]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Updated sv translation (Daniel Nylander).
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
4 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-07 20:38+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 20:40+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Skicka och ta emot snabbmeddelanden"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
36 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Chattfönstertema"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
44 msgstr "Kontrollerar om Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
48 msgstr "Kontrollerar om NetworkManager ska användas"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Checks if Salut account is created"
52 msgstr "Kontrollerar om Salut-konto har skapats"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, nl)."
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktlista"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Contact list sort criterium"
64 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Aktivera ljud under frånvaro"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
85
86 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
87 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Dölj huvudfönstret"
91
92 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
93 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Dölj huvudfönstret."
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Visa avatarer"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Rättstavningsspråk"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Använd grafiska smilisar"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Använd notifieringsljud"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Använd tema för chattrum"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on startup."
144 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
148 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av empathy."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
152 msgstr "Huruvida nätverkshanteraren ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
156 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
160 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
163 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
164 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte när meddelanden kommer."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
167 msgid "Whether or not to play sounds when away."
168 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under frånvaro."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
171 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
172 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under upptagetläge."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
175 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
176 msgstr "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
179 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
180 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
183 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
184 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
187 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
188 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
191 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
192 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
195 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
196 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
199 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
200 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
201
202 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724
203 #: ../src/empathy.c:149
204 msgid "People nearby"
205 msgstr "Personer i närheten"
206
207 #: ../libempathy/empathy-utils.c:541
208 msgid "Available"
209 msgstr "Tillgänglig"
210
211 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
212 msgid "Busy"
213 msgstr "Upptagen"
214
215 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
216 msgid "Away"
217 msgstr "Frånvarande"
218
219 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
220 msgid "Hidden"
221 msgstr "Dold"
222
223 #: ../libempathy/empathy-utils.c:551
224 msgid "Offline"
225 msgstr "Frånkopplad"
226
227 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
228 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
229 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
230
231 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
232 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
233 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
234
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
236 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
237 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
238
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
240 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
241 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
242
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
244 msgid "translator-credits"
245 msgstr ""
246 "Daniel Nylander\n"
247 "Christian Rose\n"
248 "Richard Hult\n"
249 "\n"
250 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
251 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
252
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
254 msgid "All"
255 msgstr "Alla"
256
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:276
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:321
259 #, c-format
260 msgid "%s:"
261 msgstr "%s:"
262
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
268 msgid "<b>Advanced</b>"
269 msgstr "<b>Avancerat</b>"
270
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
275 msgid "Forget password and clear the entry."
276 msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
277
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
279 msgid "ICQ _UIN:"
280 msgstr "ICQ _UIN:"
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
283 msgid "ICQ account settings"
284 msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
285
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
290 msgid "Pass_word:"
291 msgstr "L_ösenord:"
292
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
295 msgid "_Charset:"
296 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
297
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
302 msgid "_Port:"
303 msgstr "_Port:"
304
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:8
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:12
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
310 msgid "_Server:"
311 msgstr "_Server:"
312
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
314 msgid "New Network"
315 msgstr "Nytt nätverk"
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
318 msgid "<b>Network</b>"
319 msgstr "<b>Nätverk</b>"
320
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
322 msgid "<b>Servers</b>"
323 msgstr "<b>Servrar</b>"
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
326 msgid "Charset:"
327 msgstr "Teckenuppsättning:"
328
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
330 msgid "Create a new IRC network"
331 msgstr "Skapa ett nytt irc-nätverk"
332
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
334 msgid "Edit the selected IRC network"
335 msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
336
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
338 msgid "Network"
339 msgstr "Nätverk"
340
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
342 msgid "Network:"
343 msgstr "Nätverk:"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
346 msgid "Nickname:"
347 msgstr "Smeknamn:"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
350 msgid "Password:"
351 msgstr "Lösenord:"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
354 msgid "Quit message:"
355 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
358 msgid "Real name:"
359 msgstr "Verkligt namn:"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
362 msgid "Remove the selected IRC network"
363 msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:13
366 msgid "irc account settings"
367 msgstr "inställningar för irc-konto"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
370 msgid "<b>Override  server settings</b>"
371 msgstr "<b>Åsidosätt serverinställningar</b>"
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
376 msgid "Login I_D:"
377 msgstr "Inloggningsid:"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
380 msgid "Pri_ority:"
381 msgstr "Pri_oritet:"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
384 msgid "Reso_urce:"
385 msgstr "_Resurs:"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
388 msgid "Use old SS_L"
389 msgstr "Använd gammal SS_L"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
392 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
393 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
396 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
397 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
400 msgid "jabber account settings"
401 msgstr "inställningar för jabberkonto"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
404 msgid "msn account settings"
405 msgstr "inställningar för msn-konto"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
408 msgid "_E-mail:"
409 msgstr "_E-post:"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
412 msgid "_First Name: "
413 msgstr "_Förnamn:"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
416 msgid "_Jabber ID:"
417 msgstr "_Jabber-id:"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
420 msgid "_Last Name:"
421 msgstr "_Efternamn:"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
425 msgid "_Nickname:"
426 msgstr "Smek_namn:"
427
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
429 msgid "_Published Name:"
430 msgstr "_Publikt namn:"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
433 msgid "salut account settings"
434 msgstr "inställningar för salut-konto"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
437 msgid "J_apan server:"
438 msgstr "J_apansk server:"
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
441 msgid "Use _Yahoo Japan"
442 msgstr "Använd _Yahoo Japan"
443
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
445 msgid "Yahoo! account settings"
446 msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
449 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
450 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
451
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
453 msgid "_Room List locale:"
454 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
455
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:225
457 msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring."
458 msgstr "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
459
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:229
461 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
462 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
466 msgid "<b>No Account Selected</b>"
467 msgstr "<b>Inget konto valt</b>"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
470 msgid ""
471 "\n"
472 "\n"
473 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
474 msgstr ""
475 "\n"
476 "\n"
477 "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:243
480 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
481 msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:411
484 msgid "Enabled"
485 msgstr "Aktiverad"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:421
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
489 msgid "Accounts"
490 msgstr "Konton"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "You are about to remove your %s account!\n"
496 "Are you sure you want to proceed?"
497 msgstr ""
498 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
499 "Är du säker att du vill fortsätta?"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:910
502 msgid ""
503 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
504 "\n"
505 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
506 msgstr ""
507 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
508 "\n"
509 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara tillgängliga."
