 #~ msgid "5"
5222 #~ msgstr "5"
5223
5224 #~ msgid "6"
5225 #~ msgstr "6"
5226
5227 #~ msgid "7"
5228 #~ msgstr "7"
5229
5230 #~ msgid "8"
5231 #~ msgstr "8"
5232
5233 #~ msgid "9"
5234 #~ msgstr "9"
5235
5236 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5237 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
5238
5239 #~ msgid "<b>Volume</b>"
5240 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
5241
5242 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5243 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
5244
5245 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5246 #~ msgstr ""
5247 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
5248
5249 #~ msgid ""
5250 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
5251 #~ "application to handle it."
5252 #~ msgstr ""
5253 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
5254 #~ "programmet för att hantera den."
5255
5256 #~ msgid "Invitation Error"
5257 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
5258
5259 #~ msgid "gtk-cancel"
5260 #~ msgstr "Avbryt"
5261
5262 #~ msgid "Enable sound when busy"
5263 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
5264
5265 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5266 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
5267
5268 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5269 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
5270
5271 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
5272 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
5273
5274 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5275 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
5276
5277 #~ msgid ""
5278 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5279 #~ "will be created for you to start configuring."
5280 #~ msgstr ""
5281 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
5282 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
5283
5284 #~ msgid ""
5285 #~ "\n"
5286 #~ "\n"
5287 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5288 #~ "want to configure in the list on the left."
5289 #~ msgstr ""
5290 #~ "\n"
5291 #~ "\n"
5292 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
5293 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
5294
5295 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5296 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
5297
5298 #~ msgid "J_apan server:"
5299 #~ msgstr "J_apansk server:"
5300
5301 #~ msgid "Invalid handle"
5302 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
5303
5304 #~ msgid "No matching connection"
5305 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
5306
5307 #~ msgid "Invalid account"
5308 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
5309
5310 #~ msgid "Presence failure"
5311 #~ msgstr "Närvarofel"
5312
5313 #~ msgid "Lowmem"
5314 #~ msgstr "Lågminne"
5315
5316 #~ msgid "Channel request generic error"
5317 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
5318
5319 #~ msgid "Channel banned"
5320 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
5321
5322 #~ msgid "Channel invite only"
5323 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
5324
5325 #~ msgid "Unknown error code"
5326 #~ msgstr "Okänd felkod"
5327
5328 #~ msgid ""
5329 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5330 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
5331 #~ "\n"
5332 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5333 #~ "want to configure in the list on the left."
5334 #~ msgstr ""
5335 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
5336 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
5337 #~ "\n"
5338 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
5339 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
5340
5341 #~ msgid "View contact information"
5342 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
5343
5344 #~ msgid "Re_name"
5345 #~ msgstr "Byt _namn"
5346
5347 #~ msgid "Rename"
5348 #~ msgstr "Byt namn"
5349
5350 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
5351 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
5352
5353 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
5354 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
5355
5356 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
5357 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
5358
5359 #~ msgid "gtk-cut"
5360 #~ msgstr "Klipp ut"
5361
5362 #~ msgid "gtk-paste"
5363 #~ msgstr "Klistra in"
5364
5365 #~ msgid "gtk-about"
5366 #~ msgstr "Om"
5367
5368 #~ msgid "gtk-quit"
5369 #~ msgstr "Avsluta"
5370
5371 #~ msgid "jabber account settings"
5372 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
5373
5374 #~ msgid "msn account settings"
5375 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
5376
5377 #~ msgid "salut account settings"
5378 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
5379
5380 #~ msgid "Yahoo! account settings"
5381 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
5382
5383 # Det måste finnas ett bättre ord
5384 #~ msgid "Output"
5385 #~ msgstr "Utgång"
5386 #~ msgid "Change _Topic..."
