1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-12 17:51+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-12 17:54+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Call volume, as a percentage."
49 msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Camera position"
57 msgstr "Kameraposition"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
61 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme"
65 msgstr "Chattfönstertema"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Chat window theme variant"
69 msgstr "Temavariant för chattfönster"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
73 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
76 msgid "Compact contact list"
77 msgstr "Kompakt kontaktlista"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "Connection managers should be used"
81 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Contact list sort criterion"
85 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
89 msgstr "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Default directory to select an avatar image from"
93 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid "Disable popup notifications when away"
97 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
100 msgid "Disable sounds when away"
101 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104 msgid "Display incoming events in the status area"
105 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
108 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
109 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
112 msgid "Echo cancellation support"
113 msgstr "Stöd för ekosläckning"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116 msgid "Empathy can publish the user's location"
117 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
121 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
125 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
128 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
129 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
132 msgid "Empathy default download folder"
133 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
136 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
137 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
140 msgid "Empathy should auto-away when idle"
141 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
144 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
145 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
148 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
149 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
152 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
153 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
156 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
157 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
160 msgid "Enable popup notifications for new messages"
161 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
164 msgid "Enable spell checker"
165 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
167 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
168 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Hide main window"
171 msgstr "Dölj huvudfönstret"
173 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
174 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "Dölj huvudfönstret."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Nick completed character"
181 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log in"
217 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
229 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
233 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Position the camera preview should be during a call."
237 msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show Balance in contact list"
241 msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
245 msgstr "Visa profilbilder"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show contact list in rooms"
249 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show hint about closing the main window"
253 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show offline contacts"
257 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show protocols"
261 msgstr "Visa protokoll"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Spell checking languages"
265 msgstr "Rättstavningsspråk"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The default folder to save file transfers in."
269 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
273 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The position for the chat window side pane"
277 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
281 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Använd grafiska smilisar"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Use notification sounds"
297 msgstr "Använd notifieringsljud"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Use theme for chat rooms"
301 msgstr "Använd tema för chattrum"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
305 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
309 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
313 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
317 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
321 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
325 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
329 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
333 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
337 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
345 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
357 msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
365 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
369 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
373 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
377 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
381 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
385 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
389 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
393 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
397 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
405 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
409 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
413 msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
417 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
421 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
425 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
428 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
429 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
432 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
433 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
436 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
437 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
440 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
441 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
444 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
445 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
448 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
449 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
452 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
453 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
458 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
459 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
462 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
463 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
466 msgid "File transfer not supported by remote contact"
467 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
470 msgid "The selected file is not a regular file"
471 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
474 msgid "The selected file is empty"
475 msgstr "Den valda filen är tom"
477 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
478 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
480 msgid "Missed call from %s"
481 msgstr "Missat samtal från %s"
483 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
484 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
489 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
492 msgstr "Samtal från %s"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Ingen anledning angavs"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Okänd anledning"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
547 #. translators: presence type is unknown
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
554 msgid "No reason specified"
555 msgstr "Ingen anledning angavs"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
565 msgid "Network error"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
570 msgid "Authentication failed"
571 msgstr "Autentisering misslyckades"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Krypteringsfel"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
580 msgstr "Namnet används"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
584 msgid "Certificate not provided"
585 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
594 msgid "Certificate expired"
595 msgstr "Certifikatet har gått ut"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
614 msgid "Certificate self-signed"
615 msgstr "Självsignerat certifikat"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
618 msgid "Certificate error"
619 msgstr "Certifikatfel"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
622 msgid "Encryption is not available"
623 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
626 msgid "Certificate is invalid"
627 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
630 msgid "Connection has been refused"
631 msgstr "Anslutningen vägrades"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
634 msgid "Connection can't be established"
635 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
638 msgid "Connection has been lost"
639 msgstr "Anslutningen förlorades"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
642 msgid "This resource is already connected to the server"
643 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
646 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "Kontot finns redan på servern"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Certifikatet har spärrats"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
662 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
666 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
667 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
671 msgid "People Nearby"
672 msgstr "Personer i närheten"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
676 msgstr "Yahoo! Japan"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
683 msgid "Facebook Chat"
684 msgstr "Facebook-chatt"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
688 msgid "%d second ago"
689 msgid_plural "%d seconds ago"
690 msgstr[0] "%d sekund sedan"
691 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
695 msgid "%d minute ago"
696 msgid_plural "%d minutes ago"
697 msgstr[0] "%d minut sedan"
698 msgstr[1] "%d minuter sedan"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
703 msgid_plural "%d hours ago"
704 msgstr[0] "%d timme sedan"
705 msgstr[1] "%d timmar sedan"
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
710 msgid_plural "%d days ago"
711 msgstr[0] "%d dag sedan"
712 msgstr[1] "%d dagar sedan"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
717 msgid_plural "%d weeks ago"
718 msgstr[0] "%d vecka sedan"
719 msgstr[1] "%d veckor sedan"
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
724 msgid_plural "%d months ago"
725 msgstr[0] "%d månad sedan"
726 msgstr[1] "%d månader sedan"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
729 msgid "in the future"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
737 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
762 msgid "My Web Accounts"
763 msgstr "Mina webbkonton"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
767 msgid "The account %s is edited via %s."
768 msgstr "Kontot %s redigeras via %s."
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
772 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
773 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
776 msgid "Launch My Web Accounts"
777 msgstr "Starta Mina webbkonton"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
788 msgstr "Användarnamn:"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
799 msgid "This account already exists on the server"
800 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
803 msgid "Create a new account on the server"
804 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
810 #. To translators: The first parameter is the login id and the
811 #. * second one is the network. The resulting string will be something
812 #. * like: "MyUserName on freenode".
813 #. * You should reverse the order of these arguments if the
814 #. * server should come before the login id in your locale.
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
818 msgstr "%1$s på %2$s"
820 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
821 #. * string will be something like: "Jabber Account"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
832 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
833 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
864 msgid "Remember Password"
865 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
867 #. remember password ticky box
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
876 msgid "Remember password"
877 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
880 msgid "Screen _Name:"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
884 msgid "What is your AIM password?"
885 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
888 msgid "What is your AIM screen name?"
889 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
911 msgid "<b>Example:</b> username"
912 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
918 msgstr "Inloggningsi_d:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
921 msgid "What is your GroupWise User ID?"
922 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
925 msgid "What is your GroupWise password?"
926 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
929 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
930 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
934 msgid "Ch_aracter set:"
935 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
942 msgid "What is your ICQ UIN?"
943 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
946 msgid "What is your ICQ password?"
947 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
966 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
967 #. * best to keep the English version.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
972 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
973 #. * best to keep the English version.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
983 msgid "Character set:"
984 msgstr "Teckenuppsättning:"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
987 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
988 msgstr "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett lösenord om du är säker på att det behövs."
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1007 msgid "Quit message:"
1008 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1012 msgstr "Verkligt namn:"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1019 msgid "What is your IRC nickname?"
1020 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1023 msgid "Which IRC network?"
1024 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1027 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1028 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1031 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1032 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1035 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1036 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1039 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1040 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1043 msgid "Override server settings"
1044 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1048 msgstr "Pri_oritet:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1054 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1057 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1058 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1059 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1061 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1062 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1063 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1066 msgid "Use old SS_L"
1067 msgstr "Använd gammal SS_L"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1070 msgid "What is your Facebook password?"
1071 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1074 msgid "What is your Facebook username?"
1075 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1078 msgid "What is your Google ID?"
1079 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1082 msgid "What is your Google password?"
1083 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1086 msgid "What is your Jabber ID?"
1087 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1090 msgid "What is your Jabber password?"
1091 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1094 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1095 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1098 msgid "What is your desired Jabber password?"
1099 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1102 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1103 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1106 msgid "What is your Windows Live ID?"
1107 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1110 msgid "What is your Windows Live password?"
