]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Merge branch 'change-audio'
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 09:51+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-07-29 09:53+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Call volume"
45 msgstr "Samtalsvolym"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Call volume, as a percentage."
49 msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
53 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "Chattfönstertema"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Chat window theme variant"
61 msgstr "Temavariant för chattfönster"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "Kompakt kontaktlista"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Display incoming events in the status area"
93 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
97 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
100 msgid "Empathy can publish the user's location"
101 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
105 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
108 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
109 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
112 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
113 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116 msgid "Empathy default download folder"
117 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
121 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124 msgid "Empathy should auto-away when idle"
125 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
128 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
129 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
132 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
133 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
136 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
137 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
140 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
141 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
144 msgid "Enable popup notifications for new messages"
145 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
148 msgid "Enable spell checker"
149 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
150
151 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
152 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Dölj huvudfönstret"
156
157 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
158 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Hide the main window."
161 msgstr "Dölj huvudfönstret."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Nick completed character"
165 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Open new chats in separate windows"
169 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Path of the Adium theme to use"
173 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
177 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Play a sound for incoming messages"
181 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Play a sound for new conversations"
185 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Play a sound for outgoing messages"
189 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound when a contact logs in"
193 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound when a contact logs out"
197 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound when we log in"
201 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound when we log out"
205 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
209 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
213 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
217 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Show Balance in contact list"
221 msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Show avatars"
225 msgstr "Visa profilbilder"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Show contact list in rooms"
229 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Show hint about closing the main window"
233 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Show offline contacts"
237 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show protocols"
241 msgstr "Visa protokoll"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Spell checking languages"
245 msgstr "Rättstavningsspråk"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "The default folder to save file transfers in."
249 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
253 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "The position for the chat window side pane"
257 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
261 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
265 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
269 msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Use graphical smileys"
273 msgstr "Använd grafiska smilisar"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Use notification sounds"
277 msgstr "Använd notifieringsljud"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "Use theme for chat rooms"
281 msgstr "Använd tema för chattrum"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
285 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
289 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
293 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
297 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
301 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
305 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
309 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
313 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
317 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
321 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
325 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
329 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
337 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
341 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
381 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
385 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
389 msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
393 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
397 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
401 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
405 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
409 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
413 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
417 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
421 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
425 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
426
427 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
428 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
429 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
430
431 #. Tweak the dialog
432 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
433 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
434 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
435 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
436
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
438 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
439 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
440
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
442 msgid "File transfer not supported by remote contact"
443 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
446 msgid "The selected file is not a regular file"
447 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
450 msgid "The selected file is empty"
451 msgstr "Den valda filen är tom"
452
453 #: ../libempathy/empathy-message.c:413
454 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
455 #, c-format
456 msgid "Missed call from %s"
457 msgstr "Missat samtal från %s"
458
459 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
460 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
461 #, c-format
462 msgid "Called %s"
463 msgstr "Ringde %s"
464
465 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
466 #, c-format
467 msgid "Call from %s"
468 msgstr "Samtal från %s"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
471 msgid "Socket type not supported"
472 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
475 msgid "No reason was specified"
476 msgstr "Ingen anledning angavs"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
479 msgid "The change in state was requested"
480 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
483 msgid "You canceled the file transfer"
484 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
487 msgid "The other participant canceled the file transfer"
488 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
491 msgid "Error while trying to transfer the file"
492 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
495 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
496 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
500 msgid "Unknown reason"
501 msgstr "Okänd anledning"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
504 msgid "Available"
505 msgstr "Tillgänglig"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
508 msgid "Busy"
509 msgstr "Upptagen"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
512 msgid "Away"
513 msgstr "Frånvarande"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
516 msgid "Invisible"
517 msgstr "Osynlig"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
520 msgid "Offline"
521 msgstr "Frånkopplad"
522
523 #. translators: presence type is unknown
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
525 msgctxt "presence"
526 msgid "Unknown"
527 msgstr "Okänt"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
530 msgid "No reason specified"
531 msgstr "Ingen anledning angavs"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
535 msgid "Status is set to offline"
536 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
541 msgid "Network error"
542 msgstr "Nätverksfel"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
546 msgid "Authentication failed"
547 msgstr "Autentisering misslyckades"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
551 msgid "Encryption error"
552 msgstr "Krypteringsfel"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
555 msgid "Name in use"
556 msgstr "Namnet används"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
560 msgid "Certificate not provided"
561 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
565 msgid "Certificate untrusted"
566 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
570 msgid "Certificate expired"
571 msgstr "Certifikatet har gått ut"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
575 msgid "Certificate not activated"
576 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
580 msgid "Certificate hostname mismatch"
581 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
585 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
586 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
590 msgid "Certificate self-signed"
591 msgstr "Självsignerat certifikat"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
594 msgid "Certificate error"
595 msgstr "Certifikatfel"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
598 msgid "Encryption is not available"
599 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
602 msgid "Certificate is invalid"
603 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
606 msgid "Connection has been refused"
607 msgstr "Anslutningen vägrades"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
610 msgid "Connection can't be established"
611 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
614 msgid "Connection has been lost"
615 msgstr "Anslutningen förlorades"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
618 msgid "This resource is already connected to the server"
619 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
622 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
623 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
626 msgid "The account already exists on the server"
627 msgstr "Kontot finns redan på servern"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
630 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
631 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
634 msgid "Certificate has been revoked"
635 msgstr "Certifikatet har spärrats"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
638 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
639 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
642 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
643 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
647 msgid "People Nearby"
648 msgstr "Personer i närheten"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
651 msgid "Yahoo! Japan"
652 msgstr "Yahoo! Japan"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
655 msgid "Google Talk"
656 msgstr "Google Talk"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
659 msgid "Facebook Chat"
660 msgstr "Facebook-chatt"
661
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
663 #, c-format
664 msgid "%d second ago"
665 msgid_plural "%d seconds ago"
666 msgstr[0] "%d sekund sedan"
667 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
668
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
670 #, c-format
671 msgid "%d minute ago"
672 msgid_plural "%d minutes ago"
673 msgstr[0] "%d minut sedan"
674 msgstr[1] "%d minuter sedan"
675
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
677 #, c-format
678 msgid "%d hour ago"
679 msgid_plural "%d hours ago"
680 msgstr[0] "%d timme sedan"
681 msgstr[1] "%d timmar sedan"
682
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
684 #, c-format
685 msgid "%d day ago"
686 msgid_plural "%d days ago"
687 msgstr[0] "%d dag sedan"
688 msgstr[1] "%d dagar sedan"
689
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
691 #, c-format
692 msgid "%d week ago"
693 msgid_plural "%d weeks ago"
694 msgstr[0] "%d vecka sedan"
695 msgstr[1] "%d veckor sedan"
696
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
698 #, c-format
699 msgid "%d month ago"
700 msgid_plural "%d months ago"
701 msgstr[0] "%d månad sedan"
702 msgstr[1] "%d månader sedan"
703
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
705 msgid "in the future"
706 msgstr "i framtiden"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
709 msgid "All accounts"
710 msgstr "Alla konton"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:691
713 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
714 msgid "Account"
715 msgstr "Konto"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
718 msgid "Password"
719 msgstr "Lösenord"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
723 msgid "Server"
724 msgstr "Server"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
728 msgid "Port"
729 msgstr "Port"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:766
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:823
733 #, c-format
734 msgid "%s:"
735 msgstr "%s:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1164
738 #, c-format
739 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
740 msgstr "Kontot %s är redigerbart via Mina webbkonton."
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1170
743 #, c-format
744 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
745 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1190
748 msgid "Launch My Web Accounts"
749 msgstr "Starta Mina webbkonton"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
753 msgid "Username:"
754 msgstr "Användarnamn:"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
757 msgid "A_pply"
758 msgstr "V_erkställ"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1878
761 msgid "L_og in"
762 msgstr "L_ogga in"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1952
765 msgid "This account already exists on the server"
766 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
769 msgid "Create a new account on the server"
770 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2147
773 msgid "Ca_ncel"
774 msgstr "Av_bryt"
775
776 #. To translators: The first parameter is the login id and the
777 #. * second one is the network. The resulting string will be something
778 #. * like: "MyUserName on freenode".
779 #. * You should reverse the order of these arguments if the
780 #. * server should come before the login id in your locale.
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2425
782 #, c-format
783 msgid "%1$s on %2$s"
784 msgstr "%1$s på %2$s"
785
786 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
787 #. * string will be something like: "Jabber Account"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2451
789 #, c-format
790 msgid "%s Account"
791 msgstr "%s-konto"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2455
794 msgid "New account"
795 msgstr "Nytt konto"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
798 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
799 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
811 msgid "Advanced"
812 msgstr "Avancerat"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
821 msgid "Pass_word:"
822 msgstr "L_ösenord:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
830 msgid "Remember Password"
831 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
832
833 #. remember password ticky box
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
842 msgid "Remember password"
843 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
846 msgid "Screen _Name:"
847 msgstr "Skärm_namn:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
850 msgid "What is your AIM password?"
851 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
854 msgid "What is your AIM screen name?"
855 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
863 msgid "_Port:"
864 msgstr "_Port:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
871 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
872 msgid "_Server:"
873 msgstr "_Server:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
877 msgid "<b>Example:</b> username"
878 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
883 msgid "Login I_D:"
884 msgstr "Inloggningsi_d:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
887 msgid "What is your GroupWise User ID?"
888 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
891 msgid "What is your GroupWise password?"
892 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
895 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
896 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
900 msgid "Ch_aracter set:"
901 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
904 msgid "ICQ _UIN:"
905 msgstr "ICQ _UIN:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
908 msgid "What is your ICQ UIN?"
909 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
912 msgid "What is your ICQ password?"
913 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
917 msgid "Auto"
918 msgstr "Automatisk"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
921 msgid "UDP"
922 msgstr "UDP"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
925 msgid "TCP"
926 msgstr "TCP"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
929 msgid "TLS"
930 msgstr "TLS"
931
932 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
933 #. * best to keep the English version.
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
935 msgid "Register"
936 msgstr "Registrera"
937
938 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
939 #. * best to keep the English version.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
941 msgid "Options"
942 msgstr "Options"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
945 msgid "None"
946 msgstr "Ingen"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
949 msgid "Character set:"
950 msgstr "Teckenuppsättning:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
953 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
954 msgstr "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett lösenord om du är säker på att det behövs."
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
957 msgid "Network"
958 msgstr "Nätverk"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
961 msgid "Network:"
962 msgstr "Nätverk:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
965 msgid "Nickname:"
966 msgstr "Smeknamn:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
969 msgid "Password:"
970 msgstr "Lösenord:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
973 msgid "Quit message:"
974 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
977 msgid "Real name:"
978 msgstr "Verkligt namn:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
981 msgid "Servers"
982 msgstr "Servrar"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
985 msgid "What is your IRC nickname?"
986 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
989 msgid "Which IRC network?"
990 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
993 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
994 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
997 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
998 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1001 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1002 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1005 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1006 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1009 msgid "Override server settings"
1010 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1013 msgid "Priori_ty:"
1014 msgstr "Pri_oritet:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1017 msgid "Reso_urce:"
1018 msgstr "_Resurs:"
1019
1020 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1022 msgid ""
1023 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1024 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1025 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1026 msgstr ""
1027 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1028 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1029 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1032 msgid "Use old SS_L"
1033 msgstr "Använd gammal SS_L"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1036 msgid "What is your Facebook password?"
1037 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1040 msgid "What is your Facebook username?"
1041 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1044 msgid "What is your Google ID?"
1045 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1048 msgid "What is your Google password?"
1049 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1052 msgid "What is your Jabber ID?"
1053 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1056 msgid "What is your Jabber password?"
1057 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1060 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1061 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1064 msgid "What is your desired Jabber password?"
1065 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1068 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1069 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1072 msgid "What is your Windows Live ID?"
1073 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1076 msgid "What is your Windows Live password?"
1077 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1080 msgid "E-_mail address:"
1081 msgstr "E-_postadress:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1084 msgid "Nic_kname:"
1085 msgstr "S_meknamn:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1088 msgid "_First Name:"
1089 msgstr "_Förnamn:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1092 msgid "_Jabber ID:"
1093 msgstr "_Jabber-id:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1096 msgid "_Last Name:"
1097 msgstr "_Efternamn:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1100 msgid "_Published Name:"
1101 msgstr "_Publikt namn:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1104 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1105 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1108 msgid "Authentication username:"
1109 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1112 msgid "Discover Binding"
1113 msgstr "Upptäck bindning"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1116 msgid "Discover the STUN server automatically"
1117 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1120 msgid "Ignore TLS Errors"
1121 msgstr "Ignorera TLS-fel"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1124 msgid "Interval (seconds)"
1125 msgstr "Intervall (sekunder)"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1128 msgid "Keep-Alive Options"
1129 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1132 msgid "Loose Routing"
1133 msgstr "Loose Routing"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1136 msgid "Mechanism:"
1137 msgstr "Mekanism:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1140 msgid "Miscellaneous Options"
1141 msgstr "Diverse alternativ"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1144 msgid "NAT Traversal Options"
1145 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1148 msgid "Port:"
1149 msgstr "Port:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1152 msgid "Proxy Options"
1153 msgstr "Proxyalternativ"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1156 msgid "STUN Server:"
1157 msgstr "STUN-server:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1161 msgid "Server:"
1162 msgstr "Server:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1165 msgid "Transport:"
1166 msgstr "Transport:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1169 msgid "What is your SIP account password?"