5387 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
5388 #~ msgid "Contact Infor_mation"
5389 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
5390 #~ msgid "Cu_t"
5391 #~ msgstr "Klipp _ut"
5392 #~ msgid "_Add To Favorites"
5393 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5394 #~ msgid "_Copy"
5395 #~ msgstr "_Kopiera"
5396 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
5397 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
5398 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5399 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
5400 #~ msgid "%s went offline"
5401 #~ msgstr "%s kopplade från"
5402 #~ msgid "_New Message..."
5403 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
5404 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
5405 #~ msgstr ""
5406 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
5407 #~ msgid "Contact List - Empathy"
5408 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
5409 #~ msgid "<b>Languages</b>"
5410 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
5411 #~ msgid "_Enable spell checking"
5412 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
5413 #~ msgid "Clear List..."
5414 #~ msgstr "Töm listan..."
5415 #~ msgid ""
5416 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
5417 #~ "status messages."
5418 #~ msgstr ""
5419 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
5420 #~ "förinställda statusmeddelanden"
5421 #~ msgid "Clear List"
5422 #~ msgstr "Töm listan"
5423 #~ msgid "Enter status message:"
5424 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
5425 #~ msgid "Status Message Presets"
5426 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5427 #~ msgid "_Add to status message list"
5428 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
5429 #~ msgid ""
5430 #~ "Subscription requested for %s\n"
5431 #~ "Message: %s"
5432 #~ msgstr ""
5433 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
5434 #~ "Meddelande: %s"
5435 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
5436 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
5437 #~ msgid "Imendio "
5438 #~ msgstr "Imendio "
5439 #~ msgid "Jabber"
5440 #~ msgstr "Jabber"
5441 #~ msgid "Create"
5442 #~ msgstr "Skapa"
5443 #~ msgid ""
5444 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5445 #~ "small>"
5446 #~ msgstr ""
5447 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
5448 #~ "b></small>"
5449 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
5450 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
5451 #~ msgid "-"
5452 #~ msgstr "-"
5453 #~ msgid "<b>Status</b>"
5454 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5455 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5456 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
5457 #~ msgid ""
5458 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
5459 #~ "unknown</span>"
5460 #~ msgstr ""
5461 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
5462 #~ "är okänd</span>"
5463 #~ msgid "Accou_nt:"
5464 #~ msgstr "Ko_nto:"
5465 #~ msgid "C_hange"
5466 #~ msgstr "_Ändra"
5467 #~ msgid "Ch_at"
5468 #~ msgstr "Ch_atta"
5469 #~ msgid "Con_tact:"
5470 #~ msgstr "_Kontakt:"
5471 #~ msgid "Contact List - Gossip"
5472 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
5473 #~ msgid "Edit Groups"
5474 #~ msgstr "Redigera grupper"
5475 #~ msgid "ID:"
5476 #~ msgstr "Id:"
5477 #~ msgid ""
5478 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5479 #~ msgstr ""
5480 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
5481 #~ "du logga in."
5482 #~ msgid "Name:"
5483 #~ msgstr "Namn:"
5484 #~ msgid ""
5485 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5486 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5487 #~ "\n"
5488 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5489 #~ msgstr ""
5490 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5491 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5492 #~ "\n"
5493 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5494 #~ msgid ""
5495 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
5496 #~ "\n"
5497 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
5498 #~ "will list everyone using that server.\n"
5499 #~ "\n"
5500 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
5501 #~ "group."
5502 #~ msgstr ""
5503 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
5504 #~ "\n"
5505 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
5506 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
5507 #~ "\n"
5508 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
5509 #~ "en specifik grupp."
