1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-14 13:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-14 13:11+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
24 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Chattfönstertema"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
52 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompakt kontaktlista"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
71 msgid "Disable popup notifications when away"
72 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
75 msgid "Disable sounds when away"
76 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
79 msgid "Display incoming events in the status area"
80 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
83 msgid "Display incoming events in the status area. If false present them right away to the user."
84 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
115 msgid "Empathy should auto-away when idle"
116 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
142 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
143 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "Dölj huvudfönstret"
148 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
149 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Dölj huvudfönstret."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgstr "Visa profilbilder"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
228 msgstr "Visa protokoll"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Rättstavningsspråk"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
244 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Använd grafiska smilisar"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
260 msgstr "Använd notifieringsljud"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
264 msgstr "Använd tema för chattrum"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
296 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
304 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
308 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
312 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
328 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
332 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
336 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
340 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
344 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
348 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
352 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
356 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
360 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
364 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
368 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
376 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
384 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
388 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
396 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
400 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
404 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
408 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
410 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
411 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
412 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
415 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
417 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
418 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
421 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
422 msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
425 msgid "File transfer not supported by remote contact"
426 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
429 msgid "The selected file is not a regular file"
430 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
433 msgid "The selected file is empty"
434 msgstr "Den valda filen är tom"
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
437 msgid "Socket type not supported"
438 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
441 msgid "No reason was specified"
442 msgstr "Ingen anledning angavs"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
445 msgid "The change in state was requested"
446 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
449 msgid "You canceled the file transfer"
450 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
453 msgid "The other participant canceled the file transfer"
454 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
457 msgid "Error while trying to transfer the file"
458 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
461 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
462 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
466 msgid "Unknown reason"
467 msgstr "Okänd anledning"
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
490 #: ../src/empathy-call-window.c:1883
491 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
492 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
493 #: ../src/empathy-call-window.c:1886
494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
499 msgid "No reason specified"
500 msgstr "Ingen anledning angavs"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
504 msgid "Status is set to offline"
505 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
509 msgid "Network error"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
514 msgid "Authentication failed"
515 msgstr "Autentisering misslyckades"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
519 msgid "Encryption error"
520 msgstr "Krypteringsfel"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
524 msgstr "Namnet används"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
528 msgid "Certificate not provided"
529 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
533 msgid "Certificate untrusted"
534 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
538 msgid "Certificate expired"
539 msgstr "Certifikatet har gått ut"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
543 msgid "Certificate not activated"
544 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
548 msgid "Certificate hostname mismatch"
549 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
553 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
554 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
558 msgid "Certificate self-signed"
559 msgstr "Självsignerat certifikat"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
562 msgid "Certificate error"
563 msgstr "Certifikatfel"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
566 msgid "Encryption is not available"
567 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
570 msgid "Certificate is invalid"
571 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
574 msgid "Connection has been refused"
575 msgstr "Anslutningen vägrades"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
578 msgid "Connection can't be established"
579 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
582 msgid "Connection has been lost"
583 msgstr "Anslutningen förlorades"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
586 msgid "This resource is already connected to the server"
587 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
590 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
591 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
594 msgid "The account already exists on the server"
595 msgstr "Kontot finns redan på servern"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
598 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
599 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
602 msgid "Certificate has been revoked"
603 msgstr "Certifikatet har spärrats"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
606 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
607 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
610 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain exceed the limits imposed by the crypto library"
611 msgstr "Längd på servercertifikatet eller djup för servercertifikatkedjan överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
614 msgid "People Nearby"
615 msgstr "Personer i närheten"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
619 msgstr "Yahoo! Japan"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
622 msgid "Facebook Chat"
623 msgstr "Facebook-chatt"
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
627 msgid "%d second ago"
628 msgid_plural "%d seconds ago"
629 msgstr[0] "%d sekund sedan"
630 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
634 msgid "%d minute ago"
635 msgid_plural "%d minutes ago"
636 msgstr[0] "%d minut sedan"
637 msgstr[1] "%d minuter sedan"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
642 msgid_plural "%d hours ago"
643 msgstr[0] "%d timme sedan"
644 msgstr[1] "%d timmar sedan"
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
649 msgid_plural "%d days ago"
650 msgstr[0] "%d dag sedan"
651 msgstr[1] "%d dagar sedan"
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
656 msgid_plural "%d weeks ago"
657 msgstr[0] "%d vecka sedan"
658 msgstr[1] "%d veckor sedan"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
663 msgid_plural "%d months ago"
664 msgstr[0] "%d månad sedan"
665 msgstr[1] "%d månader sedan"
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
668 msgid "in the future"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1137
683 msgstr "Användarnamn:"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1480
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1548
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1559
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1624
702 msgid "This account already exists on the server"
703 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1627
706 msgid "Create a new account on the server"
707 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
709 #. To translators: The first parameter is the login id and the
710 #. * second one is the server. The resulting string will be something
711 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
712 #. * You should reverse the order of these arguments if the
713 #. * server should come before the login id in your locale.
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1996
717 msgstr "%1$s på %2$s"
719 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
720 #. * string will be something like: "Jabber Account"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2022
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2026
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
731 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
732 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
757 msgid "Screen _Name:"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
761 msgid "What is your AIM password?"
762 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
765 msgid "What is your AIM screen name?"
766 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
783 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
789 msgid "<b>Example:</b> username"
790 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
796 msgstr "Inloggningsi_d:"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
799 msgid "What is your GroupWise User ID?"
800 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
803 msgid "What is your GroupWise password?"
804 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
807 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
808 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
815 msgid "What is your ICQ UIN?"
816 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
819 msgid "What is your ICQ password?"
820 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
824 msgid "_Character set:"
825 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
829 msgstr "Nytt nätverk"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
848 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
849 #. * best to keep the English version.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
854 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
855 #. * best to keep the English version.
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
865 msgid "Character set:"
866 msgstr "Teckenuppsättning:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
885 msgid "Quit message:"
886 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
890 msgstr "Verkligt namn:"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
897 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
898 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
901 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
902 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
905 msgid "Override server settings"
906 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
916 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
919 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
920 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
921 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
923 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
924 "Om du är facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
925 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
929 msgstr "Använd gammal SS_L"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
932 msgid "What is your Facebook password?"
933 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
936 msgid "What is your Facebook username?"
937 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
940 msgid "What is your Google ID?"
941 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
944 msgid "What is your Google password?"
945 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
948 msgid "What is your Jabber ID?"
949 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
952 msgid "What is your Jabber password?"
953 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
956 msgid "What is your desired Jabber ID?"
957 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
960 msgid "What is your desired Jabber password?"
961 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
964 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
965 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
968 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
969 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
972 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
973 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
976 msgid "What is your Windows Live ID?"
977 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
980 msgid "What is your Windows Live password?"
981 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
984 msgid "_E-mail address:"
985 msgstr "_E-postadress:"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1004 msgid "_Published Name:"
1005 msgstr "_Publikt namn:"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1008 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1009 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1012 msgid "Authentication username:"
1013 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1016 msgid "Discover Binding"
1017 msgstr "Upptäck bindning"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1020 msgid "Discover the STUN server automatically"
1021 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1024 msgid "Interval (seconds)"
1025 msgstr "Intervall (sekunder)"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1028 msgid "Keep-Alive Options"
1029 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1032 msgid "Loose Routing"
1033 msgstr "Loose Routing"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1040 msgid "Miscellaneous Options"
1041 msgstr "Diverse alternativ"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1044 msgid "NAT Traversal Options"
1045 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1052 msgid "Proxy Options"
1053 msgstr "Proxyalternativ"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1056 msgid "STUN Server:"
1057 msgstr "STUN-server:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1068 msgid "What is your SIP account password?"
