1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 08:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 08:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
45 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chattfönstertema"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "Kompakt kontaktlista"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Disable popup notifications when away"
73 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
76 msgid "Disable sounds when away"
77 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "Display incoming events in the status area"
81 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
85 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
89 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
93 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
97 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
100 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104 msgid "Empathy default download folder"
105 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
108 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
109 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
112 msgid "Empathy should auto-away when idle"
113 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
117 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
121 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
125 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
128 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
129 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
132 msgid "Enable popup notifications for new messages"
133 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
136 msgid "Enable spell checker"
137 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
139 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
140 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Dölj huvudfönstret"
145 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
146 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Dölj huvudfönstret."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Nick completed character"
153 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Path of the Adium theme to use"
161 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
201 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
205 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
209 msgstr "Visa profilbilder"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Show contact list in rooms"
213 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Show hint about closing the main window"
217 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Show offline contacts"
221 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Show protocols"
225 msgstr "Visa protokoll"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "Rättstavningsspråk"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "The position for the chat window side pane"
241 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
245 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Use graphical smileys"
253 msgstr "Använd grafiska smilisar"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Use notification sounds"
257 msgstr "Använd notifieringsljud"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Use theme for chat rooms"
261 msgstr "Använd tema för chattrum"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
265 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
281 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
289 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
293 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
297 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
301 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
305 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
309 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
313 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
317 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
321 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
325 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
329 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
333 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
337 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
341 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
345 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
349 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
353 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
357 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
361 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
365 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
369 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
373 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
377 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
381 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
385 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
389 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
393 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
397 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
401 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
403 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
404 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
405 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
408 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
409 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
410 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
411 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
413 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
414 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
415 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
417 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
418 msgid "File transfer not supported by remote contact"
419 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
421 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
422 msgid "The selected file is not a regular file"
423 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
426 msgid "The selected file is empty"
427 msgstr "Den valda filen är tom"
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
430 msgid "Socket type not supported"
431 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
434 msgid "No reason was specified"
435 msgstr "Ingen anledning angavs"
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
438 msgid "The change in state was requested"
439 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
442 msgid "You canceled the file transfer"
443 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
446 msgid "The other participant canceled the file transfer"
447 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
450 msgid "Error while trying to transfer the file"
451 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
454 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
455 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383
459 msgid "Unknown reason"
460 msgstr "Okänd anledning"
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
492 msgid "No reason specified"
493 msgstr "Ingen anledning angavs"
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:413
497 msgid "Status is set to offline"
498 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:393
502 msgid "Network error"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:395
507 msgid "Authentication failed"
508 msgstr "Autentisering misslyckades"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:397
512 msgid "Encryption error"
513 msgstr "Krypteringsfel"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
517 msgstr "Namnet används"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:399
521 msgid "Certificate not provided"
522 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:401
526 msgid "Certificate untrusted"
527 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:403
531 msgid "Certificate expired"
532 msgstr "Certifikatet har gått ut"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:405
536 msgid "Certificate not activated"
537 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:407
541 msgid "Certificate hostname mismatch"
542 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:409
546 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
547 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:411
551 msgid "Certificate self-signed"
552 msgstr "Självsignerat certifikat"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
555 msgid "Certificate error"
556 msgstr "Certifikatfel"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
559 msgid "Encryption is not available"
560 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
563 msgid "Certificate is invalid"
564 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
567 msgid "Connection has been refused"
568 msgstr "Anslutningen vägrades"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
571 msgid "Connection can't be established"
572 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
575 msgid "Connection has been lost"
576 msgstr "Anslutningen förlorades"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
579 msgid "This resource is already connected to the server"
580 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
583 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
584 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
587 msgid "The account already exists on the server"
588 msgstr "Kontot finns redan på servern"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
591 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
592 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
595 msgid "Certificate has been revoked"
596 msgstr "Certifikatet har spärrats"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
599 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
600 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
603 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
604 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
608 msgid "People Nearby"
609 msgstr "Personer i närheten"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
613 msgstr "Yahoo! Japan"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
620 msgid "Facebook Chat"
621 msgstr "Facebook-chatt"
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
625 msgid "%d second ago"
626 msgid_plural "%d seconds ago"
627 msgstr[0] "%d sekund sedan"
628 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
632 msgid "%d minute ago"
633 msgid_plural "%d minutes ago"
634 msgstr[0] "%d minut sedan"
635 msgstr[1] "%d minuter sedan"
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
640 msgid_plural "%d hours ago"
641 msgstr[0] "%d timme sedan"
642 msgstr[1] "%d timmar sedan"
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
647 msgid_plural "%d days ago"
648 msgstr[0] "%d dag sedan"
649 msgstr[1] "%d dagar sedan"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
654 msgid_plural "%d weeks ago"
655 msgstr[0] "%d vecka sedan"
656 msgstr[1] "%d veckor sedan"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
661 msgid_plural "%d months ago"
662 msgstr[0] "%d månad sedan"
663 msgstr[1] "%d månader sedan"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
666 msgid "in the future"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
675 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
701 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
702 msgstr "Kontot %s är redigerbart via Mina webbkonton."
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
706 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
707 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
710 msgid "Launch My Web Accounts"
711 msgstr "Starta Mina webbkonton"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
715 msgstr "Användarnamn:"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
725 #. Account and Identifier
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
731 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
741 msgid "This account already exists on the server"
742 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
745 msgid "Create a new account on the server"
746 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
752 #. To translators: The first parameter is the login id and the
753 #. * second one is the network. The resulting string will be something
754 #. * like: "MyUserName on freenode".
755 #. * You should reverse the order of these arguments if the
756 #. * server should come before the login id in your locale.
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
760 msgstr "%1$s på %2$s"
762 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
763 #. * string will be something like: "Jabber Account"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
774 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
775 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
805 msgid "Remember Password"
806 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
808 #. remember password ticky box
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
817 msgid "Remember password"
818 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
821 msgid "Screen _Name:"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
825 msgid "What is your AIM password?"
826 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
829 msgid "What is your AIM screen name?"
830 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
846 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
852 msgid "<b>Example:</b> username"
853 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
859 msgstr "Inloggningsi_d:"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
862 msgid "What is your GroupWise User ID?"
863 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
866 msgid "What is your GroupWise password?"
867 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
870 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
871 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
875 msgid "Ch_aracter set:"
876 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
883 msgid "What is your ICQ UIN?"
884 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
887 msgid "What is your ICQ password?"
888 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
907 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
908 #. * best to keep the English version.
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
913 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
914 #. * best to keep the English version.
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
924 msgid "Character set:"
925 msgstr "Teckenuppsättning:"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
944 msgid "Quit message:"
945 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
949 msgstr "Verkligt namn:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
956 msgid "What is your IRC nickname?"
957 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
960 msgid "Which IRC network?"
961 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
964 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
965 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
968 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
969 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
972 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
973 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
976 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
977 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
980 msgid "Override server settings"
981 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
991 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
994 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
995 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
996 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
998 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
999 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1000 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1003 msgid "Use old SS_L"
1004 msgstr "Använd gammal SS_L"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1007 msgid "What is your Facebook password?"
1008 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1011 msgid "What is your Facebook username?"
1012 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1015 msgid "What is your Google ID?"
1016 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1019 msgid "What is your Google password?"
1020 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1023 msgid "What is your Jabber ID?"
1024 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1027 msgid "What is your Jabber password?"
1028 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1031 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1032 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1035 msgid "What is your desired Jabber password?"
1036 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1039 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1040 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1043 msgid "What is your Windows Live ID?"
1044 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1047 msgid "What is your Windows Live password?"