1111 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1114 msgid "E-_mail address:"
1115 msgstr "E-_postadress:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1122 msgid "_First Name:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1127 msgstr "_Jabber-id:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1131 msgstr "_Efternamn:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1134 msgid "_Published Name:"
1135 msgstr "_Publikt namn:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1138 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1139 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1142 msgid "Authentication username:"
1143 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1146 msgid "Discover Binding"
1147 msgstr "Upptäck bindning"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1150 msgid "Discover the STUN server automatically"
1151 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1154 msgid "Ignore TLS Errors"
1155 msgstr "Ignorera TLS-fel"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1158 msgid "Interval (seconds)"
1159 msgstr "Intervall (sekunder)"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1162 msgid "Keep-Alive Options"
1163 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1166 msgid "Loose Routing"
1167 msgstr "Loose Routing"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1174 msgid "Miscellaneous Options"
1175 msgstr "Diverse alternativ"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1178 msgid "NAT Traversal Options"
1179 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1186 msgid "Proxy Options"
1187 msgstr "Proxyalternativ"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1190 msgid "STUN Server:"
1191 msgstr "STUN-server:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1203 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1204 msgstr "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1207 msgid "What is your SIP account password?"
1208 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1211 msgid "What is your SIP login ID?"
1212 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1216 msgstr "A_nvändarnamn:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1219 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1220 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1223 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1224 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1227 msgid "What is your Yahoo! password?"
1228 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1232 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1235 msgid "_Room List locale:"
1236 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1240 msgid "Couldn't convert image"
1241 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1244 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1245 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1248 msgid "Couldn't save picture to file"
1249 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1252 msgid "Select Your Avatar Image"
1253 msgstr "Välj din profilbild"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1256 msgid "Take a picture..."
1257 msgstr "Ta en bild..."
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1272 msgid "Click to enlarge"
1273 msgstr "Klicka för att förstora"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1277 msgid "There was an error starting the call"
1278 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1281 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1282 msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1285 msgid "The specified contact is offline"
1286 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1289 msgid "The specified contact is not valid"
1290 msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1293 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1294 msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1297 msgid "Failed to open private chat"
1298 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1301 msgid "Topic not supported on this conversation"
1302 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1305 msgid "You are not allowed to change the topic"
1306 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1310 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1311 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1314 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1315 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1318 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1319 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1322 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1323 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1326 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1327 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1330 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1331 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1334 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1335 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1338 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1339 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1342 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1343 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1346 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1347 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1350 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1351 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1354 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1355 msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1358 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1359 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1364 msgstr "Användning: %s"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1367 msgid "Unknown command"
1368 msgstr "Okänt kommando"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1371 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1372 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1374 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1375 #. * account to send the message.
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1377 msgid "insufficient balance to send message"
1378 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1382 msgstr "inte kapabel"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1386 msgstr "frånkopplad"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1389 msgid "invalid contact"
1390 msgstr "ogiltig kontakt"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1393 msgid "permission denied"
1394 msgstr "åtkomst nekad"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1397 msgid "too long message"
1398 msgstr "för långt meddelande"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1401 msgid "not implemented"
1402 msgstr "inte implementerat"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1410 msgid "Error sending message '%s': %s"
1411 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1415 msgid "Error sending message: %s"
1416 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549
1419 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1425 msgid "Topic set to: %s"
1426 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1429 msgid "No topic defined"
1430 msgstr "Inget ämne definierat"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1433 msgid "(No Suggestions)"
1434 msgstr "(Inga förslag)"
1436 #. translators: %s is the selected word
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1439 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1440 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1442 #. translators: first %s is the selected word,
1443 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1446 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1447 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1450 msgid "Insert Smiley"
1451 msgstr "Infoga smilis"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1459 #. Spelling suggestions
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1461 msgid "_Spelling Suggestions"
1462 msgstr "Sta_vningsförslag"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1465 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1466 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1470 msgid "%s has disconnected"
1471 msgstr "%s har kopplat från"
1473 #. translators: reverse the order of these arguments
1474 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1478 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1479 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1483 msgid "%s was kicked"
1484 msgstr "%s sparkades ut"
1486 #. translators: reverse the order of these arguments
1487 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1491 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1492 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1496 msgid "%s was banned"
1497 msgstr "%s blev bannlyst"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1501 msgid "%s has left the room"
1502 msgstr "%s har lämnat rummet"
1504 #. Note to translators: this string is appended to
1505 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1506 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1507 #. * please let us know. :-)
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1516 msgid "%s has joined the room"
1517 msgstr "%s har gått in i rummet"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1521 msgid "%s is now known as %s"
1522 msgstr "%s är nu känd som %s"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1526 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1527 #: ../src/empathy-call-window.c:2355
1528 msgid "Disconnected"
1529 msgstr "Frånkopplad"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1533 msgid "Would you like to store this password?"
1534 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1546 msgstr "Försök igen"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1549 msgid "Wrong password; please try again:"
1550 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1554 msgid "This room is protected by a password:"
1555 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838
1562 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1567 msgid "Conversation"
1570 #. Translators: this string is a something like
1571 #. * "Escher Cat (SMS)"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1578 msgid "Unknown or invalid identifier"
1579 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1582 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1583 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1586 msgid "Contact blocking unavailable"
1587 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1590 msgid "Permission Denied"
1591 msgstr "Åtkomst nekad"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1594 msgid "Could not block contact"
1595 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1598 msgid "Edit Blocked Contacts"
1599 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1601 #. Account and Identifier
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1613 msgid "Blocked Contacts"
1614 msgstr "Blockerade kontakter"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1618 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1619 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1623 #. Copy Link Address menu item
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1626 msgid "_Copy Link Address"
1627 msgstr "_Kopiera länkadress"
1629 #. Open Link menu item
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1633 msgstr "_Öppna länk"
1635 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1636 #. * chat windows (strftime format string)
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1639 msgstr "%A %e %B %Y"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1643 msgid "Edit Contact Information"
1644 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1647 msgid "Personal Information"
1648 msgstr "Personlig information"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1659 msgstr "Blockera %s?"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1664 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1665 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1674 msgid "_Report this contact as abusive"
1675 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1676 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1677 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1680 msgid "Decide _Later"
1681 msgstr "Bestäm _senare"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1684 msgid "Subscription Request"
1685 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1689 msgstr "_Blockera användare"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1693 msgstr "Ogrupperade"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1696 msgid "Favorite People"
1697 msgstr "Favoritpersoner"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1702 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1703 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1707 msgid "Removing group"
1708 msgstr "Tar bort grupp"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1721 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1722 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1726 msgid "Removing contact"
1727 msgstr "Tar bort kontakt"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1730 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1731 msgid "_Add Contact…"
1732 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1735 msgid "_Block Contact"
1736 msgstr "_Blockera kontakt"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1740 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1748 msgstr "_Ljudsamtal"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1754 msgstr "_Videosamtal"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1758 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1759 msgid "_Previous Conversations"
1760 msgstr "Ti_digare samtal"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1769 msgid "Share My Desktop"
1770 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1781 msgid "Infor_mation"
1782 msgstr "Infor_mation"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1785 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1791 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1792 msgid "Inviting you to this room"
1793 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1797 msgid "_Invite to Chat Room"
1798 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1802 msgid "Search contacts"
1803 msgstr "Sök efter kontakter"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1810 msgid "_Add Contact"
1811 msgstr "_Lägg till kontakt"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1814 msgid "No contacts found"
1815 msgstr "Inga kontakter hittades"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1818 msgid "Your message introducing yourself:"
1819 msgstr "Introducera dig själv:"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1822 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1823 msgstr "Jag skulle vilja kunna se när du är ansluten. Tack!"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1826 msgid "Select a contact"
1827 msgstr "Välj en kontakt"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1832 msgstr "Fullständigt namn:"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1836 msgid "Phone number:"
1837 msgstr "Telefonnummer:"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1841 msgid "E-mail address:"
1842 msgstr "E-postadress:"
1844 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1853 msgstr "Födelsedag:"
1855 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1856 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1857 #. * with their IM client.
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1861 msgstr "Sågs senast:"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1864 msgid "Connected from:"
1865 msgstr "Ansluten från:"
1867 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1868 #. * and should bin this.