1170 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1173 msgid "What is your SIP login ID?"
1174 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1177 msgid "_Username:"
1178 msgstr "A_nvändarnamn:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1181 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1182 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1185 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1186 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1189 msgid "What is your Yahoo! password?"
1190 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1193 msgid "Yahoo! I_D:"
1194 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1197 msgid "_Room List locale:"
1198 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1202 msgid "Couldn't convert image"
1203 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1206 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1207 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1210 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1211 msgstr "Kunde inte spara pixbuf till png"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1214 msgid "Select Your Avatar Image"
1215 msgstr "Välj din profilbild"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1218 msgid "Take a picture..."
1219 msgstr "Ta en bild..."
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1222 msgid "No Image"
1223 msgstr "Ingen bild"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1226 msgid "Images"
1227 msgstr "Bilder"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1230 msgid "All Files"
1231 msgstr "Alla filer"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1234 msgid "Click to enlarge"
1235 msgstr "Klicka för att förstora"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1239 msgid "There was an error starting the call"
1240 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1243 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1244 msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1247 msgid "The specified contact is offline"
1248 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1251 msgid "The specified contact is not valid"
1252 msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1255 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1256 msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1259 msgid "Failed to open private chat"
1260 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1263 msgid "Topic not supported on this conversation"
1264 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1267 msgid "You are not allowed to change the topic"
1268 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1271 #, c-format
1272 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1273 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1276 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1277 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1280 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1281 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1284 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1285 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1288 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1289 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1292 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1293 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1296 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1297 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1300 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1301 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1304 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1305 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1308 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1309 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1312 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1313 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1316 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1317 msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1320 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1321 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1324 #, c-format
1325 msgid "Usage: %s"
1326 msgstr "Användning: %s"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1329 msgid "Unknown command"
1330 msgstr "Okänt kommando"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1333 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1334 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1335
1336 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1337 #. * account to send the message.
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1339 msgid "insufficient balance to send message"
1340 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1343 msgid "not capable"
1344 msgstr "inte kapabel"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1347 msgid "offline"
1348 msgstr "frånkopplad"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1351 msgid "invalid contact"
1352 msgstr "ogiltig kontakt"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1355 msgid "permission denied"
1356 msgstr "åtkomst nekad"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1359 msgid "too long message"
1360 msgstr "för långt meddelande"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1363 msgid "not implemented"
1364 msgstr "inte implementerat"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1367 msgid "unknown"
1368 msgstr "okänt"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1371 #, c-format
1372 msgid "Error sending message '%s': %s"
1373 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1376 #, c-format
1377 msgid "Error sending message: %s"
1378 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1381 #: ../src/empathy-chat-window.c:760
1382 msgid "Topic:"
1383 msgstr "Ämne:"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1386 #, c-format
1387 msgid "Topic set to: %s"
1388 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1391 msgid "No topic defined"
1392 msgstr "Inget ämne definierat"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1395 msgid "(No Suggestions)"
1396 msgstr "(Inga förslag)"
1397
1398 #. translators: %s is the selected word
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1400 #, c-format
1401 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1402 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1403
1404 #. translators: first %s is the selected word,
1405 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1407 #, c-format
1408 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1409 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1412 msgid "Insert Smiley"
1413 msgstr "Infoga smilis"
1414
1415 #. send button
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1418 msgid "_Send"
1419 msgstr "_Skicka"
1420
1421 #. Spelling suggestions
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1423 msgid "_Spelling Suggestions"
1424 msgstr "Sta_vningsförslag"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1427 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1428 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1431 #, c-format
1432 msgid "%s has disconnected"
1433 msgstr "%s har kopplat från"
1434
1435 #. translators: reverse the order of these arguments
1436 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1437 #.
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1439 #, c-format
1440 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1441 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1444 #, c-format
1445 msgid "%s was kicked"
1446 msgstr "%s sparkades ut"
1447
1448 #. translators: reverse the order of these arguments
1449 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1450 #.
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1452 #, c-format
1453 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1454 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1457 #, c-format
1458 msgid "%s was banned"
1459 msgstr "%s blev bannlyst"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1462 #, c-format
1463 msgid "%s has left the room"
1464 msgstr "%s har lämnat rummet"
1465
1466 #. Note to translators: this string is appended to
1467 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1468 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1469 #. * please let us know. :-)
1470 #.
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1472 #, c-format
1473 msgid " (%s)"
1474 msgstr " (%s)"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1477 #, c-format
1478 msgid "%s has joined the room"
1479 msgstr "%s har gått in i rummet"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1482 #, c-format
1483 msgid "%s is now known as %s"
1484 msgstr "%s är nu känd som %s"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1488 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241
1489 #: ../src/empathy-call-window.c:1657
1490 msgid "Disconnected"
1491 msgstr "Frånkopplad"
1492
1493 #. Add message
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1495 msgid "Would you like to store this password?"
1496 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1499 msgid "Remember"
1500 msgstr "Kom ihåg"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1503 msgid "Not now"
1504 msgstr "Inte nu"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1507 msgid "Retry"
1508 msgstr "Försök igen"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1511 msgid "Wrong password; please try again:"
1512 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1513
1514 #. Add message
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1516 msgid "This room is protected by a password:"
1517 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "Gå in"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
1524 #: ../src/empathy-event-manager.c:1262
1525 #: ../src/empathy-call-window.c:1905
1526 msgid "Connected"
1527 msgstr "Ansluten"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1530 msgid "Conversation"
1531 msgstr "Samtal"
1532
1533 #. Translators: this string is a something like
1534 #. * "Escher Cat (SMS)"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1536 #, c-format
1537 msgid "%s (SMS)"
1538 msgstr "%s (SMS)"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1541 msgid "Unknown or invalid identifier"
1542 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1545 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1546 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1549 msgid "Contact blocking unavailable"
1550 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1553 msgid "Permission Denied"
1554 msgstr "Åtkomst nekad"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1557 msgid "Could not block contact"
1558 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1561 msgid "Edit Blocked Contacts"
1562 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1563
1564 #. Account and Identifier
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1572 msgid "Account:"
1573 msgstr "Konto:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1576 msgid "Blocked Contacts"
1577 msgstr "Blockerade kontakter"
1578
1579 #. Copy Link Address menu item
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1582 msgid "_Copy Link Address"
1583 msgstr "_Kopiera länkadress"
1584
1585 #. Open Link menu item
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1588 msgid "_Open Link"
1589 msgstr "_Öppna länk"
1590
1591 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1592 #. * chat windows (strftime format string)
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1594 msgid "%A %B %d %Y"
1595 msgstr "%A %e %B %Y"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1599 msgid "Edit Contact Information"
1600 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1603 msgid "Personal Information"
1604 msgstr "Personlig information"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1608 msgid "New Contact"
1609 msgstr "Ny kontakt"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1613 #, c-format
1614 msgid "Block %s?"
1615 msgstr "Blockera %s?"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1619 #, c-format
1620 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1621 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1625 msgid "_Block"
1626 msgstr "_Blockera"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1630 msgid "_Report this contact as abusive"
1631 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1632 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1633 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1636 msgid "Decide _Later"
1637 msgstr "Bestäm _senare"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1640 msgid "Subscription Request"
1641 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1644 msgid "_Block User"
1645 msgstr "_Blockera användare"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1648 msgid "Ungrouped"
1649 msgstr "Ogrupperade"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1652 msgid "Favorite People"
1653 msgstr "Favoritpersoner"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1657 #, c-format
1658 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1659 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1663 msgid "Removing group"
1664 msgstr "Tar bort grupp"
1665
1666 #. Remove
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1671 msgid "_Remove"
1672 msgstr "_Ta bort"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1676 #, c-format
1677 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1678 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1682 msgid "Removing contact"
1683 msgstr "Tar bort kontakt"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1686 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1687 msgid "_Add Contact…"
1688 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1691 msgid "_Block Contact"
1692 msgstr "_Blockera kontakt"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1696 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1697 msgid "_Chat"
1698 msgstr "_Chatt"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1702 msgctxt "menu item"
1703 msgid "_Audio Call"
1704 msgstr "_Ljudsamtal"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1708 msgctxt "menu item"
1709 msgid "_Video Call"
1710 msgstr "_Videosamtal"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1714 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1715 msgid "_Previous Conversations"
1716 msgstr "Ti_digare samtal"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1720 msgid "Send File"
1721 msgstr "Skicka fil"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1725 msgid "Share My Desktop"
1726 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1732 msgid "Favorite"
1733 msgstr "Favorit"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1737 msgid "Infor_mation"
1738 msgstr "Infor_mation"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1741 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1742 msgid "_Edit"
1743 msgstr "R_edigera"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1747 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1748 msgid "Inviting you to this room"
1749 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1753 msgid "_Invite to Chat Room"
1754 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1755
1756 #. Title
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1758 msgid "Search contacts"
1759 msgstr "Sök efter kontakter"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1762 msgid "Search: "
1763 msgstr "Sök: "
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1766 msgid "_Add Contact"
1767 msgstr "_Lägg till kontakt"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1770 msgid "No contacts found"
1771 msgstr "Inga kontakter hittades"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1774 msgid "Select a contact"
1775 msgstr "Välj en kontakt"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1779 msgid "Full name:"
1780 msgstr "Fullständigt namn:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1784 msgid "Phone number:"
1785 msgstr "Telefonnummer:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1789 msgid "E-mail address:"
1790 msgstr "E-postadress:"
1791
1792 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1795 msgid "Website:"
1796 msgstr "Webbplats:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1800 msgid "Birthday:"
1801 msgstr "Födelsedag:"
1802
1803 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1804 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1805 #. * with their IM client.
1806 #.
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1808 msgid "Last seen:"
1809 msgstr "Sågs senast:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1812 msgid "Connected from:"
1813 msgstr "Ansluten från:"
1814
1815 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1816 #. * and should bin this.
1817 #.
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1819 msgid "Away message:"
1820 msgstr "Frånvaromeddelande:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1823 msgid "Channels:"
1824 msgstr "Kanaler:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1828 msgid "Country ISO Code:"
1829 msgstr "Landets ISO-kod:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1833 msgid "Country:"
1834 msgstr "Land:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1838 msgid "State:"
1839 msgstr "Län:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1843 msgid "City:"
1844 msgstr "Stad:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1848 msgid "Area:"
1849 msgstr "Område:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1853 msgid "Postal Code:"
1854 msgstr "Postnummer:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1858 msgid "Street:"
1859 msgstr "Gata:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1863 msgid "Building:"
1864 msgstr "Byggnad:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1868 msgid "Floor:"
1869 msgstr "Våning:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1873 msgid "Room:"
1874 msgstr "Rum:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1878 msgid "Text:"
1879 msgstr "Text:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1883 msgid "Description:"
1884 msgstr "Beskrivning:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1888 msgid "URI:"
1889 msgstr "URI:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1893 msgid "Accuracy Level:"
1894 msgstr "Precisionsnivå:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1898 msgid "Error:"
1899 msgstr "Fel:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1903 msgid "Vertical Error (meters):"
1904 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1908 msgid "Horizontal Error (meters):"
1909 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1913 msgid "Speed:"
1914 msgstr "Hastighet:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1918 msgid "Bearing:"
1919 msgstr "Riktning:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1923 msgid "Climb Speed:"
1924 msgstr "Höjdökning:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1928 msgid "Last Updated on:"
1929 msgstr "Senast uppdaterad:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1933 msgid "Longitude:"
1934 msgstr "Longitud:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1938 msgid "Latitude:"
1939 msgstr "Latitud:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1943 msgid "Altitude:"
1944 msgstr "Höjd:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1951 msgid "Location"
1952 msgstr "Plats"
1953
1954 #. translators: format is "Location, $date"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1957 #, c-format
1958 msgid "%s, %s"
1959 msgstr "%s, %s"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1963 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1964 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1968 msgid "Save Avatar"
1969 msgstr "Spara profilbild"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1973 msgid "Unable to save avatar"
1974 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1977 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1978 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1979
1980 #. Alias
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
1983 msgid "Alias:"
1984 msgstr "Alias:"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1987 msgid "Client Information"
1988 msgstr "Klientinformation"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1991 msgid "Client:"
1992 msgstr "Klient:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1996 msgid "Contact Details"
1997 msgstr "Kontaktuppgifter"
1998
1999 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2000 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2003 msgid "Identifier:"
2004 msgstr "Identifierare:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2008 msgid "Information requested…"
2009 msgstr "Information begärd..."