1048 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1051 msgid "E-_mail address:"
1052 msgstr "E-_postadress:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1059 msgid "_First Name:"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1064 msgstr "_Jabber-id:"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1068 msgstr "_Efternamn:"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1071 msgid "_Published Name:"
1072 msgstr "_Publikt namn:"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1075 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1076 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1079 msgid "Authentication username:"
1080 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1083 msgid "Discover Binding"
1084 msgstr "Upptäck bindning"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1087 msgid "Discover the STUN server automatically"
1088 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1091 msgid "Interval (seconds)"
1092 msgstr "Intervall (sekunder)"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1095 msgid "Keep-Alive Options"
1096 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1099 msgid "Loose Routing"
1100 msgstr "Loose Routing"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1107 msgid "Miscellaneous Options"
1108 msgstr "Diverse alternativ"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1111 msgid "NAT Traversal Options"
1112 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1119 msgid "Proxy Options"
1120 msgstr "Proxyalternativ"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1123 msgid "STUN Server:"
1124 msgstr "STUN-server:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1135 msgid "What is your SIP account password?"
1136 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1139 msgid "What is your SIP login ID?"
1140 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1144 msgstr "A_nvändarnamn:"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1147 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1148 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1151 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1152 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1155 msgid "What is your Yahoo! password?"
1156 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1160 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1163 msgid "_Room List locale:"
1164 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1168 msgid "Couldn't convert image"
1169 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1172 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1173 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1176 msgid "Select Your Avatar Image"
1177 msgstr "Välj din profilbild"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1192 msgid "Click to enlarge"
1193 msgstr "Klicka för att förstora"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1196 msgid "Failed to open private chat"
1197 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1200 msgid "Topic not supported on this conversation"
1201 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1204 msgid "You are not allowed to change the topic"
1205 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1208 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1209 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1212 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1213 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1216 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1217 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1220 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1221 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1224 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1225 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1228 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1229 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1232 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1233 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1236 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1237 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1240 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1241 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1244 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1245 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1248 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1249 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1254 msgstr "Användning: %s"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1257 msgid "Unknown command"
1258 msgstr "Okänt kommando"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1261 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1262 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1266 msgstr "frånkopplad"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1269 msgid "invalid contact"
1270 msgstr "ogiltig kontakt"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1273 msgid "permission denied"
1274 msgstr "åtkomst nekad"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1277 msgid "too long message"
1278 msgstr "för långt meddelande"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1281 msgid "not implemented"
1282 msgstr "inte implementerat"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1290 msgid "Error sending message '%s': %s"
1291 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344
1294 #: ../src/empathy-chat-window.c:704
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1300 msgid "Topic set to: %s"
1301 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1304 msgid "No topic defined"
1305 msgstr "Inget ämne definierat"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1308 msgid "(No Suggestions)"
1309 msgstr "(Inga förslag)"
1311 #. translators: %s is the selected word
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1314 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1315 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1317 #. translators: first %s is the selected word,
1318 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1321 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1322 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1325 msgid "Insert Smiley"
1326 msgstr "Infoga smilis"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1334 #. Spelling suggestions
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1336 msgid "_Spelling Suggestions"
1337 msgstr "Sta_vningsförslag"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1340 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1341 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1345 msgid "%s has disconnected"
1346 msgstr "%s har kopplat från"
1348 #. translators: reverse the order of these arguments
1349 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1353 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1354 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1358 msgid "%s was kicked"
1359 msgstr "%s sparkades ut"
1361 #. translators: reverse the order of these arguments
1362 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1366 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1367 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1371 msgid "%s was banned"
1372 msgstr "%s blev bannlyst"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1376 msgid "%s has left the room"
1377 msgstr "%s har lämnat rummet"
1379 #. Note to translators: this string is appended to
1380 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1381 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1382 #. * please let us know. :-)
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1391 msgid "%s has joined the room"
1392 msgstr "%s har gått in i rummet"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1396 msgid "%s is now known as %s"
1397 msgstr "%s är nu känd som %s"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1401 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1402 msgid "Disconnected"
1403 msgstr "Frånkopplad"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1407 msgid "Would you like to store this password?"
1408 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1420 msgstr "Försök igen"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1423 msgid "Wrong password; please try again:"
1424 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1428 msgid "This room is protected by a password:"
1429 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505
1436 #: ../src/empathy-event-manager.c:1144
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1442 msgid "Conversation"
1445 #. Copy Link Address menu item
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1448 msgid "_Copy Link Address"
1449 msgstr "_Kopiera länkadress"
1451 #. Open Link menu item
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1455 msgstr "_Öppna länk"
1457 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1458 #. * chat windows (strftime format string)
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1461 msgstr "%A %e %B %Y"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1465 msgid "Edit Contact Information"
1466 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1469 msgid "Personal Information"
1470 msgstr "Personlig information"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1478 msgid "Decide _Later"
1479 msgstr "Bestäm _senare"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1482 msgid "Subscription Request"
1483 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1487 msgstr "Ogrupperade"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1490 msgid "Favorite People"
1491 msgstr "Favoritpersoner"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1496 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1497 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1501 msgid "Removing group"
1502 msgstr "Tar bort grupp"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1509 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1516 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1517 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1521 msgid "Removing contact"
1522 msgstr "Tar bort kontakt"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1526 msgid "_Add Contact…"
1527 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1539 msgstr "_Ljudsamtal"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1545 msgstr "_Videosamtal"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1550 msgid "_Previous Conversations"
1551 msgstr "Ti_digare samtal"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1560 msgid "Share My Desktop"
1561 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1572 msgid "Infor_mation"
1573 msgstr "Infor_mation"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1576 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1582 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1583 msgid "Inviting you to this room"
1584 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1588 msgid "_Invite to Chat Room"
1589 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1593 msgid "Search contacts"
1594 msgstr "Sök efter kontakter"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1601 msgid "_Add Contact"
1602 msgstr "_Lägg till kontakt"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1605 msgid "No contacts found"
1606 msgstr "Inga kontakter hittades"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1609 msgid "Select a contact"
1610 msgstr "Välj en kontakt"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1615 msgstr "Fullständigt namn:"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1619 msgid "Phone number:"
1620 msgstr "Telefonnummer:"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1624 msgid "E-mail address:"
1625 msgstr "E-postadress:"
1627 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1636 msgstr "Födelsedag:"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1640 msgid "Country ISO Code:"
1641 msgstr "Landets ISO-kod:"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1665 msgid "Postal Code:"
1666 msgstr "Postnummer:"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1695 msgid "Description:"
1696 msgstr "Beskrivning:"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1705 msgid "Accuracy Level:"
1706 msgstr "Precisionsnivå:"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1715 msgid "Vertical Error (meters):"
1716 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1720 msgid "Horizontal Error (meters):"
1721 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1735 msgid "Climb Speed:"
1736 msgstr "Höjdökning:"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1740 msgid "Last Updated on:"
1741 msgstr "Senast uppdaterad:"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1766 #. translators: format is "Location, $date"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1775 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1776 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1781 msgstr "Spara profilbild"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1785 msgid "Unable to save avatar"
1786 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1789 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1790 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1799 msgid "Client Information"
1800 msgstr "Klientinformation"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1808 msgid "Contact Details"
1809 msgstr "Kontaktuppgifter"
1811 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1812 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1816 msgstr "Identifierare:"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1820 msgid "Information requested…"
1821 msgstr "Information begärd..."
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1836 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1837 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1841 msgstr "_Lägg till grupp"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1844 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1849 #: ../src/empathy-main-window.c:1437
1853 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1855 msgid "Linked Contacts"
1856 msgstr "Länkade kontakter"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1859 msgid "Select contacts to link"
1860 msgstr "Välj kontakter att länka"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1863 msgid "New contact preview"
1864 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1867 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1868 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
1870 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1871 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1872 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1879 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1883 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1884 #. * to form a meta-contact".
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1886 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1887 msgid "_Link Contacts…"
1888 msgstr "_Länka kontakter..."