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
512 msgid "<b>New Account</b>"
513 msgstr "<b>Nytt konto</b>"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
516 msgid "<b>Settings</b>"
517 msgstr "<b>Inställningar</b>"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
520 msgid "Cr_eate"
521 msgstr "Ska_pa"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
524 msgid ""
525 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to started configuring.\n"
526 "\n"
527 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
528 msgstr ""
529 "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
530 "\n"
531 "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
534 msgid "Type:"
535 msgstr "Typ:"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
538 msgid "Select Your Avatar Image"
539 msgstr "Välj din avatarbild"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
542 msgid "No Image"
543 msgstr "Ingen bild"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512
546 msgid "Images"
547 msgstr "Bilder"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516
550 msgid "All Files"
551 msgstr "Alla filer"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
554 msgid "Click to enlarge"
555 msgstr "Klicka för att förstora"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
558 msgid "End Call"
559 msgstr "Avsluta samtal"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
562 msgid "Input"
563 msgstr "Ingång"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
566 msgid "Mute"
567 msgstr "Tyst"
568
569 # Det måste finnas ett bättre ord
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
571 msgid "Output"
572 msgstr "Utgång"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
575 msgid "Send Video"
576 msgstr "Skicka video"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
579 msgid "Start Call"
580 msgstr "Påbörja samtal"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:7
583 msgid "Volume"
584 msgstr "Volym"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
587 msgid "Disconnected"
588 msgstr "Frånkopplad"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
591 msgid "offline"
592 msgstr "frånkopplad"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:583
595 msgid "invalid contact"
596 msgstr "ogiltig kontakt"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
599 msgid "permission denied"
600 msgstr "åtkomst nekad"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:589
603 msgid "too long message"
604 msgstr "för långt meddelande"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
607 msgid "not implemented"
608 msgstr "inte implementerat"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:595
611 msgid "unknown"
612 msgstr "okänt"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
615 #, c-format
616 msgid "Error sending message '%s': %s"
617 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
620 msgid "Insert Smiley"
621 msgstr "Infoga smilis"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
624 msgid "_Check Word Spelling..."
625 msgstr "_Kontrollera stavning..."
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
628 msgid "Connected"
629 msgstr "Ansluten"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
632 msgid "C_lear"
633 msgstr "T_öm"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
636 msgid "Ca_ll"
637 msgstr "R_ing"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
640 msgid "Change _Topic..."
641 msgstr "Ändra _ämne..."
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
645 msgid "Chat"
646 msgstr "Chatta"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
649 msgid "Contact Infor_mation"
650 msgstr "Kontaktinfor_mation"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
653 msgid "Cu_t"
654 msgstr "Klipp _ut"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
657 msgid "In_vite..."
658 msgstr "_Bjud in..."
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
661 msgid "Insert _Smiley"
662 msgstr "Infoga _smilis"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
665 msgid "Invitation _message:"
666 msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
669 msgid "Invite"
670 msgstr "Bjud in"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
674 msgid "Join _New..."
675 msgstr "Gå in i _nytt..."
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
678 msgid "Move Tab _Left"
679 msgstr "Flytta flik till _vänster"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
682 msgid "Move Tab _Right"
683 msgstr "Flytta flik till _höger"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
686 msgid "Select who would you like to invite:"
687 msgstr "Välj vem du vill bjuda in:"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
690 msgid "You have been invited to join a chat conference."
691 msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
695 msgid "_Add Contact..."
696 msgstr "_Lägg till kontakt..."
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
699 msgid "_Add To Favorites"
700 msgstr "_Lägg till i favoriter"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
703 msgid "_Close"
704 msgstr "S_täng"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
708 msgid "_Contents"
709 msgstr "I_nnehåll"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
712 msgid "_Conversation"
713 msgstr "_Samtal"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
716 msgid "_Copy"
717 msgstr "_Kopiera"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
720 msgid "_Detach Tab"
721 msgstr "_Koppla loss flik"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
726 msgid "_Edit"
727 msgstr "R_edigera"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
731 msgid "_Help"
732 msgstr "_Hjälp"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
735 msgid "_Next Tab"
736 msgstr "_Nästa flik"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
739 msgid "_Paste"
740 msgstr "Klistra _in"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
743 msgid "_Previous Tab"
744 msgstr "_Föregående flik"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
748 msgid "_Room"
749 msgstr "_Rum"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
752 msgid "_Show Contacts"
753 msgstr "_Visa kontakter"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
756 msgid "_Tabs"
757 msgstr "_Flikar"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
762 msgid "_View Previous Conversations"
763 msgstr "_Visa tidigare samtal"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
766 msgid "_Copy Link Address"
767 msgstr "_Kopiera länkadress"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
770 msgid "_Open Link"
771 msgstr "_Öppna länk"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
774 #, c-format
775 msgid "Conversations (%d)"
776 msgstr "Samtal (%d)"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
779 msgid "Typing a message."
780 msgstr "Skriver ett meddelande."
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
783 msgid "Name"
784 msgstr "Namn"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
787 msgid "Room"
788 msgstr "Rum"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
791 msgid "Auto Connect"
792 msgstr "Anslut automatiskt"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
798 msgid "Account:"
799 msgstr "Konto:"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
802 msgid "Edit Favorite Room"
803 msgstr "Redigera favoritrum"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
806 msgid "Join room on start_up"
807 msgstr "Gå in i rummet vid uppstart"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
810 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
811 msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
814 msgid "Manage Favorite Rooms"
815 msgstr "Hantera favoritrum"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
818 msgid "N_ame:"
819 msgstr "N_amn:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
822 msgid "S_erver:"
823 msgstr "S_erver:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
827 msgid "_Room:"
828 msgstr "_Rum:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
831 msgid "Personal Information"
832 msgstr "Personlig information"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
835 msgid "Edit Contact Information"
836 msgstr "Redigera kontaktinformation"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
839 msgid "Contact Information"
840 msgstr "Kontaktinformation"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
843 msgid "I would like to add you to my contact list."
844 msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
847 msgid "New Contact"
848 msgstr "Ny kontakt"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
851 msgid "Decide _Later"
852 msgstr "Bestäm _senare"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
855 msgid "Subscription Request"
856 msgstr "Prenumerationsförfrågan"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
859 msgid "_Contact"
860 msgstr "_Kontakt"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
863 msgid "_Group"
864 msgstr "_Grupp"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
868 msgid "_Chat"
869 msgstr "_Chatt"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
872 msgid "Chat with contact"
873 msgstr "Chatta med kontakten"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
876 msgid "Infor_mation"
877 msgstr "Infor_mation"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
880 msgid "View contact information"
881 msgstr "Visa kontaktinformation"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
884 msgid "Re_name"
885 msgstr "Byt _namn"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
888 msgid "Rename"
889 msgstr "Byt namn"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
892 msgid "Edit the groups and name for this contact"
893 msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
896 msgid "_Remove"
897 msgstr "_Ta bort"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
900 msgid "Remove contact"
901 msgstr "Ta bort kontakt"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
904 msgid "_Invite to Chat Room"
905 msgstr "_Bjud in till chattrum"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
908 msgid "Invite to a currently open chat room"
909 msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
912 msgid "_Send File..."
913 msgstr "_Skicka fil..."
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
916 msgid "Send a file"
917 msgstr "Skicka en fil"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
920 msgid "View previous conversations with this contact"
921 msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
924 msgid "_Call"
925 msgstr "_Ring"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
928 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
929 msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
932 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
933 msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
936 msgid "Select"
937 msgstr "Markera"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
941 msgid "Group"
942 msgstr "Grupp"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
945 msgid "<b>Client Information</b>"
946 msgstr "<b>Klientinformation</b>"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
949 msgid "<b>Contact Details</b>"
950 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
953 msgid "<b>Contact</b>"
954 msgstr "<b>Kontakt</b>"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
957 msgid "<b>Groups</b>"
958 msgstr "<b>Grupper</b>"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
961 msgid "Alias:"
962 msgstr "Alias:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
965 msgid "Birthday:"
966 msgstr "Födelsedag:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
969 msgid "Client:"
970 msgstr "Klient:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
973 msgid "Contact information"
974 msgstr "Kontaktinformation"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
977 msgid "Email:"
978 msgstr "E-post:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
981 msgid "Fullname:"
982 msgstr "Fullständigt namn:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
985 msgid "Identifier:"
986 msgstr "Identifierare:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
989 msgid "Information requested..."