1069 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1072 msgid "What is your SIP login ID?"
1073 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1077 msgstr "A_nvändarnamn:"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1080 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1081 msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1084 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1085 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1088 msgid "What is your Yahoo! password?"
1089 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1093 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1096 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1097 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1100 msgid "_Room List locale:"
1101 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1105 msgid "Couldn't convert image"
1106 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1109 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1110 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1113 msgid "Select Your Avatar Image"
1114 msgstr "Välj din profilbild"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1129 msgid "Click to enlarge"
1130 msgstr "Klicka för att förstora"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1133 msgid "Failed to open private chat"
1134 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1137 msgid "Topic not supported on this conversation"
1138 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1141 msgid "You are not allowed to change the topic"
1142 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1145 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1146 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1149 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1150 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1153 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1154 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1157 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1158 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1161 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1162 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1165 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1166 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1169 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1170 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1173 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1174 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1177 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1178 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1181 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1182 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1187 msgstr "Användning: %s"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1190 msgid "Unknown command"
1191 msgstr "Okänt kommando"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1194 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1195 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1199 msgstr "frånkopplad"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1202 msgid "invalid contact"
1203 msgstr "ogiltig kontakt"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1206 msgid "permission denied"
1207 msgstr "åtkomst nekad"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1210 msgid "too long message"
1211 msgstr "för långt meddelande"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1214 msgid "not implemented"
1215 msgstr "inte implementerat"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1223 msgid "Error sending message '%s': %s"
1224 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1227 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1233 msgid "Topic set to: %s"
1234 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1237 msgid "No topic defined"
1238 msgstr "Inget ämne definierat"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1241 msgid "(No Suggestions)"
1242 msgstr "(Inga förslag)"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1245 msgid "Insert Smiley"
1246 msgstr "Infoga smilis"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1255 msgid "_Spelling Suggestions"
1256 msgstr "Sta_vningsförslag"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1259 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1260 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1264 msgid "%s has disconnected"
1265 msgstr "%s har kopplat från"
1267 #. translators: reverse the order of these arguments
1268 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1272 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1273 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1277 msgid "%s was kicked"
1278 msgstr "%s sparkades ut"
1280 #. translators: reverse the order of these arguments
1281 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1285 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1286 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1290 msgid "%s was banned"
1291 msgstr "%s blev bannlyst"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1295 msgid "%s has left the room"
1296 msgstr "%s har lämnat rummet"
1298 #. Note to translators: this string is appended to
1299 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1300 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1301 #. * please let us know. :-)
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1310 msgid "%s has joined the room"
1311 msgstr "%s har gått in i rummet"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1315 msgid "%s is now known as %s"
1316 msgstr "%s är nu känd som %s"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1319 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
1320 msgid "Disconnected"
1321 msgstr "Frånkopplad"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1324 msgid "Wrong password; please try again:"
1325 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1329 msgstr "Försök igen"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1332 msgid "This room is protected by a password:"
1333 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1345 msgid "Conversation"
1348 #. Copy Link Address menu item
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1351 msgid "_Copy Link Address"
1352 msgstr "_Kopiera länkadress"
1354 #. Open Link menu item
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1358 msgstr "_Öppna länk"
1360 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1361 #. * chat windows (strftime format string)
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1364 msgstr "%A %e %B %Y"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1367 msgid "Edit Contact Information"
1368 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1371 msgid "Personal Information"
1372 msgstr "Personlig information"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1380 msgid "Decide _Later"
1381 msgstr "Bestäm _senare"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1384 msgid "Subscription Request"
1385 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2025
1390 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1391 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2028
1395 msgid "Removing group"
1396 msgstr "Tar bort grupp"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2082
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2167
1403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2113
1410 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1411 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2115
1415 msgid "Removing contact"
1416 msgstr "Tar bort kontakt"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:233
1420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1421 msgid "_Add Contact…"
1422 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:273
1426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
1434 msgstr "_Ljudsamtal"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1440 msgstr "_Videosamtal"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:408
1444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1445 msgid "_Previous Conversations"
1446 msgstr "Ti_digare samtal"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:449
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:491
1455 msgid "Share My Desktop"
1456 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1801
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:520
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:552
1466 msgid "Infor_mation"
1467 msgstr "Infor_mation"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1470 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:696
1476 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1477 msgid "Inviting you to this room"
1478 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:734
1482 msgid "_Invite to Chat Room"
1483 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1486 msgid "Select a contact"
1487 msgstr "Välj en kontakt"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1491 msgstr "Fullständigt namn:"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1494 msgid "Phone number:"
1495 msgstr "Telefonnummer:"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1498 msgid "E-mail address:"
1499 msgstr "E-postadress:"
1501 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1508 msgstr "Födelsedag:"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1515 #: ../src/empathy-main-window.c:1231
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1520 msgid "Country ISO Code:"
1521 msgstr "Landets ISO-kod:"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:849
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:851
1540 msgid "Postal Code:"
1541 msgstr "Postnummer:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:853
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:855
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:857
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:859
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1564 msgid "Description:"
1565 msgstr "Beskrivning:"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1572 msgid "Accuracy Level:"
1573 msgstr "Precisionsnivå:"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1580 msgid "Vertical Error (meters):"
1581 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:873
1584 msgid "Horizontal Error (meters):"
1585 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:877
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:879
1596 msgid "Climb Speed:"
1597 msgstr "Höjdökning:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:881
1600 msgid "Last Updated on:"
1601 msgstr "Senast uppdaterad:"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:883
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:885
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:887
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:950
1616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:966
1621 msgid "<b>Location</b>, "
1622 msgstr "<b>Plats</b>, "
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1625 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1626 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1100
1630 msgstr "Spara profilbild"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1156
1633 msgid "Unable to save avatar"
1634 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1637 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1638 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "Klientinformation"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1653 msgid "Contact Details"
1654 msgstr "Kontaktuppgifter"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1660 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1663 msgstr "Identifierare:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1666 msgid "Information requested…"
1667 msgstr "Information begärd..."
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1674 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1675 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1683 msgstr "_Lägg till grupp"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:250
1686 msgid "Select contacts to link"
1687 msgstr "Välj kontakter att länka"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:298
1690 msgid "New contact preview"
1691 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:608
1694 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638
1699 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:92
1720 msgid "Link Contacts"
1721 msgstr "Länka kontakter"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:102
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
1729 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1738 msgid "Conversations"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1742 msgid "Previous Conversations"
1743 msgstr "Tidigare samtal"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1755 msgstr "Kontakt-id:"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1764 msgid "New Conversation"
1765 msgstr "Nytt samtal"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1770 msgstr "Skicka _video"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1774 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1781 msgstr "Nytt samtal"
1784 #. COL_STATE_ICON_NAME
1786 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1787 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1791 msgid "Custom Message…"
1792 msgstr "Anpassat meddelande..."