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2012 msgid "OS:"
2013 msgstr "OS:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2016 msgid "Version:"
2017 msgstr "Version:"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2020 msgid "Groups"
2021 msgstr "Grupper"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2024 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2025 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2028 msgid "_Add Group"
2029 msgstr "_Lägg till grupp"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2032 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2033 msgid "Select"
2034 msgstr "Välj"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2037 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2038 msgid "Group"
2039 msgstr "Grupp"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2042 msgid "The following identity will be blocked:"
2043 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2044 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
2045 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2048 msgid "The following identity can not be blocked:"
2049 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2050 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
2051 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
2052
2053 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2055 msgid "Linked Contacts"
2056 msgstr "Länkade kontakter"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2059 msgid "Select contacts to link"
2060 msgstr "Välj kontakter att länka"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2063 msgid "New contact preview"
2064 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2067 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2068 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
2069
2070 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2071 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2072 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2074 #, c-format
2075 msgid "%s (%s)"
2076 msgstr "%s (%s)"
2077
2078 #. add an SMS button
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2081 msgid "_SMS"
2082 msgstr "_SMS"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2085 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2086 msgid "_Edit"
2087 msgstr "R_edigera"
2088
2089 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2090 #. * to form a meta-contact".
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2092 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2093 msgid "_Link Contacts…"
2094 msgstr "_Länka kontakter..."
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2097 msgid "Delete and _Block"
2098 msgstr "Ta bort och _blockera"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2101 #, c-format
2102 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2103 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2106 #, c-format
2107 msgid "Linked contact containing %u contact"
2108 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2109 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
2110 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2113 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2114 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2117 msgid "Online from a phone or mobile device"
2118 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2121 msgid "New Network"
2122 msgstr "Nytt nätverk"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2125 msgid "Choose an IRC network"
2126 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2129 msgid "Reset _Networks List"
2130 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2133 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2134 msgid "Select"
2135 msgstr "Välj"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2138 msgid "new server"
2139 msgstr "ny server"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2142 msgid "SSL"
2143 msgstr "SSL"
2144
2145 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2146 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2147 #. * is a verb.
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2149 msgid "Link Contacts"
2150 msgstr "Länka kontakter"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2153 msgctxt "Unlink individual (button)"
2154 msgid "_Unlink…"
2155 msgstr "A_vlänka..."
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2158 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2159 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
2160
2161 #. Add button
2162 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2163 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2164 #. * meta-contact".
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2166 msgid "_Link"
2167 msgstr "_Länka"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2170 #, c-format
2171 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2172 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2175 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2176 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2179 msgctxt "Unlink individual (button)"
2180 msgid "_Unlink"
2181 msgstr "Av_länka"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2184 msgid "History"
2185 msgstr "Historik"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2188 msgid "Show"
2189 msgstr "Visa"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2192 msgid "Search"
2193 msgstr "Sök"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2196 #, c-format
2197 msgid "Chat in %s"
2198 msgstr "Chatt i %s"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2201 #, c-format
2202 msgid "Chat with %s"
2203 msgstr "Chatt med %s"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2207 msgctxt "A date with the time"
2208 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2209 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2210
2211 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2213 #, c-format
2214 msgid "<i>* %s %s</i>"
2215 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2216
2217 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2218 #. * The string in bold is the sender's name
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2220 #, c-format
2221 msgid "<b>%s:</b> %s"
2222 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2227 msgid "%"
2228 msgstr "%"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2231 #, c-format
2232 msgid "Call took %s, ended at %s"
2233 msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2236 msgid "Today"
2237 msgstr "Idag"
2238
2239 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2241 msgid "Yesterday"
2242 msgstr "Igår"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2245 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2246 msgid "%e %B %Y"
2247 msgstr "%e %B %Y"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2251 msgid "Anytime"
2252 msgstr "När som helst"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2256 msgid "Anyone"
2257 msgstr "Vem som helst"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2260 msgid "Who"
2261 msgstr "Vem"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2264 msgid "When"
2265 msgstr "När"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2268 msgid "Anything"
2269 msgstr "Allting"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2272 msgid "Text chats"
2273 msgstr "Textchattar"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2277 msgid "Calls"
2278 msgstr "Samtal"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2281 msgid "Incoming calls"
2282 msgstr "Inkommande samtal"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2285 msgid "Outgoing calls"
2286 msgstr "Utgående samtal"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2289 msgid "Missed calls"
2290 msgstr "Missade samtal"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2293 msgid "What"
2294 msgstr "Vad"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2297 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2298 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2301 msgid "Clear All"
2302 msgstr "Töm allt"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2305 msgid "Delete from:"
2306 msgstr "Ta bort från:"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2309 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2310 msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
2311
2312 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2313 #. * title
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2316 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2317 msgid "Call"
2318 msgstr "Ring"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2321 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2322 msgid "Chat"
2323 msgstr "Chatta"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2326 msgid "Delete All History..."
2327 msgstr "Ta bort all historik..."
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2330 msgid "Profile"
2331 msgstr "Profil"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2336 msgid "Video"
2337 msgstr "Video"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2340 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2341 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2342 msgid "_Edit"
2343 msgstr "R_edigera"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2346 msgid "_File"
2347 msgstr "_Arkiv"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2350 msgid "page 2"
2351 msgstr "sida 2"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2354 msgid "Contact ID:"
2355 msgstr "Kontakt-id:"
2356
2357 #. add chat button
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2359 msgid "C_hat"
2360 msgstr "C_hatta"
2361
2362 #. Tweak the dialog
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2364 msgid "New Conversation"
2365 msgstr "Nytt samtal"
2366
2367 #. add video toggle
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2369 msgid "Send _Video"
2370 msgstr "Skicka _video"
2371
2372 #. add chat button
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2374 msgid "C_all"
2375 msgstr "Rin_g"
2376
2377 #. Tweak the dialog
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2379 msgid "New Call"
2380 msgstr "Nytt samtal"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Enter your password for account\n"
2386 "<b>%s</b>"
2387 msgstr ""
2388 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2389 "<b>%s</b>"
2390
2391 #. COL_STATUS_TEXT
2392 #. COL_STATE_ICON_NAME
2393 #. COL_STATE
2394 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2395 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2396 #. COL_TYPE
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2399 msgid "Custom Message…"
2400 msgstr "Anpassat meddelande..."
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2404 msgid "Edit Custom Messages…"
2405 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2408 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2409 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2412 msgid "Click to make this status a favorite"
2413 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2416 msgid "Set status"
2417 msgstr "Ange status"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2420 msgid "Set your presence and current status"
2421 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2422
2423 #. Custom messages
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2425 msgid "Custom messages…"
2426 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2427
2428 #. Create account
2429 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2430 #. * "Yahoo!"
2431 #.
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2433 #, c-format
2434 msgid "New %s account"
2435 msgstr "Nytt %s-konto"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2438 msgid "Find Next"
2439 msgstr "Sök nästa"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2442 msgid "Find Previous"
2443 msgstr "Sök föregående"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2446 msgid "Find:"
2447 msgstr "Sök:"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2450 msgid "Match case"
2451 msgstr "Matcha skiftläge"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2454 msgid "Phrase not found"
2455 msgstr "Frasen hittades inte"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2458 msgid "Received an instant message"
2459 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2462 msgid "Sent an instant message"
2463 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2466 msgid "Incoming chat request"
2467 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2470 msgid "Contact connected"
2471 msgstr "Kontakten ansluten"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2474 msgid "Contact disconnected"
2475 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2478 msgid "Connected to server"
2479 msgstr "Ansluten till server"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2482 msgid "Disconnected from server"
2483 msgstr "Frånkopplad från server"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2486 msgid "Incoming voice call"
2487 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2490 msgid "Outgoing voice call"
2491 msgstr "Utgående röstsamtal"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2494 msgid "Voice call ended"
2495 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2498 msgid "Edit Custom Messages"
2499 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2502 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2503 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2504 msgid "Remove"
2505 msgstr "Ta bort"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2508 #, c-format
2509 msgid "Message edited at %s"
2510 msgstr "Meddelandet redigerat %s"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2513 msgid "Normal"
2514 msgstr "Normal"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2517 msgid "Classic"
2518 msgstr "Klassiskt"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2521 msgid "Simple"
2522 msgstr "Enkelt"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2525 msgid "Clean"
2526 msgstr "Rent"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2529 msgid "Blue"
2530 msgstr "Blått"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2533 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2534 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2537 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2538 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2541 msgid "The certificate has expired."
2542 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2545 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2546 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2549 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2550 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2553 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2554 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2557 msgid "The certificate is self-signed."
2558 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2561 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2562 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2565 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2566 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2569 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2570 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2573 msgid "The certificate is malformed."
2574 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2577 #, c-format
2578 msgid "Expected hostname: %s"
2579 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2582 #, c-format
2583 msgid "Certificate hostname: %s"
2584 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2585
2586 # Hm?
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2588 msgid "Continue"
2589 msgstr "Fortsätt"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2592 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2593 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2596 msgid "Remember this choice for future connections"
2597 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2600 msgid "Certificate Details"
2601 msgstr "Certifikatinformation"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2604 msgid "Unable to open URI"
2605 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2608 msgid "Select a file"
2609 msgstr "Välj en fil"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2612 msgid "Insufficient free space to save file"
2613 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2616 #, c-format
2617 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2618 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2621 #, c-format
2622 msgid "Incoming file from %s"
2623 msgstr "Inkommande fil från %s"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2626 msgid "Current Locale"
2627 msgstr "Aktuell lokal"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2633 msgid "Arabic"
2634 msgstr "Arabisk"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2637 msgid "Armenian"
2638 msgstr "Armenisk"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2643 msgid "Baltic"
2644 msgstr "Baltisk"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2647 msgid "Celtic"
2648 msgstr "Kymrisk"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2654 msgid "Central European"
2655 msgstr "Centraleuropeisk"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2661 msgid "Chinese Simplified"
2662 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2667 msgid "Chinese Traditional"
2668 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2671 msgid "Croatian"
2672 msgstr "Kroatisk"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2680 msgid "Cyrillic"
2681 msgstr "Kyrillisk"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2684 msgid "Cyrillic/Russian"
2685 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2689 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2690 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2693 msgid "Georgian"
2694 msgstr "Georgisk"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2699 msgid "Greek"
2700 msgstr "Grekisk"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2703 msgid "Gujarati"
2704 msgstr "Gujarati"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2707 msgid "Gurmukhi"
2708 msgstr "Gurmukhi"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2714 msgid "Hebrew"
2715 msgstr "Hebreisk"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2718 msgid "Hebrew Visual"
2719 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2722 msgid "Hindi"
2723 msgstr "Hindi"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2726 msgid "Icelandic"
2727 msgstr "Isländsk"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2732 msgid "Japanese"
2733 msgstr "Japansk"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2739 msgid "Korean"
2740 msgstr "Koreansk"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2743 msgid "Nordic"
2744 msgstr "Nordisk"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2747 msgid "Persian"
2748 msgstr "Persisk"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2752 msgid "Romanian"
2753 msgstr "Rumänsk"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2756 msgid "South European"
2757 msgstr "Sydeuropeisk"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2760 msgid "Thai"
2761 msgstr "Thailändsk"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2767 msgid "Turkish"
2768 msgstr "Turkisk"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2775 msgid "Unicode"
2776 msgstr "Unicode"
2777
2778 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2784 msgid "Western"
2785 msgstr "Västlig"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2790 msgid "Vietnamese"
2791 msgstr "Vietnamesisk"
2792
2793 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2794 msgid "The selected contact cannot receive files."
2795 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2796
2797 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2798 msgid "The selected contact is offline."
2799 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2800
2801 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2802 msgid "No error message"
2803 msgstr "Inget felmeddelande"
2804
2805 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2806 msgid "Instant Message (Empathy)"
2807 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2808
2809 #: ../src/empathy.c:309
2810 msgid "Don't connect on startup"
2811 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2812
2813 #: ../src/empathy.c:313
2814 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2815 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2816
2817 #: ../src/empathy.c:321
2818 msgid "- Empathy IM Client"
2819 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2820
2821 #: ../src/empathy.c:500
2822 msgid "Error contacting the Account Manager"
2823 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2824
2825 #: ../src/empathy.c:502
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2829 "\n"
2830 "%s"
2831 msgstr ""
2832 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2833 "\n"
2834 "%s"
2835
2836 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2837 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2838 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2839
2840 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2841 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2842 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2843
2844 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2845 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2846 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2847
2848 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2849 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2850 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2851
2852 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2853 msgid "translator-credits"
2854 msgstr ""
2855 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2856 "Christian Rose\n"
2857 "Richard Hult\n"
2858 "\n"
2859 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2860 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2861
2862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2863 msgid "There was an error while importing the accounts."
2864 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2865
2866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2867 msgid "There was an error while parsing the account details."
2868 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2869
2870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2871 msgid "There was an error while creating the account."
2872 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2873
2874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2875 msgid "There was an error."
2876 msgstr "Det inträffade ett fel."
2877
2878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2879 #, c-format
2880 msgid "The error message was: %s"
2881 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2882
2883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2884 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2885 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2886
2887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2889 msgid "An error occurred"
2890 msgstr "Ett fel inträffade"
2891
2892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2893 msgid "What kind of chat account do you have?"