990 msgstr "Information begärd..."
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
993 msgid "OS:"
994 msgstr "OS:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
997 msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups."
998 msgstr "Välj grupperna som du vill att denna kontakt ska finnas i, du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
1001 msgid "Version:"
1002 msgstr "Version:"
1003
1004 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
1006 msgid "Web site:"
1007 msgstr "Webbplats:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
1010 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1011 msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:361
1014 #, c-format
1015 msgid "%s has joined the room"
1016 msgstr "%s har gått in i rummet"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
1019 #, c-format
1020 msgid "%s has left the room"
1021 msgstr "%s har lämnat rummet"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:445
1024 #, c-format
1025 msgid "Topic: %s"
1026 msgstr "Ämne: %s"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574
1029 #, c-format
1030 msgid "Topic set to: %s"
1031 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:576
1034 msgid "No topic defined"
1035 msgstr "Inget ämne definierat"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1038 msgid "<b>Topic:</b>"
1039 msgstr "<b>Ämne:</b>"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1042 msgid "Group Chat"
1043 msgstr "Gruppchatt"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
1046 msgid "new server"
1047 msgstr "ny server"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:512
1050 msgid "Server"
1051 msgstr "Server"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:527
1054 msgid "Port"
1055 msgstr "Port"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:540
1058 msgid "SSL"
1059 msgstr "SSL"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
1062 msgid "Account"
1063 msgstr "Konto"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
1066 msgid "Conversation"
1067 msgstr "Samtal"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
1070 msgid "Date"
1071 msgstr "Datum"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1074 msgid "Conversations"
1075 msgstr "Samtal"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1078 msgid "Previous Conversations"
1079 msgstr "Tidigare samtal"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1082 msgid "Search"
1083 msgstr "Sök"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1086 msgid "_For:"
1087 msgstr "_För:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1090 msgid "Chat Rooms"
1091 msgstr "Chattrum"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1094 msgid "Browse:"
1095 msgstr "Bläddra:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1098 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1099 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1102 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
1103 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1106 msgid "Join"
1107 msgstr "Gå in"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1110 msgid "Join New"
1111 msgstr "Gå in i nytt"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1114 msgid "Re_fresh"
1115 msgstr "Uppda_tera"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1118 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1119 msgstr "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du har gått in på."
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1122 msgid "Show and edit accounts"
1123 msgstr "Visa och redigera konton"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1126 msgid "Contact"
1127 msgstr "Kontakt"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1130 msgid "_Edit account"
1131 msgstr "_Redigera konto"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1134 msgid "Network error"
1135 msgstr "Nätverksfel"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1138 msgid "Authentication failed"
1139 msgstr "Autentisering misslyckades"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1142 msgid "Encryption error"
1143 msgstr "Krypteringsfel"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1146 msgid "Name in use"
1147 msgstr "Namnet används"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1150 msgid "Certificate not provided"
1151 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1154 msgid "Certificate untrusted"
1155 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1158 msgid "Certificate expired"
1159 msgstr "Certifikatet har gått ut"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1162 msgid "Certificate not activated"
1163 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1166 msgid "Certificate hostname mismatch"
1167 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1170 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1171 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1174 msgid "Certificate self signed"
1175 msgstr "Certifikatet är självsignerat"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1178 msgid "Certificate error"
1179 msgstr "Certifikatfel"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1182 msgid "Unknown error"
1183 msgstr "Okänt fel"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1186 msgid "Contact List"
1187 msgstr "Kontaktlista"
1188
1189 # Hm?
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1191 msgid "Context"
1192 msgstr "Sammanhang"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1195 msgid "Join _Favorites"
1196 msgstr "Gå in i _favoriter"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1199 msgid "Manage Favorites"
1200 msgstr "Hantera favoriter"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1203 msgid "Show _Offline Contacts"
1204 msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1207 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1208 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1209 msgid "_About"
1210 msgstr "_Om"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1213 msgid "_Accounts"
1214 msgstr "_Konton"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1218 msgid "_New Conversation..."
1219 msgstr "_Nytt samtal..."
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1222 msgid "_Personal Information"
1223 msgstr "_Personlig information"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1226 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1227 msgid "_Preferences"
1228 msgstr "In_ställningar"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1232 msgid "_Quit"
1233 msgstr "_Avsluta"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1236 msgid "Call"
1237 msgstr "Ring"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1240 msgid "Contact ID:"
1241 msgstr "Kontakt-id:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1244 msgid "New Conversation"
1245 msgstr "Nytt samtal"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247
1248 msgid "Language"
1249 msgstr "Språk"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1252 msgid "<b>Appearance</b>"
1253 msgstr "<b>Utseende</b>"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1256 msgid "<b>Audio</b>"
1257 msgstr "<b>Ljud</b>"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1260 msgid "<b>Behaviour</b>"
1261 msgstr "<b>Beteende</b>"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1264 msgid "<b>Contact List</b>"
1265 msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1268 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1269 msgstr "<b>Aktivera rättstavning för språk:</b>"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1272 msgid "<b>Options</b>"
1273 msgstr "<b>Alternativ</b>"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1276 msgid "<b>Visual</b>"
1277 msgstr "<b>Visuellt</b>"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1280 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
1281 msgstr "<small>Listan visar endast språk du har en ordlista installerad för.</small>"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1284 msgid "Automatically _connect on startup "
1285 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1288 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1289 msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1292 msgid "Chat Th_eme:"
1293 msgstr "Chatt_ema:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1296 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1297 msgstr "Visa notifiering när kontakter _ansluts"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1300 msgid "Enable sounds when _away"
1301 msgstr "Aktivera ljud under _frånvaro"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1304 msgid "Enable sounds when _busy"
1305 msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1308 msgid "General"
1309 msgstr "Allmänt"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1312 msgid "Notifications"
1313 msgstr "Notifieringar"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1316 msgid "Preferences"
1317 msgstr "Inställningar"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1320 msgid "Show _avatars"
1321 msgstr "Visa _avatarer"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1324 msgid "Show _smileys as images"
1325 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1328 msgid "Show co_mpact contact list"
1329 msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1332 msgid "Sort by _name"
1333 msgstr "Sortera efter _namn"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1336 msgid "Sort by s_tate"
1337 msgstr "Sortera efter _tillstånd"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1340 msgid "Spell Checking"
1341 msgstr "Stavningskontroll"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1344 msgid "Themes"
1345 msgstr "Teman"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1348 msgid "_Open new chats in separate windows"
1349 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1352 msgid "_Play sound when messages arrive"
1353 msgstr "_Spela ljud när meddelanden kommer"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1356 msgid "_Use for chat rooms"
1357 msgstr "Använd för _chattrum"
1358
1359 #. Custom messages
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1361 msgid "Custom messages..."