5510 #~ msgid ""
5511 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5512 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5513 #~ "using that server"
5514 #~ msgstr ""
5515 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
5516 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
5517 #~ "lista alla som använder den servern"
5518 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5519 #~ msgstr ""
5520 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
5521 #~ "kontakt"
5522 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5523 #~ msgstr ""
5524 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
5525 #~ msgid ""
5526 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5527 #~ "details"
5528 #~ msgstr ""
5529 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
5530 #~ "kontrollerar din information"
5531 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
5532 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
5533 #~ msgid "Use system pro_xy"
5534 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
5535 #~ msgid "_Birthday:"
5536 #~ msgstr "_Födelsedag:"
5537 #~ msgid "_Deny"
5538 #~ msgstr "_Neka"
5539 #~ msgid "_Disconnect"
5540 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
5541 #~ msgid ""
5542 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5543 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
5544 #~ msgid "_Group:"
5545 #~ msgstr "_Grupp:"
5546 #~ msgid "_Password:"
5547 #~ msgstr "_Lösenord:"
5548 #~ msgid "_Retrieve"
5549 #~ msgstr "_Hämta"
5550 #~ msgid "_Subscribe"
5551 #~ msgstr "_Prenumerera"
5552 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5553 #~ msgid "_Web site:"
5554 #~ msgstr "_Webbplats:"
5555 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5556 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
5557 #~ msgid "Active"
5558 #~ msgstr "Aktivt"
5559 #~ msgid "Inactive"
5560 #~ msgstr "Inaktivt"
5561 #~ msgid "Moderator"
5562 #~ msgid_plural "Moderators"
5563 #~ msgstr[0] "Moderator"
5564 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
5565 #~ msgid "Visitor"
5566 #~ msgid_plural "Visitors"
5567 #~ msgstr[0] "Besökare"
5568 #~ msgstr[1] "Besökare"
5569 #~ msgid "No role"
5570 #~ msgstr "Ingen roll"
5571 #~ msgid "Owner"
5572 #~ msgid_plural "Owners"
5573 #~ msgstr[0] "Ägare"
5574 #~ msgstr[1] "Ägare"
5575 #~ msgid "Administrator"
5576 #~ msgid_plural "Administrators"
5577 #~ msgstr[0] "Administrator"
5578 #~ msgstr[1] "Administratörer"
5579 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5580 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
5581 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5582 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
5583 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5584 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
5585 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5586 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
5587 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5588 #~ msgstr ""
5589 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
5590 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5591 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
5592 #~ msgid "Unavailable"
5593 #~ msgstr "Otillgänglig"
5594 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5595 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
5596 #~ msgid "Authentication failed."
5597 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
5598 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5599 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
5600 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5601 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
5602 #~ msgid "This feature is unavailable."
5603 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5604 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5605 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5606 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5607 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5608 #~ msgid "Connection could not be opened"
5609 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5610 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5611 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5612 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5613 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5614 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5615 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5616 #~ msgid "Payment is required for this service"
5617 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5618 #~ msgid "This service is forbidden"
5619 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5620 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5621 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5622 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5623 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5624 #~ msgid "Registration is required"
5625 #~ msgstr "Registrering krävs"
5626 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5627 #~ msgstr ""
5628 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5629 #~ "tjänsten "
5630 #~ msgid "This feature is not implemented"
5631 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5632 #~ msgid "The remote service timed out"
5633 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5634 #~ msgid "Using the %s backend"
5635 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5636 #~ msgid "Stop"
5637 #~ msgstr "Stopp"
5638 #~ msgid "Bye bye"
5639 #~ msgstr "Hej då"
5640 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5641 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5642 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5643 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5644 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5645 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5646 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5647 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5648 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5649 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5650 #~ msgid "Failed to change your account password."
5651 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5652 #~ msgid "No information is available for this contact."
5653 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5654 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5655 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5656 #~ msgid "To summarize:"
5657 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5658 #~ msgid "%d subscription request"
5659 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5660 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5661 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5662 #~ msgid "%d file transfer request"
5663 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5664 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5665 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5666 #~ msgid "%d server message"
5667 #~ msgid_plural "%d server messages"
5668 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5669 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5670 #~ msgid "%d error"
5671 #~ msgid_plural "%d errors"
5672 #~ msgstr[0] "%d fel"
5673 #~ msgstr[1] "%d fel"
5674 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5675 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5676 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5677 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5678 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5679 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5680 #~ msgid "You were about to quit!"