2894 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2895
2896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2897 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2898 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2899
2900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2901 msgid "Enter your account details"
2902 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2903
2904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2905 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2906 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2907
2908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2909 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2910 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2911
2912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2913 msgid "Enter the details for the new account"
2914 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2915
2916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2917 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2918 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2919
2920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2921 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2922 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2923
2924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2925 msgid "Yes, import my account details from "
2926 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2927
2928 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2929 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2930 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2931
2932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2933 msgid "No, I want a new account"
2934 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2935
2936 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2937 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2938 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2939
2940 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2941 msgid "Select the accounts you want to import:"
2942 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2943
2944 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2947 msgid "Yes"
2948 msgstr "Ja"
2949
2950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2951 msgid "No, that's all for now"
2952 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2953
2954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2955 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2956 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
2957
2958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2960 msgid "Edit->Accounts"
2961 msgstr "Redigera->Konton"
2962
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2964 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2965 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
2966
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2968 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2969 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2970
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2972 msgid "telepathy-salut not installed"
2973 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2974
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2976 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2977 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
2978
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2980 msgid "Welcome to Empathy"
2981 msgstr "Välkommen till Empathy"
2982
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2984 msgid "Import your existing accounts"
2985 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2986
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2988 msgid "Please enter personal details"
2989 msgstr "Ange personlig information"
2990
2991 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2992 #. * unsaved changes
2993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2994 #, c-format
2995 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2996 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2997
2998 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2999 #. * an unsaved new account
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3001 msgid "Your new account has not been saved yet."
3002 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
3003
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3005 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3006 #: ../src/empathy-call-window.c:649
3007 msgid "Connecting…"
3008 msgstr "Ansluter..."
3009
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3011 #, c-format
3012 msgid "Offline — %s"
3013 msgstr "Frånkopplad — %s"
3014
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3016 #, c-format
3017 msgid "Disconnected — %s"
3018 msgstr "Frånkopplad — %s"
3019
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3021 msgid "Offline — No Network Connection"
3022 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
3023
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3025 msgid "Unknown Status"
3026 msgstr "Okänd status"
3027
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3029 msgid "Offline — Account Disabled"
3030 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
3031
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3033 msgid ""
3034 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3035 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3036 msgstr ""
3037 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
3038 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3039
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3041 #, c-format
3042 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3043 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
3044
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3046 msgid "This will not remove your account on the server."
3047 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
3048
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3050 msgid ""
3051 "You are about to select another account, which will discard\n"
3052 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3053 msgstr ""
3054 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
3055 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3056
3057 #. Menu items: to enabled/disable the account
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3059 msgid "_Enable"
3060 msgstr "_Aktivera"
3061
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3063 msgid "_Disable"
3064 msgstr "_Inaktivera"
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3067 msgid ""
3068 "You are about to close the window, which will discard\n"
3069 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3070 msgstr ""
3071 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
3072 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3075 msgid "Add…"
3076 msgstr "Lägg till…"
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3079 msgid "Loading account information"
3080 msgstr "Läser in kontoinformation"
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3083 msgid "No protocol installed"
3084 msgstr "Inga protokoll installerade"
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3087 msgid "Protocol:"
3088 msgstr "Protokoll:"
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3091 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3092 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3095 msgid "_Import…"
3096 msgstr "_Importera…"
3097
3098 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3099 msgid " - Empathy authentication client"
3100 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
3101
3102 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3103 msgid "Empathy authentication client"
3104 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
3105
3106 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3107 msgid "People nearby"
3108 msgstr "Personer i närheten"
3109
3110 #: ../src/empathy-av.c:118
3111 #: ../src/empathy-call.c:124
3112 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3113 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
3114
3115 #: ../src/empathy-av.c:134
3116 #: ../src/empathy-call.c:145
3117 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3118 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
3119
3120 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3121 msgid "Contrast"
3122 msgstr "Kontrast"
3123
3124 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3125 msgid "Brightness"
3126 msgstr "Ljusstyrka"
3127
3128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3129 msgid "Gamma"
3130 msgstr "Gamma"
3131
3132 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3133 msgid "Volume"
3134 msgstr "Volym"
3135
3136 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3137 msgid "_Sidebar"
3138 msgstr "_Sidopanel"
3139
3140 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3141 msgid "Audio input"
3142 msgstr "Ljudingång"
3143
3144 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3145 msgid "Video input"
3146 msgstr "Videoingång"
3147
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3149 msgid "Dialpad"
3150 msgstr "Knappsats"
3151
3152 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3153 msgid "Details"
3154 msgstr "Detaljer"
3155
3156 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3157 #. * is used in the window title
3158 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3159 #: ../src/empathy-call-window.c:998
3160 #, c-format
3161 msgid "Call with %s"
3162 msgstr "Ring med %s"
3163
3164 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3165 #: ../src/empathy-call-window.c:1242
3166 msgid "The IP address as seen by the machine"
3167 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
3168
3169 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3170 #: ../src/empathy-call-window.c:1244
3171 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3172 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
3173
3174 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3175 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
3176 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3177 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
3178
3179 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3180 #: ../src/empathy-call-window.c:1248
3181 msgid "The IP address of a relay server"
3182 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
3183
3184 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3185 #: ../src/empathy-call-window.c:1250
3186 msgid "The IP address of the multicast group"
3187 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
3188
3189 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3190 msgctxt "encoding video codec"
3191 msgid "Unknown"
3192 msgstr "Okänt"
3193
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3195 msgctxt "encoding audio codec"
3196 msgid "Unknown"
3197 msgstr "Okänt"
3198
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3200 msgctxt "decoding video codec"
3201 msgid "Unknown"
3202 msgstr "Okänt"
3203
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3205 msgctxt "decoding audio codec"
3206 msgid "Unknown"
3207 msgstr "Okänt"
3208
3209 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3211 #, c-format
3212 msgid "Connected — %d:%02dm"
3213 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
3214
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:1967
3217 msgid "Technical Details"
3218 msgstr "Tekniska detaljer"
3219
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:2005
3222 #, c-format
3223 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3224 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
3225
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:2010
3228 #, c-format
3229 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3230 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
3231
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:2016
3234 #, c-format
3235 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3236 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3237
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:2022
3240 msgid "There was a failure on the network"
3241 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3242
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3245 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3246 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3247
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2029
3250 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3251 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3252
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:2041
3255 #, c-format
3256 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3257 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
3258
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:2050
3261 msgid "There was a failure in the call engine"
3262 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3263
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:2053
3266 msgid "The end of the stream was reached"
3267 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3268
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2093
3271 msgid "Can't establish audio stream"
3272 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3273
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2103
3276 msgid "Can't establish video stream"
3277 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3282 msgid "Audio"
3283 msgstr "Ljud"
3284
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3287 msgid "Decoding Codec:"
3288 msgstr "Avkodande kodek:"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3291 msgid "Disable camera"
3292 msgstr "Inaktivera kamera"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3295 msgid "Display the dialpad"
3296 msgstr "Visa knappsatsen"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3300 msgid "Encoding Codec:"
3301 msgstr "Kodande kodek:"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3305 msgid "Hang up"
3306 msgstr "Lägg på"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3310 msgid "Hang up current call"
3311 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3315 msgid "Local Candidate:"
3316 msgstr "Lokal kandidat:"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3319 msgid "Maximise me"
3320 msgstr "Maximera mig"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3323 msgid "Minimise me"
3324 msgstr "Minimera mig"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3328 msgid "Remote Candidate:"
3329 msgstr "Fjärrkandidat:"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3333 msgid "Send Audio"
3334 msgstr "Skicka ljud"
3335
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3337 msgid "Send Video"
3338 msgstr "Skicka video"
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3341 msgid "Show dialpad"
3342 msgstr "Visa knappsats"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3345 msgid "Start a video call"
3346 msgstr "Starta ett videosamtal"
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3349 msgid "Start an audio call"
3350 msgstr "Starta ett röstsamtal"
3351
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3354 msgid "Toggle audio transmission"
3355 msgstr "Växla ljudöverföring"
3356
3357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3358 msgid "Toggle video transmission"
3359 msgstr "Växla videoöverföring"
3360
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:1612
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:1613
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:1614
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:1615
3367 msgid "Unknown"
3368 msgstr "Okänt"
3369
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3371 msgid "Video call"
3372 msgstr "Videosamtal"
3373
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3376 msgid "_Call"
3377 msgstr "_Ring"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3382 msgid "_View"
3383 msgstr "_Visa"
3384
3385 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3386 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3387 #, c-format
3388 msgid "%s (%d unread)"
3389 msgid_plural "%s (%d unread)"
3390 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3391 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3392
3393 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3394 #, c-format
3395 msgid "%s (and %u other)"
3396 msgid_plural "%s (and %u others)"
3397 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3398 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3399
3400 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3401 #, c-format
3402 msgid "%s (%d unread from others)"
3403 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3404 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3405 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3406
3407 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3408 #, c-format
3409 msgid "%s (%d unread from all)"
3410 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3411 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3412 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3413
3414 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3415 msgid "SMS:"
3416 msgstr "SMS:"
3417
3418 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3419 #, c-format
3420 msgid "Sending %d message"
3421 msgid_plural "Sending %d messages"
3422 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
3423 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
3424
3425 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3426 msgid "Typing a message."
3427 msgstr "Skriver ett meddelande."
3428
3429 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3430 msgid "C_lear"
3431 msgstr "T_öm"
3432
3433 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3434 msgid "C_ontact"
3435 msgstr "K_ontakt"
3436
3437 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3438 msgid "Insert _Smiley"
3439 msgstr "Infoga _smilis"
3440
3441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3442 msgid "Invite _Participant…"
3443 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3444
3445 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3446 msgid "Move Tab _Left"
3447 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3448
3449 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3450 msgid "Move Tab _Right"
3451 msgstr "Flytta flik till _höger"
3452
3453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3454 msgid "Notify for All Messages"
3455 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3456
3457 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3459 msgid "_Contents"
3460 msgstr "I_nnehåll"
3461
3462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3463 msgid "_Conversation"
3464 msgstr "_Samtal"
3465
3466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3467 msgid "_Detach Tab"
3468 msgstr "_Koppla loss flik"
3469
3470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3471 msgid "_Favorite Chat Room"
3472 msgstr "_Favoritchattrum"
3473
3474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3476 msgid "_Help"
3477 msgstr "_Hjälp"
3478
3479 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3480 msgid "_Next Tab"
3481 msgstr "_Nästa flik"
3482
3483 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3484 msgid "_Previous Tab"
3485 msgstr "_Föregående flik"
3486
3487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3488 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3489 msgid "_Show Contact List"
3490 msgstr "_Visa kontaktlista"
3491
3492 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3493 msgid "_Tabs"
3494 msgstr "_Flikar"
3495
3496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3497 msgid "_Undo Close Tab"
3498 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3499
3500 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3501 msgid "Name"
3502 msgstr "Namn"
3503
3504 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3505 msgid "Room"
3506 msgstr "Rum"
3507
3508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3509 msgid "Auto-Connect"
3510 msgstr "Anslut automatiskt"
3511
3512 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3513 msgid "Manage Favorite Rooms"
3514 msgstr "Hantera favoritrum"
3515
3516 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3517 msgid "Incoming video call"
3518 msgstr "Inkommande videosamtal"
3519
3520 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3521 msgid "Incoming call"
3522 msgstr "Inkommande samtal"
3523
3524 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3525 #, c-format
3526 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3527 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3528
3529 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3530 #, c-format
3531 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3532 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3533
3534 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3535 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3536 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3537 #, c-format
3538 msgid "Incoming call from %s"
3539 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3540
3541 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3542 msgid "_Reject"
3543 msgstr "Avv_isa"
3544
3545 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3546 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3547 msgid "_Answer"
3548 msgstr "_Svara"
3549
3550 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3551 msgid "_Answer with video"
3552 msgstr "S_vara med video"
3553
3554 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3555 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3556 #, c-format
3557 msgid "Incoming video call from %s"
3558 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3559
3560 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3561 msgid "Room invitation"
3562 msgstr "Rumsinbjudan"
3563
3564 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3565 #, c-format
3566 msgid "Invitation to join %s"
3567 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3568
3569 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3570 #, c-format
3571 msgid "%s is inviting you to join %s"
3572 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3573
3574 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3575 msgid "_Decline"
3576 msgstr "_Neka"
3577
3578 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3580 msgid "_Join"
3581 msgstr "_Gå in"
3582
3583 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3584 #, c-format
3585 msgid "%s invited you to join %s"
3586 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3587
3588 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3589 #, c-format
3590 msgid "You have been invited to join %s"
3591 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3592
3593 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3594 #, c-format
3595 msgid "Incoming file transfer from %s"
3596 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3597
3598 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135
3599 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3600 msgid "Password required"
3601 msgstr "Lösenord krävs"
3602
3603 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3604 #, c-format
3605 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3606 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3607
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "\n"
3612 "Message: %s"
3613 msgstr ""
3614 "\n"
3615 "Meddelande: %s"
3616
3617 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3618 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3619 #, c-format
3620 msgid "%u:%02u.%02u"
3621 msgstr "%u:%02u.%02u"
3622
3623 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3624 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3625 #, c-format
3626 msgid "%02u.%02u"
3627 msgstr "%02u.%02u"
3628
3629 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3630 msgctxt "file transfer percent"
3631 msgid "Unknown"
3632 msgstr "Okänt"
3633
3634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3635 #, c-format
3636 msgid "%s of %s at %s/s"
3637 msgstr "%s av %s i %s/s"
3638
3639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3640 #, c-format
3641 msgid "%s of %s"
3642 msgstr "%s av %s"
3643
3644 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3645 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3646 #, c-format
3647 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3648 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3649
3650 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3651 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3652 #, c-format
3653 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3654 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3655
3656 #. translators: first %s is filename, second %s
3657 #. * is the contact name
3658 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3659 #, c-format
3660 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3661 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3662
3663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3664 msgid "Error receiving a file"
3665 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3666
3667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3668 #, c-format
3669 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3670 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3671
3672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3673 msgid "Error sending a file"
3674 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3675
3676 #. translators: first %s is filename, second %s
3677 #. * is the contact name
3678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3679 #, c-format
3680 msgid "\"%s\" received from %s"
3681 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3682
3683 #. translators: first %s is filename, second %s
3684 #. * is the contact name
3685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3686 #, c-format
3687 msgid "\"%s\" sent to %s"
3688 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3689
3690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3691 msgid "File transfer completed"
3692 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3693
3694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3696 msgid "Waiting for the other participant's response"
3697 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3698
3699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3701 #, c-format
3702 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3703 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3704
3705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3707 #, c-format
3708 msgid "Hashing \"%s\""
3709 msgstr "Hashar \"%s\""
3710
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3712 msgid "File"
3713 msgstr "Fil"
3714
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3716 msgid "Remaining"
3717 msgstr "Återstår"
3718
3719 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3720 msgid "File Transfers"
3721 msgstr "Filöverföringar"
3722
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3724 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3725 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3726
3727 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3728 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3729 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3730
3731 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3732 msgid "Import Accounts"
3733 msgstr "Importera konton"
3734
3735 #. Translators: this is the header of a treeview column
3736 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3737 msgid "Import"
3738 msgstr "Importera"
3739
3740 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3741 msgid "Protocol"
3742 msgstr "Protokoll"
3743
3744 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3745 msgid "Source"
3746 msgstr "Källa"
3747
3748 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3749 msgid "Provide Password"
3750 msgstr "Ange lösenord"
3751
3752 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3753 msgid "Disconnect"
3754 msgstr "Koppla ifrån"
3755
3756 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3757 msgid "No match found"
3758 msgstr "Ingen träff hittades"
3759
3760 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3761 msgid "Reconnect"
3762 msgstr "Anslut igen"
3763
3764 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3765 msgid "Edit Account"
3766 msgstr "Redigera konto"
3767
3768 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3769 msgid "Close"
3770 msgstr "Stäng"
3771
3772 #. Translators: this string will be something like:
3773 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3774 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3775 #, c-format
3776 msgid "Top up %s (%s)..."