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1796 msgid "Edit Custom Messages…"
1797 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1800 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1801 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1804 msgid "Click to make this status a favorite"
1805 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1809 msgstr "Ange status"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1812 msgid "Set your presence and current status"
1813 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1817 msgid "Custom messages…"
1818 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1826 msgstr "Matcha skiftläge"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1829 msgid "Phrase not found"
1830 msgstr "Frasen hittades inte"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1833 msgid "Received an instant message"
1834 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1837 msgid "Sent an instant message"
1838 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1841 msgid "Incoming chat request"
1842 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1845 msgid "Contact connected"
1846 msgstr "Kontakten ansluten"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1849 msgid "Contact disconnected"
1850 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1853 msgid "Connected to server"
1854 msgstr "Ansluten till server"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1857 msgid "Disconnected from server"
1858 msgstr "Frånkopplad från server"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1861 msgid "Incoming voice call"
1862 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1865 msgid "Outgoing voice call"
1866 msgstr "Utgående röstsamtal"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1869 msgid "Voice call ended"
1870 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1873 msgid "Enter Custom Message"
1874 msgstr "Ange anpassat meddelande"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1877 msgid "Edit Custom Messages"
1878 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1881 msgid "Add _New Preset"
1882 msgstr "Lägg till _nytt förval"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1885 msgid "Saved Presets"
1886 msgstr "Sparade förval"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1697
1905 msgid "Unable to open URI"
1906 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1792
1909 msgid "Select a file"
1910 msgstr "Välj en fil"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1861
1914 msgid "Incoming file from %s"
1915 msgstr "Inkommande fil från %s"
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1918 msgid "Current Locale"
1919 msgstr "Aktuell lokal"
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1946 msgid "Central European"
1947 msgstr "Centraleuropeisk"
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1953 msgid "Chinese Simplified"
1954 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1959 msgid "Chinese Traditional"
1960 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1976 msgid "Cyrillic/Russian"
1977 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1981 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1982 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2010 msgid "Hebrew Visual"
2011 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2048 msgid "South European"
2049 msgstr "Sydeuropeisk"
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2070 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2083 msgstr "Vietnamesisk"
2085 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2086 msgid "The selected contact cannot receive files."
2087 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2089 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2090 msgid "The selected contact is offline."
2091 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2093 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2094 msgid "No error message"
2095 msgstr "Inget felmeddelande"
2097 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2098 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2099 msgid "Instant Message (Empathy)"
2100 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2102 #: ../src/empathy.c:414
2103 msgid "Don't connect on startup"
2104 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2106 #: ../src/empathy.c:418
2107 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2108 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2110 #: ../src/empathy.c:435
2111 msgid "- Empathy IM Client"
2112 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2114 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2115 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2116 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2119 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2120 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2122 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2123 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2124 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2127 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2128 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2131 msgid "translator-credits"
2133 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2137 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2138 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2141 msgid "There was an error while importing the accounts."
2142 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2145 msgid "There was an error while parsing the account details."
2146 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2149 msgid "There was an error while creating the account."
2150 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2153 msgid "There was an error."
2154 msgstr "Det inträffade ett fel."
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2158 msgid "The error message was: %s"
2159 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2162 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2163 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1311
2167 msgid "An error occurred"
2168 msgstr "Ett fel inträffade"
2170 #. To translator: %s is the protocol name
2172 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
2178 msgid "New %s account"
2179 msgstr "Nytt %s-konto"
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2182 msgid "What kind of chat account do you have?"
2183 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2186 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2187 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2190 msgid "Enter your account details"
2191 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2194 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2195 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2198 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2199 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2202 msgid "Enter the details for the new account"
2203 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2206 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2207 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2210 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2211 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2214 msgid "Yes, import my account details from "
2215 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2218 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2219 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2222 msgid "No, I want a new account"
2223 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2226 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2227 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2230 msgid "Select the accounts you want to import:"
2231 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2240 msgid "No, that's all for now"
2241 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1125
2244 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2245 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2249 msgid "Edit->Accounts"
2250 msgstr "Redigera->Konton"
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2253 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2254 msgstr "Jag vill inte aktivera denna funktion just nu"
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1183
2257 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2258 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1189
2261 msgid "telepathy-salut not installed"
2262 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2265 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2266 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1269
2269 msgid "Welcome to Empathy"
2270 msgstr "Välkommen till Empathy"
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
2273 msgid "Import your existing accounts"
2274 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1296
2277 msgid "Please enter personal details"
2278 msgstr "Ange personlig information"
2280 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2281 #. * unsaved changes
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2284 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2285 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2287 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2288 #. * an unsaved new account
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2290 msgid "Your new account has not been saved yet."
2291 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271
2294 #: ../src/empathy-call-window.c:808
2296 msgstr "Ansluter..."
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2300 msgid "Offline — %s"
2301 msgstr "Frånkopplad — %s"
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2305 msgid "Disconnected — %s"
2306 msgstr "Frånkopplad — %s"
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
2309 msgid "Offline — No Network Connection"
2310 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
2313 msgid "Unknown Status"
2314 msgstr "Okänd status"
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
2317 msgid "Offline — Account Disabled"
2318 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
2322 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2323 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2325 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2326 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
2330 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2331 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
2334 msgid "This will not remove your account on the server."
2335 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
2339 "You are about to select another account, which will discard\n"
2340 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2342 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2343 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
2347 "You are about to close the window, which will discard\n"
2348 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2350 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2351 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2354 msgid "No protocol installed"
2355 msgstr "Inga protokoll installerade"
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2362 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2363 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
2365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2367 msgstr "_Lägg till…"
2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2371 msgstr "_Importera…"
2373 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2374 msgid "People nearby"
2375 msgstr "Personer i närheten"
2377 #: ../src/empathy-av.c:133
2378 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2379 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
2381 #: ../src/empathy-av.c:149
2382 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2383 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2411 msgstr "Videoingång"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2421 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2422 #. * is used in the window title
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2425 msgid "Call with %s"
2426 msgstr "Ring med %s"
2428 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2435 msgid "The IP address as seen by the machine"
2436 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2439 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2440 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2443 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2444 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2447 msgid "The IP address of a relay server"
2448 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2451 msgid "The IP address of the multicast group"
2452 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
2454 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2457 msgid "Connected — %d:%02dm"
2458 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2461 msgid "Technical Details"
2462 msgstr "Tekniska detaljer"
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2466 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2467 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2471 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2472 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2476 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2477 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2480 msgid "There was a failure on the network"
2481 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2484 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2485 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2488 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2489 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2493 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2494 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2497 msgid "There was a failure in the call engine"
2498 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2501 msgid "The end of the stream was reached"
2502 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2505 msgid "Can't establish audio stream"
2506 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2509 msgid "Can't establish video stream"
2510 msgstr "Kan inte etablera videoström"
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2517 msgid "Call the contact again"
2518 msgstr "Ring upp kontakten igen"
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2529 msgid "Decoding Codec:"
2530 msgstr "Avkodande kodek:"
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2533 msgid "Disable camera and stop sending video"
2534 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2537 msgid "Enable camera and send video"
2538 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2541 msgid "Enable camera but don't send video"
2542 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2545 msgid "Encoding Codec:"
2546 msgstr "Kodande kodek:"
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2553 msgid "Hang up current call"
2554 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2557 msgid "Local Candidate:"
2558 msgstr "Lokal kandidat:"
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2562 msgstr "Förhandsvisning"
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2569 msgid "Remote Candidate:"
2570 msgstr "Fjärrkandidat:"
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2574 msgstr "Skicka ljud"
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2577 msgid "Toggle audio transmission"
2578 msgstr "Växla ljudöverföring"
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2597 msgid "Video Preview"
2598 msgstr "Videoförhandsvisning"
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2605 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2606 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2608 msgid "%s (%d unread)"
2609 msgid_plural "%s (%d unread)"
2610 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
2611 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
2613 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2615 msgid "%s (and %u other)"
2616 msgid_plural "%s (and %u others)"
2617 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
2618 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
2620 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2622 msgid "%s (%d unread from others)"
2623 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2624 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
2625 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
2627 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2629 msgid "%s (%d unread from all)"
2630 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2631 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
2632 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
2634 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2635 msgid "Typing a message."