5681 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5682 #~ msgid ""
5683 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5684 #~ "normally quit Gossip.\n"
5685 #~ "\n"
5686 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5687 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5688 #~ msgstr ""
5689 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5690 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5691 #~ "\n"
5692 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5693 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5694 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5695 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5696 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5697 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5698 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5699 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5700 #~ msgid ""
5701 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5702 #~ "%s"
5703 #~ msgstr ""
5704 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5705 #~ "%s"
5706 #~ msgid "Unsorted"
5707 #~ msgstr "Osorterade"
5708 #~ msgid ""
5709 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5710 #~ "<b>%s</b>\n"
5711 #~ "\n"
5712 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5713 #~ msgstr ""
5714 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5715 #~ "<b>%s</b>\n"
5716 #~ "\n"
5717 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5718 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5719 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5720 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5721 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5722 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5723 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5724 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5725 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5726 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5727 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5728 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5729 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5730 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5731 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5732 #~ msgid "Conversation With"
5733 #~ msgstr "Samtal med"
5734 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5735 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5736 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5737 # "visa i lista"
5738 #~ msgid "List the available accounts"
5739 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5740 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5741 #~ msgstr "KONTONAMN"
5742 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5743 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5744 #~ msgid "Available accounts:"
5745 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5746 #~ msgid "[default]"
5747 #~ msgstr "[standard]"
5748 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5749 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5750 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5751 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5752 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5753 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5754 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5755 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5756 #~ msgid "Default"
5757 #~ msgstr "Standard"
5758 #~ msgid "Chat!"
5759 #~ msgstr "Chatta!"
5760 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5761 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5762 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5763 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5764 #~ msgid "Subject: %s"
5765 #~ msgstr "Ämne: %s"
5766 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5767 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5768 #~ msgid "Do not show this again"
5769 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5770 #~ msgid "Could not display the help contents."
5771 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5772 #~ msgid "OK"
5773 #~ msgstr "OK"
5774 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5775 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5776 #~ msgid "Try again later."
5777 #~ msgstr "Försök igen senare."
5778 #~ msgid "Change"
5779 #~ msgstr "Ändra"
5780 #~ msgid "File name:"
5781 #~ msgstr "Filnamn:"
5782 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5783 #~ msgid "File size:"
5784 #~ msgstr "Filstorlek:"
5785 #~ msgid "Not supported yet"
5786 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5787 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5788 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5789 #~ msgid "Gossip"
5790 #~ msgstr "Gossip"
5791 #~ msgid "%s - New Message"
5792 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5793 #~ msgid "%s - Conversation"
5794 #~ msgstr "%s - Samtal"
5795 #~ msgid "_Forget"
5796 #~ msgstr "_Glöm"
5797 #~ msgid "Martyn Russell"
5798 #~ msgstr "Martyn Russell"
5799 #~ msgid ""
5800 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5801 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5802 #~ "\n"
5803 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5804 #~ msgstr ""
5805 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5806 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5807 #~ "\n"
5808 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5809 #~ msgid "    "
5810 #~ msgstr "    "
5811 #~ msgid "Group:"
5812 #~ msgstr "Grupp:"
5813 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5814 #~ msgid "Web Site:"
5815 #~ msgstr "Webbplats:"
5816 #~ msgid "Add to _favourites"
5817 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5818 #~ msgid ""
5819 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5820 #~ "join."
5821 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5822 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5823 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5824 #~ msgid "Na_me:"
5825 #~ msgstr "Na_mn:"
5826 #~ msgid "New Chat Room"
5827 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5828 #~ msgid ""
5829 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5830 #~ "start chatting."
5831 #~ msgstr ""
5832 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5833 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5834 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5835 #~ msgid "_Group Chat"
5836 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5837 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5838 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5839 #~ msgid ""
5840 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5841 #~ "your details up."