3777 msgstr "Fyll på %s (%s)..."
3778
3779 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3780 msgid "Top up account credit"
3781 msgstr "Fyll på kontot"
3782
3783 #. top up button
3784 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3785 msgid "Top Up..."
3786 msgstr "Fyll på..."
3787
3788 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3789 msgid "Contact"
3790 msgstr "Kontakt"
3791
3792 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3793 msgid "Contact List"
3794 msgstr "Kontaktlista"
3795
3796 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3797 msgid "Show and edit accounts"
3798 msgstr "Visa och redigera konton"
3799
3800 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3801 msgid "Contacts on a _Map"
3802 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3803
3804 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3805 msgid "Credit Balance"
3806 msgstr "Saldo"
3807
3808 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3809 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3810 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3811 msgid "Find in Contact _List"
3812 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3813
3814 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3815 msgid "Join _Favorites"
3816 msgstr "Gå in i _favoriter"
3817
3818 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3819 msgid "Manage Favorites"
3820 msgstr "Hantera favoriter"
3821
3822 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3823 msgid "N_ormal Size"
3824 msgstr "N_ormal storlek"
3825
3826 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3827 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3828 msgid "New _Call…"
3829 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3830
3831 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3832 msgid "Normal Size With _Avatars"
3833 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3834
3835 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3836 msgid "P_references"
3837 msgstr "I_nställningar"
3838
3839 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3840 msgid "Show P_rotocols"
3841 msgstr "Visa protoko_ll"
3842
3843 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3844 msgid "Sort by _Name"
3845 msgstr "Sortera efter _namn"
3846
3847 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3848 msgid "Sort by _Status"
3849 msgstr "Sortera efter _status"
3850
3851 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3852 msgid "_Accounts"
3853 msgstr "_Konton"
3854
3855 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3856 msgid "_Blocked Contacts"
3857 msgstr "_Blockerade kontakter"
3858
3859 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3860 msgid "_Compact Size"
3861 msgstr "_Kompakt storlek"
3862
3863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3864 msgid "_Debug"
3865 msgstr "_Felsökning"
3866
3867 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3868 msgid "_File Transfers"
3869 msgstr "Fi_löverföringar"
3870
3871 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3872 msgid "_Join…"
3873 msgstr "_Gå in..."
3874
3875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3876 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3877 msgid "_New Conversation…"
3878 msgstr "_Nytt samtal..."
3879
3880 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3881 msgid "_Offline Contacts"
3882 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3883
3884 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3885 msgid "_Personal Information"
3886 msgstr "_Personlig information"
3887
3888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3889 msgid "_Room"
3890 msgstr "_Rum"
3891
3892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3893 msgid "_Search for Contacts…"
3894 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3895
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3897 msgid "Chat Room"
3898 msgstr "Chattrum"
3899
3900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3901 msgid "Members"
3902 msgstr "Medlemmar"
3903
3904 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3905 #. yes/no, yes/no and a number.
3906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "%s\n"
3910 "Invite required: %s\n"
3911 "Password required: %s\n"
3912 "Members: %s"
3913 msgstr ""
3914 "%s\n"
3915 "Inbjudan krävs: %s\n"
3916 "Lösenord krävs: %s\n"
3917 "Medlemmar: %s"
3918
3919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3921 msgid "No"
3922 msgstr "Nej"
3923
3924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3925 msgid "Could not start room listing"
3926 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3927
3928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3929 msgid "Could not stop room listing"
3930 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3931
3932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3933 msgid "Couldn't load room list"
3934 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3935
3936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3937 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3938 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3939
3940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3941 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3942 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3943
3944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3945 msgid "Join Room"
3946 msgstr "Gå in i rum"
3947
3948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3949 msgid "Room List"
3950 msgstr "Rumslista"
3951
3952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3953 msgid "_Room:"
3954 msgstr "_Rum:"
3955
3956 #: ../src/empathy-preferences.c:160
3957 msgid "Message received"
3958 msgstr "Meddelande togs emot"
3959
3960 #: ../src/empathy-preferences.c:161
3961 msgid "Message sent"
3962 msgstr "Meddelandet skickat"
3963
3964 #: ../src/empathy-preferences.c:162
3965 msgid "New conversation"
3966 msgstr "Nytt samtal"
3967
3968 #: ../src/empathy-preferences.c:163
3969 msgid "Contact goes online"
3970 msgstr "Kontakt ansluter"
3971
3972 #: ../src/empathy-preferences.c:164
3973 msgid "Contact goes offline"
3974 msgstr "Kontakt kopplar från"
3975
3976 #: ../src/empathy-preferences.c:165
3977 msgid "Account connected"
3978 msgstr "Kontot anslutet"
3979
3980 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3981 msgid "Account disconnected"
3982 msgstr "Kontot frånkopplat"
3983
3984 #: ../src/empathy-preferences.c:469
3985 msgid "Language"
3986 msgstr "Språk"
3987
3988 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3989 #: ../src/empathy-preferences.c:719
3990 msgid "Juliet"
3991 msgstr "Julia"
3992
3993 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3994 #: ../src/empathy-preferences.c:726
3995 msgid "Romeo"
3996 msgstr "Romeo"
3997
3998 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4000 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4001 msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
4002
4003 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4004 #: ../src/empathy-preferences.c:735
4005 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4006 msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
4007
4008 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4009 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4010 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4011 msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
4012
4013 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4014 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4015 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4016 msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
4017
4018 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4019 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4020 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4021 msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
4022
4023 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4024 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4025 msgid "Juliet has disconnected"
4026 msgstr "Julia har kopplat från"
4027
4028 #: ../src/empathy-preferences.c:1153
4029 msgid "Preferences"
4030 msgstr "Inställningar"
4031
4032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4033 msgid "Appearance"
4034 msgstr "Utseende"
4035
4036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4037 msgid "Behavior"
4038 msgstr "Beteende"
4039
4040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4041 msgid "Chat Th_eme:"
4042 msgstr "Chatt_ema:"
4043
4044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4045 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4046 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
4047
4048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4049 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4050 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
4051
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4053 msgid "Display incoming events in the notification area"
4054 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
4055
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4057 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4058 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
4059
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4061 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4062 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
4063
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4065 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4066 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
4067
4068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4069 msgid "Enable spell checking for languages:"
4070 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
4071
4072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4073 msgid "General"
4074 msgstr "Allmänt"
4075
4076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4077 msgid "Input level"
4078 msgstr "Ingångsnivå"
4079
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4081 msgid "Input volume"
4082 msgstr "Ingångsvolym"
4083
4084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4085 msgid "Location sources:"
4086 msgstr "Platskällor:"
4087
4088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4089 msgid "Log conversations"
4090 msgstr "Logga samtal"
4091
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4093 msgid "Notifications"
4094 msgstr "Notifieringar"
4095
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4097 msgid "Play sound for events"
4098 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
4099
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4101 msgid "Privacy"
4102 msgstr "Integritet"
4103
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4105 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4106 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
4107
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4109 msgid "Show _smileys as images"
4110 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
4111
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4113 msgid "Show contact _list in rooms"
4114 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
4115
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4117 msgid "Sounds"
4118 msgstr "Ljud"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4121 msgid "Spell Checking"
4122 msgstr "Stavningskontroll"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4125 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4126 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
4127
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4129 msgid "Themes"
4130 msgstr "Teman"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4133 msgid "Variant:"
4134 msgstr "Variant:"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4137 msgid "_Automatically connect on startup"
4138 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4141 msgid "_Cellphone"
4142 msgstr "_Mobiltelefon"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4145 msgid "_Enable bubble notifications"
4146 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4149 msgid "_Enable sound notifications"
4150 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4153 msgid "_GPS"
4154 msgstr "_GPS"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4157 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4158 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4161 msgid "_Open new chats in separate windows"
4162 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4165 msgid "_Publish location to my contacts"
4166 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
4167
4168 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4170 msgid "_Reduce location accuracy"
4171 msgstr "_Minska precision för plats"
4172
4173 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4174 msgid "Status"
4175 msgstr "Status"
4176
4177 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4178 msgid "_Quit"
4179 msgstr "_Avsluta"
4180
4181 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4182 msgid "Call the contact again"
4183 msgstr "Ring upp kontakten igen"
4184
4185 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4186 msgid "Camera Off"
4187 msgstr "Kamera av"
4188
4189 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4190 msgid "Camera On"
4191 msgstr "Kamera på"
4192
4193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4194 msgid "Disable camera and stop sending video"
4195 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
4196
4197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4198 msgid "Enable camera and send video"
4199 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
4200
4201 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4202 msgid "Enable camera but don't send video"
4203 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
4204
4205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4206 msgid "Preview"
4207 msgstr "Förhandsvisning"
4208
4209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4210 msgid "Redial"
4211 msgstr "Ring igen"
4212
4213 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4214 msgid "V_ideo"
4215 msgstr "V_ideo"
4216
4217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4218 msgid "Video Off"
4219 msgstr "Video av"
4220
4221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4222 msgid "Video On"
4223 msgstr "Video på"
4224
4225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4226 msgid "Video Preview"
4227 msgstr "Videoförhandsvisning"
4228
4229 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4230 msgid "Contact Map View"
4231 msgstr "Kartvy för kontakter"
4232
4233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4234 msgid "Save"
4235 msgstr "Spara"
4236
4237 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4238 msgid "Debug Window"
4239 msgstr "Felsökningsfönster"
4240
4241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4242 msgid "Pause"
4243 msgstr "Gör paus"
4244
4245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4246 msgid "Level "
4247 msgstr "Nivå "
4248
4249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4250 msgid "Debug"
4251 msgstr "Felsökning"
4252
4253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4254 msgid "Info"
4255 msgstr "Info"
4256
4257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520
4258 #: ../src/empathy-debug-window.c:1569
4259 msgid "Message"
4260 msgstr "Meddelande"
4261
4262 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4263 msgid "Warning"
4264 msgstr "Varning"
4265
4266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4267 msgid "Critical"
4268 msgstr "Kritiskt"
4269
4270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4271 msgid "Error"
4272 msgstr "Fel"
4273
4274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4275 msgid "Time"
4276 msgstr "Tid"
4277
4278 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4279 msgid "Domain"
4280 msgstr "Domän"
4281
4282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4283 msgid "Category"
4284 msgstr "Kategori"
4285
4286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4287 msgid "Level"
4288 msgstr "Nivå"
4289
4290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4291 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4292 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
4293
4294 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4295 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4296 msgid "Invite Participant"
4297 msgstr "Bjud in deltagare"
4298
4299 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4300 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4301 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
4302
4303 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4304 msgid "Invite"
4305 msgstr "Bjud in"
4306
4307 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4308 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4309 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
4310
4311 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4312 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4313 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
4314
4315 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4316 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4317 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4318
4319 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4320 msgid "<account-id>"
4321 msgstr "<konto-id>"
4322
4323 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4324 msgid "- Empathy Accounts"
4325 msgstr "- Empathy-konton"
4326
4327 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4328 msgid "Empathy Accounts"
4329 msgstr "Empathy-konton"
4330
4331 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4332 msgid "Empathy Debugger"
4333 msgstr "Empathy-felsökare"
4334
4335 #: ../src/empathy-chat.c:107
4336 msgid "- Empathy Chat Client"
4337 msgstr "- Empathy chattklient"
4338
4339 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4340 msgid "Respond"
4341 msgstr "Svara"
4342
4343 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4344 msgid "Reject"
4345 msgstr "Avvisa"
4346
4347 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4348 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4349 msgid "Answer"
4350 msgstr "Svara"
4351
4352 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4353 msgid "Answer with video"
4354 msgstr "Svara med video"
4355
4356 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4357 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4358 msgid "Decline"
4359 msgstr "Neka"
4360
4361 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4362 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4363 msgid "Accept"
4364 msgstr "Acceptera"
4365
4366 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4367 msgid "Provide"
4368 msgstr "Tillhandahåll"
4369
4370 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4371 #, c-format
4372 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4373 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4374
4375 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4376 #. * as possible.