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1871 msgid "Away message:"
1872 msgstr "Frånvaromeddelande:"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1880 msgid "Country ISO Code:"
1881 msgstr "Landets ISO-kod:"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1905 msgid "Postal Code:"
1906 msgstr "Postnummer:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1935 msgid "Description:"
1936 msgstr "Beskrivning:"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1945 msgid "Accuracy Level:"
1946 msgstr "Precisionsnivå:"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1955 msgid "Vertical Error (meters):"
1956 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1960 msgid "Horizontal Error (meters):"
1961 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1975 msgid "Climb Speed:"
1976 msgstr "Höjdökning:"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1980 msgid "Last Updated on:"
1981 msgstr "Senast uppdaterad:"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2006 #. translators: format is "Location, $date"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2015 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2016 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2021 msgstr "Spara profilbild"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2025 msgid "Unable to save avatar"
2026 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2029 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2030 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2039 msgid "Client Information"
2040 msgstr "Klientinformation"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2048 msgid "Contact Details"
2049 msgstr "Kontaktuppgifter"
2051 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2052 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2056 msgstr "Identifierare:"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2060 msgid "Information requested…"
2061 msgstr "Information begärd..."
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2076 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2077 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2081 msgstr "_Lägg till grupp"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2084 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2089 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2094 msgid "The following identity will be blocked:"
2095 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2096 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
2097 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2100 msgid "The following identity can not be blocked:"
2101 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2102 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
2103 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
2105 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2107 msgid "Linked Contacts"
2108 msgstr "Länkade kontakter"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2111 msgid "Select contacts to link"
2112 msgstr "Välj kontakter att länka"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2115 msgid "New contact preview"
2116 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2119 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2120 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
2122 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2123 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2124 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2131 msgid "Select account to use to place the call"
2132 msgstr "Välj konto att använda för att ringa samtalet"
2134 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2138 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2155 #. add an SMS button
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2162 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2166 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2167 #. * to form a meta-contact".
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2169 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2170 msgid "_Link Contacts…"
2171 msgstr "_Länka kontakter..."
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2174 msgid "Delete and _Block"
2175 msgstr "Ta bort och _blockera"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2179 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2180 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2184 msgid "Linked contact containing %u contact"
2185 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2186 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
2187 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2190 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2191 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2194 msgid "Online from a phone or mobile device"
2195 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2199 msgstr "Nytt nätverk"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2202 msgid "Choose an IRC network"
2203 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2206 msgid "Reset _Networks List"
2207 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2210 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2222 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2223 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2226 msgid "Link Contacts"
2227 msgstr "Länka kontakter"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2230 msgctxt "Unlink individual (button)"
2232 msgstr "A_vlänka..."
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2235 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2236 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
2239 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2240 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2248 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2249 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2252 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2253 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2256 msgctxt "Unlink individual (button)"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2279 msgid "Chat with %s"
2280 msgstr "Chatt med %s"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2284 msgctxt "A date with the time"
2285 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2286 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2288 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2291 msgid "<i>* %s %s</i>"
2292 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2294 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2295 #. * The string in bold is the sender's name
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2298 msgid "<b>%s:</b> %s"
2299 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2309 msgid "Call took %s, ended at %s"
2310 msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2316 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2322 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
2329 msgstr "När som helst"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
2334 msgstr "Vem som helst"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
2350 msgstr "Textchattar"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
2353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
2358 msgid "Incoming calls"
2359 msgstr "Inkommande samtal"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2362 msgid "Outgoing calls"
2363 msgstr "Utgående samtal"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
2366 msgid "Missed calls"
2367 msgstr "Missade samtal"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
2374 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2375 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
2382 msgid "Delete from:"
2383 msgstr "Ta bort från:"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2386 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2387 msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2390 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2395 msgid "Delete All History..."
2396 msgstr "Ta bort all historik..."
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2410 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2411 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2425 msgstr "Kontakt-id:"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2434 msgid "New Conversation"
2435 msgstr "Nytt samtal"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2440 msgstr "Skicka _video"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2450 msgstr "Nytt samtal"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2455 "Enter your password for account\n"
2458 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2462 #. COL_STATE_ICON_NAME
2464 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2465 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2469 msgid "Custom Message…"
2470 msgstr "Anpassat meddelande..."
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2474 msgid "Edit Custom Messages…"
2475 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2478 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2479 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2482 msgid "Click to make this status a favorite"
2483 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2487 msgstr "Ange status"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2490 msgid "Set your presence and current status"
2491 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2495 msgid "Custom messages…"
2496 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2499 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2504 msgid "New %s account"
2505 msgstr "Nytt %s-konto"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2513 msgstr "Mat_cha skiftläge"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2516 msgid "Phrase not found"
2517 msgstr "Frasen hittades inte"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2525 msgstr "_Föregående"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2528 msgid "Received an instant message"
2529 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2532 msgid "Sent an instant message"
2533 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2536 msgid "Incoming chat request"
2537 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2540 msgid "Contact connected"
2541 msgstr "Kontakten ansluten"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2544 msgid "Contact disconnected"
2545 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2548 msgid "Connected to server"
2549 msgstr "Ansluten till server"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2552 msgid "Disconnected from server"
2553 msgstr "Frånkopplad från server"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2556 msgid "Incoming voice call"
2557 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2560 msgid "Outgoing voice call"
2561 msgstr "Utgående röstsamtal"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2564 msgid "Voice call ended"
2565 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2568 msgid "Edit Custom Messages"
2569 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2573 msgid "Message edited at %s"
2574 msgstr "Meddelandet redigerat %s"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2597 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2598 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2601 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2602 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2605 msgid "The certificate has expired."
2606 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2609 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2610 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2613 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2614 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2617 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2618 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2621 msgid "The certificate is self-signed."
2622 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2625 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2626 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2629 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2630 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2633 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2634 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2637 msgid "The certificate is malformed."
2638 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2642 msgid "Expected hostname: %s"
2643 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2647 msgid "Certificate hostname: %s"
2648 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2656 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2657 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2660 msgid "Remember this choice for future connections"
2661 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2664 msgid "Certificate Details"
2665 msgstr "Certifikatinformation"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2668 msgid "Unable to open URI"
2669 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2672 msgid "Select a file"
2673 msgstr "Välj en fil"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2676 msgid "Insufficient free space to save file"
2677 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2681 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2682 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2686 msgid "Incoming file from %s"
2687 msgstr "Inkommande fil från %s"
2689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2690 msgid "Current Locale"
2691 msgstr "Aktuell lokal"
2693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2718 msgid "Central European"
2719 msgstr "Centraleuropeisk"
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2725 msgid "Chinese Simplified"
2726 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2731 msgid "Chinese Traditional"
2732 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2748 msgid "Cyrillic/Russian"
2749 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2753 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2754 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2782 msgid "Hebrew Visual"
2783 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2820 msgid "South European"
2821 msgstr "Sydeuropeisk"
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2842 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2855 msgstr "Vietnamesisk"
2857 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2858 msgid "The selected contact cannot receive files."
2859 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2861 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2862 msgid "The selected contact is offline."
2863 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2865 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2866 msgid "No error message"
2867 msgstr "Inget felmeddelande"
2869 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2870 msgid "Instant Message (Empathy)"
2871 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2873 #: ../src/empathy.c:431
2874 msgid "Don't connect on startup"
2875 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2877 #: ../src/empathy.c:435
2878 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2879 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2881 #: ../src/empathy.c:450
2882 msgid "- Empathy IM Client"
2883 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2885 #: ../src/empathy.c:637
2886 msgid "Error contacting the Account Manager"
2887 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2889 #: ../src/empathy.c:639
2892 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2896 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2900 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2901 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2902 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2904 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2905 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2906 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2908 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2909 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2910 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2912 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2913 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2914 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2916 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2917 msgid "translator-credits"
2919 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2923 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2924 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2927 msgid "There was an error while importing the accounts."
2928 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2931 msgid "There was an error while parsing the account details."
2932 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2934 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2935 msgid "There was an error while creating the account."
2936 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2938 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2939 msgid "There was an error."
2940 msgstr "Det inträffade ett fel."
2942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2944 msgid "The error message was: %s"
2945 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2948 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2949 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2953 msgid "An error occurred"
2954 msgstr "Ett fel inträffade"
2956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2957 msgid "What kind of chat account do you have?"