5842 #~ msgstr ""
5843 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5844 #~ "information."
5845 #~ msgid "Account Name"
5846 #~ msgstr "Kontonamn"
5847 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5848 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5849 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5850 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5851 #~ msgid "Enter your real name here"
5852 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5853 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5854 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5855 #~ msgid ""
5856 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5857 #~ "\n"
5858 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5859 #~ "favorite Jabber server.\n"
5860 #~ "\n"
5861 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5862 #~ msgstr ""
5863 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5864 #~ "\n"
5865 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5866 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5867 #~ "\n"
5868 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5869 #~ msgid ""
5870 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5871 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5872 #~ msgstr ""
5873 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5874 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5875 #~ "alternativ"
5876 #~ msgid ""
5877 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5878 #~ "or port, you can configure that here:"
5879 #~ msgstr ""
5880 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5881 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5882 #~ msgid ""
5883 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5884 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5885 #~ "connect for a password"
5886 #~ msgstr ""
5887 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5888 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5889 #~ "gång du ansluter"
5890 #~ msgid "Registering Account"
5891 #~ msgstr "Registrerar konto"
5892 #~ msgid ""
5893 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5894 #~ "\n"
5895 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5896 #~ "example, <b>Google</b>."
5897 #~ msgstr ""
5898 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5899 #~ "\n"
5900 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5901 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5902 #~ msgid "What password do you want to use?"
5903 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5904 #~ msgid "What username do you use?"
5905 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5906 #~ msgid "What username do you want to use?"
5907 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5908 #~ msgid ""
5909 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5910 #~ ">Accounts menu item."
5911 #~ msgstr ""
5912 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5913 #~ "Redigera->Konton."
5914 #~ msgid ""
5915 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5916 #~ "<b>Laptop</b>."
5917 #~ msgstr ""
5918 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5919 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5920 #~ msgid "Your Account"
5921 #~ msgstr "Ditt konto"
5922 #~ msgid "Your Identity"
5923 #~ msgstr "Din identitet"
5924 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5925 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5926 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5927 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5928 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5929 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5930 #~ msgid "Example: %s"
5931 #~ msgstr "Exempel: %s"
5932 #~ msgid "Add a contact"
5933 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5934 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5935 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5936 #~ msgid ""
5937 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5938 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5939 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5940 #~ msgstr ""
5941 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5942 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5943 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5944 #~ "godkänd."
5945 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5946 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5947 #~ msgid "Jabber ID:"
5948 #~ msgstr "Jabber-id:"
5949 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5950 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5951 #~ msgid "_Search..."
5952 #~ msgstr "_Sök..."
5953 #~ msgid "_Compact contact list"
5954 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5955 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5956 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5957 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5958 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5959 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5960 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5961 #~ msgid "Check your connection details."
5962 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5963 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5964 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5965 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5966 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5967 #~ msgid "Re_name group"
5968 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5969 #~ msgid "_Remove contact"
5970 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5971 #~ msgid ""
5972 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5973 #~ "%s"
5974 #~ msgstr ""
5975 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5976 #~ "%s"
5977 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5978 #~ msgid "_Edit Groups"
5979 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5980 #~ msgid ""
5981 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5982 #~ "%s"
5983 #~ msgstr ""
5984 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5985 #~ "%s"
5986 #~ msgid "Edit groups for %s"
5987 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5988 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5989 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5990 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5991 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5992 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5993 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5994 #~ msgid "Preset status messages"
5995 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5996 #~ msgid "Preset status messages."
5997 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5998 #~ msgid "Peekaboo"
5999 #~ msgstr "Peekaboo"
6000 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
6001 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
6002 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
6003 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
6004 #~ msgid "An instant messaging applet."
6005 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
6006 #~ msgid "Contact Information for %s"
6007 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
6008 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
6009 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
6010 #~ msgid "Be silent when away"
6011 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
6012 #~ msgid "Be silent when busy"
6013 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
6014 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
6015 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
6016 #~ msgid "Join _Group Chat..."