2636 msgstr "Skriver ett meddelande."
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2651 msgid "Insert _Smiley"
2652 msgstr "Infoga _smilis"
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2655 msgid "Invite _Participant…"
2656 msgstr "Bjud in _deltagare…"
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2659 msgid "Move Tab _Left"
2660 msgstr "Flytta flik till _vänster"
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2663 msgid "Move Tab _Right"
2664 msgstr "Flytta flik till _höger"
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2667 msgid "Notify for All Messages"
2668 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2676 msgid "_Conversation"
2679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2681 msgstr "_Koppla loss flik"
2683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2684 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2689 msgid "_Favorite Chat Room"
2690 msgstr "_Favoritchattrum"
2692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2699 msgstr "_Nästa flik"
2701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2702 msgid "_Previous Tab"
2703 msgstr "_Föregående flik"
2705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2706 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2707 msgid "_Show Contact List"
2708 msgstr "_Visa kontaktlista"
2710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2715 msgid "_Undo Close Tab"
2716 msgstr "Ån_gra flikstängning"
2718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2722 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2727 msgid "Auto-Connect"
2728 msgstr "Anslut automatiskt"
2730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2731 msgid "Manage Favorite Rooms"
2732 msgstr "Hantera favoritrum"
2734 #: ../src/empathy-event-manager.c:471
2735 msgid "Incoming video call"
2736 msgstr "Inkommande videosamtal"
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:471
2739 msgid "Incoming call"
2740 msgstr "Inkommande samtal"
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:475
2744 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2745 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2749 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2750 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:621
2755 msgid "Incoming call from %s"
2756 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2758 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2766 #: ../src/empathy-event-manager.c:621
2768 msgid "Incoming video call from %s"
2769 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
2772 msgid "Room invitation"
2773 msgstr "Rumsinbjudan"
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2777 msgid "Invitation to join %s"
2778 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2782 msgid "%s is inviting you to join %s"
2783 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
2785 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2789 #: ../src/empathy-event-manager.c:720
2790 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2794 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
2796 msgid "%s invited you to join %s"
2797 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
2799 #: ../src/empathy-event-manager.c:785
2801 msgid "Incoming file transfer from %s"
2802 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
2804 #: ../src/empathy-event-manager.c:986
2806 msgid "Subscription requested by %s"
2807 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
2809 #: ../src/empathy-event-manager.c:990
2818 #: ../src/empathy-event-manager.c:1033
2820 msgid "%s is now offline."
2821 msgstr "%s är nu frånkopplad."
2823 #: ../src/empathy-event-manager.c:1053
2825 msgid "%s is now online."
2826 msgstr "%s är nu ansluten."
2828 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2831 msgid "%u:%02u.%02u"
2832 msgstr "%u:%02u.%02u"
2834 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2841 msgctxt "file transfer percent"
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2847 msgid "%s of %s at %s/s"
2848 msgstr "%s av %s i %s/s"
2850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2855 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2858 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2859 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
2861 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2864 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2865 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
2867 #. translators: first %s is filename, second %s
2868 #. * is the contact name
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2871 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2872 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2875 msgid "Error receiving a file"
2876 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2880 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2881 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2884 msgid "Error sending a file"
2885 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
2887 #. translators: first %s is filename, second %s
2888 #. * is the contact name
2889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2891 msgid "\"%s\" received from %s"
2892 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
2894 #. translators: first %s is filename, second %s
2895 #. * is the contact name
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2898 msgid "\"%s\" sent to %s"
2899 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
2901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2902 msgid "File transfer completed"
2903 msgstr "Filöverföringen är färdig"
2905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
2907 msgid "Waiting for the other participant's response"
2908 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
2911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
2913 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2914 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
2916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
2917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
2919 msgid "Hashing \"%s\""
2920 msgstr "Hashar \"%s\""
2922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
2926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
2934 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2935 msgid "File Transfers"
2936 msgstr "Filöverföringar"
2938 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2939 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2940 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
2942 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2943 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2944 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
2946 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2947 msgid "Import Accounts"
2948 msgstr "Importera konton"
2950 #. Translators: this is the header of a treeview column
2951 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2955 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2959 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2963 #. Labels for empty contact list
2964 #: ../src/empathy-main-window.c:95
2965 msgid "No match found"
2966 msgstr "Ingen träff hittades"
2968 #: ../src/empathy-main-window.c:519
2970 msgstr "Anslut igen"
2972 #: ../src/empathy-main-window.c:525
2973 msgid "Edit Account"
2974 msgstr "Redigera konto"
2976 #: ../src/empathy-main-window.c:531
2980 #: ../src/empathy-main-window.c:1213
2984 #: ../src/empathy-main-window.c:1538
2985 msgid "Contact List"
2986 msgstr "Kontaktlista"
2988 #: ../src/empathy-main-window.c:1647
2989 msgid "Show and edit accounts"
2990 msgstr "Visa och redigera konton"
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2993 msgid "Contacts on a _Map"
2994 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3002 msgid "Join _Favorites"
3003 msgstr "Gå in i _favoriter"
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3006 msgid "Manage Favorites"
3007 msgstr "Hantera favoriter"
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3010 msgid "N_ormal Size"
3011 msgstr "N_ormal storlek"
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3014 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3016 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3019 msgid "Normal Size With _Avatars"
3020 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3023 msgid "P_references"
3024 msgstr "I_nställningar"
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3027 msgid "Show P_rotocols"
3028 msgstr "Visa protoko_ll"
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3031 msgid "Sort by _Name"
3032 msgstr "Sortera efter _namn"
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3035 msgid "Sort by _Status"
3036 msgstr "Sortera efter _status"
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3043 msgid "_Compact Size"
3044 msgstr "_Kompakt storlek"
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3048 msgstr "_Felsökning"
3050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3051 msgid "_File Transfers"
3052 msgstr "Fi_löverföringar"
3054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3059 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3060 msgid "_New Conversation…"
3061 msgstr "_Nytt samtal..."
3063 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3064 msgid "_Offline Contacts"
3065 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3067 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3068 msgid "_Personal Information"
3069 msgstr "_Personlig information"
3071 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3083 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3084 #. yes/no, yes/no and a number.