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1892 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1893 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1897 msgid "Linked contact containing %u contact"
1898 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1899 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
1900 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1903 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1904 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1907 msgid "Online from a phone or mobile device"
1908 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1912 msgstr "Nytt nätverk"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1915 msgid "Choose an IRC network"
1916 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1919 msgid "Reset _Networks List"
1920 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1923 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1935 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1936 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1939 msgid "Link Contacts"
1940 msgstr "Länka kontakter"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1943 msgctxt "Unlink individual (button)"
1945 msgstr "A_vlänka..."
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1948 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1949 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
1952 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1953 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1961 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1962 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1965 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
1966 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1969 msgctxt "Unlink individual (button)"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1979 msgid "Conversations"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1989 msgid "Find Previous"
1990 msgstr "Sök föregående"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1993 msgid "Previous Conversations"
1994 msgstr "Tidigare samtal"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2001 #. Searching *for* something
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2008 msgstr "Kontakt-id:"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2017 msgid "New Conversation"
2018 msgstr "Nytt samtal"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2023 msgstr "Skicka _video"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2033 msgstr "Nytt samtal"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2038 "Enter your password for account\n"
2041 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2045 #. COL_STATE_ICON_NAME
2047 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2048 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2052 msgid "Custom Message…"
2053 msgstr "Anpassat meddelande..."
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2057 msgid "Edit Custom Messages…"
2058 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2061 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2062 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2065 msgid "Click to make this status a favorite"
2066 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2070 msgstr "Ange status"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2073 msgid "Set your presence and current status"
2074 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2078 msgid "Custom messages…"
2079 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2082 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2087 msgid "New %s account"
2088 msgstr "Nytt %s-konto"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2096 msgstr "Matcha skiftläge"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2099 msgid "Phrase not found"
2100 msgstr "Frasen hittades inte"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2103 msgid "Received an instant message"
2104 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2107 msgid "Sent an instant message"
2108 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2111 msgid "Incoming chat request"
2112 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2115 msgid "Contact connected"
2116 msgstr "Kontakten ansluten"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2119 msgid "Contact disconnected"
2120 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2123 msgid "Connected to server"
2124 msgstr "Ansluten till server"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2127 msgid "Disconnected from server"
2128 msgstr "Frånkopplad från server"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2131 msgid "Incoming voice call"
2132 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2135 msgid "Outgoing voice call"
2136 msgstr "Utgående röstsamtal"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2139 msgid "Voice call ended"
2140 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2143 msgid "Enter Custom Message"
2144 msgstr "Ange anpassat meddelande"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2147 msgid "Edit Custom Messages"
2148 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2151 msgid "Save _New Status Message"
2152 msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2155 msgid "Saved Status Messages"
2156 msgstr "Sparade statusmeddelanden"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2175 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2176 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2179 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2180 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2183 msgid "The certificate has expired."
2184 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2187 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2188 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2191 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2192 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2195 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2196 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2199 msgid "The certificate is self-signed."
2200 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2203 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2204 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2207 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2208 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2211 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2212 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2215 msgid "The certificate is malformed."
2216 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2220 msgid "Expected hostname: %s"
2221 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2225 msgid "Certificate hostname: %s"
2226 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2234 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2235 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2238 msgid "Remember this choice for future connections"
2239 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
2242 msgid "Certificate Details"
2243 msgstr "Certifikatinformation"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2246 msgid "Unable to open URI"
2247 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2250 msgid "Select a file"
2251 msgstr "Välj en fil"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2254 msgid "Insufficient free space to save file"
2255 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2259 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2260 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2264 msgid "Incoming file from %s"
2265 msgstr "Inkommande fil från %s"
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2268 msgid "Current Locale"
2269 msgstr "Aktuell lokal"
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2296 msgid "Central European"
2297 msgstr "Centraleuropeisk"
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2303 msgid "Chinese Simplified"
2304 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2309 msgid "Chinese Traditional"
2310 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2326 msgid "Cyrillic/Russian"
2327 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2331 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2332 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2360 msgid "Hebrew Visual"
2361 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2398 msgid "South European"
2399 msgstr "Sydeuropeisk"
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2420 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2433 msgstr "Vietnamesisk"
2435 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2436 msgid "The selected contact cannot receive files."
2437 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2439 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2440 msgid "The selected contact is offline."
2441 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2443 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2444 msgid "No error message"
2445 msgstr "Inget felmeddelande"
2447 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2448 msgid "Instant Message (Empathy)"
2449 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2451 #: ../src/empathy.c:308
2452 msgid "Don't connect on startup"
2453 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2455 #: ../src/empathy.c:312
2456 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2457 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2459 #: ../src/empathy.c:320
2460 msgid "- Empathy IM Client"
2461 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2463 #: ../src/empathy.c:499
2464 msgid "Error contacting the Account Manager"
2465 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2467 #: ../src/empathy.c:501
2470 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2474 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2478 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2479 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2480 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2482 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2483 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2484 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2486 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2487 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2488 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2490 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2491 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2492 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2494 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2495 msgid "translator-credits"
2497 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2501 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2502 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2505 msgid "There was an error while importing the accounts."
2506 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2509 msgid "There was an error while parsing the account details."
2510 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2513 msgid "There was an error while creating the account."
2514 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2517 msgid "There was an error."
2518 msgstr "Det inträffade ett fel."
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2522 msgid "The error message was: %s"
2523 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2526 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2527 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2531 msgid "An error occurred"
2532 msgstr "Ett fel inträffade"
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2535 msgid "What kind of chat account do you have?"
2536 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2539 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2540 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2543 msgid "Enter your account details"
2544 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2547 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2548 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2551 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2552 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2555 msgid "Enter the details for the new account"
2556 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2559 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2560 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2562 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2563 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2564 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2567 msgid "Yes, import my account details from "
2568 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2570 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2571 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2572 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2574 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2575 msgid "No, I want a new account"
2576 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2578 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2579 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2580 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2582 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2583 msgid "Select the accounts you want to import:"
2584 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2592 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2593 msgid "No, that's all for now"
2594 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2597 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2598 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2602 msgid "Edit->Accounts"
2603 msgstr "Redigera->Konton"
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2606 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2607 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2610 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2611 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2613 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2614 msgid "telepathy-salut not installed"
2615 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2617 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2618 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2619 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2622 msgid "Welcome to Empathy"
2623 msgstr "Välkommen till Empathy"
2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2626 msgid "Import your existing accounts"
2627 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2630 msgid "Please enter personal details"
2631 msgstr "Ange personlig information"
2633 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2634 #. * unsaved changes
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2637 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2638 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2640 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2641 #. * an unsaved new account
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2643 msgid "Your new account has not been saved yet."
2644 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2647 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2649 msgstr "Ansluter..."
2651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2653 msgid "Offline — %s"
2654 msgstr "Frånkopplad — %s"
2656 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2658 msgid "Disconnected — %s"
2659 msgstr "Frånkopplad — %s"
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2662 msgid "Offline — No Network Connection"
2663 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2666 msgid "Unknown Status"
2667 msgstr "Okänd status"
2669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2670 msgid "Offline — Account Disabled"
2671 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2675 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2676 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2678 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2679 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2683 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2684 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2687 msgid "This will not remove your account on the server."