4377 #: ../src/empathy-call-window.c:556
4378 #: ../src/empathy-call-window.c:570
4379 msgid "i"
4380 msgstr "i"
4381
4382 #: ../src/empathy-call-window.c:1005
4383 #, c-format
4384 msgid "Call with %d participants"
4385 msgstr "Samtal med %d deltagare"
4386
4387 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4388 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
4389 #, c-format
4390 msgid "%s — %d:%02dm"
4391 msgstr "%s — %d:%02dm"
4392
4393 #: ../src/empathy-call-window.c:1905
4394 msgid "On hold"
4395 msgstr "Väntar"
4396
4397 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4398 msgid "_Match case"
4399 msgstr "_Matcha skiftläge"
4400
4401 #~ msgid "All"
4402 #~ msgstr "Alla"
4403
4404 #~ msgid "_Enabled"
4405 #~ msgstr "_Aktiverad"
4406
4407 #~ msgid "Date"
4408 #~ msgstr "Datum"
4409
4410 #~ msgid "Conversations"
4411 #~ msgstr "Samtal"
4412
4413 #~ msgid "Previous Conversations"
4414 #~ msgstr "Tidigare samtal"
4415
4416 #~ msgid "_For:"
4417 #~ msgstr "_För:"
4418
4419 #~ msgid "Enter Custom Message"
4420 #~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
4421
4422 #~ msgid "Save _New Status Message"
4423 #~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
4424
4425 #~ msgid "Saved Status Messages"
4426 #~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
4427
4428 #~ msgid "%s is now offline."
4429 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4430
4431 #~ msgid "%s is now online."
4432 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4433
4434 # Hm?
4435 #~ msgid "Context"
4436 #~ msgstr "Sammanhang"
4437 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4438 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4439 #~ msgid ""
4440 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4441 #~ msgstr ""
4442 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4443 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4444 #~ msgstr ""
4445 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4446 #~ "överens"
4447 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4448 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4449 #~ msgid "Add _New Preset"
4450 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4451 #~ msgid "Saved Presets"
4452 #~ msgstr "Sparade förval"
4453 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4454 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4455 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4456 #~ msgid "_Link…"
4457 #~ msgstr "_Länka…"
4458 #~ msgid "_Character set:"
4459 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4460 #~ msgid "_E-mail address:"
4461 #~ msgstr "_E-postadress:"
4462 #~ msgid "_Nickname:"
4463 #~ msgstr "Smek_namn:"
4464 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4465 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4466 #, fuzzy
4467 #~ msgid "Your contact list is empty"
4468 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4469
4470 #~ msgid "Send and receive messages"
4471 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4472
4473 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4474 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4475
4476 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4477 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4478
4479 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4480 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4481
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4484 #~ "STUN server."
4485 #~ msgstr ""
4486 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4487 #~ "server."
4488
4489 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4490 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4491
4492 #~ msgid ""
4493 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4494 #~ "username."
4495 #~ msgstr ""
4496 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4497 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4498
4499 #~ msgid ""
4500 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4501 #~ "discovered to be different from the local binding."
4502 #~ msgstr ""
4503 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4504 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4505
4506 #~ msgid ""
4507 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4508 #~ "3261."
4509 #~ msgstr ""
4510 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4511 #~ "3261."
4512
4513 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4514 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4515
4516 #~ msgid "Failed to join chat room"
4517 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4518
4519 #~ msgid "Select a destination"
4520 #~ msgstr "Välj ett mål"
4521
4522 #~ msgid "%s account"
4523 #~ msgstr "%s konto"
4524
4525 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4526 #~ msgstr "_Lägg till&#x2026;"
4527
4528 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4529 #~ msgstr "_Importera&#x2026;"
4530
4531 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4532 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4533
4534 #~ msgid " Accounts"
4535 #~ msgstr " Konton"
4536
4537 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4538 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
4539
4540 #~ msgid "Hidden"
4541 #~ msgstr "Dold"
4542
4543 #, fuzzy
4544 #~ msgid "User requested disconnect"
4545 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4546
4547 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4548 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4549
4550 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4551 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4552
4553 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4554 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4555
4556 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4557 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4558
4559 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4560 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4561
4562 #, fuzzy
4563 #~ msgid ""
4564 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4565 #~ "application necessary to handle it"
4566 #~ msgstr ""
4567 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4568 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4569
4570 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4571 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4572
4573 #~ msgid "Unsupported command"
4574 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4575
4576 #~ msgid "Contact Informations"
4577 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4578
4579 #~ msgid "_Add Contact..."
4580 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4581
4582 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4583 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4584
4585 #~ msgid "<b>Location</b>"
4586 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4587
4588 #~ msgid "Email:"
4589 #~ msgstr "E-post:"
4590
4591 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4592 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4593
4594 #~ msgid ""
4595 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4596 #~ msgstr ""
4597 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4598
4599 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4600 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4601
4602 #~ msgid "Megaphone"
4603 #~ msgstr "Megaphone"
4604
4605 #~ msgid "Talk!"
4606 #~ msgstr "Prata!"
4607
4608 #~ msgid "_Information"
4609 #~ msgstr "_Information"
4610
4611 #~ msgid "_Preferences"
4612 #~ msgstr "In_ställningar"
4613
4614 #~ msgid "Please configure a contact."
4615 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4616
4617 #~ msgid "Select contact..."
4618 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4619
4620 #~ msgid "Presence"
4621 #~ msgstr "Närvaro"
4622
4623 #~ msgid "Set your own presence"
4624 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4625
4626 #~ msgid ""
4627 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4628 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4629 #~ msgstr ""
4630 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4631 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4632
4633 #~ msgid ""
4634 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4635 #~ "decide to proceed.\n"
4636 #~ "\n"
4637 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4638 #~ "still be available."
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4641 #~ "\n"
4642 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4643 #~ "tillgängliga."
4644
4645 #~ msgid "_Next"
4646 #~ msgstr "_Nästa"
4647
4648 #~ msgid "Add new"
4649 #~ msgstr "Lägg till ny"
4650
4651 #~ msgid "Cr_eate"
4652 #~ msgstr "Ska_pa"
4653
4654 #~ msgid "_Add..."
4655 #~ msgstr "_Lägg till..."
4656
4657 #~ msgid "_Import..."
4658 #~ msgstr "_Importera..."
4659
4660 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4661 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4662
4663 #~ msgid "Connecting..."
4664 #~ msgstr "Ansluter..."
4665
4666 #~ msgid "Conversations (%d)"
4667 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4668
4669 #~ msgid "No error specified"
4670 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4671
4672 #~ msgid "Unknown error"
4673 #~ msgstr "Okänt fel"
4674
4675 #~ msgid "_Join..."
4676 #~ msgstr "_Gå in..."
4677
4678 #~ msgid "_New Conversation..."
4679 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4680
4681 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4682 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4683
4684 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4685 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4686
4687 #~ msgid "Allow _network usage"
4688 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4689
4690 #~ msgid "Geoclue Settings"
4691 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4692
4693 #~ msgid "Add Account"
4694 #~ msgstr "Lägg till konto"
4695
4696 #~ msgid "Gmail"
4697 #~ msgstr "Gmail"
4698
4699 #~ msgid "Import Accounts..."
4700 #~ msgstr "Importera konton..."
4701
4702 #~ msgid "Settings"
4703 #~ msgstr "Inställningar"
4704
4705 #~ msgid "Type:"
4706 #~ msgstr "Typ:"
4707
4708 #~ msgid "gtk-add"
4709 #~ msgstr "Lägg till"
4710
4711 #~ msgid "gtk-remove"
4712 #~ msgstr "Ta bort"
4713
4714 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4715 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4716
4717 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4718 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4719
4720 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4721 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4722
4723 #~ msgid "Show _avatars"
4724 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4725
4726 #~ msgid "<b>Network</b>"
4727 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4728
4729 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4730 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4731
4732 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4733 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4734
4735 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4736 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4737
4738 #, fuzzy
4739 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4740 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4741
4742 #~ msgid "New message from %s"
4743 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4744
4745 #~ msgid "File transfers"
4746 #~ msgstr "Filöverföringar"
4747
4748 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4749 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4750
4751 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4752 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4753
4754 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4755 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4756
4757 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4758 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4759
4760 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4761 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4762
4763 #~ msgid "Group Chat"
4764 #~ msgstr "Gruppchatt"
4765
4766 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4767 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4768
4769 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4770 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4771
4772 #~ msgid "Word"
4773 #~ msgstr "Ord"
4774
4775 #~ msgid "Suggestions for the word"
4776 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4777
4778 #~ msgid "Spell Checker"
4779 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4780
4781 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4782 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4783
4784 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4785 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4786
4787 #~ msgid "Invitation _message:"
4788 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4789
4790 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4791 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4792
4793 #~ msgid "Join room on start_up"
4794 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
4795
4796 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4797 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
4798
4799 #~ msgid "N_ame:"
4800 #~ msgstr "N_amn:"
4801
4802 #~ msgid "S_erver:"
4803 #~ msgstr "S_erver:"
4804 #~ msgctxt "file size"
4805
4806 #~ msgid "Unknown"
4807 #~ msgstr "Okänt"
4808
4809 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4810 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
4811
4812 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4813 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
4814
4815 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4816 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
4817 #~ msgctxt "remaining time"
4818
4819 #~ msgid "Unknown"
4820 #~ msgstr "Okänt"
4821
4822 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4823 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
4824
4825 #~ msgid "Save file as..."
4826 #~ msgstr "Spara fil som..."
4827
4828 #~ msgid "unknown size"
4829 #~ msgstr "okänd storlek"
4830
4831 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4832 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
4833
4834 #~ msgid "_Accept"
4835 #~ msgstr "_Acceptera"
4836
4837 #~ msgid "Join _New..."
4838 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
4839
4840 #~ msgid "Browse:"
4841 #~ msgstr "Bläddra:"
4842
4843 #~ msgid "Join New"
4844 #~ msgstr "Gå in i nytt"
4845
4846 #~ msgid "Re_fresh"
4847 #~ msgstr "Uppda_tera"
4848
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
4853 #~ "har gått in på."
4854
4855 #~ msgid "menuitem2"
4856 #~ msgstr "menyobjekt2"
4857
4858 #~ msgid "End this call?"
4859 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
4860
4861 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4862 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
4863
4864 #~ msgid "Readying"
4865 #~ msgstr "Förbereder"
4866
4867 #~ msgid "Ringing"
4868 #~ msgstr "Ringer"
4869
4870 #~ msgid ""
4871 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4872 #~ msgstr ""
4873 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
4874 #~ "pågående samtal."
4875
4876 #~ msgid "#"
4877 #~ msgstr "#"
4878
4879 #~ msgid "*"
4880 #~ msgstr "*"
4881
4882 #~ msgid "0"
4883 #~ msgstr "0"
4884
4885 #~ msgid "1"
4886 #~ msgstr "1"
4887
4888 #~ msgid "2"
4889 #~ msgstr "2"
4890
4891 #~ msgid "3"
4892 #~ msgstr "3"
4893
4894 #~ msgid "4"
4895 #~ msgstr "4"
4896
4897 #~ msgid "5"
4898 #~ msgstr "5"
4899
4900 #~ msgid "6"
4901 #~ msgstr "6"
4902
4903 #~ msgid "7"
4904 #~ msgstr "7"
4905
4906 #~ msgid "8"
4907 #~ msgstr "8"
4908
4909 #~ msgid "9"
4910 #~ msgstr "9"
4911
4912 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4913 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4914
4915 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4916 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4917
4918 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4919 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4920
4921 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4922 #~ msgstr ""
4923 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4924
4925 #~ msgid ""
4926 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4927 #~ "application to handle it."