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3089 "Invite required: %s\n"
3090 "Password required: %s\n"
3094 "Inbjudan krävs: %s\n"
3095 "Lösenord krävs: %s\n"
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3104 msgid "Could not start room listing"
3105 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3108 msgid "Could not stop room listing"
3109 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3112 msgid "Couldn't load room list"
3113 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3116 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3117 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3120 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3121 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3125 msgstr "Gå in i rum"
3127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3135 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3136 msgid "Message received"
3137 msgstr "Meddelande togs emot"
3139 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3140 msgid "Message sent"
3141 msgstr "Meddelandet skickat"
3143 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3144 msgid "New conversation"
3145 msgstr "Nytt samtal"
3147 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3148 msgid "Contact goes online"
3149 msgstr "Kontakt ansluter"
3151 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3152 msgid "Contact goes offline"
3153 msgstr "Kontakt kopplar från"
3155 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3156 msgid "Account connected"
3157 msgstr "Kontot anslutet"
3159 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3160 msgid "Account disconnected"
3161 msgstr "Kontot frånkopplat"
3163 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3167 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3169 msgstr "Inställningar"
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3180 msgid "Chat Th_eme:"
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3184 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3185 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3188 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3189 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3192 msgid "Display incoming events in the notification area"
3193 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3196 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3197 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3200 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3201 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3204 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3205 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3208 msgid "Enable spell checking for languages:"
3209 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3216 msgid "Location sources:"
3217 msgstr "Platskällor:"
3219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3220 msgid "Notifications"
3221 msgstr "Notifieringar"
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3224 msgid "Play sound for events"
3225 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3232 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3233 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3236 msgid "Show _smileys as images"
3237 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3240 msgid "Show contact _list in rooms"
3241 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3248 msgid "Spell Checking"
3249 msgstr "Stavningskontroll"
3251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3252 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3253 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
3255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3260 msgid "_Automatically connect on startup"
3261 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3265 msgstr "_Mobiltelefon"
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3268 msgid "_Enable bubble notifications"
3269 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3272 msgid "_Enable sound notifications"
3273 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3280 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3281 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
3283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3284 msgid "_Open new chats in separate windows"
3285 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
3287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3288 msgid "_Publish location to my contacts"
3289 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
3291 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3293 msgid "_Reduce location accuracy"
3294 msgstr "_Minska precision för plats"
3296 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3300 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3304 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3308 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3312 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3316 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3320 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3324 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3325 msgid "Contact Map View"
3326 msgstr "Kartvy för kontakter"
3328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3333 msgid "Debug Window"
3334 msgstr "Felsökningsfönster"
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3385 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3386 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3387 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
3389 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3390 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3391 msgid "Invite Participant"
3392 msgstr "Bjud in deltagare"
3394 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3395 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3396 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
3398 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3402 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3403 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3404 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
3406 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3407 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3408 msgstr "Visa inte några dialogrutor om det finns några icke-salut-konton"
3410 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3411 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3412 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3414 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3415 msgid "<account-id>"
3418 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3419 msgid "- Empathy Accounts"
3420 msgstr "- Empathy-konton"
3422 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3423 msgid "Empathy Accounts"
3424 msgstr "Empathy-konton"
3426 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3427 msgid "Empathy Debugger"
3428 msgstr "Empathy-felsökare"
3431 #~ msgid "Your contact list is empty"
3432 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
3433 #~ msgid "Send and receive messages"
3434 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
3435 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3436 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
3437 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3438 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
3439 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3440 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
3442 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3445 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
3447 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3448 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
3450 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3453 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
3454 #~ "användarnamnet i SIP URI."
3456 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3457 #~ "discovered to be different from the local binding."
3459 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
3460 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
3462 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3465 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
3467 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3468 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
3469 #~ msgid "Failed to join chat room"
3470 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
3471 #~ msgid "Select a destination"
3472 #~ msgstr "Välj ett mål"
3473 #~ msgid "%s account"
3474 #~ msgstr "%s konto"
3475 #~ msgid "_Add…"
3476 #~ msgstr "_Lägg till…"
3477 #~ msgid "_Import…"
3478 #~ msgstr "_Importera…"
3479 #~ msgid "Salut account is created"
3480 #~ msgstr "Salut-konto har skapats"
3481 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3482 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
3485 #~ msgid " Accounts"
3487 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3488 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
3493 #~ msgid "User requested disconnect"
3494 #~ msgstr "%s har kopplat från"
3495 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3496 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
3497 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3498 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
3499 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3500 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
3501 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3502 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
3503 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3504 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
3508 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3509 #~ "application necessary to handle it"
3511 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
3512 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
3513 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3514 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
3515 #~ msgid "Unsupported command"
3516 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
3517 #~ msgid "Contact Informations"
3518 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3519 #~ msgid "_Add Contact..."
3520 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
3521 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3522 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
3523 #~ msgid "<b>Location</b>"
3524 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
3529 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3530 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
3532 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3534 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
3535 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3536 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
3537 #~ msgid "Megaphone"
3538 #~ msgstr "Megaphone"
3541 #~ msgid "_Information"
3542 #~ msgstr "_Information"
3543 #~ msgid "_Preferences"
3544 #~ msgstr "In_ställningar"
3545 #~ msgid "Please configure a contact."
3546 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
3547 #~ msgid "Select contact..."
3548 #~ msgstr "Välj kontakt..."
3551 #~ msgid "Set your own presence"
3552 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
3554 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3555 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3557 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
3558 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
3560 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3561 #~ "decide to proceed.\n"
3563 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3564 #~ "still be available."
3566 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
3568 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
3573 #~ msgstr "Lägg till ny"
3577 #~ msgstr "_Lägg till..."
3578 #~ msgid "_Import..."
3579 #~ msgstr "_Importera..."
3580 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3581 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
3582 #~ msgid "Connecting..."
3583 #~ msgstr "Ansluter..."
3584 #~ msgid "Conversations (%d)"
3585 #~ msgstr "Samtal (%d)"
3587 #~ msgstr "_Kontakt"
3588 #~ msgid "No error specified"
3589 #~ msgstr "Inget fel angivet"
3590 #~ msgid "Unknown error"
3591 #~ msgstr "Okänt fel"
3593 #~ msgstr "_Gå in..."
3594 #~ msgid "_New Conversation..."
3595 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
3596 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3597 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
3598 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3599 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
3600 #~ msgid "Allow _network usage"
3601 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
3602 #~ msgid "Geoclue Settings"
3603 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
3604 #~ msgid "Add Account"
3605 #~ msgstr "Lägg till konto"
3608 #~ msgid "Import Accounts..."
3609 #~ msgstr "Importera konton..."
3611 #~ msgstr "Inställningar"
3615 #~ msgstr "Lägg till"
3616 #~ msgid "gtk-remove"
3618 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3619 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
3620 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3621 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
3622 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3623 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
3624 #~ msgid "Show _avatars"
3625 #~ msgstr "Visa _avatarer"
3626 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3627 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
3628 #~ msgid "<b>Network</b>"
3629 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
3630 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3631 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
3632 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3633 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
3634 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3635 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3636 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3637 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
3640 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3641 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
3642 #~ msgid "New message from %s"
3643 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
3644 #~ msgid "File transfers"
3645 #~ msgstr "Filöverföringar"
3646 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3647 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
3648 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3649 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
3650 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3651 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
3652 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3653 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
3654 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3655 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
3656 #~ msgid "Group Chat"
3657 #~ msgstr "Gruppchatt"
3658 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3659 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
3660 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3661 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
3662 #~ msgid "Contact information"
3663 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3666 #~ msgid "Suggestions for the word"
3667 #~ msgstr "Förslag för ordet"
3668 #~ msgid "Spell Checker"
3669 #~ msgstr "Stavningskontroll"
3670 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3671 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
3672 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3673 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
3674 #~ msgid "Invitation _message:"
3675 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
3676 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3677 #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
3678 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3679 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
3680 #~ msgid "Join room on start_up"
3681 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
3682 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3683 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
3687 #~ msgstr "S_erver:"
3688 #~ msgctxt "file size"
3691 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3692 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
3693 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3694 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
3695 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3696 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
3697 #~ msgctxt "remaining time"
3700 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3701 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
3702 #~ msgid "Save file as..."