6017 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
6018 #~ msgid "Available..."
6019 #~ msgstr "Tillgänglig..."
6020 #~ msgid "Busy..."
6021 #~ msgstr "Upptagen..."
6022 #~ msgid "Away..."
6023 #~ msgstr "Frånvarande..."
6024 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
6025 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
6026 #~ msgid "Height of main window"
6027 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
6028 #~ msgid "The Y position of the main window."
6029 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
6030 #~ msgid "The width of the main window."
6031 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
6032 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
6033 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
6034 #~ msgid "Width of the main window"
6035 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
6036 #~ msgid "X position of main window"
6037 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
6038 #~ msgid "Y position of main window"
6039 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
6040 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
6041 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
6042 #~ msgid "Check spelling while I _type"
6043 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
6044 #~ msgid "Requested Information"
6045 #~ msgstr "Information efterfrågad"
6046 #~ msgid "Requested information."
6047 #~ msgstr "Information efterfrågad."
6048 #~ msgid "/_Contact Information"
6049 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
6050 #~ msgid "Contact _Information"
6051 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
6052 #~ msgid "Gossip - Accounts"
6053 #~ msgstr "Gossip - konton"
6054 #~ msgid "Por_t:"
6055 #~ msgstr "_Port:"
6056 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
6057 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
6058 #~ msgid "/View Message _History"
6059 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
6060 #~ msgid "View Message _History"
6061 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
6062 #~ msgid "View Message Hi_story"
6063 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
6064 #~ msgid "View Message History"
6065 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
6066 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
6067 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
6068 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
6069 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
6070 #~ msgid "Gossip - Add contact"
6071 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
6072 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
6073 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
6074 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
6075 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
6076 #~ msgid "Gossip - New Account"
6077 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
6078 #~ msgid "Gossip - Preferences"
6079 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
6080 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
6081 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
6082 #~ msgid "Gossip - Status Message"
6083 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
6084 #~ msgid "Gossip - View Message History"
6085 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
6086 #~ msgid "Written by:"
6087 #~ msgstr "Skrivet av:"
6088 #~ msgid "Artwork by:"
6089 #~ msgstr "Grafik av:"
6090 #~ msgid "Translated by:"
6091 #~ msgstr "Översatt av:"
6092 #~ msgid "/Show _Log"
6093 #~ msgstr "/_Visa logg"
6094 #~ msgid "View Lo_g"
6095 #~ msgstr "_Visa logg"
6096 #~ msgid ""
6097 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
6098 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
6099 #~ msgstr ""
6100 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
6101 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
6102 #~ msgid "Open"
6103 #~ msgstr "Öppet"
6104 #~ msgid "Account ID"
6105 #~ msgstr "Kontoid"
6106 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
6107 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
6108 #~ msgid "Connection to the server failed."
6109 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
6110 #~ msgid "Bad Request"
6111 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
6112 #~ msgid "Payment Required"
6113 #~ msgstr "Betalning krävd"
6114 #~ msgid "Request Timeout"
6115 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
6116 #~ msgid "Conflict"
6117 #~ msgstr "Konflikt"
6118 #~ msgid "Remote Server Error"
6119 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
6120 #~ msgid "Service Unavailable"
6121 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
6122 #~ msgid "Custom"
6123 #~ msgstr "Anpassad"
6124 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
6125 #~ msgstr ""
6126 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
6127 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
6128 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
6129 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
6130 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
6131 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
6132 #~ msgid "R_esource:"
6133 #~ msgstr "R_esurs:"
6134 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
6135 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
6136 #~ msgid "On what server do you have an account?"