2688 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2692 "You are about to select another account, which will discard\n"
2693 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2695 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2696 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2698 #. Menu items: to enabled/disable the account
2699 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2705 msgstr "_Inaktivera"
2707 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2709 "You are about to close the window, which will discard\n"
2710 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2712 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2713 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2715 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2716 msgid "Loading account information"
2717 msgstr "Läser in kontoinformation"
2719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2720 msgid "No protocol installed"
2721 msgstr "Inga protokoll installerade"
2723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2727 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2728 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2729 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
2731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2733 msgstr "_Lägg till…"
2735 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2737 msgstr "_Importera…"
2739 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2740 msgid " - Empathy authentication client"
2741 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
2743 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2744 msgid "Empathy authentication client"
2745 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
2747 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2748 msgid "People nearby"
2749 msgstr "Personer i närheten"
2751 #: ../src/empathy-av.c:118
2752 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2753 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
2755 #: ../src/empathy-av.c:134
2756 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2757 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
2759 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2763 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2767 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2771 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2775 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2779 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2783 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2785 msgstr "Videoingång"
2787 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2791 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2795 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2796 #. * is used in the window title
2797 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2799 msgid "Call with %s"
2800 msgstr "Ring med %s"
2802 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2804 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2808 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2809 msgid "The IP address as seen by the machine"
2810 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
2812 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2813 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2814 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
2816 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2817 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2818 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
2820 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2821 msgid "The IP address of a relay server"
2822 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
2824 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2825 msgid "The IP address of the multicast group"
2826 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
2828 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2829 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2831 msgid "Connected — %d:%02dm"
2832 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2834 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2835 msgid "Technical Details"
2836 msgstr "Tekniska detaljer"
2838 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2840 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2841 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
2843 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2845 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2846 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
2848 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2850 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2851 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
2853 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2854 msgid "There was a failure on the network"
2855 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
2857 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2858 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2859 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2861 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2862 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2863 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2865 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2867 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2868 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
2870 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2871 msgid "There was a failure in the call engine"
2872 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
2874 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2875 msgid "The end of the stream was reached"
2876 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
2878 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
2879 msgid "Can't establish audio stream"
2880 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
2882 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
2883 msgid "Can't establish video stream"
2884 msgstr "Kan inte etablera videoström"
2886 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2890 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2891 msgid "Call the contact again"
2892 msgstr "Ring upp kontakten igen"
2894 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2898 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2902 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2903 msgid "Decoding Codec:"
2904 msgstr "Avkodande kodek:"
2906 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2907 msgid "Disable camera and stop sending video"
2908 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
2910 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2911 msgid "Enable camera and send video"
2912 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
2914 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2915 msgid "Enable camera but don't send video"
2916 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
2918 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2919 msgid "Encoding Codec:"
2920 msgstr "Kodande kodek:"
2922 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2926 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2927 msgid "Hang up current call"
2928 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
2930 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2931 msgid "Local Candidate:"
2932 msgstr "Lokal kandidat:"
2934 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2936 msgstr "Förhandsvisning"
2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2942 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2943 msgid "Remote Candidate:"
2944 msgstr "Fjärrkandidat:"
2946 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2948 msgstr "Skicka ljud"
2950 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2951 msgid "Toggle audio transmission"
2952 msgstr "Växla ljudöverföring"
2954 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2962 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2971 msgid "Video Preview"
2972 msgstr "Videoförhandsvisning"
2974 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2978 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2983 #: ../src/empathy-chat-window.c:469
2984 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2986 msgid "%s (%d unread)"
2987 msgid_plural "%s (%d unread)"
2988 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
2989 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
2991 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2993 msgid "%s (and %u other)"
2994 msgid_plural "%s (and %u others)"
2995 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
2996 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
2998 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3000 msgid "%s (%d unread from others)"
3001 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3002 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3003 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3005 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3007 msgid "%s (%d unread from all)"
3008 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3009 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3010 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3012 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3013 msgid "Typing a message."
3014 msgstr "Skriver ett meddelande."
3016 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3020 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3024 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3029 msgid "Insert _Smiley"
3030 msgstr "Infoga _smilis"
3032 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3033 msgid "Invite _Participant…"
3034 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3036 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3037 msgid "Move Tab _Left"
3038 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3041 msgid "Move Tab _Right"
3042 msgstr "Flytta flik till _höger"
3044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3045 msgid "Notify for All Messages"
3046 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3048 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3053 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3054 msgid "_Conversation"
3057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3059 msgstr "_Koppla loss flik"
3061 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3066 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3067 msgid "_Favorite Chat Room"
3068 msgstr "_Favoritchattrum"
3070 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3071 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3077 msgstr "_Nästa flik"
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3080 msgid "_Previous Tab"
3081 msgstr "_Föregående flik"
3083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3084 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3085 msgid "_Show Contact List"
3086 msgstr "_Visa kontaktlista"
3088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3093 msgid "_Undo Close Tab"
3094 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3100 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3104 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3105 msgid "Auto-Connect"
3106 msgstr "Anslut automatiskt"
3108 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3109 msgid "Manage Favorite Rooms"
3110 msgstr "Hantera favoritrum"
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3113 msgid "Incoming video call"
3114 msgstr "Inkommande videosamtal"
3116 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3117 msgid "Incoming call"
3118 msgstr "Inkommande samtal"
3120 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3122 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3123 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3125 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3127 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3128 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3130 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3133 msgid "Incoming call from %s"
3134 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3140 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3144 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3146 msgid "Incoming video call from %s"
3147 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3149 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3150 msgid "Room invitation"
3151 msgstr "Rumsinbjudan"
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3155 msgid "Invitation to join %s"
3156 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3160 msgid "%s is inviting you to join %s"
3161 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3167 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3174 msgid "%s invited you to join %s"
3175 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3179 msgid "You have been invited to join %s"
3180 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3184 msgid "Incoming file transfer from %s"
3185 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3188 #: ../src/empathy-main-window.c:369
3189 msgid "Password required"
3190 msgstr "Lösenord krävs"
3192 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3194 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3195 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3197 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3206 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3207 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3209 msgid "%u:%02u.%02u"
3210 msgstr "%u:%02u.%02u"
3212 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3213 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3219 msgctxt "file transfer percent"
3223 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3225 msgid "%s of %s at %s/s"
3226 msgstr "%s av %s i %s/s"
3228 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3233 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3236 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3237 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3239 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3242 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3243 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3245 #. translators: first %s is filename, second %s
3246 #. * is the contact name
3247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3249 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3250 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3252 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3253 msgid "Error receiving a file"
3254 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3258 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3259 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3262 msgid "Error sending a file"
3263 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3265 #. translators: first %s is filename, second %s
3266 #. * is the contact name
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3269 msgid "\"%s\" received from %s"
3270 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3272 #. translators: first %s is filename, second %s
3273 #. * is the contact name
3274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3276 msgid "\"%s\" sent to %s"
3277 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3280 msgid "File transfer completed"
3281 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3283 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3285 msgid "Waiting for the other participant's response"
3286 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3291 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3292 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3297 msgid "Hashing \"%s\""
3298 msgstr "Hashar \"%s\""
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3312 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3313 msgid "File Transfers"
3314 msgstr "Filöverföringar"
3316 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3317 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3318 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3320 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3321 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3322 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3324 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3325 msgid "Import Accounts"
3326 msgstr "Importera konton"
3328 #. Translators: this is the header of a treeview column
3329 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3333 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3337 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3341 #: ../src/empathy-main-window.c:386
3342 msgid "Provide Password"
3343 msgstr "Ange lösenord"
3345 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3347 msgstr "Koppla ifrån"
3349 #: ../src/empathy-main-window.c:532
3350 msgid "No match found"
3351 msgstr "Ingen träff hittades"
3353 #: ../src/empathy-main-window.c:687
3355 msgstr "Anslut igen"
3357 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3358 msgid "Edit Account"
3359 msgstr "Redigera konto"
3361 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3365 #: ../src/empathy-main-window.c:1419
3369 #: ../src/empathy-main-window.c:1753
3370 msgid "Contact List"
3371 msgstr "Kontaktlista"
3373 #: ../src/empathy-main-window.c:1868
3374 msgid "Show and edit accounts"
3375 msgstr "Visa och redigera konton"
3377 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3378 msgid "Contacts on a _Map"
3379 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3381 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3382 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3383 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3384 msgid "Find in Contact _List"
3385 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3388 msgid "Join _Favorites"
3389 msgstr "Gå in i _favoriter"
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3392 msgid "Manage Favorites"
3393 msgstr "Hantera favoriter"
3395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3396 msgid "N_ormal Size"
3397 msgstr "N_ormal storlek"
3399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3400 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3402 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3405 msgid "Normal Size With _Avatars"
3406 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3409 msgid "P_references"
3410 msgstr "I_nställningar"
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3413 msgid "Show P_rotocols"
3414 msgstr "Visa protoko_ll"
3416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3417 msgid "Sort by _Name"
3418 msgstr "Sortera efter _namn"
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3421 msgid "Sort by _Status"
3422 msgstr "Sortera efter _status"
3424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3429 msgid "_Compact Size"
3430 msgstr "_Kompakt storlek"
3432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3434 msgstr "_Felsökning"
3436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3437 msgid "_File Transfers"
3438 msgstr "Fi_löverföringar"
3440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3445 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3446 msgid "_New Conversation…"
3447 msgstr "_Nytt samtal..."