1362 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1365 msgid "Custom message"
1366 msgstr "Anpassat meddelande"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1369 msgid "Message:"
1370 msgstr "Meddelande:"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1373 msgid "Save message"
1374 msgstr "Spara meddelande"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1377 msgid "Status:"
1378 msgstr "Status:"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1381 #, c-format
1382 msgid "%s went offline"
1383 msgstr "%s kopplade från"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1386 #, c-format
1387 msgid "%s has come online"
1388 msgstr "%s anslöt sig"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1391 msgid "Word"
1392 msgstr "Ord"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1395 msgid "Suggestions for the word"
1396 msgstr "Förslag för ordet"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1399 msgid "Spell Checker"
1400 msgstr "Stavningskontroll"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1403 msgid "Suggestions for the word:"
1404 msgstr "Förslag för ordet:"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:369
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "New message from %s:\n"
1410 "%s"
1411 msgstr ""
1412 "Nytt meddelande från %s:\n"
1413 "%s"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:434
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Incoming call from %s:\n"
1419 "%s"
1420 msgstr ""
1421 "Inkommande samtal från %s:\n"
1422 "%s"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:738
1425 #, c-format
1426 msgid "Subscription requested by %s"
1427 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:741
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "\n"
1433 "Message: %s"
1434 msgstr ""
1435 "\n"
1436 "Meddelande: %s"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1439 msgid "Status"
1440 msgstr "Status"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1443 msgid "_Show Contact List"
1444 msgstr "_Visa kontaktlista"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:780
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1448 msgid "%A %d %B %Y"
1449 msgstr "%A %d %B %Y"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1452 msgid "Classic"
1453 msgstr "Klassiskt"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1456 msgid "Simple"
1457 msgstr "Enkelt"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1460 msgid "Clean"
1461 msgstr "Rent"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1464 msgid "Blue"
1465 msgstr "Blått"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1468 msgid "Current Locale"
1469 msgstr "Aktuell lokal"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1475 msgid "Arabic"
1476 msgstr "Arabisk"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1479 msgid "Armenian"
1480 msgstr "Armenisk"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1485 msgid "Baltic"
1486 msgstr "Baltisk"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1489 msgid "Celtic"
1490 msgstr "Kymrisk"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1496 msgid "Central European"
1497 msgstr "Centraleuropeisk"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1503 msgid "Chinese Simplified"
1504 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1509 msgid "Chinese Traditional"
1510 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1513 msgid "Croatian"
1514 msgstr "Kroatisk"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1522 msgid "Cyrillic"
1523 msgstr "Kyrillisk"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1526 msgid "Cyrillic/Russian"
1527 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1531 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1532 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1535 msgid "Georgian"
1536 msgstr "Georgisk"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1541 msgid "Greek"
1542 msgstr "Grekisk"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1545 msgid "Gujarati"
1546 msgstr "Gujarati"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1549 msgid "Gurmukhi"
1550 msgstr "Gurmukhi"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1556 msgid "Hebrew"
1557 msgstr "Hebreisk"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1560 msgid "Hebrew Visual"
1561 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1564 msgid "Hindi"
1565 msgstr "Hindi"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1568 msgid "Icelandic"
1569 msgstr "Isländsk"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1574 msgid "Japanese"
1575 msgstr "Japansk"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1581 msgid "Korean"
1582 msgstr "Koreansk"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1585 msgid "Nordic"
1586 msgstr "Nordisk"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1589 msgid "Persian"
1590 msgstr "Persisk"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1594 msgid "Romanian"
1595 msgstr "Rumänsk"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1598 msgid "South European"
1599 msgstr "Sydeuropeisk"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1602 msgid "Thai"
1603 msgstr "Thailändsk"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1609 msgid "Turkish"
1610 msgstr "Turkisk"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1617 msgid "Unicode"
1618 msgstr "Unicode"
1619
1620 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1626 msgid "Western"
1627 msgstr "Västlig"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1632 msgid "Vietnamese"
1633 msgstr "Vietnamesisk"
1634
1635 #.
1636 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1637 #.
1638 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1639 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1640 msgstr "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1641
1642 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1643 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1644 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1645
1646 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1647 msgid "Megaphone"
1648 msgstr "Megaphone"
1649
1650 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1651 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1652 msgid "Talk!"
1653 msgstr "Prata!"
1654
1655 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1656 msgid "_Information"
1657 msgstr "_Information"
1658
1659 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1660 msgid "Presence"
1661 msgstr "Närvaro"
1662
1663 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1664 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1665 msgid "Set your own presence"
1666 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1667
1668 #: ../src/empathy.c:205
1669 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1670 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1671
1672 #~ msgid "Disable"
1673 #~ msgstr "Inaktivera"
1674 #~ msgid "Call from %s"
1675 #~ msgstr "Samtal från %s"
1676 #~ msgid "Edit Account _Details"
1677 #~ msgstr "Redigera konto_detaljer"
1678 #~ msgid "_New Message..."
1679 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
1680 #~ msgid "New message"
1681 #~ msgstr "Nytt meddelande"
1682 #~ msgid "gtk-cancel"
1683 #~ msgstr "Avbryt"
1684 #~ msgid "gtk-ok"
1685 #~ msgstr "OK"
1686 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
1687 #~ msgstr ""
1688 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
1689 #~ msgid "Chat Room"
1690 #~ msgstr "Chattrum"
1691 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1692 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
1693 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1694 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
1695 #~ msgid "_Enable spell checking"
1696 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
1697 #~ msgid "Clear List..."
1698 #~ msgstr "Töm listan..."
1699 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1700 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
1701 #~ msgid ""
1702 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1703 #~ "status messages."
1704 #~ msgstr ""
1705 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
1706 #~ "förinställda statusmeddelanden"
1707 #~ msgid "Clear List"
1708 #~ msgstr "Töm listan"
1709 #~ msgid "Enter status message:"
1710 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
1711 #~ msgid "Status Message Presets"
1712 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
1713 #~ msgid "_Add to status message list"
1714 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
1715 #~ msgid ""
1716 #~ "Subscription requested for %s\n"
1717 #~ "Message: %s"
1718 #~ msgstr ""
1719 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
1720 #~ "Meddelande: %s"
1721 #~ msgid "Instant Messenger"
1722 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient"
1723 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
1724 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
1725 #~ msgid "<b>Account</b>"
1726 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
1727 #~ msgid "Imendio "
1728 #~ msgstr "Imendio "
1729 #~ msgid "Jabber"
1730 #~ msgstr "Jabber"
1731 #~ msgid "Create"
1732 #~ msgstr "Skapa"
1733 #~ msgid ""
1734 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1735 #~ "small>"
1736 #~ msgstr ""
1737 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
1738 #~ "b></small>"
1739 #~ msgid "Empathy"
1740 #~ msgstr "Empathy"
1741 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
1742 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
1743 #~ msgid "-"
1744 #~ msgstr "-"
1745 #~ msgid "<b>About</b>"
1746 #~ msgstr "<b>Om</b>"
1747 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1748 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
1749 #~ msgid "<b>Status</b>"
1750 #~ msgstr "<b>Status</b>"
1751 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1752 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
1753 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1754 #~ msgstr ""
1755 #~ "<span size=\"smaller\">Exempel: Mikael eller användare@server.org</span>"
1756 #~ msgid ""
1757 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
1758 #~ "unknown</span>"
1759 #~ msgstr ""
1760 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
1761 #~ "är okänd</span>"
1762 #~ msgid "Accou_nt:"
1763 #~ msgstr "Ko_nto:"
1764 #~ msgid "Add Contact"
1765 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
1766 #~ msgid "Avatar:"
1767 #~ msgstr "Avatar:"
1768 #~ msgid "C_hange"
1769 #~ msgstr "_Ändra"
1770 #~ msgid "Ch_at"
1771 #~ msgstr "Ch_atta"
1772 #~ msgid "Con_tact:"
1773 #~ msgstr "_Kontakt:"
1774 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1775 #~ msgstr "Anslut vid _uppstart"
1776 #~ msgid "Contact List - Gossip"
1777 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
1778 #~ msgid "Country:"
1779 #~ msgstr "Land:"
1780 #~ msgid "Edit Contact"
1781 #~ msgstr "Redigera kontakt"
1782 #~ msgid "Edit Groups"
1783 #~ msgstr "Redigera grupper"
1784 #~ msgid "ID:"
1785 #~ msgstr "Id:"
1786 #~ msgid ""
1787 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1788 #~ msgstr ""
1789 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
1790 #~ "du logga in."