4928 #~ msgstr ""
4929 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4930 #~ "programmet för att hantera den."
4931
4932 #~ msgid "Invitation Error"
4933 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4934
4935 #~ msgid "gtk-cancel"
4936 #~ msgstr "Avbryt"
4937
4938 #~ msgid "Enable sound when busy"
4939 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4940
4941 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4942 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4943
4944 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4945 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4946
4947 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4948 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4949
4950 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4951 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4952
4953 #~ msgid ""
4954 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4955 #~ "will be created for you to start configuring."
4956 #~ msgstr ""
4957 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4958 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4959
4960 #~ msgid ""
4961 #~ "\n"
4962 #~ "\n"
4963 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4964 #~ "want to configure in the list on the left."
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "\n"
4967 #~ "\n"
4968 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4969 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4970
4971 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4972 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4973
4974 #~ msgid "J_apan server:"
4975 #~ msgstr "J_apansk server:"
4976
4977 #~ msgid "Invalid handle"
4978 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4979
4980 #~ msgid "No matching connection"
4981 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4982
4983 #~ msgid "Invalid account"
4984 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4985
4986 #~ msgid "Presence failure"
4987 #~ msgstr "Närvarofel"
4988
4989 #~ msgid "Lowmem"
4990 #~ msgstr "Lågminne"
4991
4992 #~ msgid "Channel request generic error"
4993 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4994
4995 #~ msgid "Channel banned"
4996 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4997
4998 #~ msgid "Channel invite only"
4999 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
5000
5001 #~ msgid "Unknown error code"
5002 #~ msgstr "Okänd felkod"
5003
5004 #~ msgid ""
5005 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5006 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
5007 #~ "\n"
5008 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5009 #~ "want to configure in the list on the left."
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
5012 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
5013 #~ "\n"
5014 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
5015 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
5016
5017 #~ msgid "View contact information"
5018 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
5019
5020 #~ msgid "Re_name"
5021 #~ msgstr "Byt _namn"
5022
5023 #~ msgid "Rename"
5024 #~ msgstr "Byt namn"
5025
5026 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
5027 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
5028
5029 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
5030 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
5031
5032 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
5033 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
5034
5035 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
5036 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
5037
5038 #~ msgid "gtk-cut"
5039 #~ msgstr "Klipp ut"
5040
5041 #~ msgid "gtk-paste"
5042 #~ msgstr "Klistra in"
5043
5044 #~ msgid "gtk-about"
5045 #~ msgstr "Om"
5046
5047 #~ msgid "gtk-quit"
5048 #~ msgstr "Avsluta"
5049
5050 #~ msgid "ICQ account settings"
5051 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
5052
5053 #~ msgid "jabber account settings"
5054 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
5055
5056 #~ msgid "msn account settings"
5057 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
5058
5059 #~ msgid "salut account settings"
5060 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
5061
5062 #~ msgid "Yahoo! account settings"
5063 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
5064
5065 #~ msgid "Mute"
5066 #~ msgstr "Tyst"
5067
5068 # Det måste finnas ett bättre ord
5069 #~ msgid "Output"
5070 #~ msgstr "Utgång"
5071 #~ msgid "Change _Topic..."
5072 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
5073 #~ msgid "Contact Infor_mation"
5074 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
5075 #~ msgid "Cu_t"
5076 #~ msgstr "Klipp _ut"
5077 #~ msgid "_Add To Favorites"
5078 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5079 #~ msgid "_Copy"
5080 #~ msgstr "_Kopiera"
5081 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
5082 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
5083 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5084 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
5085 #~ msgid "%s went offline"
5086 #~ msgstr "%s kopplade från"
5087 #~ msgid "_New Message..."
5088 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
5089 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
5090 #~ msgstr ""
5091 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
5092 #~ msgid "Contact List - Empathy"
5093 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
5094 #~ msgid "<b>Languages</b>"
5095 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
5096 #~ msgid "_Enable spell checking"
5097 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
5098 #~ msgid "Clear List..."
5099 #~ msgstr "Töm listan..."
5100 #~ msgid ""
5101 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
5102 #~ "status messages."
5103 #~ msgstr ""
5104 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
5105 #~ "förinställda statusmeddelanden"
5106 #~ msgid "Clear List"
5107 #~ msgstr "Töm listan"
5108 #~ msgid "Enter status message:"
5109 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
5110 #~ msgid "Status Message Presets"
5111 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5112 #~ msgid "_Add to status message list"
5113 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
5114 #~ msgid ""
5115 #~ "Subscription requested for %s\n"
5116 #~ "Message: %s"
5117 #~ msgstr ""
5118 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
5119 #~ "Meddelande: %s"
5120 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
5121 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
5122 #~ msgid "Imendio "
5123 #~ msgstr "Imendio "
5124 #~ msgid "Jabber"
5125 #~ msgstr "Jabber"
5126 #~ msgid "Create"
5127 #~ msgstr "Skapa"
5128 #~ msgid ""
5129 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5130 #~ "small>"
5131 #~ msgstr ""
5132 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
5133 #~ "b></small>"
5134 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
5135 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
5136 #~ msgid "-"
5137 #~ msgstr "-"
5138 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
5139 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
5140 #~ msgid "<b>Status</b>"
5141 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5142 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5143 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
5144 #~ msgid ""
5145 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
5146 #~ "unknown</span>"
5147 #~ msgstr ""
5148 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
5149 #~ "är okänd</span>"
5150 #~ msgid "Accou_nt:"
5151 #~ msgstr "Ko_nto:"
5152 #~ msgid "C_hange"
5153 #~ msgstr "_Ändra"
5154 #~ msgid "Ch_at"
5155 #~ msgstr "Ch_atta"
5156 #~ msgid "Con_tact:"
5157 #~ msgstr "_Kontakt:"
5158 #~ msgid "Contact List - Gossip"
5159 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
5160 #~ msgid "Edit Groups"
5161 #~ msgstr "Redigera grupper"
5162 #~ msgid "ID:"
5163 #~ msgstr "Id:"
5164 #~ msgid ""
5165 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5166 #~ msgstr ""
5167 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
5168 #~ "du logga in."
5169 #~ msgid "Name:"
5170 #~ msgstr "Namn:"
5171 #~ msgid ""
5172 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5173 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5174 #~ "\n"
5175 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5176 #~ msgstr ""
5177 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5178 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5179 #~ "\n"
5180 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5181 #~ msgid ""
5182 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
5183 #~ "\n"
5184 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
5185 #~ "will list everyone using that server.\n"
5186 #~ "\n"
5187 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
5188 #~ "group."
5189 #~ msgstr ""
5190 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
5191 #~ "\n"
5192 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
5193 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
5194 #~ "\n"
5195 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
5196 #~ "en specifik grupp."
5197 #~ msgid ""
5198 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5199 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5200 #~ "using that server"
5201 #~ msgstr ""
5202 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
5203 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
5204 #~ "lista alla som använder den servern"
5205 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5206 #~ msgstr ""
5207 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
5208 #~ "kontakt"
5209 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5210 #~ msgstr ""
5211 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
5212 #~ msgid ""
5213 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5214 #~ "details"
5215 #~ msgstr ""
5216 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
5217 #~ "kontrollerar din information"
5218 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
5219 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
5220 #~ msgid "Use system pro_xy"
5221 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
5222 #~ msgid "_Birthday:"
5223 #~ msgstr "_Födelsedag:"
5224 #~ msgid "_Connect"
5225 #~ msgstr "An_slut"
5226 #~ msgid "_Deny"
5227 #~ msgstr "_Neka"
5228 #~ msgid "_Disconnect"
5229 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
5230 #~ msgid ""
5231 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5232 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
5233 #~ msgid "_Group:"
5234 #~ msgstr "_Grupp:"
5235 #~ msgid "_Password:"
5236 #~ msgstr "_Lösenord:"
5237 #~ msgid "_Retrieve"
5238 #~ msgstr "_Hämta"
5239 #~ msgid "_Subscribe"
5240 #~ msgstr "_Prenumerera"
5241 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5242 #~ msgid "_Web site:"
5243 #~ msgstr "_Webbplats:"
5244 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5245 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
5246 #~ msgid "Active"
5247 #~ msgstr "Aktivt"
5248 #~ msgid "Inactive"
5249 #~ msgstr "Inaktivt"
5250 #~ msgid "Moderator"
5251 #~ msgid_plural "Moderators"
5252 #~ msgstr[0] "Moderator"
5253 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
5254 #~ msgid "Visitor"
5255 #~ msgid_plural "Visitors"
5256 #~ msgstr[0] "Besökare"
5257 #~ msgstr[1] "Besökare"
5258 #~ msgid "No role"
5259 #~ msgstr "Ingen roll"
5260 #~ msgid "Owner"
5261 #~ msgid_plural "Owners"
5262 #~ msgstr[0] "Ägare"
5263 #~ msgstr[1] "Ägare"
5264 #~ msgid "Administrator"
5265 #~ msgid_plural "Administrators"
5266 #~ msgstr[0] "Administrator"
5267 #~ msgstr[1] "Administratörer"
5268 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5269 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
5270 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5271 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
5272 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5273 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
5274 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5275 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
5276 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5277 #~ msgstr ""
5278 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
5279 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5280 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
5281 #~ msgid "Unavailable"
5282 #~ msgstr "Otillgänglig"
5283 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5284 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
5285 #~ msgid "Authentication failed."
5286 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
5287 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5288 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
5289 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5290 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
5291 #~ msgid "This feature is unavailable."
5292 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5293 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5294 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5295 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5296 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5297 #~ msgid "Connection could not be opened"
5298 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5299 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5300 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5301 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5302 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5303 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5304 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5305 #~ msgid "Payment is required for this service"
5306 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5307 #~ msgid "This service is forbidden"
5308 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5309 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5310 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5311 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5312 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5313 #~ msgid "Registration is required"
5314 #~ msgstr "Registrering krävs"
5315 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5316 #~ msgstr ""
5317 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5318 #~ "tjänsten "
5319 #~ msgid "This feature is not implemented"
5320 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5321 #~ msgid "The remote service timed out"
5322 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5323 #~ msgid "Using the %s backend"
5324 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5325 #~ msgid "Stop"
5326 #~ msgstr "Stopp"
5327 #~ msgid "Bye bye"
5328 #~ msgstr "Hej då"
5329 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5330 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5331 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5332 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5333 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5334 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5335 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5336 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5337 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5338 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5339 #~ msgid "Failed to change your account password."
5340 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5341 #~ msgid "No information is available for this contact."
5342 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5343 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5344 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5345 #~ msgid "To summarize:"
5346 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5347 #~ msgid "%d subscription request"
5348 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5349 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5350 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5351 #~ msgid "%d file transfer request"
5352 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5353 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5354 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5355 #~ msgid "%d server message"
5356 #~ msgid_plural "%d server messages"
5357 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5358 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5359 #~ msgid "%d error"
5360 #~ msgid_plural "%d errors"
5361 #~ msgstr[0] "%d fel"
5362 #~ msgstr[1] "%d fel"
5363 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5364 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5365 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5366 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5367 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5368 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5369 #~ msgid "You were about to quit!"
5370 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5371 #~ msgid ""
5372 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5373 #~ "normally quit Gossip.\n"
5374 #~ "\n"
5375 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5376 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5377 #~ msgstr ""
5378 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5379 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5380 #~ "\n"
5381 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5382 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5383 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5384 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5385 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5386 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5387 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5388 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5389 #~ msgid ""
5390 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5391 #~ "%s"
5392 #~ msgstr ""
5393 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5394 #~ "%s"
5395 #~ msgid "Unsorted"
5396 #~ msgstr "Osorterade"
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5399 #~ "<b>%s</b>\n"
5400 #~ "\n"
5401 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5402 #~ msgstr ""
5403 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5404 #~ "<b>%s</b>\n"
5405 #~ "\n"
5406 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5407 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5408 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5409 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5410 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5411 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5412 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5413 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5414 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5415 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5416 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5417 #~ msgid "Retry connection"
5418 #~ msgstr "Återanslut"
5419 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5420 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5421 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5422 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5423 #~ msgid "Conversation With"
5424 #~ msgstr "Samtal med"
5425 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5426 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5427 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5428 # "visa i lista"
5429 #~ msgid "List the available accounts"
5430 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5431 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5432 #~ msgstr "KONTONAMN"
5433 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5434 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5435 #~ msgid "Available accounts:"
5436 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5437 #~ msgid "[default]"
5438 #~ msgstr "[standard]"
5439 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5440 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5441 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5442 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5443 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5444 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5445 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5446 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5447 #~ msgid "Default"
5448 #~ msgstr "Standard"
5449 #~ msgid "Chat!"
5450 #~ msgstr "Chatta!"
5451 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5452 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5453 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5454 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5455 #~ msgid "Subject: %s"
5456 #~ msgstr "Ämne: %s"
5457 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5458 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5459 #~ msgid "Do not show this again"
5460 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5461 #~ msgid "Could not display the help contents."