2958 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2961 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2962 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2965 msgid "Enter your account details"
2966 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2969 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2970 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2973 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2974 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2977 msgid "Enter the details for the new account"
2978 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2981 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2982 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2985 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2986 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2989 msgid "Yes, import my account details from "
2990 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2993 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2994 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2997 msgid "No, I want a new account"
2998 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3001 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3002 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3005 msgid "Select the accounts you want to import:"
3006 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3015 msgid "No, that's all for now"
3016 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3019 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3020 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3024 msgid "Edit->Accounts"
3025 msgstr "Redigera->Konton"
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3028 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3029 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3032 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3033 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3036 msgid "telepathy-salut not installed"
3037 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3040 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3041 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3044 msgid "Welcome to Empathy"
3045 msgstr "Välkommen till Empathy"
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3048 msgid "Import your existing accounts"
3049 msgstr "Importera dina befintliga konton"
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3052 msgid "Please enter personal details"
3053 msgstr "Ange personlig information"
3055 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3056 #. * unsaved changes
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3059 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3060 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
3062 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3063 #. * an unsaved new account
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3065 msgid "Your new account has not been saved yet."
3066 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3069 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3070 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3072 msgstr "Ansluter..."
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3076 msgid "Offline — %s"
3077 msgstr "Frånkopplad — %s"
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3081 msgid "Disconnected — %s"
3082 msgstr "Frånkopplad — %s"
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3085 msgid "Offline — No Network Connection"
3086 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3089 msgid "Unknown Status"
3090 msgstr "Okänd status"
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3093 msgid "Offline — Account Disabled"
3094 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3098 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3099 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3101 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
3102 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3106 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3107 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3110 msgid "This will not remove your account on the server."
3111 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3115 "You are about to select another account, which will discard\n"
3116 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3118 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
3119 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3121 #. Menu items: to enabled/disable the account
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3128 msgstr "_Inaktivera"
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3132 "You are about to close the window, which will discard\n"
3133 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3135 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
3136 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3143 msgid "Loading account information"
3144 msgstr "Läser in kontoinformation"
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3147 msgid "No protocol installed"
3148 msgstr "Inga protokoll installerade"
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3155 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3156 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3160 msgstr "_Importera…"
3162 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3163 msgid " - Empathy authentication client"
3164 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
3166 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3167 msgid "Empathy authentication client"
3168 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
3170 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3171 msgid "People nearby"
3172 msgstr "Personer i närheten"
3174 #: ../src/empathy-av.c:118
3175 #: ../src/empathy-call.c:127
3176 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3177 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
3179 #: ../src/empathy-av.c:134
3180 #: ../src/empathy-call.c:152
3181 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3182 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
3184 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3210 msgstr "Videoingång"
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3220 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3221 #. * is used in the window title
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3225 msgid "Call with %s"
3226 msgstr "Ring med %s"
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3230 msgid "The IP address as seen by the machine"
3231 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3235 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3236 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3240 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3241 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3245 msgid "The IP address of a relay server"
3246 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3250 msgid "The IP address of the multicast group"
3251 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3254 msgctxt "encoding video codec"
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3259 msgctxt "encoding audio codec"
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3264 msgctxt "decoding video codec"
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3269 msgctxt "decoding audio codec"
3273 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3276 msgid "Connected — %d:%02dm"
3277 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3281 msgid "Technical Details"
3282 msgstr "Tekniska detaljer"
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3287 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3288 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3293 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3294 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3299 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3300 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3304 msgid "There was a failure on the network"
3305 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3309 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3310 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3314 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3315 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3320 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3321 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3325 msgid "There was a failure in the call engine"
3326 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3330 msgid "The end of the stream was reached"
3331 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3335 msgid "Can't establish audio stream"
3336 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3340 msgid "Can't establish video stream"
3341 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3349 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3351 msgid "Decoding Codec:"
3352 msgstr "Avkodande kodek:"
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3355 msgid "Disable camera"
3356 msgstr "Inaktivera kamera"
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3359 msgid "Display the dialpad"
3360 msgstr "Visa knappsatsen"
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3364 msgid "Encoding Codec:"
3365 msgstr "Kodande kodek:"
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3374 msgid "Hang up current call"
3375 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3379 msgid "Local Candidate:"
3380 msgstr "Lokal kandidat:"
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3384 msgstr "Maximera mig"
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3388 msgstr "Minimera mig"
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3392 msgid "Remote Candidate:"
3393 msgstr "Fjärrkandidat:"
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3398 msgstr "Skicka ljud"
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3402 msgstr "Skicka video"
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3405 msgid "Show dialpad"
3406 msgstr "Visa knappsats"
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3409 msgid "Start a video call"
3410 msgstr "Starta ett videosamtal"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3413 msgid "Start an audio call"
3414 msgstr "Starta ett röstsamtal"
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3418 msgstr "Växla kamera"
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3422 msgid "Toggle audio transmission"
3423 msgstr "Växla ljudöverföring"
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3426 msgid "Toggle video transmission"
3427 msgstr "Växla videoöverföring"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:2307
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:2309
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:2310
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3440 msgstr "Videosamtal"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3453 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3458 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3460 msgstr "_Felsökning"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3464 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3474 msgstr "_Inställningar"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3477 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3482 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3483 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3485 msgid "%s (%d unread)"
3486 msgid_plural "%s (%d unread)"
3487 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3488 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3490 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3492 msgid "%s (and %u other)"
3493 msgid_plural "%s (and %u others)"
3494 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3495 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3497 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3499 msgid "%s (%d unread from others)"
3500 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3501 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3502 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3504 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3506 msgid "%s (%d unread from all)"
3507 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3508 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3509 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3511 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3515 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3517 msgid "Sending %d message"
3518 msgid_plural "Sending %d messages"
3519 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
3520 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
3522 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3523 msgid "Typing a message."
3524 msgstr "Skriver ett meddelande."
3526 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3530 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3534 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3535 msgid "Insert _Smiley"
3536 msgstr "Infoga _smilis"
3538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3539 msgid "Invite _Participant…"
3540 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3543 msgid "Move Tab _Left"
3544 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3546 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3547 msgid "Move Tab _Right"
3548 msgstr "Flytta flik till _höger"
3550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3551 msgid "Notify for All Messages"
3552 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3555 msgid "_Conversation"
3558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3560 msgstr "_Koppla loss flik"
3562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3563 msgid "_Favorite Chat Room"
3564 msgstr "_Favoritchattrum"
3566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3568 msgstr "_Nästa flik"
3570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3571 msgid "_Previous Tab"
3572 msgstr "_Föregående flik"
3574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3575 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3576 msgid "_Show Contact List"
3577 msgstr "_Visa kontaktlista"
3579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3584 msgid "_Undo Close Tab"
3585 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3587 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3591 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3596 msgid "Auto-Connect"
3597 msgstr "Anslut automatiskt"
3599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3600 msgid "Manage Favorite Rooms"
3601 msgstr "Hantera favoritrum"
3603 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3604 msgid "Incoming video call"
3605 msgstr "Inkommande videosamtal"
3607 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3608 msgid "Incoming call"
3609 msgstr "Inkommande samtal"
3611 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3613 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3614 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3616 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3618 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3619 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3621 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3625 msgid "Incoming call from %s"
3626 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3638 msgid "_Answer with video"
3639 msgstr "S_vara med video"
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3644 msgid "Incoming video call from %s"
3645 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3648 msgid "Room invitation"
3649 msgstr "Rumsinbjudan"
3651 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3653 msgid "Invitation to join %s"
3654 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3658 msgid "%s is inviting you to join %s"
3659 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3672 msgid "%s invited you to join %s"
3673 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3677 msgid "You have been invited to join %s"
3678 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3682 msgid "Incoming file transfer from %s"
3683 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3686 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3687 msgid "Password required"
3688 msgstr "Lösenord krävs"
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3692 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3693 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3704 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3707 msgid "%u:%02u.%02u"
3708 msgstr "%u:%02u.%02u"
3710 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3717 msgctxt "file transfer percent"
3721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3723 msgid "%s of %s at %s/s"
3724 msgstr "%s av %s i %s/s"
3726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3731 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3734 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3735 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3737 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3740 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3741 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3743 #. translators: first %s is filename, second %s
3744 #. * is the contact name
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3747 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3748 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3751 msgid "Error receiving a file"
3752 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3756 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3757 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3760 msgid "Error sending a file"
3761 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3763 #. translators: first %s is filename, second %s
3764 #. * is the contact name
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3767 msgid "\"%s\" received from %s"
3768 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3770 #. translators: first %s is filename, second %s
3771 #. * is the contact name
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3774 msgid "\"%s\" sent to %s"
3775 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3778 msgid "File transfer completed"
3779 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3783 msgid "Waiting for the other participant's response"
3784 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3789 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3790 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3795 msgid "Hashing \"%s\""
3796 msgstr "Hashar \"%s\""
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3807 msgid "File Transfers"
3808 msgstr "Filöverföringar"
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3811 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3812 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3814 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3815 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3816 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3818 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3819 msgid "Import Accounts"
3820 msgstr "Importera konton"
3822 #. Translators: this is the header of a treeview column
3823 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3827 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3831 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3835 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3836 msgid "Provide Password"
3837 msgstr "Ange lösenord"
3839 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3841 msgstr "Koppla ifrån"
3843 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3844 msgid "No match found"
3845 msgstr "Ingen träff hittades"
3847 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3849 msgstr "Anslut igen"
3851 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3852 msgid "Edit Account"
3853 msgstr "Redigera konto"
3855 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3859 #. Translators: this string will be something like:
3860 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3861 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3863 msgid "Top up %s (%s)..."