1791 #~ msgid "Name:"
1792 #~ msgstr "Namn:"
1793 #~ msgid "Personal Details"
1794 #~ msgstr "Personliga detaljer"
1795 #~ msgid "R_egister"
1796 #~ msgstr "Re_gistrera"
1797 #~ msgid ""
1798 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1799 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1800 #~ "\n"
1801 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1802 #~ msgstr ""
1803 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
1804 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1805 #~ "\n"
1806 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
1807 #~ msgid ""
1808 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
1809 #~ "\n"
1810 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
1811 #~ "will list everyone using that server.\n"
1812 #~ "\n"
1813 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
1814 #~ "group."
1815 #~ msgstr ""
1816 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
1817 #~ "\n"
1818 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
1819 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
1820 #~ "\n"
1821 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
1822 #~ "en specifik grupp."
1823 #~ msgid ""
1824 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1825 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1826 #~ "using that server"
1827 #~ msgstr ""
1828 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
1829 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
1830 #~ "lista alla som använder den servern"
1831 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1832 #~ msgstr ""
1833 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
1834 #~ "kontakt"
1835 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1836 #~ msgstr ""
1837 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
1838 #~ msgid ""
1839 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1840 #~ "details"
1841 #~ msgstr ""
1842 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
1843 #~ "kontrollerar din information"
1844 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
1845 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
1846 #~ msgid "Use system pro_xy"
1847 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
1848 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1849 #~ msgstr "Vilket konto vill du använda?"
1850 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1851 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
1852 #~ msgid "_Accept"
1853 #~ msgstr "_Acceptera"
1854 #~ msgid "_Birthday:"
1855 #~ msgstr "_Födelsedag:"
1856 #~ msgid "_Connect"
1857 #~ msgstr "An_slut"
1858 #~ msgid "_Deny"
1859 #~ msgstr "_Neka"
1860 #~ msgid "_Description:"
1861 #~ msgstr "_Beskrivning:"
1862 #~ msgid "_Disconnect"
1863 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
1864 #~ msgid ""
1865 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1866 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
1867 #~ msgid "_Group:"
1868 #~ msgstr "_Grupp:"
1869 #~ msgid "_Password:"
1870 #~ msgstr "_Lösenord:"
1871 #~ msgid "_Retrieve"
1872 #~ msgstr "_Hämta"
1873 #~ msgid "_Search"
1874 #~ msgstr "_Sök"
1875 #~ msgid "_Subscribe"
1876 #~ msgstr "_Prenumerera"
1877
1878 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1879 #~ msgid "_Web site:"
1880 #~ msgstr "_Webbplats:"
1881 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1882 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
1883 #~ msgid "Normal"
1884 #~ msgstr "Normalt"
1885 #~ msgid "Joining"
1886 #~ msgstr "Går in"
1887 #~ msgid "Active"
1888 #~ msgstr "Aktivt"
1889 #~ msgid "Inactive"
1890 #~ msgstr "Inaktivt"
1891 #~ msgid "Error"
1892 #~ msgstr "Fel"
1893 #~ msgid "Moderator"
1894 #~ msgid_plural "Moderators"
1895 #~ msgstr[0] "Moderator"
1896 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
1897 #~ msgid "Participant"
1898 #~ msgid_plural "Participants"
1899 #~ msgstr[0] "Deltagare"
1900 #~ msgstr[1] "Deltagare"
1901 #~ msgid "Visitor"
1902 #~ msgid_plural "Visitors"
1903 #~ msgstr[0] "Besökare"
1904 #~ msgstr[1] "Besökare"
1905 #~ msgid "No role"
1906 #~ msgstr "Ingen roll"
1907 #~ msgid "Owner"
1908 #~ msgid_plural "Owners"
1909 #~ msgstr[0] "Ägare"
1910 #~ msgstr[1] "Ägare"
1911 #~ msgid "Administrator"
1912 #~ msgid_plural "Administrators"
1913 #~ msgstr[0] "Administrator"
1914 #~ msgstr[1] "Administratörer"
1915 #~ msgid "Member"
1916 #~ msgid_plural "Members"
1917 #~ msgstr[0] "Medlem"
1918 #~ msgstr[1] "Medlemmar"
1919 #~ msgid "No affiliation"
1920 #~ msgstr "Ingen anknytning"
1921 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
1922 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
1923 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
1924 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
1925 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
1926 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
1927 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
1928 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
1929 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1930 #~ msgstr ""
1931 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
1932 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
1933 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
1934 #~ msgid "Unavailable"
1935 #~ msgstr "Otillgänglig"
1936 #~ msgid "An unknown error occurred."
1937 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
1938 #~ msgid "Connection refused."
1939 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
1940 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1941 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
1942 #~ msgid "Connection timed out."
1943 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
1944 #~ msgid "Authentication failed."
1945 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
1946 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1947 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
1948 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1949 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
1950 #~ msgid "This feature is unavailable."
1951 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
1952 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1953 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
1954 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1955 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
1956 #~ msgid "Home"
1957 #~ msgstr "Hemma"
1958 #~ msgid "Couldn't send message!"
1959 #~ msgstr "Kunde inte sända meddelande!"
1960 #~ msgid "Connection could not be opened"
1961 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
1962 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
1963 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
1964 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
1965 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
1966 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
1967 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
1968 #~ msgid "Payment is required for this service"
1969 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
1970 #~ msgid "This service is forbidden"
1971 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
1972 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1973 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
1974 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
1975 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
1976 #~ msgid "Registration is required"
1977 #~ msgstr "Registrering krävs"
1978 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
1979 #~ msgstr ""
1980 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
1981 #~ "tjänsten "
1982 #~ msgid "There was an internal service error"
1983 #~ msgstr "Det inträffade ett internt fel i tjänsten"
1984 #~ msgid "This feature is not implemented"
1985 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
1986 #~ msgid "The remote service timed out"
1987 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
1988 #~ msgid "Using the %s backend"
1989 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
1990 #~ msgid "Stop"
1991 #~ msgstr "Stopp"
1992 #~ msgid "Disconnect"
1993 #~ msgstr "Koppla ifrån"
1994 #~ msgid "Connect"
1995 #~ msgstr "Anslut"
1996 #~ msgid "Bye bye"
1997 #~ msgstr "Hej då"
1998 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1999 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
2000 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2001 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
2002 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2003 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
2004 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2005 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
2006 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
2007 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
2008 #~ msgid "Failed to change your account password."