5462 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5463 #~ msgid "OK"
5464 #~ msgstr "OK"
5465 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5466 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5467 #~ msgid "Try again later."
5468 #~ msgstr "Försök igen senare."
5469 #~ msgid "Change"
5470 #~ msgstr "Ändra"
5471 #~ msgid "File name:"
5472 #~ msgstr "Filnamn:"
5473 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5474 #~ msgid "File size:"
5475 #~ msgstr "Filstorlek:"
5476 #~ msgid "Not supported yet"
5477 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5478 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5479 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5480 #~ msgid "Gossip"
5481 #~ msgstr "Gossip"
5482 #~ msgid "%s - New Message"
5483 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5484 #~ msgid "%s - Conversation"
5485 #~ msgstr "%s - Samtal"
5486 #~ msgid "_Forget"
5487 #~ msgstr "_Glöm"
5488 #~ msgid "Martyn Russell"
5489 #~ msgstr "Martyn Russell"
5490 #~ msgid ""
5491 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5492 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5493 #~ "\n"
5494 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5495 #~ msgstr ""
5496 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5497 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5498 #~ "\n"
5499 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5500 #~ msgid "    "
5501 #~ msgstr "    "
5502 #~ msgid "Group:"
5503 #~ msgstr "Grupp:"
5504 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5505 #~ msgid "Web Site:"
5506 #~ msgstr "Webbplats:"
5507 #~ msgid "Add to _favourites"
5508 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5509 #~ msgid ""
5510 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5511 #~ "join."
5512 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5513 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5514 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5515 #~ msgid "Na_me:"
5516 #~ msgstr "Na_mn:"
5517 #~ msgid "New Chat Room"
5518 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5519 #~ msgid ""
5520 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5521 #~ "start chatting."
5522 #~ msgstr ""
5523 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5524 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5525 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5526 #~ msgid "_Group Chat"
5527 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5528 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5529 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5530 #~ msgid ""
5531 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5532 #~ "your details up."
5533 #~ msgstr ""
5534 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5535 #~ "information."
5536 #~ msgid "Account Name"
5537 #~ msgstr "Kontonamn"
5538 #~ msgid "Connection Details"
5539 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
5540 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5541 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5542 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5543 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5544 #~ msgid "Enter your real name here"
5545 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5546 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5547 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5548 #~ msgid ""
5549 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5550 #~ "\n"
5551 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5552 #~ "favorite Jabber server.\n"
5553 #~ "\n"
5554 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5555 #~ msgstr ""
5556 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5557 #~ "\n"
5558 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5559 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5560 #~ "\n"
5561 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5562 #~ msgid ""
5563 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5564 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5565 #~ msgstr ""
5566 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5567 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5568 #~ "alternativ"
5569 #~ msgid ""
5570 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5571 #~ "or port, you can configure that here:"
5572 #~ msgstr ""
5573 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5574 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5575 #~ msgid ""
5576 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5577 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5578 #~ "connect for a password"
5579 #~ msgstr ""
5580 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5581 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5582 #~ "gång du ansluter"
5583 #~ msgid "Registering Account"
5584 #~ msgstr "Registrerar konto"
5585 #~ msgid ""
5586 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5587 #~ "\n"
5588 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5589 #~ "example, <b>Google</b>."
5590 #~ msgstr ""
5591 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5592 #~ "\n"
5593 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5594 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5595 #~ msgid "What password do you want to use?"
5596 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5597 #~ msgid "What username do you use?"
5598 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5599 #~ msgid "What username do you want to use?"
5600 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5601 #~ msgid ""
5602 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5603 #~ ">Accounts menu item."
5604 #~ msgstr ""
5605 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5606 #~ "Redigera->Konton."
5607 #~ msgid ""
5608 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5609 #~ "<b>Laptop</b>."
5610 #~ msgstr ""
5611 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5612 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5613 #~ msgid "Your Account"
5614 #~ msgstr "Ditt konto"
5615 #~ msgid "Your Identity"
5616 #~ msgstr "Din identitet"
5617 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5618 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5619 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5620 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5621 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5622 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5623 #~ msgid "Example: %s"
5624 #~ msgstr "Exempel: %s"
5625 #~ msgid "Add a contact"
5626 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5627 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5628 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5629 #~ msgid ""
5630 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5631 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5632 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5633 #~ msgstr ""
5634 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5635 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5636 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5637 #~ "godkänd."
5638 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5639 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5640 #~ msgid "Jabber ID:"
5641 #~ msgstr "Jabber-id:"
5642 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5643 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5644 #~ msgid "_Search..."
5645 #~ msgstr "_Sök..."
5646 #~ msgid "_Compact contact list"
5647 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5648 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5649 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5650 #~ msgid "Edit"
5651 #~ msgstr "Redigera"
5652 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5653 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5654 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5655 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5656 #~ msgid "Check your connection details."
5657 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5658 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5659 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5660 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5661 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5662 #~ msgid "Re_name group"
5663 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5664 #~ msgid "_Remove contact"
5665 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5666 #~ msgid ""
5667 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5668 #~ "%s"
5669 #~ msgstr ""
5670 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5671 #~ "%s"
5672 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5673 #~ msgid "_Edit Groups"
5674 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5675 #~ msgid ""
5676 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5677 #~ "%s"
5678 #~ msgstr ""
5679 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5680 #~ "%s"
5681 #~ msgid "Edit groups for %s"
5682 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5683 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5684 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5685 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5686 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5687 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5688 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5689 #~ msgid "Preset status messages"
5690 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5691 #~ msgid "Preset status messages."
5692 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5693 #~ msgid "Peekaboo"
5694 #~ msgstr "Peekaboo"
5695 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
5696 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
5697 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
5698 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
5699 #~ msgid "An instant messaging applet."
5700 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
5701 #~ msgid "Contact Information for %s"
5702 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
5703 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
5704 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
5705 #~ msgid "Be silent when away"
5706 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
5707 #~ msgid "Be silent when busy"
5708 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
5709 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
5710 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
5711 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5712 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
5713 #~ msgid "Available..."
5714 #~ msgstr "Tillgänglig..."
5715 #~ msgid "Busy..."
5716 #~ msgstr "Upptagen..."
5717 #~ msgid "Away..."
5718 #~ msgstr "Frånvarande..."
5719 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5720 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
5721 #~ msgid "Height of main window"
5722 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
5723 #~ msgid "The Y position of the main window."
5724 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
5725 #~ msgid "The width of the main window."
5726 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
5727 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5728 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
5729 #~ msgid "Width of the main window"
5730 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
5731 #~ msgid "X position of main window"
5732 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
5733 #~ msgid "Y position of main window"
5734 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
5735 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5736 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
5737 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5738 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
5739 #~ msgid "Close this chat window"
5740 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
5741 #~ msgid "Requested Information"
5742 #~ msgstr "Information efterfrågad"
5743 #~ msgid "Requested information."
5744 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5745 #~ msgid "/_Contact Information"
5746 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5747 #~ msgid "Contact _Information"
5748 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5749 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5750 #~ msgstr "Gossip - konton"
5751 #~ msgid "Por_t:"
5752 #~ msgstr "_Port:"
5753 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5754 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5755 #~ msgid "/View Message _History"
5756 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5757 #~ msgid "View Message _History"
5758 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5759 #~ msgid "View Message Hi_story"
5760 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5761 #~ msgid "View Message History"
5762 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5763 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5764 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5765 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5766 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5767 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5768 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5769 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5770 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
5771 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5772 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
5773 #~ msgid "Gossip - New Account"
5774 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
5775 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5776 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
5777 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5778 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
5779 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5780 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
5781 #~ msgid "Gossip - View Message History"
5782 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
5783 #~ msgid "Written by:"
5784 #~ msgstr "Skrivet av:"
5785 #~ msgid "Artwork by:"
5786 #~ msgstr "Grafik av:"
5787 #~ msgid "Translated by:"
5788 #~ msgstr "Översatt av:"
5789 #~ msgid "/Show _Log"
5790 #~ msgstr "/_Visa logg"
5791 #~ msgid "View Lo_g"
5792 #~ msgstr "_Visa logg"
5793 #~ msgid ""
5794 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5795 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5796 #~ msgstr ""
5797 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5798 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5799 #~ msgid "Open"
5800 #~ msgstr "Öppet"
5801 #~ msgid "Account ID"
5802 #~ msgstr "Kontoid"
5803 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
5804 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
5805 #~ msgid "Connection to the server failed."
5806 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
5807 #~ msgid "Bad Request"
5808 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
5809 #~ msgid "Payment Required"
5810 #~ msgstr "Betalning krävd"
5811 #~ msgid "Request Timeout"
5812 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
5813 #~ msgid "Conflict"
5814 #~ msgstr "Konflikt"
5815 #~ msgid "Remote Server Error"
5816 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
5817 #~ msgid "Service Unavailable"
5818 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
5819 #~ msgid "Custom"
5820 #~ msgstr "Anpassad"
5821 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
5822 #~ msgstr ""
5823 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
5824 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
5825 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5826 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
5827 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5828 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
5829 #~ msgid "R_esource:"
5830 #~ msgstr "R_esurs:"
5831 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
5832 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
5833 #~ msgid "On what server do you have an account?"
5834 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
5835 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
5836 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
5837 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
5838 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
5839 #~ msgid "Connect _Server:"
5840 #~ msgstr "Anslut till _server:"
5841 #~ msgid "_Automatically Connect"
5842 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
5843 #~ msgid "_Resource:"
5844 #~ msgstr "_Resurs:"
5845 #~ msgid ""
5846 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
5847 #~ "windows."
5848 #~ msgstr ""
5849 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
5850 #~ msgid "_Connect..."
5851 #~ msgstr "_Anslut..."
5852 #, fuzzy
5853 #~ msgid ""
5854 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
5855 #~ "This will take a few moments, please wait."
5856 #~ msgstr ""
5857 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5858 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5859
5860 #, fuzzy
5861 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
5862 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5863
5864 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
5865 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~ msgid ""
5869 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
5870 #~ "This will take a few moments, please wait."
5871 #~ msgstr ""
5872 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5873 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5874
5875 #~ msgid "Add Another Account"
5876 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
5877
5878 #~ msgid "Configuring Service"
5879 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5880
5881 #~ msgid "Nick name:"
5882 #~ msgstr "Smeknamn:"
5883
5884 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
5885 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
5886
5887 #~ msgid "Remove Account"
5888 #~ msgstr "Ta bort konto"
5889
5890 #~ msgid "Service:"
5891 #~ msgstr "Tjänst:"
5892
5893 #~ msgid ""
5894 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5895 #~ "protocol. "
5896 #~ msgstr ""
5897 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
5898 #~ "ytterligare ett protokoll. "
5899
5900 #~ msgid "Edit List..."
5901 #~ msgstr "Redigera listan..."
5902
5903 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
5904 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~ msgid "Choose _from list:"
5908 #~ msgstr "Välj från lista:"
5909
5910 #~ msgid "Jabber.com"
5911 #~ msgstr "Jabber.com"
5912
5913 #~ msgid "Jabber.org"
5914 #~ msgstr "Jabber.org"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~ msgid "Use a _different server"
5918 #~ msgstr "Använd en annan server"
5919
5920 #~ msgid "_Account Information"
5921 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5922
5923 #~ msgid "Searching Local Services..."
5924 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~ msgid "Configuring Roster"
5928 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~ msgid "Registration Successful!"
5932 #~ msgstr "Registrerar konto"
5933
5934 #~ msgid "Service"
5935 #~ msgstr "Tjänst"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~ msgid "Registering With Service"
5939 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5940
5941 #~ msgid "From:"
5942 #~ msgstr "Från:"
5943
5944 #~ msgid "In reply to:"
5945 #~ msgstr "Svar på:"
5946
5947 #~ msgid "To:"
5948 #~ msgstr "Till:"
5949
5950 #~ msgid "_Reply..."
5951 #~ msgstr "_Svara..."
5952
5953 #~ msgid "C_onnect"
5954 #~ msgstr "A_nslut"
5955
5956 #~ msgid "        "
5957 #~ msgstr "        "
5958
5959 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5960 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5961
5962 #~ msgid "N_ickname:"
5963 #~ msgstr "Smek_namn:"
5964
5965 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5966 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5967
5968 #~ msgid "Information about ..."
5969 #~ msgstr "Information om..."
5970
5971 #~ msgid "Jabber Account"
5972 #~ msgstr "Jabberkonto"
5973
5974 #~ msgid "Personal information"
5975 #~ msgstr "Personlig information"
5976
5977 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5978 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5979
5980 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5981 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5982
5983 #~ msgid "Add to your contact list"
5984 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5985
5986 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5987 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5988
5989 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5990 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5991
5992 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5993 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5994
5995 #~ msgid ""
5996 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5997 #~ "currently be unavailable."
5998 #~ msgstr ""
5999 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
6000 #~ "otillgänglig för tillfället."
6001
6002 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
6003 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
6004
6005 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
6006 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
6007
6008 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
6009 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
6010
6011 #~ msgid ""
6012 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
6013 #~ "below to set up your account."
6014 #~ msgstr ""
6015 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
6016 #~ "för att konfigurera ditt konto."