3864 msgstr "Fyll på %s (%s)..."
3866 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3867 msgid "Top up account credit"
3868 msgstr "Fyll på kontot"
3871 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3875 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3879 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3880 msgid "Contact List"
3881 msgstr "Kontaktlista"
3883 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3884 msgid "Contacts on a _Map"
3885 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3887 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3888 msgid "Credit Balance"
3891 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3892 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3893 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3894 msgid "Find in Contact _List"
3895 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3897 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3898 msgid "Join _Favorites"
3899 msgstr "Gå in i _favoriter"
3901 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3902 msgid "Manage Favorites"
3903 msgstr "Hantera favoriter"
3905 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3906 msgid "N_ormal Size"
3907 msgstr "N_ormal storlek"
3909 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3910 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3912 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3914 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3915 msgid "Normal Size With _Avatars"
3916 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3918 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3919 msgid "P_references"
3920 msgstr "I_nställningar"
3922 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3923 msgid "Show P_rotocols"
3924 msgstr "Visa protoko_ll"
3926 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3927 msgid "Sort by _Name"
3928 msgstr "Sortera efter _namn"
3930 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3931 msgid "Sort by _Status"
3932 msgstr "Sortera efter _status"
3934 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3938 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3939 msgid "_Blocked Contacts"
3940 msgstr "_Blockerade kontakter"
3942 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3943 msgid "_Compact Size"
3944 msgstr "_Kompakt storlek"
3946 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3947 msgid "_File Transfers"
3948 msgstr "Fi_löverföringar"
3950 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3954 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3955 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3956 msgid "_New Conversation…"
3957 msgstr "_Nytt samtal..."
3959 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3960 msgid "_Offline Contacts"
3961 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3963 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3964 msgid "_Personal Information"
3965 msgstr "_Personlig information"
3967 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3971 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3972 msgid "_Search for Contacts…"
3973 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3983 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3984 #. yes/no, yes/no and a number.
3985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3989 "Invite required: %s\n"
3990 "Password required: %s\n"
3994 "Inbjudan krävs: %s\n"
3995 "Lösenord krävs: %s\n"
3998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4004 msgid "Could not start room listing"
4005 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
4007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4008 msgid "Could not stop room listing"
4009 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
4011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4012 msgid "Couldn't load room list"
4013 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
4015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4016 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4017 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4020 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4021 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4025 msgstr "Gå in i rum"
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4035 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4036 msgid "Message received"
4037 msgstr "Meddelande togs emot"
4039 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4040 msgid "Message sent"
4041 msgstr "Meddelandet skickat"
4043 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4044 msgid "New conversation"
4045 msgstr "Nytt samtal"
4047 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4048 msgid "Contact goes online"
4049 msgstr "Kontakt ansluter"
4051 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4052 msgid "Contact goes offline"
4053 msgstr "Kontakt kopplar från"
4055 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4056 msgid "Account connected"
4057 msgstr "Kontot anslutet"
4059 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4060 msgid "Account disconnected"
4061 msgstr "Kontot frånkopplat"
4063 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4067 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4072 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4077 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4079 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4080 msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
4082 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4084 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4085 msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
4087 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4089 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4090 msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
4092 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4094 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4095 msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
4097 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4099 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4100 msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
4102 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4104 msgid "Juliet has disconnected"
4105 msgstr "Julia har kopplat från"
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4109 msgstr "Inställningar"
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4120 msgid "Chat Th_eme:"
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4124 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4125 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4128 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4129 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4132 msgid "Display incoming events in the notification area"
4133 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4136 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4137 msgstr "Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra personen, men kan orsaka problem på vissa datorer. Om du eller den andra personen hör konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga av ekosläckning och börja om samtalet."
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4140 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4141 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4144 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4145 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4148 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4149 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4152 msgid "Enable spell checking for languages:"
4153 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4160 msgid "Input level:"
4161 msgstr "Ingångsnivå:"
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4164 msgid "Input volume:"
4165 msgstr "Ingångsvolym:"
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4168 msgid "Location sources:"
4169 msgstr "Platskällor:"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4172 msgid "Log conversations"
4173 msgstr "Logga samtal"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4176 msgid "Notifications"
4177 msgstr "Notifieringar"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4180 msgid "Play sound for events"
4181 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4188 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4189 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4192 msgid "Show _smileys as images"
4193 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4196 msgid "Show contact _list in rooms"
4197 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4204 msgid "Spell Checking"
4205 msgstr "Stavningskontroll"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4208 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4209 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4220 msgid "_Automatically connect on startup"
4221 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4225 msgstr "_Mobiltelefon"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4228 msgid "_Enable bubble notifications"
4229 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4232 msgid "_Enable sound notifications"
4233 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4240 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4241 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4244 msgid "_Open new chats in separate windows"
4245 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4248 msgid "_Publish location to my contacts"
4249 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
4251 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4253 msgid "_Reduce location accuracy"
4254 msgstr "_Minska precision för plats"
4256 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4260 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4265 msgid "Call the contact again"
4266 msgstr "Ring upp kontakten igen"
4268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4277 msgid "Disable camera and stop sending video"
4278 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
4280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4281 msgid "Enable camera and send video"
4282 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
4284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4285 msgid "Enable camera but don't send video"
4286 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
4288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4290 msgstr "Förhandsvisning"
4292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4309 msgid "Video Preview"
4310 msgstr "Videoförhandsvisning"
4312 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4313 msgid "Contact Map View"
4314 msgstr "Kartvy för kontakter"
4316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4321 msgid "Debug Window"
4322 msgstr "Felsökningsfönster"
4324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4374 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4375 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
4377 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4378 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4379 msgid "Invite Participant"
4380 msgstr "Bjud in deltagare"
4382 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4383 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4384 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
4386 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4390 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4391 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4392 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
4394 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4395 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4396 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
4398 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4399 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4400 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4402 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4403 msgid "<account-id>"
4406 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4407 msgid "- Empathy Accounts"
4408 msgstr "- Empathy-konton"
4410 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4411 msgid "Empathy Accounts"
4412 msgstr "Empathy-konton"
4414 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4415 msgid "Show a particular service"
4416 msgstr "Visa en specifik tjänst"
4418 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4419 msgid "- Empathy Debugger"
4420 msgstr "- Empathy-felsökare"
4422 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4423 msgid "Empathy Debugger"
4424 msgstr "Empathy-felsökare"
4426 #: ../src/empathy-chat.c:107
4427 msgid "- Empathy Chat Client"
4428 msgstr "- Empathy chattklient"
4430 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4434 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4438 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4439 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4443 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4444 msgid "Answer with video"
4445 msgstr "Svara med video"
4447 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4448 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4452 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4453 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4457 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4459 msgstr "Tillhandahåll"
4461 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4463 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4464 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4466 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4468 #: ../src/empathy-call-window.c:1036
4469 #: ../src/empathy-call-window.c:1059
4473 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4477 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4481 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4485 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4486 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4488 msgid "%s — %d:%02dm"
4489 msgstr "%s — %d:%02dm"
4491 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4493 msgstr "_Matcha skiftläge"
4495 #~ msgid "Find Next"
4496 #~ msgstr "Sök nästa"
4497 #~ msgid "Find Previous"
4498 #~ msgstr "Sök föregående"
4499 #~ msgid "Show and edit accounts"
4500 #~ msgstr "Visa och redigera konton"
4501 #~ msgid "Call with %d participants"
4502 #~ msgstr "Samtal med %d deltagare"
4506 #~ msgstr "_Aktiverad"
4509 #~ msgid "Conversations"
4511 #~ msgid "Previous Conversations"
4512 #~ msgstr "Tidigare samtal"
4515 #~ msgid "Enter Custom Message"
4516 #~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
4517 #~ msgid "Save _New Status Message"
4518 #~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
4519 #~ msgid "Saved Status Messages"
4520 #~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
4521 #~ msgid "%s is now offline."