2009 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
2010 #~ msgid ""
2011 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2012 #~ "%s"
2013 #~ msgstr ""
2014 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
2015 #~ "%s"
2016 #~ msgid "No information is available for this contact."
2017 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
2018 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2019 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
2020 #~ msgid "To summarize:"
2021 #~ msgstr "Sammanfattning:"
2022 #~ msgid "%d subscription request"
2023 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2024 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
2025 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
2026 #~ msgid "%d file transfer request"
2027 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2028 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
2029 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
2030 #~ msgid "%d server message"
2031 #~ msgid_plural "%d server messages"
2032 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
2033 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
2034 #~ msgid "%d error"
2035 #~ msgid_plural "%d errors"
2036 #~ msgstr[0] "%d fel"
2037 #~ msgstr[1] "%d fel"
2038 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2039 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
2040 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
2041 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
2042 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
2043 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
2044 #~ msgid "You were about to quit!"
2045 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
2046 #~ msgid ""
2047 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
2048 #~ "normally quit Gossip.\n"
2049 #~ "\n"
2050 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
2051 #~ "this action unless you uncheck the option below."
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
2054 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
2055 #~ "\n"
2056 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
2057 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
2058 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
2059 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
2060 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
2061 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
2062 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2063 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
2064 #~ msgid "Accept"
2065 #~ msgstr "Acceptera"
2066 #~ msgid "Decline"
2067 #~ msgstr "Neka"
2068 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
2069 #~ msgstr "Vill du ta bort denna kontakt från din kontaktlista?"
2070 #~ msgid ""
2071 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2072 #~ "%s"
2073 #~ msgstr ""
2074 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
2075 #~ "%s"
2076 #~ msgid "Unsorted"
2077 #~ msgstr "Osorterade"
2078 #~ msgid ""
2079 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2080 #~ "<b>%s</b>\n"
2081 #~ "\n"
2082 #~ "You can retrieve contact information from the server."
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2085 #~ "<b>%s</b>\n"
2086 #~ "\n"
2087 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
2088 #~ msgid "New file transfer request from %s"
2089 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
2090 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
2091 #~ msgstr "Filöverföring stöds inte av båda parter."
2092 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
2093 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
2094 #~ msgid "The other user decided not to continue."
2095 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
2096 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2097 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
2098 #~ msgid "%s would like to send you a file."
2099 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
2100 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2101 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
2102 #~ msgid "Select a file"
2103 #~ msgstr "Välj en fil"
2104 #~ msgid "Connecting..."
2105 #~ msgstr "Ansluter..."
2106 #~ msgid "Retry connection"
2107 #~ msgstr "Återanslut"
2108 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
2109 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
2110 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2111 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
2112 #~ msgid "Conversation With"
2113 #~ msgstr "Samtal med"
2114 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
2115 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
2116 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
2117 # "visa i lista"
2118 #~ msgid "List the available accounts"
2119 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
2120 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2121 #~ msgstr "KONTONAMN"
2122 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
2123 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
2124 #~ msgid "No accounts available."
2125 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
2126 #~ msgid "Available accounts:"
2127 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
2128 #~ msgid "[default]"
2129 #~ msgstr "[standard]"
2130 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2131 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
2132 #~ msgid "Found %d conference rooms"
2133 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
2134 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2135 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
2136 #~ msgid "Browsing cancelled!"
2137 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
2138 #~ msgid "Default"
2139 #~ msgstr "Standard"
2140 #~ msgid "Chat!"
2141 #~ msgstr "Chatta!"
2142 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2143 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
2144 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2145 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
2146 #~ msgid "Show"
2147 #~ msgstr "Visa"
2148 #~ msgid "Contact has been removed"
2149 #~ msgstr "Kontakten har tagits bort"
2150 #~ msgid "Subject: %s"
2151 #~ msgstr "Ämne: %s"
2152 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2153 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
2154 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2155 #~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
2156 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2157 #~ msgstr "Ange lösenordet för kontot %s"
2158 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2159 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
2160 #~ msgid "Remember Password?"
2161 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
2162 #~ msgid "Do not show this again"
2163 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
2164 #~ msgid "Could not display the help contents."
2165 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
2166 #~ msgid "OK"
2167 #~ msgstr "OK"
2168 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
2169 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
2170 #~ msgid "Try again later."
2171 #~ msgstr "Försök igen senare."
2172 #~ msgid "Change"
2173 #~ msgstr "Ändra"
2174 #~ msgid "Contact goes offline"
2175 #~ msgstr "Kontakt kopplas ner"
2176 #~ msgid "Contact goes online"
2177 #~ msgstr "Kontakt ansluts"
2178 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2179 #~ msgstr "Vill du acceptera denna fil?"
2180 #~ msgid "File Transfer Request"
2181 #~ msgstr "Filöverföringsförfrågan"
2182 #~ msgid "File name:"
2183 #~ msgstr "Filnamn:"
2184 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2185 #~ msgid "File size:"
2186 #~ msgstr "Filstorlek:"
2187 #~ msgid "Not supported yet"
2188 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
2189 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
2190 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
2191 #~ msgid "me"
2192 #~ msgstr "jag"
2193 #~ msgid "Protocol:"
2194 #~ msgstr "Protokoll:"
2195 #~ msgid "Choose the protocol"
2196 #~ msgstr "Välj protokollet"
2197 #~ msgid "Gossip"
2198 #~ msgstr "Gossip"
2199 #~ msgid "%s - New Message"
2200 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
2201 #~ msgid "%s - Conversation"
2202 #~ msgstr "%s - Samtal"
2203 #~ msgid "_Forget"
2204 #~ msgstr "_Glöm"
2205 #~ msgid "Martyn Russell"
2206 #~ msgstr "Martyn Russell"
2207 #~ msgid ""
2208 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2209 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2210 #~ "\n"
2211 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2212 #~ msgstr ""
2213 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2214 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2215 #~ "\n"
2216 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
2217 #~ msgid "    "
2218 #~ msgstr "    "
2219 #~ msgid "Group:"
2220 #~ msgstr "Grupp:"
2221 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2222 #~ msgid "Web Site:"
2223 #~ msgstr "Webbplats:"
2224 #~ msgid "Favourite"
2225 #~ msgstr "Favorit"
2226 #~ msgid "Add to _favourites"
2227 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
2228 #~ msgid ""
2229 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
2230 #~ "join."
2231 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
2232 #~ msgid "Edit your chat room details:"
2233 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
2234 #~ msgid "Na_me:"
2235 #~ msgstr "Na_mn:"
2236 #~ msgid "New Chat Room"
2237 #~ msgstr "Nytt chattrum"
2238 #~ msgid ""
2239 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
2240 #~ "start chatting."
2241 #~ msgstr ""
2242 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
2243 #~ msgid "Save _this chat room"
2244 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
2245 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
2246 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
2247 #~ msgid "_Group Chat"
2248 #~ msgstr "_Gruppchatt"
2249 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
2250 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
2251 #~ msgid ""
2252 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
2253 #~ "your details up."
2254 #~ msgstr ""
2255 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
2256 #~ "information."
2257 #~ msgid "Registering account"
2258 #~ msgstr "Registrerar konto"
2259 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2260 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exempel:</span>"
2261 #~ msgid "Account Name"
2262 #~ msgstr "Kontonamn"
2263 #~ msgid "Connection Details"
2264 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
2265 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
2266 #~ msgstr "Har du redan ett konto på en server?"