3703 #~ msgstr "Spara fil som..."
3704 #~ msgid "unknown size"
3705 #~ msgstr "okänd storlek"
3706 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3707 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
3708 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3709 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
3711 #~ msgstr "_Acceptera"
3712 #~ msgid "Join _New..."
3713 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
3714 #~ msgid "Chat Rooms"
3715 #~ msgstr "Chattrum"
3717 #~ msgstr "Bläddra:"
3719 #~ msgstr "Gå in i nytt"
3721 #~ msgstr "Uppda_tera"
3723 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3725 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
3726 #~ "har gått in på."
3727 #~ msgid "menuitem2"
3728 #~ msgstr "menyobjekt2"
3729 #~ msgid "End this call?"
3730 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
3731 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3732 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
3734 #~ msgstr "Förbereder"
3738 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3740 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
3741 #~ "pågående samtal."
3766 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3767 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
3768 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3769 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
3770 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3771 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
3772 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3774 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
3776 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
3777 #~ "application to handle it."
3779 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
3780 #~ "programmet för att hantera den."
3781 #~ msgid "Invitation Error"
3782 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
3783 #~ msgid "gtk-cancel"
3785 #~ msgid "Enable sound when busy"
3786 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
3787 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3788 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
3789 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3790 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
3791 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3792 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
3793 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3794 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
3796 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3797 #~ "will be created for you to start configuring."
3799 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
3800 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
3804 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3805 #~ "want to configure in the list on the left."
3809 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3810 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3811 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3812 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
3813 #~ msgid "J_apan server:"
3814 #~ msgstr "J_apansk server:"
3815 #~ msgid "Invalid handle"
3816 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
3817 #~ msgid "No matching connection"
3818 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
3819 #~ msgid "Invalid account"
3820 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
3821 #~ msgid "Presence failure"
3822 #~ msgstr "Närvarofel"
3824 #~ msgstr "Lågminne"
3825 #~ msgid "Channel request generic error"
3826 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
3827 #~ msgid "Channel banned"
3828 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
3829 #~ msgid "Channel full"
3830 #~ msgstr "Kanalen är full"
3831 #~ msgid "Channel invite only"
3832 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
3833 #~ msgid "Unknown error code"
3834 #~ msgstr "Okänd felkod"
3836 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3837 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3839 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3840 #~ "want to configure in the list on the left."
3842 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
3843 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
3845 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3846 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3847 #~ msgid "View contact information"
3848 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
3850 #~ msgstr "Byt _namn"
3852 #~ msgstr "Byt namn"
3853 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3854 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
3855 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3856 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
3857 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3858 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
3859 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3860 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
3861 #~ msgid "Start Call"
3862 #~ msgstr "Påbörja samtal"
3864 #~ msgstr "Klipp ut"
3865 #~ msgid "gtk-paste"
3866 #~ msgstr "Klistra in"
3867 #~ msgid "gtk-about"
3871 #~ msgid "ICQ account settings"
3872 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
3873 #~ msgid "jabber account settings"
3874 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
3875 #~ msgid "msn account settings"
3876 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
3877 #~ msgid "salut account settings"
3878 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
3879 #~ msgid "Yahoo! account settings"
3880 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
3886 # Det måste finnas ett bättre ord
3891 #~ msgid "Change _Topic..."
3892 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
3893 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3894 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
3896 #~ msgstr "Klipp _ut"
3897 #~ msgid "_Add To Favorites"
3898 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3900 #~ msgstr "_Kopiera"
3901 #~ msgid "_Show Contacts"
3902 #~ msgstr "_Visa kontakter"
3903 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3904 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
3905 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3906 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
3907 #~ msgid "%s went offline"
3908 #~ msgstr "%s kopplade från"
3910 #~ msgstr "Inaktivera"
3911 #~ msgid "_New Message..."
3912 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
3913 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
3915 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
3916 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3917 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
3918 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3919 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
3920 #~ msgid "_Enable spell checking"
3921 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
3922 #~ msgid "Clear List..."
3923 #~ msgstr "Töm listan..."
3924 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3925 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
3927 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
3928 #~ "status messages."
3930 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
3931 #~ "förinställda statusmeddelanden"
3932 #~ msgid "Clear List"
3933 #~ msgstr "Töm listan"
3934 #~ msgid "Enter status message:"
3935 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
3936 #~ msgid "Status Message Presets"
3937 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3938 #~ msgid "_Add to status message list"
3939 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
3941 #~ "Subscription requested for %s\n"
3944 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
3946 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
3947 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
3949 #~ msgstr "Imendio "
3955 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3958 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
3960 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
3961 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
3964 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
3965 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
3966 #~ msgid "<b>Status</b>"
3967 #~ msgstr "<b>Status</b>"
3968 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
3969 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
3971 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
3974 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
3975 #~ "är okänd</span>"
3976 #~ msgid "Accou_nt:"
3982 #~ msgid "Con_tact:"
3983 #~ msgstr "_Kontakt:"
3984 #~ msgid "Contact List - Gossip"
3985 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
3986 #~ msgid "Edit Contact"
3987 #~ msgstr "Redigera kontakt"
3988 #~ msgid "Edit Groups"
3989 #~ msgstr "Redigera grupper"
3993 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
3995 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
4000 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4001 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4003 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4005 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4006 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4008 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4010 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
4012 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
4013 #~ "will list everyone using that server.\n"
4015 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
4018 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
4020 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
4021 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
4023 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
4024 #~ "en specifik grupp."
4026 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
4027 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
4028 #~ "using that server"
4030 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
4031 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
4032 #~ "lista alla som använder den servern"
4033 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
4035 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
4037 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
4039 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
4041 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
4044 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
4045 #~ "kontrollerar din information"
4046 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
4047 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
4048 #~ msgid "Use system pro_xy"
4049 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
4050 #~ msgid "_Birthday:"
4051 #~ msgstr "_Födelsedag:"
4056 #~ msgid "_Disconnect"
4057 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
4059 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
4060 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
4063 #~ msgid "_Password:"
4064 #~ msgstr "_Lösenord:"
4065 #~ msgid "_Retrieve"
4067 #~ msgid "_Subscribe"
4068 #~ msgstr "_Prenumerera"
4069 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4070 #~ msgid "_Web site:"
4071 #~ msgstr "_Webbplats:"
4072 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
4073 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
4077 #~ msgstr "Inaktivt"
4078 #~ msgid "Moderator"
4079 #~ msgid_plural "Moderators"
4080 #~ msgstr[0] "Moderator"
4081 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
4083 #~ msgid_plural "Visitors"
4084 #~ msgstr[0] "Besökare"
4085 #~ msgstr[1] "Besökare"
4087 #~ msgstr "Ingen roll"
4089 #~ msgid_plural "Owners"
4090 #~ msgstr[0] "Ägare"
4091 #~ msgstr[1] "Ägare"
4092 #~ msgid "Administrator"
4093 #~ msgid_plural "Administrators"
4094 #~ msgstr[0] "Administrator"
4095 #~ msgstr[1] "Administratörer"
4096 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
4097 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
4098 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
4099 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
4100 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
4101 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
4102 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
4103 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
4104 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
4106 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
4107 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
4108 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
4109 #~ msgid "Unavailable"
4110 #~ msgstr "Otillgänglig"
4111 #~ msgid "Server address could not be resolved."