3449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3450 msgid "_Offline Contacts"
3451 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3454 msgid "_Personal Information"
3455 msgstr "_Personlig information"
3457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3462 msgid "_Search for Contacts…"
3463 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3465 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3469 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3473 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3474 #. yes/no, yes/no and a number.
3475 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3479 "Invite required: %s\n"
3480 "Password required: %s\n"
3484 "Inbjudan krävs: %s\n"
3485 "Lösenord krävs: %s\n"
3488 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3489 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3494 msgid "Could not start room listing"
3495 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3497 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3498 msgid "Could not stop room listing"
3499 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3501 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3502 msgid "Couldn't load room list"
3503 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3505 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3506 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3507 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3510 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3511 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3513 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3515 msgstr "Gå in i rum"
3517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3525 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3526 msgid "Message received"
3527 msgstr "Meddelande togs emot"
3529 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3530 msgid "Message sent"
3531 msgstr "Meddelandet skickat"
3533 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3534 msgid "New conversation"
3535 msgstr "Nytt samtal"
3537 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3538 msgid "Contact goes online"
3539 msgstr "Kontakt ansluter"
3541 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3542 msgid "Contact goes offline"
3543 msgstr "Kontakt kopplar från"
3545 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3546 msgid "Account connected"
3547 msgstr "Kontot anslutet"
3549 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3550 msgid "Account disconnected"
3551 msgstr "Kontot frånkopplat"
3553 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3557 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3559 msgstr "Inställningar"
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3570 msgid "Chat Th_eme:"
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3574 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3575 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3578 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3579 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3582 msgid "Display incoming events in the notification area"
3583 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3586 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3587 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3590 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3591 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3594 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3595 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3598 msgid "Enable spell checking for languages:"
3599 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3606 msgid "Location sources:"
3607 msgstr "Platskällor:"
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3610 msgid "Log conversations"
3611 msgstr "Logga samtal"
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3614 msgid "Notifications"
3615 msgstr "Notifieringar"
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3618 msgid "Play sound for events"
3619 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3626 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3627 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3630 msgid "Show _smileys as images"
3631 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3634 msgid "Show contact _list in rooms"
3635 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3642 msgid "Spell Checking"
3643 msgstr "Stavningskontroll"
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3646 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3647 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3654 msgid "_Automatically connect on startup"
3655 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3659 msgstr "_Mobiltelefon"
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3662 msgid "_Enable bubble notifications"
3663 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3666 msgid "_Enable sound notifications"
3667 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3674 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3675 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3678 msgid "_Open new chats in separate windows"
3679 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
3681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3682 msgid "_Publish location to my contacts"
3683 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
3685 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3687 msgid "_Reduce location accuracy"
3688 msgstr "_Minska precision för plats"
3690 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3694 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3698 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3699 msgid "Contact Map View"
3700 msgstr "Kartvy för kontakter"
3702 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3707 msgid "Debug Window"
3708 msgstr "Felsökningsfönster"
3710 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3714 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1569
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3760 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3761 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
3763 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3764 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3765 msgid "Invite Participant"
3766 msgstr "Bjud in deltagare"
3768 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3769 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3770 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
3772 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3776 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3777 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3778 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
3780 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3781 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3782 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
3784 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3785 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3786 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3788 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3789 msgid "<account-id>"
3792 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3793 msgid "- Empathy Accounts"
3794 msgstr "- Empathy-konton"
3796 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3797 msgid "Empathy Accounts"
3798 msgstr "Empathy-konton"
3800 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3801 msgid "Empathy Debugger"
3802 msgstr "Empathy-felsökare"
3804 #: ../src/empathy-chat.c:107
3805 msgid "- Empathy Chat Client"
3806 msgstr "- Empathy chattklient"
3808 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3812 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3816 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3820 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3821 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3825 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3826 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3830 #~ msgid "%s is now offline."
3831 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
3832 #~ msgid "%s is now online."
3833 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
3837 #~ msgstr "Sammanhang"
3838 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3839 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
3841 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3843 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
3844 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3846 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
3848 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3849 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
3850 #~ msgid "Add _New Preset"
3851 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
3852 #~ msgid "Saved Presets"
3853 #~ msgstr "Sparade förval"
3854 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3855 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
3856 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3859 #~ msgid "_Character set:"
3860 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
3861 #~ msgid "_E-mail address:"
3862 #~ msgstr "_E-postadress:"
3863 #~ msgid "_Nickname:"
3864 #~ msgstr "Smek_namn:"
3865 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3866 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
3868 #~ msgid "Your contact list is empty"
3869 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
3870 #~ msgid "Send and receive messages"
3871 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
3872 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3873 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
3874 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3875 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
3876 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3877 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
3879 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3882 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
3884 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3885 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
3887 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3890 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
3891 #~ "användarnamnet i SIP URI."
3893 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3894 #~ "discovered to be different from the local binding."
3896 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
3897 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
3899 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3902 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
3904 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3905 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
3906 #~ msgid "Failed to join chat room"
3907 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
3908 #~ msgid "Select a destination"
3909 #~ msgstr "Välj ett mål"
3910 #~ msgid "%s account"
3911 #~ msgstr "%s konto"
3912 #~ msgid "_Add…"
3913 #~ msgstr "_Lägg till…"
3914 #~ msgid "_Import…"
3915 #~ msgstr "_Importera…"
3916 #~ msgid "Salut account is created"
3917 #~ msgstr "Salut-konto har skapats"
3918 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3919 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
3922 #~ msgid " Accounts"
3924 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3925 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
3930 #~ msgid "User requested disconnect"
3931 #~ msgstr "%s har kopplat från"
3932 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3933 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
3934 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3935 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
3936 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3937 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
3938 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3939 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
3940 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3941 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
3945 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3946 #~ "application necessary to handle it"
3948 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
3949 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
3950 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3951 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
3952 #~ msgid "Unsupported command"
3953 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
3954 #~ msgid "Contact Informations"
3955 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3956 #~ msgid "_Add Contact..."
3957 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
3958 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3959 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
3960 #~ msgid "<b>Location</b>"
3961 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
3964 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3965 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
3967 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3969 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
3970 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3971 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
3972 #~ msgid "Megaphone"
3973 #~ msgstr "Megaphone"
3976 #~ msgid "_Information"
3977 #~ msgstr "_Information"
3978 #~ msgid "_Preferences"
3979 #~ msgstr "In_ställningar"
3980 #~ msgid "Please configure a contact."
3981 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
3982 #~ msgid "Select contact..."
3983 #~ msgstr "Välj kontakt..."
3986 #~ msgid "Set your own presence"
3987 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
3989 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3990 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3992 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
3993 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
3995 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3996 #~ "decide to proceed.\n"
3998 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3999 #~ "still be available."