4522 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4523 #~ msgid "%s is now online."
4524 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4528 #~ msgstr "Sammanhang"
4529 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4530 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4532 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4534 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4535 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4537 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4539 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4540 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4541 #~ msgid "Add _New Preset"
4542 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4543 #~ msgid "Saved Presets"
4544 #~ msgstr "Sparade förval"
4545 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4546 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4547 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4550 #~ msgid "_Character set:"
4551 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4552 #~ msgid "_E-mail address:"
4553 #~ msgstr "_E-postadress:"
4554 #~ msgid "_Nickname:"
4555 #~ msgstr "Smek_namn:"
4556 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4557 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4559 #~ msgid "Your contact list is empty"
4560 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4561 #~ msgid "Send and receive messages"
4562 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4563 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4564 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4565 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4566 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4567 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4568 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4570 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4573 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4575 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4576 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4578 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4581 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4582 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4584 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4585 #~ "discovered to be different from the local binding."
4587 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4588 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4590 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4593 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4595 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4596 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4597 #~ msgid "Failed to join chat room"
4598 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4599 #~ msgid "Select a destination"
4600 #~ msgstr "Välj ett mål"
4601 #~ msgid "%s account"
4602 #~ msgstr "%s konto"
4603 #~ msgid "_Add…"
4604 #~ msgstr "_Lägg till…"
4605 #~ msgid "_Import…"
4606 #~ msgstr "_Importera…"
4607 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4608 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4609 #~ msgid " Accounts"
4611 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4612 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
4617 #~ msgid "User requested disconnect"
4618 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4619 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4620 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4621 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4622 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4623 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4624 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4625 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4626 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4627 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4628 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4632 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4633 #~ "application necessary to handle it"
4635 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4636 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4637 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4638 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4639 #~ msgid "Unsupported command"
4640 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4641 #~ msgid "Contact Informations"
4642 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4643 #~ msgid "_Add Contact..."
4644 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4645 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4646 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4647 #~ msgid "<b>Location</b>"
4648 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4651 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4652 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4654 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4656 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4657 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4658 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4661 #~ msgid "_Information"
4662 #~ msgstr "_Information"
4663 #~ msgid "_Preferences"
4664 #~ msgstr "In_ställningar"
4665 #~ msgid "Please configure a contact."
4666 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4667 #~ msgid "Select contact..."
4668 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4671 #~ msgid "Set your own presence"
4672 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4674 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4675 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4677 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4678 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4680 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4681 #~ "decide to proceed.\n"
4683 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4684 #~ "still be available."
4686 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4688 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4691 #~ msgstr "Lägg till ny"
4695 #~ msgstr "_Lägg till..."
4696 #~ msgid "_Import..."
4697 #~ msgstr "_Importera..."
4698 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4699 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4700 #~ msgid "Connecting..."
4701 #~ msgstr "Ansluter..."
4702 #~ msgid "Conversations (%d)"
4703 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4704 #~ msgid "No error specified"
4705 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4706 #~ msgid "Unknown error"
4707 #~ msgstr "Okänt fel"
4709 #~ msgstr "_Gå in..."
4710 #~ msgid "_New Conversation..."
4711 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4712 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4713 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4714 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4715 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4716 #~ msgid "Allow _network usage"
4717 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4718 #~ msgid "Geoclue Settings"
4719 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4720 #~ msgid "Add Account"
4721 #~ msgstr "Lägg till konto"
4724 #~ msgid "Import Accounts..."
4725 #~ msgstr "Importera konton..."
4729 #~ msgstr "Lägg till"
4730 #~ msgid "gtk-remove"
4732 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4733 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4734 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4735 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4736 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4737 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4738 #~ msgid "Show _avatars"
4739 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4740 #~ msgid "<b>Network</b>"
4741 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4742 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4743 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4744 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4745 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4746 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4747 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4750 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4751 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4752 #~ msgid "New message from %s"
4753 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4754 #~ msgid "File transfers"
4755 #~ msgstr "Filöverföringar"
4756 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4757 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4758 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4759 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4760 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4761 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4762 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4763 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4764 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4765 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4766 #~ msgid "Group Chat"
4767 #~ msgstr "Gruppchatt"
4768 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4769 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4770 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4771 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4774 #~ msgid "Suggestions for the word"
4775 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4776 #~ msgid "Spell Checker"
4777 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4778 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4779 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4780 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4781 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4782 #~ msgid "Invitation _message:"
4783 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4784 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4785 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4786 #~ msgid "Join room on start_up"
4787 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
4788 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4789 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
4793 #~ msgstr "S_erver:"
4794 #~ msgctxt "file size"
4797 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4798 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
4799 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4800 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
4801 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4802 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
4803 #~ msgctxt "remaining time"
4806 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4807 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
4808 #~ msgid "Save file as..."
4809 #~ msgstr "Spara fil som..."
4810 #~ msgid "unknown size"
4811 #~ msgstr "okänd storlek"
4812 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4813 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
4815 #~ msgstr "_Acceptera"
4816 #~ msgid "Join _New..."
4817 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
4819 #~ msgstr "Bläddra:"
4821 #~ msgstr "Gå in i nytt"
4823 #~ msgstr "Uppda_tera"
4825 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4827 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
4828 #~ "har gått in på."
4829 #~ msgid "menuitem2"
4830 #~ msgstr "menyobjekt2"
4831 #~ msgid "End this call?"
4832 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
4833 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4834 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
4836 #~ msgstr "Förbereder"
4840 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4842 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
4843 #~ "pågående samtal."
4868 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4869 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4870 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4871 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4872 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4873 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4874 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4876 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4878 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4879 #~ "application to handle it."
4881 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4882 #~ "programmet för att hantera den."
4883 #~ msgid "Invitation Error"
4884 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4885 #~ msgid "gtk-cancel"
4887 #~ msgid "Enable sound when busy"
4888 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4889 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4890 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4891 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4892 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4893 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4894 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4895 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4896 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4898 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4899 #~ "will be created for you to start configuring."
4901 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4902 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4906 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4907 #~ "want to configure in the list on the left."
4911 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4912 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4913 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4914 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4915 #~ msgid "J_apan server:"
4916 #~ msgstr "J_apansk server:"
4917 #~ msgid "Invalid handle"
4918 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4919 #~ msgid "No matching connection"
4920 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4921 #~ msgid "Invalid account"
4922 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4923 #~ msgid "Presence failure"
4924 #~ msgstr "Närvarofel"
4926 #~ msgstr "Lågminne"
4927 #~ msgid "Channel request generic error"
4928 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4929 #~ msgid "Channel banned"
4930 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4931 #~ msgid "Channel invite only"
4932 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
4933 #~ msgid "Unknown error code"
4934 #~ msgstr "Okänd felkod"
4936 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4937 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
4939 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4940 #~ "want to configure in the list on the left."
4942 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
4943 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
4945 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4946 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4947 #~ msgid "View contact information"
4948 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
4950 #~ msgstr "Byt _namn"
4952 #~ msgstr "Byt namn"
4953 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
4954 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
4955 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
4956 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
4957 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4958 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
4959 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4960 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
4962 #~ msgstr "Klipp ut"
4963 #~ msgid "gtk-paste"
4964 #~ msgstr "Klistra in"
4965 #~ msgid "gtk-about"
4969 #~ msgid "ICQ account settings"
4970 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
4971 #~ msgid "jabber account settings"
4972 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
4973 #~ msgid "msn account settings"
4974 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
4975 #~ msgid "salut account settings"
4976 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
4977 #~ msgid "Yahoo! account settings"
4978 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
4980 # Det måste finnas ett bättre ord
4983 #~ msgid "Change _Topic..."