4112 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
4113 #~ msgid "Authentication failed."
4114 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
4115 #~ msgid "The username you are trying already exists."
4116 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
4117 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
4118 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
4119 #~ msgid "This feature is unavailable."
4120 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
4121 #~ msgid "This feature is unauthorized."
4122 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
4123 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
4124 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
4125 #~ msgid "Connection could not be opened"
4126 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
4127 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
4128 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
4129 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
4130 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
4131 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
4132 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
4133 #~ msgid "Payment is required for this service"
4134 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
4135 #~ msgid "This service is forbidden"
4136 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
4137 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
4138 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
4139 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
4140 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
4141 #~ msgid "Registration is required"
4142 #~ msgstr "Registrering krävs"
4143 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
4145 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
4147 #~ msgid "This feature is not implemented"
4148 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
4149 #~ msgid "The remote service timed out"
4150 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
4151 #~ msgid "Using the %s backend"
4152 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
4155 #~ msgid "Disconnect"
4156 #~ msgstr "Koppla ifrån"
4159 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
4160 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
4161 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
4162 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
4163 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
4164 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
4165 #~ msgid "Successfully changed your account password."
4166 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
4167 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
4168 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
4169 #~ msgid "Failed to change your account password."
4170 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
4172 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
4175 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
4177 #~ msgid "No information is available for this contact."
4178 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
4179 #~ msgid "Information requested, please wait..."
4180 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
4181 #~ msgid "To summarize:"
4182 #~ msgstr "Sammanfattning:"
4183 #~ msgid "%d subscription request"
4184 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
4185 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
4186 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
4187 #~ msgid "%d file transfer request"
4188 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
4189 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
4190 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
4191 #~ msgid "%d server message"
4192 #~ msgid_plural "%d server messages"
4193 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
4194 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
4196 #~ msgid_plural "%d errors"
4197 #~ msgstr[0] "%d fel"
4198 #~ msgstr[1] "%d fel"
4199 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
4200 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
4201 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
4202 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
4203 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
4204 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
4205 #~ msgid "You were about to quit!"
4206 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
4208 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
4209 #~ "normally quit Gossip.\n"
4211 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
4212 #~ "this action unless you uncheck the option below."
4214 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
4215 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
4217 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
4218 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
4219 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
4220 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
4221 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
4222 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
4223 #~ msgid "Your invitation has been declined"
4224 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
4226 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4229 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
4232 #~ msgstr "Osorterade"
4234 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4237 #~ "You can retrieve contact information from the server."
4239 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4242 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4243 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4244 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
4245 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4246 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
4247 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4248 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
4249 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4250 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
4251 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4252 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
4253 #~ msgid "Retry connection"
4254 #~ msgstr "Återanslut"
4255 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4256 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
4257 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4258 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
4259 #~ msgid "Conversation With"
4260 #~ msgstr "Samtal med"
4261 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
4262 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
4263 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
4265 #~ msgid "List the available accounts"
4266 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
4267 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4268 #~ msgstr "KONTONAMN"
4269 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4270 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
4271 #~ msgid "No accounts available."
4272 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
4273 #~ msgid "Available accounts:"
4274 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
4275 #~ msgid "[default]"
4276 #~ msgstr "[standard]"
4277 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4278 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
4279 #~ msgid "Found %d conference rooms"
4280 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
4281 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4282 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
4283 #~ msgid "Browsing cancelled!"
4284 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
4286 #~ msgstr "Standard"
4289 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4290 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
4291 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4292 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
4295 #~ msgid "Subject: %s"
4296 #~ msgstr "Ämne: %s"
4297 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4298 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
4299 #~ msgid "Remember Password?"
4300 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
4301 #~ msgid "Do not show this again"
4302 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
4303 #~ msgid "Could not display the help contents."
4304 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
4307 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4308 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
4309 #~ msgid "Try again later."
4310 #~ msgstr "Försök igen senare."
4313 #~ msgid "File name:"
4314 #~ msgstr "Filnamn:"
4315 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4316 #~ msgid "File size:"
4317 #~ msgstr "Filstorlek:"
4318 #~ msgid "Not supported yet"
4319 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
4320 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4321 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
4324 #~ msgid "%s - New Message"
4325 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
4326 #~ msgid "%s - Conversation"
4327 #~ msgstr "%s - Samtal"
4330 #~ msgid "Martyn Russell"
4331 #~ msgstr "Martyn Russell"
4333 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4334 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4336 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4338 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4339 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4341 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
4346 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4347 #~ msgid "Web Site:"
4348 #~ msgstr "Webbplats:"
4349 #~ msgid "Add to _favourites"
4350 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4352 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4354 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
4355 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4356 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
4359 #~ msgid "New Chat Room"
4360 #~ msgstr "Nytt chattrum"
4362 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4363 #~ "start chatting."
4365 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
4366 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4367 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
4368 #~ msgid "_Group Chat"
4369 #~ msgstr "_Gruppchatt"
4370 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4371 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
4373 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4374 #~ "your details up."
4376 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
4378 #~ msgid "Account Name"
4379 #~ msgstr "Kontonamn"
4380 #~ msgid "Connection Details"
4381 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
4382 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4383 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
4384 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4385 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
4386 #~ msgid "Enter your real name here"
4387 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
4388 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4389 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
4391 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
4393 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
4394 #~ "favorite Jabber server.\n"
4396 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
4398 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
4400 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
4401 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
4403 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
4405 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4406 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4408 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
4409 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
4412 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4413 #~ "or port, you can configure that here:"
4415 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
4416 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
4418 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4419 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4420 #~ "connect for a password"
4422 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
4423 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
4424 #~ "gång du ansluter"
4425 #~ msgid "Registering Account"
4426 #~ msgstr "Registrerar konto"
4428 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4430 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4431 #~ "example, <b>Google</b>."
4433 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
4435 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
4436 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
4437 #~ msgid "What password do you want to use?"
4438 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
4439 #~ msgid "What username do you use?"
4440 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
4441 #~ msgid "What username do you want to use?"
4442 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
4444 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4445 #~ ">Accounts menu item."
4447 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
4448 #~ "Redigera->Konton."
4450 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4453 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
4454 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
4455 #~ msgid "Your Account"
4456 #~ msgstr "Ditt konto"
4457 #~ msgid "Your Identity"
4458 #~ msgstr "Din identitet"
4459 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4460 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
4461 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4462 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
4463 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4464 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
4465 #~ msgid "Example: %s"
4466 #~ msgstr "Exempel: %s"
4467 #~ msgid "Add a contact"
4468 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
4469 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4470 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
4472 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
4473 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
4474 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
4476 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
4477 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
4478 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
4480 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4481 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
4482 #~ msgid "Jabber ID:"
4483 #~ msgstr "Jabber-id:"
4484 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4485 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
4486 #~ msgid "_Search..."
4488 #~ msgid "_Compact contact list"
4489 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
4490 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
4491 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
4493 #~ msgstr "Redigera"
4494 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4495 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
4496 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4497 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
4498 #~ msgid "Check your connection details."