4001 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4003 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4008 #~ msgstr "Lägg till ny"
4012 #~ msgstr "_Lägg till..."
4013 #~ msgid "_Import..."
4014 #~ msgstr "_Importera..."
4015 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4016 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4017 #~ msgid "Connecting..."
4018 #~ msgstr "Ansluter..."
4019 #~ msgid "Conversations (%d)"
4020 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4022 #~ msgstr "_Kontakt"
4023 #~ msgid "No error specified"
4024 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4025 #~ msgid "Unknown error"
4026 #~ msgstr "Okänt fel"
4028 #~ msgstr "_Gå in..."
4029 #~ msgid "_New Conversation..."
4030 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4031 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4032 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4033 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4034 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4035 #~ msgid "Allow _network usage"
4036 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4037 #~ msgid "Geoclue Settings"
4038 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4039 #~ msgid "Add Account"
4040 #~ msgstr "Lägg till konto"
4043 #~ msgid "Import Accounts..."
4044 #~ msgstr "Importera konton..."
4046 #~ msgstr "Inställningar"
4050 #~ msgstr "Lägg till"
4051 #~ msgid "gtk-remove"
4053 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4054 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4055 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4056 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4057 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4058 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4059 #~ msgid "Show _avatars"
4060 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4061 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4062 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
4063 #~ msgid "<b>Network</b>"
4064 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4065 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4066 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4067 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4068 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
4069 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4070 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4071 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4072 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4075 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4076 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4077 #~ msgid "New message from %s"
4078 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4079 #~ msgid "File transfers"
4080 #~ msgstr "Filöverföringar"
4081 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4082 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4083 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4084 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4085 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4086 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4087 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4088 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4089 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4090 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4091 #~ msgid "Group Chat"
4092 #~ msgstr "Gruppchatt"
4093 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4094 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4095 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4096 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4099 #~ msgid "Suggestions for the word"
4100 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4101 #~ msgid "Spell Checker"
4102 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4103 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4104 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4105 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4106 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4107 #~ msgid "Invitation _message:"
4108 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4109 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4110 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4111 #~ msgid "Join room on start_up"
4112 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
4113 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4114 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
4118 #~ msgstr "S_erver:"
4119 #~ msgctxt "file size"
4122 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4123 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
4124 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4125 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
4126 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4127 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
4128 #~ msgctxt "remaining time"
4131 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4132 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
4133 #~ msgid "Save file as..."
4134 #~ msgstr "Spara fil som..."
4135 #~ msgid "unknown size"
4136 #~ msgstr "okänd storlek"
4137 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4138 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
4140 #~ msgstr "_Acceptera"
4141 #~ msgid "Join _New..."
4142 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
4143 #~ msgid "Chat Rooms"
4144 #~ msgstr "Chattrum"
4146 #~ msgstr "Bläddra:"
4148 #~ msgstr "Gå in i nytt"
4150 #~ msgstr "Uppda_tera"
4152 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4154 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
4155 #~ "har gått in på."
4156 #~ msgid "menuitem2"
4157 #~ msgstr "menyobjekt2"
4158 #~ msgid "End this call?"
4159 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
4160 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4161 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
4163 #~ msgstr "Förbereder"
4167 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4169 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
4170 #~ "pågående samtal."
4195 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4196 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4197 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4198 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4199 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4200 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4201 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4203 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4205 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4206 #~ "application to handle it."
4208 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4209 #~ "programmet för att hantera den."
4210 #~ msgid "Invitation Error"
4211 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4212 #~ msgid "gtk-cancel"
4214 #~ msgid "Enable sound when busy"
4215 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4216 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4217 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4218 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4219 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4220 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4221 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4222 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4223 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4225 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4226 #~ "will be created for you to start configuring."
4228 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4229 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4233 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4234 #~ "want to configure in the list on the left."
4238 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4239 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4240 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4241 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4242 #~ msgid "J_apan server:"
4243 #~ msgstr "J_apansk server:"
4244 #~ msgid "Invalid handle"
4245 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4246 #~ msgid "No matching connection"
4247 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4248 #~ msgid "Invalid account"
4249 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4250 #~ msgid "Presence failure"
4251 #~ msgstr "Närvarofel"
4253 #~ msgstr "Lågminne"
4254 #~ msgid "Channel request generic error"
4255 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4256 #~ msgid "Channel banned"
4257 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4258 #~ msgid "Channel full"
4259 #~ msgstr "Kanalen är full"
4260 #~ msgid "Channel invite only"
4261 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
4262 #~ msgid "Unknown error code"
4263 #~ msgstr "Okänd felkod"
4265 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4266 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
4268 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4269 #~ "want to configure in the list on the left."
4271 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
4272 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
4274 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4275 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4276 #~ msgid "View contact information"
4277 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
4279 #~ msgstr "Byt _namn"
4281 #~ msgstr "Byt namn"
4282 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
4283 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
4284 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
4285 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
4286 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4287 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
4288 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4289 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
4290 #~ msgid "Start Call"
4291 #~ msgstr "Påbörja samtal"
4293 #~ msgstr "Klipp ut"
4294 #~ msgid "gtk-paste"
4295 #~ msgstr "Klistra in"
4296 #~ msgid "gtk-about"
4300 #~ msgid "ICQ account settings"
4301 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
4302 #~ msgid "jabber account settings"
4303 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
4304 #~ msgid "msn account settings"
4305 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
4306 #~ msgid "salut account settings"
4307 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
4308 #~ msgid "Yahoo! account settings"
4309 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
4315 # Det måste finnas ett bättre ord
4318 #~ msgid "Change _Topic..."
4319 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
4320 #~ msgid "Contact Infor_mation"
4321 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
4323 #~ msgstr "Klipp _ut"
4324 #~ msgid "_Add To Favorites"
4325 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4327 #~ msgstr "_Kopiera"
4328 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4329 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
4330 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4331 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
4332 #~ msgid "%s went offline"
4333 #~ msgstr "%s kopplade från"
4334 #~ msgid "_New Message..."
4335 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
4336 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
4338 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
4339 #~ msgid "Contact List - Empathy"
4340 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
4341 #~ msgid "<b>Languages</b>"
4342 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
4343 #~ msgid "_Enable spell checking"
4344 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
4345 #~ msgid "Clear List..."
4346 #~ msgstr "Töm listan..."
4347 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
4348 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
4350 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
4351 #~ "status messages."
4353 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
4354 #~ "förinställda statusmeddelanden"
4355 #~ msgid "Clear List"
4356 #~ msgstr "Töm listan"
4357 #~ msgid "Enter status message:"
4358 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
4359 #~ msgid "Status Message Presets"
4360 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4361 #~ msgid "_Add to status message list"
4362 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
4364 #~ "Subscription requested for %s\n"
4367 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
4369 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
4370 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
4372 #~ msgstr "Imendio "
4378 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
4381 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
4383 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
4384 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
4387 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4388 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
4389 #~ msgid "<b>Status</b>"
4390 #~ msgstr "<b>Status</b>"
4391 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
4392 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
4394 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
4397 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
4398 #~ "är okänd</span>"
4399 #~ msgid "Accou_nt:"
4405 #~ msgid "Con_tact:"
4406 #~ msgstr "_Kontakt:"
4407 #~ msgid "Contact List - Gossip"
4408 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
4409 #~ msgid "Edit Contact"
4410 #~ msgstr "Redigera kontakt"
4411 #~ msgid "Edit Groups"
4412 #~ msgstr "Redigera grupper"
4416 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
4418 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
4423 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4424 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4426 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4428 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4429 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4431 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4433 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
4435 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
4436 #~ "will list everyone using that server.\n"
4438 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
4441 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
4443 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
4444 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
4446 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
4447 #~ "en specifik grupp."