2267 #~ msgid "Enter a name for this account"
2268 #~ msgstr "Ange ett namn för detta konto"
2269 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2270 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
2271 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2272 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
2273 #~ msgid "Enter your real name here"
2274 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
2275 #~ msgid "Finished"
2276 #~ msgstr "Slutfört"
2277 #~ msgid "For increased security, enable this option"
2278 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
2279 #~ msgid ""
2280 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2281 #~ "\n"
2282 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2283 #~ "favorite Jabber server.\n"
2284 #~ "\n"
2285 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2286 #~ msgstr ""
2287 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
2288 #~ "\n"
2289 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
2290 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
2291 #~ "\n"
2292 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
2293 #~ msgid ""
2294 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
2295 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
2298 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
2299 #~ "alternativ"
2300 #~ msgid ""
2301 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
2302 #~ "or port, you can configure that here:"
2303 #~ msgstr ""
2304 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
2305 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
2306 #~ msgid ""
2307 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
2308 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
2309 #~ "connect for a password"
2310 #~ msgstr ""
2311 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
2312 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
2313 #~ "gång du ansluter"
2314 #~ msgid "Registering Account"
2315 #~ msgstr "Registrerar konto"
2316 #~ msgid "Resource:"
2317 #~ msgstr "Resurs:"
2318 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2319 #~ msgstr "Välkommen till Gossip"
2320 #~ msgid "What is your name?"
2321 #~ msgstr "Vad heter du?"
2322 #~ msgid ""
2323 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
2324 #~ "\n"
2325 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
2326 #~ "example, <b>Google</b>."
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
2329 #~ "\n"
2330 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
2331 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
2332 #~ msgid "What password do you want to use?"
2333 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
2334 #~ msgid "What username do you use?"
2335 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
2336 #~ msgid "What username do you want to use?"
2337 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
2338 #~ msgid ""
2339 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2340 #~ ">Accounts menu item."
2341 #~ msgstr ""
2342 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
2343 #~ "Redigera->Konton."
2344 #~ msgid ""
2345 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
2346 #~ "<b>Laptop</b>."
2347 #~ msgstr ""
2348 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
2349 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
2350 #~ msgid "Your Account"
2351 #~ msgstr "Ditt konto"
2352 #~ msgid "Your Identity"
2353 #~ msgstr "Din identitet"
2354 #~ msgid "Your new account has now been set up."
2355 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
2356 #~ msgid "_No"
2357 #~ msgstr "_Nej"
2358 #~ msgid "_Yes"
2359 #~ msgstr "_Ja"
2360 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2361 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
2362 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2363 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
2364 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2365 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
2366 #~ msgid "Example: %s"
2367 #~ msgstr "Exempel: %s"
2368 #~ msgid "Add a contact"
2369 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
2370 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
2371 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
2372 #~ msgid ""
2373 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2374 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2375 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2376 #~ msgstr ""
2377 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
2378 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
2379 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
2380 #~ "godkänd."
2381 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2382 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
2383 #~ msgid "Jabber ID:"
2384 #~ msgstr "Jabber-id:"
2385 #~ msgid "Sending request"
2386 #~ msgstr "Skickar förfrågan"
2387 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2388 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
2389 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2390 #~ msgstr "Till vilket konto vill du lägga till denna kontakt?"
2391 #~ msgid "_Search..."
2392 #~ msgstr "_Sök..."
2393 #~ msgid "_Compact contact list"
2394 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
2395 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2396 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
2397 #~ msgid "Edit"
2398 #~ msgstr "Redigera"
2399 #~ msgid "Connecting"
2400 #~ msgstr "Ansluter"
2401 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
2402 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
2403 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
2404 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
2405 #~ msgid "Check your connection details."
2406 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
2407 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
2408 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
2409 #~ msgid "Check your username and password are correct."
2410 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
2411 #~ msgid "Re_name group"
2412 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
2413 #~ msgid "Rename group"
2414 #~ msgstr "Byt namn på grupp"
2415 #~ msgid "_Remove contact"
2416 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2419 #~ "%s"
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
2422 #~ "%s"
2423 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
2424 #~ msgid "_Edit Groups"
2425 #~ msgstr "R_edigera grupper"
2426 #~ msgid ""
2427 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2428 #~ "%s"
2429 #~ msgstr ""
2430 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
2431 #~ "%s"
2432 #~ msgid "Edit groups for %s"
2433 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
2434 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2435 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2436 #~ msgid "_Hide Contact List"
2437 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
2438 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2439 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
2440 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2441 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
2442 #~ msgid "Enable Spell Checker"
2443 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
2444 #~ msgid "Preset status messages"
2445 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
2446 #~ msgid "Preset status messages."
2447 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
2448 #~ msgid "Peekaboo"
2449 #~ msgstr "Peekaboo"
2450 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2451 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2452 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
2453 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
2454 #~ msgid "An instant messaging applet."
2455 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2456 #~ msgid "Contact Information for %s"
2457 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
2458 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
2459 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
2460 #~ msgid "Be silent when away"
2461 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
2462 #~ msgid "Be silent when busy"
2463 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
2464 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
2465 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
2466 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2467 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
2468 #~ msgid "Available..."
2469 #~ msgstr "Tillgänglig..."
2470 #~ msgid "Busy..."
2471 #~ msgstr "Upptagen..."
2472 #~ msgid "Away..."
2473 #~ msgstr "Frånvarande..."
2474 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2475 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
2476 #~ msgid "Height of main window"
2477 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
2478 #~ msgid "The X position of the main window."
2479 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
2480 #~ msgid "The Y position of the main window."
2481 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
2482 #~ msgid "The width of the main window."
2483 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
2484 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
2485 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
2486 #~ msgid "Width of the main window"
2487 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
2488 #~ msgid "X position of main window"
2489 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
2490 #~ msgid "Y position of main window"
2491 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
2492 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
2493 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
2494 #~ msgid "Check spelling while I _type"
2495 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
2496 #~ msgid "Close this chat window"
2497 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
2498 #~ msgid "Requested Information"
2499 #~ msgstr "Information efterfrågad"
2500 #~ msgid "Requested information."
2501 #~ msgstr "Information efterfrågad."
2502 #~ msgid "/_Contact Information"
2503 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
2504 #~ msgid "Contact _Information"
2505 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
2506 #~ msgid "Gossip - Accounts"
2507 #~ msgstr "Gossip - konton"
2508 #~ msgid "Por_t:"
2509 #~ msgstr "_Port:"
2510 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
2511 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
2512 #~ msgid "%s has gone offline"
2513 #~ msgstr "%s kopplade från"
2514 #~ msgid "/View Message _History"
2515 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
2516 #~ msgid "View Message _History"
2517 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
2518 #~ msgid "View Message Hi_story"
2519 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
2520 #~ msgid "View Message History"
2521 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
2522 #~ msgid "%sChat - %s"
2523 #~ msgstr "%sChatt - %s"
2524 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
2525 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
2526 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
2527 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
2528 #~ msgid "Gossip - Add contact"
2529 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
2530 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
2531 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
2532 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2533 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
2534 #~ msgid "Gossip - New Account"
2535 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
2536 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2537 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
2538 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2539 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
2540 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
2541 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
2542 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2543 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
2544 #~ msgid "Gossip - View Message History"
2545 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
2546 #~ msgid "Written by:"
2547 #~ msgstr "Skrivet av:"
2548 #~ msgid "Artwork by:"
2549 #~ msgstr "Grafik av:"
2550 #~ msgid "Translated by:"
2551 #~ msgstr "Översatt av:"
2552 #~ msgid "/Show _Log"
2553 #~ msgstr "/_Visa logg"
2554 #~ msgid "View Lo_g"
2555 #~ msgstr "_Visa logg"
2556 #~ msgid ""
2557 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
2558 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
2561 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
2562 #~ msgid "Open"
2563 #~ msgstr "Öppet"
2564 #~ msgid "Account ID"
2565 #~ msgstr "Kontoid"
2566 #~ msgid "Could not open connection"
2567 #~ msgstr "Kunde inte öppna anslutning"
2568 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
2569 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
2570 #~ msgid "Connection to the server failed."