4499 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
4500 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4501 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
4502 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4503 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
4504 #~ msgid "Re_name group"
4505 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
4506 #~ msgid "_Remove contact"
4507 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
4509 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4512 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
4514 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
4515 #~ msgid "_Edit Groups"
4516 #~ msgstr "R_edigera grupper"
4518 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4521 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
4523 #~ msgid "Edit groups for %s"
4524 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
4525 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4526 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4527 #~ msgid "_Hide Contact List"
4528 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
4529 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4530 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
4531 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4532 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
4533 #~ msgid "Enable Spell Checker"
4534 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
4535 #~ msgid "Preset status messages"
4536 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4537 #~ msgid "Preset status messages."
4538 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
4540 #~ msgstr "Peekaboo"
4541 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4542 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4543 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
4544 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
4545 #~ msgid "An instant messaging applet."
4546 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
4547 #~ msgid "Contact Information for %s"
4548 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
4549 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
4550 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
4551 #~ msgid "Be silent when away"
4552 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
4553 #~ msgid "Be silent when busy"
4554 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
4555 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
4556 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
4557 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4558 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
4559 #~ msgid "Available..."
4560 #~ msgstr "Tillgänglig..."
4562 #~ msgstr "Upptagen..."
4564 #~ msgstr "Frånvarande..."
4565 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4566 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
4567 #~ msgid "Height of main window"
4568 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
4569 #~ msgid "The Y position of the main window."
4570 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
4571 #~ msgid "The width of the main window."
4572 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
4573 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4574 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
4575 #~ msgid "Width of the main window"
4576 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
4577 #~ msgid "X position of main window"
4578 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
4579 #~ msgid "Y position of main window"
4580 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
4581 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4582 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
4583 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4584 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
4585 #~ msgid "Close this chat window"
4586 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
4587 #~ msgid "Requested Information"
4588 #~ msgstr "Information efterfrågad"
4589 #~ msgid "Requested information."
4590 #~ msgstr "Information efterfrågad."
4591 #~ msgid "/_Contact Information"
4592 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
4593 #~ msgid "Contact _Information"
4594 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
4595 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4596 #~ msgstr "Gossip - konton"
4599 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
4600 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
4601 #~ msgid "/View Message _History"
4602 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
4603 #~ msgid "View Message _History"
4604 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4605 #~ msgid "View Message Hi_story"
4606 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4607 #~ msgid "View Message History"
4608 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
4609 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4610 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
4611 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4612 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
4613 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4614 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
4615 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4616 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
4617 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
4618 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
4619 #~ msgid "Gossip - New Account"
4620 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
4621 #~ msgid "Gossip - Preferences"
4622 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
4623 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
4624 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
4625 #~ msgid "Gossip - Status Message"
4626 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
4627 #~ msgid "Gossip - View Message History"
4628 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
4629 #~ msgid "Written by:"
4630 #~ msgstr "Skrivet av:"
4631 #~ msgid "Artwork by:"
4632 #~ msgstr "Grafik av:"
4633 #~ msgid "Translated by:"
4634 #~ msgstr "Översatt av:"
4635 #~ msgid "/Show _Log"
4636 #~ msgstr "/_Visa logg"
4637 #~ msgid "View Lo_g"
4638 #~ msgstr "_Visa logg"
4640 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
4641 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
4643 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
4644 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
4647 #~ msgid "Account ID"
4649 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
4650 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
4651 #~ msgid "Connection to the server failed."
4652 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
4653 #~ msgid "Bad Request"
4654 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
4655 #~ msgid "Payment Required"
4656 #~ msgstr "Betalning krävd"
4657 #~ msgid "Not Allowed"
4658 #~ msgstr "Inte tillåten"
4659 #~ msgid "Not Acceptable"
4660 #~ msgstr "Inte acceptabel"
4661 #~ msgid "Request Timeout"
4662 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
4664 #~ msgstr "Konflikt"
4665 #~ msgid "Remote Server Error"
4666 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
4667 #~ msgid "Service Unavailable"
4668 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
4670 #~ msgstr "Anpassad"
4671 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
4673 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
4674 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
4675 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
4676 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
4677 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
4678 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
4679 #~ msgid "R_esource:"
4680 #~ msgstr "R_esurs:"
4681 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
4682 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
4683 #~ msgid "Choose a Server"
4684 #~ msgstr "Välj en server"
4685 #~ msgid "On what server do you have an account?"
4686 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
4687 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
4688 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
4689 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
4690 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
4691 #~ msgid "Connect _Server:"
4692 #~ msgstr "Anslut till _server:"
4693 #~ msgid "_Automatically Connect"
4694 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
4695 #~ msgid "_Resource:"
4696 #~ msgstr "_Resurs:"
4698 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
4701 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
4702 #~ msgid "_Connect..."
4703 #~ msgstr "_Anslut..."
4706 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
4707 #~ "This will take a few moments, please wait."
4709 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4710 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4713 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
4714 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4715 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
4716 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4720 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
4721 #~ "This will take a few moments, please wait."
4723 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4724 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4725 #~ msgid "Add Another Account"
4726 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
4727 #~ msgid "Configuring Service"
4728 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4729 #~ msgid "Nick name:"
4730 #~ msgstr "Smeknamn:"
4731 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
4732 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
4733 #~ msgid "Remove Account"
4734 #~ msgstr "Ta bort konto"
4735 #~ msgid "Service Details"
4736 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
4740 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4743 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
4744 #~ "ytterligare ett protokoll. "
4745 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4746 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
4747 #~ msgid "Edit List..."
4748 #~ msgstr "Redigera listan..."
4749 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
4750 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
4753 #~ msgid "Choose _from list:"
4754 #~ msgstr "Välj från lista:"
4755 #~ msgid "Jabber.com"
4756 #~ msgstr "Jabber.com"
4757 #~ msgid "Jabber.org"
4758 #~ msgstr "Jabber.org"
4761 #~ msgid "Use a _different server"
4762 #~ msgstr "Använd en annan server"
4763 #~ msgid "_Account Information"
4764 #~ msgstr "_Kontoinformation"
4765 #~ msgid "Searching Local Services..."
4766 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
4769 #~ msgid "Configuring Roster"
4770 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4773 #~ msgid "Registration Successful!"
4774 #~ msgstr "Registrerar konto"
4779 #~ msgid "Registering With Service"
4780 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4783 #~ msgid "In reply to:"
4784 #~ msgstr "Svar på:"
4787 #~ msgid "_Reply..."
4788 #~ msgstr "_Svara..."
4793 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
4794 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
4795 #~ msgid "N_ickname:"
4796 #~ msgstr "Smek_namn:"
4797 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
4798 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
4799 #~ msgid "Information about ..."
4800 #~ msgstr "Information om..."
4801 #~ msgid "Jabber Account"
4802 #~ msgstr "Jabberkonto"
4803 #~ msgid "Personal information"
4804 #~ msgstr "Personlig information"
4805 #~ msgid "Status Message"
4806 #~ msgstr "Statusmeddelande"
4807 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
4808 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
4809 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
4810 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
4811 #~ msgid "Add to your contact list"
4812 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
4813 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4814 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
4815 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
4816 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
4817 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4818 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
4820 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4821 #~ "currently be unavailable."
4823 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
4824 #~ "otillgänglig för tillfället."
4825 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4826 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
4827 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4828 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
4829 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4830 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
4832 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4833 #~ "below to set up your account."
4835 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
4836 #~ "för att konfigurera ditt konto."