6137 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
6138 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
6139 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
6140 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
6141 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
6142 #~ msgid "Connect _Server:"
6143 #~ msgstr "Anslut till _server:"
6144 #~ msgid "_Automatically Connect"
6145 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
6146 #~ msgid "_Resource:"
6147 #~ msgstr "_Resurs:"
6148 #~ msgid ""
6149 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
6150 #~ "windows."
6151 #~ msgstr ""
6152 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
6153 #~ msgid "_Connect..."
6154 #~ msgstr "_Anslut..."
6155 #, fuzzy
6156 #~ msgid ""
6157 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
6158 #~ "This will take a few moments, please wait."
6159 #~ msgstr ""
6160 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
6161 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
6165 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
6166
6167 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
6168 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~ msgid ""
6172 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
6173 #~ "This will take a few moments, please wait."
6174 #~ msgstr ""
6175 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
6176 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
6177
6178 #~ msgid "Configuring Service"
6179 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6180
6181 #~ msgid "Nick name:"
6182 #~ msgstr "Smeknamn:"
6183
6184 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
6185 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
6186
6187 #~ msgid "Remove Account"
6188 #~ msgstr "Ta bort konto"
6189
6190 #~ msgid "Service:"
6191 #~ msgstr "Tjänst:"
6192
6193 #~ msgid ""
6194 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
6195 #~ "protocol. "
6196 #~ msgstr ""
6197 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
6198 #~ "ytterligare ett protokoll. "
6199
6200 #~ msgid "Edit List..."
6201 #~ msgstr "Redigera listan..."
6202
6203 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
6204 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~ msgid "Choose _from list:"
6208 #~ msgstr "Välj från lista:"
6209
6210 #~ msgid "Jabber.com"
6211 #~ msgstr "Jabber.com"
6212
6213 #~ msgid "Jabber.org"
6214 #~ msgstr "Jabber.org"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~ msgid "Use a _different server"
6218 #~ msgstr "Använd en annan server"
6219
6220 #~ msgid "_Account Information"
6221 #~ msgstr "_Kontoinformation"
6222
6223 #~ msgid "Searching Local Services..."
6224 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~ msgid "Configuring Roster"
6228 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~ msgid "Registration Successful!"
6232 #~ msgstr "Registrerar konto"
6233
6234 #~ msgid "Service"
6235 #~ msgstr "Tjänst"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~ msgid "Registering With Service"
6239 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6240
6241 #~ msgid "From:"
6242 #~ msgstr "Från:"
6243
6244 #~ msgid "In reply to:"
6245 #~ msgstr "Svar på:"
6246
6247 #~ msgid "To:"
6248 #~ msgstr "Till:"
6249
6250 #~ msgid "_Reply..."
6251 #~ msgstr "_Svara..."
6252
6253 #~ msgid "C_onnect"
6254 #~ msgstr "A_nslut"
6255
6256 #~ msgid "        "
6257 #~ msgstr "        "
6258
6259 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
6260 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
6261
6262 #~ msgid "N_ickname:"
6263 #~ msgstr "Smek_namn:"
6264
6265 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
6266 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
6267
6268 #~ msgid "Information about ..."
6269 #~ msgstr "Information om..."
6270
6271 #~ msgid "Jabber Account"
6272 #~ msgstr "Jabberkonto"
6273
6274 #~ msgid "Personal information"
6275 #~ msgstr "Personlig information"
6276
6277 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
6278 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
6279
6280 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
6281 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
6282
6283 #~ msgid "Add to your contact list"
6284 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
6285
6286 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
6287 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
6288
6289 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
6290 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
6291
6292 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
6293 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
6294
6295 #~ msgid ""
6296 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
6297 #~ "currently be unavailable."
6298 #~ msgstr ""
6299 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
6300 #~ "otillgänglig för tillfället."
6301
6302 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
6303 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
6304
6305 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
6306 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
6307
6308 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
6309 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
6310
6311 #~ msgid ""
6312 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
6313 #~ "below to set up your account."
6314 #~ msgstr ""
6315 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
6316 #~ "för att konfigurera ditt konto."