4984 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
4985 #~ msgid "Contact Infor_mation"
4986 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
4988 #~ msgstr "Klipp _ut"
4989 #~ msgid "_Add To Favorites"
4990 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4992 #~ msgstr "_Kopiera"
4993 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4994 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
4995 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4996 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
4997 #~ msgid "%s went offline"
4998 #~ msgstr "%s kopplade från"
4999 #~ msgid "_New Message..."
5000 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
5001 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
5003 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
5004 #~ msgid "Contact List - Empathy"
5005 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
5006 #~ msgid "<b>Languages</b>"
5007 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
5008 #~ msgid "_Enable spell checking"
5009 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
5010 #~ msgid "Clear List..."
5011 #~ msgstr "Töm listan..."
5013 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
5014 #~ "status messages."
5016 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
5017 #~ "förinställda statusmeddelanden"
5018 #~ msgid "Clear List"
5019 #~ msgstr "Töm listan"
5020 #~ msgid "Enter status message:"
5021 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
5022 #~ msgid "Status Message Presets"
5023 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5024 #~ msgid "_Add to status message list"
5025 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
5027 #~ "Subscription requested for %s\n"
5030 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
5032 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
5033 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
5035 #~ msgstr "Imendio "
5041 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5044 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
5046 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
5047 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
5050 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
5051 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
5052 #~ msgid "<b>Status</b>"
5053 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5054 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5055 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
5057 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
5060 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
5061 #~ "är okänd</span>"
5062 #~ msgid "Accou_nt:"
5068 #~ msgid "Con_tact:"
5069 #~ msgstr "_Kontakt:"
5070 #~ msgid "Contact List - Gossip"
5071 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
5072 #~ msgid "Edit Groups"
5073 #~ msgstr "Redigera grupper"
5077 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5079 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
5084 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5085 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5087 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5089 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5090 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5092 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5094 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
5096 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
5097 #~ "will list everyone using that server.\n"
5099 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
5102 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
5104 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
5105 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
5107 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
5108 #~ "en specifik grupp."
5110 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5111 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5112 #~ "using that server"
5114 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
5115 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
5116 #~ "lista alla som använder den servern"
5117 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5119 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
5121 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5123 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
5125 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5128 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
5129 #~ "kontrollerar din information"
5130 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
5131 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
5132 #~ msgid "Use system pro_xy"
5133 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
5134 #~ msgid "_Birthday:"
5135 #~ msgstr "_Födelsedag:"
5140 #~ msgid "_Disconnect"
5141 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
5143 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5144 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
5147 #~ msgid "_Password:"
5148 #~ msgstr "_Lösenord:"
5149 #~ msgid "_Retrieve"
5151 #~ msgid "_Subscribe"
5152 #~ msgstr "_Prenumerera"
5153 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5154 #~ msgid "_Web site:"
5155 #~ msgstr "_Webbplats:"
5156 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5157 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
5161 #~ msgstr "Inaktivt"
5162 #~ msgid "Moderator"
5163 #~ msgid_plural "Moderators"
5164 #~ msgstr[0] "Moderator"
5165 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
5167 #~ msgid_plural "Visitors"
5168 #~ msgstr[0] "Besökare"
5169 #~ msgstr[1] "Besökare"
5171 #~ msgstr "Ingen roll"
5173 #~ msgid_plural "Owners"
5174 #~ msgstr[0] "Ägare"
5175 #~ msgstr[1] "Ägare"
5176 #~ msgid "Administrator"
5177 #~ msgid_plural "Administrators"
5178 #~ msgstr[0] "Administrator"
5179 #~ msgstr[1] "Administratörer"
5180 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5181 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
5182 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5183 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
5184 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5185 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
5186 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5187 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
5188 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5190 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
5191 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5192 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
5193 #~ msgid "Unavailable"
5194 #~ msgstr "Otillgänglig"
5195 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5196 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
5197 #~ msgid "Authentication failed."
5198 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
5199 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5200 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
5201 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5202 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
5203 #~ msgid "This feature is unavailable."
5204 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5205 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5206 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5207 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5208 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5209 #~ msgid "Connection could not be opened"
5210 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5211 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5212 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5213 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5214 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5215 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5216 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5217 #~ msgid "Payment is required for this service"
5218 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5219 #~ msgid "This service is forbidden"
5220 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5221 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5222 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5223 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5224 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5225 #~ msgid "Registration is required"
5226 #~ msgstr "Registrering krävs"
5227 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5229 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5231 #~ msgid "This feature is not implemented"
5232 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5233 #~ msgid "The remote service timed out"
5234 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5235 #~ msgid "Using the %s backend"
5236 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5241 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5242 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5243 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5244 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5245 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5246 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5247 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5248 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5249 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5250 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5251 #~ msgid "Failed to change your account password."
5252 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5253 #~ msgid "No information is available for this contact."
5254 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5255 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5256 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5257 #~ msgid "To summarize:"
5258 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5259 #~ msgid "%d subscription request"
5260 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5261 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5262 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5263 #~ msgid "%d file transfer request"
5264 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5265 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5266 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5267 #~ msgid "%d server message"
5268 #~ msgid_plural "%d server messages"
5269 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5270 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5272 #~ msgid_plural "%d errors"
5273 #~ msgstr[0] "%d fel"
5274 #~ msgstr[1] "%d fel"
5275 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5276 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5277 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5278 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5279 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5280 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5281 #~ msgid "You were about to quit!"
5282 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5284 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5285 #~ "normally quit Gossip.\n"
5287 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5288 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5290 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5291 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5293 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5294 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5295 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5296 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5297 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5298 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5299 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5300 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5302 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5305 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5308 #~ msgstr "Osorterade"
5310 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5313 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5315 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5318 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5319 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5320 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5321 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5322 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5323 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5324 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5325 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5326 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5327 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5328 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5329 #~ msgid "Retry connection"
5330 #~ msgstr "Återanslut"
5331 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5332 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5333 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5334 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5335 #~ msgid "Conversation With"
5336 #~ msgstr "Samtal med"
5337 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5338 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5339 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5341 #~ msgid "List the available accounts"
5342 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5343 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5344 #~ msgstr "KONTONAMN"
5345 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5346 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5347 #~ msgid "Available accounts:"
5348 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5349 #~ msgid "[default]"
5350 #~ msgstr "[standard]"
5351 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5352 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5353 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5354 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5355 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5356 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5357 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5358 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5360 #~ msgstr "Standard"
5363 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5364 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5365 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5366 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5367 #~ msgid "Subject: %s"
5368 #~ msgstr "Ämne: %s"
5369 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5370 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5371 #~ msgid "Do not show this again"
5372 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5373 #~ msgid "Could not display the help contents."
5374 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5377 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5378 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5379 #~ msgid "Try again later."
5380 #~ msgstr "Försök igen senare."
5383 #~ msgid "File name:"
5384 #~ msgstr "Filnamn:"
5385 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5386 #~ msgid "File size:"
5387 #~ msgstr "Filstorlek:"
5388 #~ msgid "Not supported yet"
5389 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5390 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5391 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5394 #~ msgid "%s - New Message"
5395 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5396 #~ msgid "%s - Conversation"
5397 #~ msgstr "%s - Samtal"
5400 #~ msgid "Martyn Russell"
5401 #~ msgstr "Martyn Russell"
5403 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5404 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5406 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5408 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5409 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5411 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5416 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5417 #~ msgid "Web Site:"
5418 #~ msgstr "Webbplats:"
5419 #~ msgid "Add to _favourites"
5420 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5422 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5424 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5425 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5426 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5429 #~ msgid "New Chat Room"
5430 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5432 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5433 #~ "start chatting."
5435 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5436 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5437 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5438 #~ msgid "_Group Chat"
5439 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5440 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5441 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5443 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5444 #~ "your details up."