4449 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
4450 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
4451 #~ "using that server"
4453 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
4454 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
4455 #~ "lista alla som använder den servern"
4456 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
4458 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
4460 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
4462 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
4464 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
4467 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
4468 #~ "kontrollerar din information"
4469 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
4470 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
4471 #~ msgid "Use system pro_xy"
4472 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
4473 #~ msgid "_Birthday:"
4474 #~ msgstr "_Födelsedag:"
4479 #~ msgid "_Disconnect"
4480 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
4482 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
4483 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
4486 #~ msgid "_Password:"
4487 #~ msgstr "_Lösenord:"
4488 #~ msgid "_Retrieve"
4490 #~ msgid "_Subscribe"
4491 #~ msgstr "_Prenumerera"
4492 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4493 #~ msgid "_Web site:"
4494 #~ msgstr "_Webbplats:"
4495 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
4496 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
4500 #~ msgstr "Inaktivt"
4501 #~ msgid "Moderator"
4502 #~ msgid_plural "Moderators"
4503 #~ msgstr[0] "Moderator"
4504 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
4506 #~ msgid_plural "Visitors"
4507 #~ msgstr[0] "Besökare"
4508 #~ msgstr[1] "Besökare"
4510 #~ msgstr "Ingen roll"
4512 #~ msgid_plural "Owners"
4513 #~ msgstr[0] "Ägare"
4514 #~ msgstr[1] "Ägare"
4515 #~ msgid "Administrator"
4516 #~ msgid_plural "Administrators"
4517 #~ msgstr[0] "Administrator"
4518 #~ msgstr[1] "Administratörer"
4519 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
4520 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
4521 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
4522 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
4523 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
4524 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
4525 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
4526 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
4527 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
4529 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
4530 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
4531 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
4532 #~ msgid "Unavailable"
4533 #~ msgstr "Otillgänglig"
4534 #~ msgid "Server address could not be resolved."
4535 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
4536 #~ msgid "Authentication failed."
4537 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
4538 #~ msgid "The username you are trying already exists."
4539 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
4540 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
4541 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
4542 #~ msgid "This feature is unavailable."
4543 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
4544 #~ msgid "This feature is unauthorized."
4545 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
4546 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
4547 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
4548 #~ msgid "Connection could not be opened"
4549 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
4550 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
4551 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
4552 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
4553 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
4554 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
4555 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
4556 #~ msgid "Payment is required for this service"
4557 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
4558 #~ msgid "This service is forbidden"
4559 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
4560 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
4561 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
4562 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
4563 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
4564 #~ msgid "Registration is required"
4565 #~ msgstr "Registrering krävs"
4566 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
4568 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
4570 #~ msgid "This feature is not implemented"
4571 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
4572 #~ msgid "The remote service timed out"
4573 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
4574 #~ msgid "Using the %s backend"
4575 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
4580 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
4581 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
4582 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
4583 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
4584 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
4585 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
4586 #~ msgid "Successfully changed your account password."
4587 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
4588 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
4589 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
4590 #~ msgid "Failed to change your account password."
4591 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
4592 #~ msgid "No information is available for this contact."
4593 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
4594 #~ msgid "Information requested, please wait..."
4595 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
4596 #~ msgid "To summarize:"
4597 #~ msgstr "Sammanfattning:"
4598 #~ msgid "%d subscription request"
4599 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
4600 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
4601 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
4602 #~ msgid "%d file transfer request"
4603 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
4604 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
4605 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
4606 #~ msgid "%d server message"
4607 #~ msgid_plural "%d server messages"
4608 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
4609 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
4611 #~ msgid_plural "%d errors"
4612 #~ msgstr[0] "%d fel"
4613 #~ msgstr[1] "%d fel"
4614 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
4615 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
4616 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
4617 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
4618 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
4619 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
4620 #~ msgid "You were about to quit!"
4621 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
4623 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
4624 #~ "normally quit Gossip.\n"
4626 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
4627 #~ "this action unless you uncheck the option below."
4629 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
4630 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
4632 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
4633 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
4634 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
4635 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
4636 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
4637 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
4638 #~ msgid "Your invitation has been declined"
4639 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
4641 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4644 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
4647 #~ msgstr "Osorterade"
4649 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4652 #~ "You can retrieve contact information from the server."
4654 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4657 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4658 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4659 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
4660 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4661 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
4662 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4663 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
4664 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4665 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
4666 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4667 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
4668 #~ msgid "Retry connection"
4669 #~ msgstr "Återanslut"
4670 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4671 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
4672 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4673 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
4674 #~ msgid "Conversation With"
4675 #~ msgstr "Samtal med"
4676 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
4677 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
4678 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
4680 #~ msgid "List the available accounts"
4681 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
4682 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4683 #~ msgstr "KONTONAMN"
4684 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4685 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
4686 #~ msgid "No accounts available."
4687 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
4688 #~ msgid "Available accounts:"
4689 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
4690 #~ msgid "[default]"
4691 #~ msgstr "[standard]"
4692 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4693 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
4694 #~ msgid "Found %d conference rooms"
4695 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
4696 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4697 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
4698 #~ msgid "Browsing cancelled!"
4699 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
4701 #~ msgstr "Standard"
4704 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4705 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
4706 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4707 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
4710 #~ msgid "Subject: %s"
4711 #~ msgstr "Ämne: %s"
4712 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4713 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
4714 #~ msgid "Do not show this again"
4715 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
4716 #~ msgid "Could not display the help contents."
4717 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
4720 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4721 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
4722 #~ msgid "Try again later."
4723 #~ msgstr "Försök igen senare."
4726 #~ msgid "File name:"
4727 #~ msgstr "Filnamn:"
4728 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4729 #~ msgid "File size:"
4730 #~ msgstr "Filstorlek:"
4731 #~ msgid "Not supported yet"
4732 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
4733 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4734 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
4737 #~ msgid "%s - New Message"
4738 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
4739 #~ msgid "%s - Conversation"
4740 #~ msgstr "%s - Samtal"
4743 #~ msgid "Martyn Russell"
4744 #~ msgstr "Martyn Russell"
4746 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4747 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4749 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4751 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4752 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4754 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
4759 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4760 #~ msgid "Web Site:"
4761 #~ msgstr "Webbplats:"
4762 #~ msgid "Add to _favourites"
4763 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4765 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4767 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
4768 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4769 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
4772 #~ msgid "New Chat Room"
4773 #~ msgstr "Nytt chattrum"
4775 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4776 #~ "start chatting."
4778 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
4779 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4780 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
4781 #~ msgid "_Group Chat"
4782 #~ msgstr "_Gruppchatt"
4783 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4784 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
4786 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4787 #~ "your details up."
4789 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
4791 #~ msgid "Account Name"
4792 #~ msgstr "Kontonamn"
4793 #~ msgid "Connection Details"
4794 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
4795 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4796 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
4797 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4798 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
4799 #~ msgid "Enter your real name here"
4800 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
4801 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4802 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
4804 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
4806 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
4807 #~ "favorite Jabber server.\n"
4809 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
4811 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
4813 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
4814 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
4816 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
4818 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4819 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4821 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
4822 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
4825 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4826 #~ "or port, you can configure that here:"
4828 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
4829 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
4831 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4832 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4833 #~ "connect for a password"
4835 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
4836 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
4837 #~ "gång du ansluter"
4838 #~ msgid "Registering Account"
4839 #~ msgstr "Registrerar konto"
4841 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4843 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4844 #~ "example, <b>Google</b>."
4846 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
4848 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
4849 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
4850 #~ msgid "What password do you want to use?"
4851 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
4852 #~ msgid "What username do you use?"
4853 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
4854 #~ msgid "What username do you want to use?"
4855 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
4857 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4858 #~ ">Accounts menu item."