5446 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5448 #~ msgid "Account Name"
5449 #~ msgstr "Kontonamn"
5450 #~ msgid "Connection Details"
5451 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
5452 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5453 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5454 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5455 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5456 #~ msgid "Enter your real name here"
5457 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5458 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5459 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5461 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5463 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5464 #~ "favorite Jabber server.\n"
5466 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5468 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5470 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5471 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5473 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5475 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5476 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5478 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5479 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5482 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5483 #~ "or port, you can configure that here:"
5485 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5486 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5488 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5489 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5490 #~ "connect for a password"
5492 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5493 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5494 #~ "gång du ansluter"
5495 #~ msgid "Registering Account"
5496 #~ msgstr "Registrerar konto"
5498 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5500 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5501 #~ "example, <b>Google</b>."
5503 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5505 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5506 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5507 #~ msgid "What password do you want to use?"
5508 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5509 #~ msgid "What username do you use?"
5510 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5511 #~ msgid "What username do you want to use?"
5512 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5514 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5515 #~ ">Accounts menu item."
5517 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5518 #~ "Redigera->Konton."
5520 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5523 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5524 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5525 #~ msgid "Your Account"
5526 #~ msgstr "Ditt konto"
5527 #~ msgid "Your Identity"
5528 #~ msgstr "Din identitet"
5529 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5530 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5531 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5532 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5533 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5534 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5535 #~ msgid "Example: %s"
5536 #~ msgstr "Exempel: %s"
5537 #~ msgid "Add a contact"
5538 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5539 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5540 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5542 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5543 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5544 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5546 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5547 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5548 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5550 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5551 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5552 #~ msgid "Jabber ID:"
5553 #~ msgstr "Jabber-id:"
5554 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5555 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5556 #~ msgid "_Search..."
5558 #~ msgid "_Compact contact list"
5559 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5560 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5561 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5562 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5563 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5564 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5565 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5566 #~ msgid "Check your connection details."
5567 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5568 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5569 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5570 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5571 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5572 #~ msgid "Re_name group"
5573 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5574 #~ msgid "_Remove contact"
5575 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5577 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5580 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5582 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5583 #~ msgid "_Edit Groups"
5584 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5586 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5589 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5591 #~ msgid "Edit groups for %s"
5592 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5593 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5594 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5595 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5596 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5597 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5598 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5599 #~ msgid "Preset status messages"
5600 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5601 #~ msgid "Preset status messages."
5602 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5604 #~ msgstr "Peekaboo"
5605 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
5606 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
5607 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
5608 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
5609 #~ msgid "An instant messaging applet."
5610 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
5611 #~ msgid "Contact Information for %s"
5612 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
5613 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
5614 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
5615 #~ msgid "Be silent when away"
5616 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
5617 #~ msgid "Be silent when busy"
5618 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
5619 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
5620 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
5621 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5622 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
5623 #~ msgid "Available..."
5624 #~ msgstr "Tillgänglig..."
5626 #~ msgstr "Upptagen..."
5628 #~ msgstr "Frånvarande..."
5629 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5630 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
5631 #~ msgid "Height of main window"
5632 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
5633 #~ msgid "The Y position of the main window."
5634 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
5635 #~ msgid "The width of the main window."
5636 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
5637 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5638 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
5639 #~ msgid "Width of the main window"
5640 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
5641 #~ msgid "X position of main window"
5642 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
5643 #~ msgid "Y position of main window"
5644 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
5645 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5646 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
5647 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5648 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
5649 #~ msgid "Close this chat window"
5650 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
5651 #~ msgid "Requested Information"
5652 #~ msgstr "Information efterfrågad"
5653 #~ msgid "Requested information."
5654 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5655 #~ msgid "/_Contact Information"
5656 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5657 #~ msgid "Contact _Information"
5658 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5659 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5660 #~ msgstr "Gossip - konton"
5663 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5664 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5665 #~ msgid "/View Message _History"
5666 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5667 #~ msgid "View Message _History"
5668 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5669 #~ msgid "View Message Hi_story"
5670 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5671 #~ msgid "View Message History"
5672 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5673 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5674 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5675 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5676 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5677 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5678 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5679 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5680 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
5681 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5682 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
5683 #~ msgid "Gossip - New Account"
5684 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
5685 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5686 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
5687 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5688 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
5689 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5690 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
5691 #~ msgid "Gossip - View Message History"
5692 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
5693 #~ msgid "Written by:"
5694 #~ msgstr "Skrivet av:"
5695 #~ msgid "Artwork by:"
5696 #~ msgstr "Grafik av:"
5697 #~ msgid "Translated by:"
5698 #~ msgstr "Översatt av:"
5699 #~ msgid "/Show _Log"
5700 #~ msgstr "/_Visa logg"
5701 #~ msgid "View Lo_g"
5702 #~ msgstr "_Visa logg"
5704 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5705 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5707 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5708 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5711 #~ msgid "Account ID"
5713 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
5714 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
5715 #~ msgid "Connection to the server failed."
5716 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
5717 #~ msgid "Bad Request"
5718 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
5719 #~ msgid "Payment Required"
5720 #~ msgstr "Betalning krävd"
5721 #~ msgid "Request Timeout"
5722 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
5724 #~ msgstr "Konflikt"
5725 #~ msgid "Remote Server Error"
5726 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
5727 #~ msgid "Service Unavailable"
5728 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
5730 #~ msgstr "Anpassad"
5731 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
5733 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
5734 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
5735 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5736 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
5737 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5738 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
5739 #~ msgid "R_esource:"
5740 #~ msgstr "R_esurs:"
5741 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
5742 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
5743 #~ msgid "On what server do you have an account?"
5744 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
5745 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
5746 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
5747 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
5748 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
5749 #~ msgid "Connect _Server:"
5750 #~ msgstr "Anslut till _server:"
5751 #~ msgid "_Automatically Connect"
5752 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
5753 #~ msgid "_Resource:"
5754 #~ msgstr "_Resurs:"
5756 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
5759 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
5760 #~ msgid "_Connect..."
5761 #~ msgstr "_Anslut..."
5764 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
5765 #~ "This will take a few moments, please wait."
5767 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5768 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5771 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
5772 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5773 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
5774 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5778 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
5779 #~ "This will take a few moments, please wait."
5781 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5782 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5783 #~ msgid "Add Another Account"
5784 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
5785 #~ msgid "Configuring Service"
5786 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5787 #~ msgid "Nick name:"
5788 #~ msgstr "Smeknamn:"
5789 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
5790 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
5791 #~ msgid "Remove Account"
5792 #~ msgstr "Ta bort konto"
5796 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5799 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
5800 #~ "ytterligare ett protokoll. "
5801 #~ msgid "Edit List..."
5802 #~ msgstr "Redigera listan..."
5803 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
5804 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
5807 #~ msgid "Choose _from list:"
5808 #~ msgstr "Välj från lista:"
5809 #~ msgid "Jabber.com"
5810 #~ msgstr "Jabber.com"
5811 #~ msgid "Jabber.org"
5812 #~ msgstr "Jabber.org"
5815 #~ msgid "Use a _different server"
5816 #~ msgstr "Använd en annan server"
5817 #~ msgid "_Account Information"
5818 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5819 #~ msgid "Searching Local Services..."
5820 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5823 #~ msgid "Configuring Roster"
5824 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5827 #~ msgid "Registration Successful!"
5828 #~ msgstr "Registrerar konto"
5833 #~ msgid "Registering With Service"
5834 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5837 #~ msgid "In reply to:"
5838 #~ msgstr "Svar på:"
5841 #~ msgid "_Reply..."
5842 #~ msgstr "_Svara..."
5847 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5848 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5849 #~ msgid "N_ickname:"
5850 #~ msgstr "Smek_namn:"
5851 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5852 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5853 #~ msgid "Information about ..."
5854 #~ msgstr "Information om..."
5855 #~ msgid "Jabber Account"
5856 #~ msgstr "Jabberkonto"
5857 #~ msgid "Personal information"
5858 #~ msgstr "Personlig information"
5859 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5860 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5861 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5862 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5863 #~ msgid "Add to your contact list"
5864 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5865 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5866 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5867 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5868 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5869 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5870 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5872 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5873 #~ "currently be unavailable."
5875 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
5876 #~ "otillgänglig för tillfället."
5877 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5878 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
5879 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5880 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
5881 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5882 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
5884 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5885 #~ "below to set up your account."
5887 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
5888 #~ "för att konfigurera ditt konto."