4860 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
4861 #~ "Redigera->Konton."
4863 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4866 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
4867 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
4868 #~ msgid "Your Account"
4869 #~ msgstr "Ditt konto"
4870 #~ msgid "Your Identity"
4871 #~ msgstr "Din identitet"
4872 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4873 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
4874 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4875 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
4876 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4877 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
4878 #~ msgid "Example: %s"
4879 #~ msgstr "Exempel: %s"
4880 #~ msgid "Add a contact"
4881 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
4882 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4883 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
4885 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
4886 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
4887 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
4889 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
4890 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
4891 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
4893 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4894 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
4895 #~ msgid "Jabber ID:"
4896 #~ msgstr "Jabber-id:"
4897 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4898 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
4899 #~ msgid "_Search..."
4901 #~ msgid "_Compact contact list"
4902 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
4903 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
4904 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
4906 #~ msgstr "Redigera"
4907 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4908 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
4909 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4910 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
4911 #~ msgid "Check your connection details."
4912 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
4913 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4914 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
4915 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4916 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
4917 #~ msgid "Re_name group"
4918 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
4919 #~ msgid "_Remove contact"
4920 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
4922 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4925 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
4927 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
4928 #~ msgid "_Edit Groups"
4929 #~ msgstr "R_edigera grupper"
4931 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4934 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
4936 #~ msgid "Edit groups for %s"
4937 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
4938 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4939 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
4940 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4941 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
4942 #~ msgid "Enable Spell Checker"
4943 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
4944 #~ msgid "Preset status messages"
4945 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4946 #~ msgid "Preset status messages."
4947 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
4949 #~ msgstr "Peekaboo"
4950 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4951 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4952 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
4953 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
4954 #~ msgid "An instant messaging applet."
4955 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
4956 #~ msgid "Contact Information for %s"
4957 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
4958 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
4959 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
4960 #~ msgid "Be silent when away"
4961 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
4962 #~ msgid "Be silent when busy"
4963 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
4964 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
4965 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
4966 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4967 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
4968 #~ msgid "Available..."
4969 #~ msgstr "Tillgänglig..."
4971 #~ msgstr "Upptagen..."
4973 #~ msgstr "Frånvarande..."
4974 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4975 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
4976 #~ msgid "Height of main window"
4977 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
4978 #~ msgid "The Y position of the main window."
4979 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
4980 #~ msgid "The width of the main window."
4981 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
4982 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4983 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
4984 #~ msgid "Width of the main window"
4985 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
4986 #~ msgid "X position of main window"
4987 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
4988 #~ msgid "Y position of main window"
4989 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
4990 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4991 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
4992 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4993 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
4994 #~ msgid "Close this chat window"
4995 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
4996 #~ msgid "Requested Information"
4997 #~ msgstr "Information efterfrågad"
4998 #~ msgid "Requested information."
4999 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5000 #~ msgid "/_Contact Information"
5001 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5002 #~ msgid "Contact _Information"
5003 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5004 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5005 #~ msgstr "Gossip - konton"
5008 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5009 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5010 #~ msgid "/View Message _History"
5011 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5012 #~ msgid "View Message _History"
5013 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5014 #~ msgid "View Message Hi_story"
5015 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5016 #~ msgid "View Message History"
5017 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5018 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5019 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5020 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5021 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5022 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5023 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5024 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5025 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
5026 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5027 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
5028 #~ msgid "Gossip - New Account"
5029 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
5030 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5031 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
5032 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5033 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
5034 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5035 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
5036 #~ msgid "Gossip - View Message History"
5037 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
5038 #~ msgid "Written by:"
5039 #~ msgstr "Skrivet av:"
5040 #~ msgid "Artwork by:"
5041 #~ msgstr "Grafik av:"
5042 #~ msgid "Translated by:"
5043 #~ msgstr "Översatt av:"
5044 #~ msgid "/Show _Log"
5045 #~ msgstr "/_Visa logg"
5046 #~ msgid "View Lo_g"
5047 #~ msgstr "_Visa logg"
5049 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5050 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5052 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5053 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5056 #~ msgid "Account ID"
5058 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
5059 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
5060 #~ msgid "Connection to the server failed."
5061 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
5062 #~ msgid "Bad Request"
5063 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
5064 #~ msgid "Payment Required"
5065 #~ msgstr "Betalning krävd"
5066 #~ msgid "Not Acceptable"
5067 #~ msgstr "Inte acceptabel"
5068 #~ msgid "Request Timeout"
5069 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
5071 #~ msgstr "Konflikt"
5072 #~ msgid "Remote Server Error"
5073 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
5074 #~ msgid "Service Unavailable"
5075 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
5077 #~ msgstr "Anpassad"
5078 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
5080 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
5081 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
5082 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5083 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
5084 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5085 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
5086 #~ msgid "R_esource:"
5087 #~ msgstr "R_esurs:"
5088 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
5089 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
5090 #~ msgid "On what server do you have an account?"
5091 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
5092 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
5093 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
5094 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
5095 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
5096 #~ msgid "Connect _Server:"
5097 #~ msgstr "Anslut till _server:"
5098 #~ msgid "_Automatically Connect"
5099 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
5100 #~ msgid "_Resource:"
5101 #~ msgstr "_Resurs:"
5103 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
5106 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
5107 #~ msgid "_Connect..."
5108 #~ msgstr "_Anslut..."
5111 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
5112 #~ "This will take a few moments, please wait."
5114 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5115 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5118 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
5119 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5120 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
5121 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5125 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
5126 #~ "This will take a few moments, please wait."
5128 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5129 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5130 #~ msgid "Add Another Account"
5131 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
5132 #~ msgid "Configuring Service"
5133 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5134 #~ msgid "Nick name:"
5135 #~ msgstr "Smeknamn:"
5136 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
5137 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
5138 #~ msgid "Remove Account"
5139 #~ msgstr "Ta bort konto"
5143 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5146 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
5147 #~ "ytterligare ett protokoll. "
5148 #~ msgid "Edit List..."
5149 #~ msgstr "Redigera listan..."
5150 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
5151 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
5154 #~ msgid "Choose _from list:"
5155 #~ msgstr "Välj från lista:"
5156 #~ msgid "Jabber.com"
5157 #~ msgstr "Jabber.com"
5158 #~ msgid "Jabber.org"
5159 #~ msgstr "Jabber.org"
5162 #~ msgid "Use a _different server"
5163 #~ msgstr "Använd en annan server"
5164 #~ msgid "_Account Information"
5165 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5166 #~ msgid "Searching Local Services..."
5167 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5170 #~ msgid "Configuring Roster"
5171 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5174 #~ msgid "Registration Successful!"
5175 #~ msgstr "Registrerar konto"
5180 #~ msgid "Registering With Service"
5181 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5184 #~ msgid "In reply to:"
5185 #~ msgstr "Svar på:"
5188 #~ msgid "_Reply..."
5189 #~ msgstr "_Svara..."
5194 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5195 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5196 #~ msgid "N_ickname:"
5197 #~ msgstr "Smek_namn:"
5198 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5199 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5200 #~ msgid "Information about ..."
5201 #~ msgstr "Information om..."
5202 #~ msgid "Jabber Account"
5203 #~ msgstr "Jabberkonto"
5204 #~ msgid "Personal information"
5205 #~ msgstr "Personlig information"
5206 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5207 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5208 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5209 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5210 #~ msgid "Add to your contact list"
5211 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5212 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5213 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5214 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5215 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5216 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5217 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5219 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5220 #~ "currently be unavailable."
5222 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
5223 #~ "otillgänglig för tillfället."
5224 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5225 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
5226 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5227 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
5228 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5229 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
5231 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5232 #~ "below to set up your account."
5234 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
5235 #~ "för att konfigurera ditt konto."