2571 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
2572 #~ msgid "Connection could not be created"
2573 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
2574 #~ msgid "Bad Request"
2575 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
2576 #~ msgid "Payment Required"
2577 #~ msgstr "Betalning krävd"
2578 #~ msgid "Not Found"
2579 #~ msgstr "Inte hittad"
2580 #~ msgid "Not Allowed"
2581 #~ msgstr "Inte tillåten"
2582 #~ msgid "Not Acceptable"
2583 #~ msgstr "Inte acceptabel"
2584 #~ msgid "Request Timeout"
2585 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
2586 #~ msgid "Conflict"
2587 #~ msgstr "Konflikt"
2588 #~ msgid "Remote Server Error"
2589 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
2590 #~ msgid "Service Unavailable"
2591 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
2592 #~ msgid "Custom"
2593 #~ msgstr "Anpassad"
2594 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
2595 #~ msgstr ""
2596 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
2597 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
2598 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2599 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
2600 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2601 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
2602 #~ msgid "Reason:"
2603 #~ msgstr "Orsak:"
2604 #~ msgid "R_esource:"
2605 #~ msgstr "R_esurs:"
2606 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
2607 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
2608 #~ msgid "Choose a Server"
2609 #~ msgstr "Välj en server"
2610 #~ msgid "On what server do you have an account?"
2611 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
2612 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
2613 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
2614 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
2615 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
2616 #~ msgid "Connect _Server:"
2617 #~ msgstr "Anslut till _server:"
2618 #~ msgid "_Automatically Connect"
2619 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
2620 #~ msgid "_Resource:"
2621 #~ msgstr "_Resurs:"
2622 #~ msgid ""
2623 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
2624 #~ "windows."
2625 #~ msgstr ""
2626 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
2627 #~ msgid "_Connect..."
2628 #~ msgstr "_Anslut..."
2629 #, fuzzy
2630 #~ msgid ""
2631 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
2632 #~ "This will take a few moments, please wait."
2633 #~ msgstr ""
2634 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
2635 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
2636
2637 #, fuzzy
2638 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
2639 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
2640 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
2641 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
2642
2643 #, fuzzy
2644 #~ msgid ""
2645 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
2646 #~ "This will take a few moments, please wait."
2647 #~ msgstr ""
2648 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
2649 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
2650 #~ msgid "Add Account"
2651 #~ msgstr "Lägg till konto"
2652 #~ msgid "Add Another Account"
2653 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
2654 #~ msgid "Configuring Service"
2655 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2656 #~ msgid "Nick name:"
2657 #~ msgstr "Smeknamn:"
2658 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
2659 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
2660 #~ msgid "Remove Account"
2661 #~ msgstr "Ta bort konto"
2662 #~ msgid "Service Details"
2663 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
2664 #~ msgid "Service:"
2665 #~ msgstr "Tjänst:"
2666 #~ msgid ""
2667 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2668 #~ "protocol. "
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
2671 #~ "ytterligare ett protokoll. "
2672
2673 #, fuzzy
2674 #~ msgid "Transport Accounts"
2675 #~ msgstr "Jabberkonto"
2676 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2677 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
2678 #~ msgid "Edit List..."
2679 #~ msgstr "Redigera listan..."
2680 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
2681 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
2682
2683 #, fuzzy
2684 #~ msgid "Choose _from list:"
2685 #~ msgstr "Välj från lista:"
2686 #~ msgid "Jabber.com"
2687 #~ msgstr "Jabber.com"
2688 #~ msgid "Jabber.org"
2689 #~ msgstr "Jabber.org"
2690
2691 #, fuzzy
2692 #~ msgid "Use a _different server"
2693 #~ msgstr "Använd en annan server"
2694 #~ msgid "_Account Information"
2695 #~ msgstr "_Kontoinformation"
2696 #~ msgid "Searching Local Services..."
2697 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
2698
2699 #, fuzzy
2700 #~ msgid "This will be used to configure your account details."
2701 #~ msgstr ""
2702 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
2703 #~ "ytterligare ett protokoll."
2704
2705 #, fuzzy
2706 #~ msgid "Configuring Roster"
2707 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2708
2709 #, fuzzy
2710 #~ msgid "Registration Successful!"
2711 #~ msgstr "Registrerar konto"
2712 #~ msgid "Service"
2713 #~ msgstr "Tjänst"
2714
2715 #, fuzzy
2716 #~ msgid "Registering With Service"
2717 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2718 #~ msgid "From:"
2719 #~ msgstr "Från:"
2720 #~ msgid "In reply to:"
2721 #~ msgstr "Svar på:"
2722 #~ msgid "To:"
2723 #~ msgstr "Till:"
2724 #~ msgid "_Reply..."
2725 #~ msgstr "_Svara..."
2726 #~ msgid "_Send"
2727 #~ msgstr "_Skicka"
2728 #~ msgid "<b>Connect to server</b>"
2729 #~ msgstr "<b>Anslut till server</b>"
2730 #~ msgid "C_onnect"
2731 #~ msgstr "A_nslut"
2732 #~ msgid "        "
2733 #~ msgstr "        "
2734 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2735 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
2736 #~ msgid "N_ickname:"
2737 #~ msgstr "Smek_namn:"
2738 #~ msgid "_Add"
2739 #~ msgstr "_Lägg till"
2740 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2741 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
2742 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2743 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
2744 #~ msgid "Information about ..."
2745 #~ msgstr "Information om..."
2746 #~ msgid "Jabber Account"
2747 #~ msgstr "Jabberkonto"
2748 #~ msgid "Personal information"
2749 #~ msgstr "Personlig information"
2750 #~ msgid "Status Message"
2751 #~ msgstr "Statusmeddelande"
2752 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2753 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
2754 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
2755 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
2756 #~ msgid "Add to your contact list"
2757 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
2758 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2759 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
2760 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2761 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
2762 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2763 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
2764 #~ msgid ""
2765 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2766 #~ "currently be unavailable."
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
2769 #~ "otillgänglig för tillfället."
2770 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2771 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
2772 #~ msgid "Details:"
2773 #~ msgstr "Detaljer:"
2774 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2775 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
2776 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2777 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
2778 #~ msgid "Discover Services"
2779 #~ msgstr "Upptäck tjänster"
2780 #~ msgid "Sound"
2781 #~ msgstr "Ljud"
2782 #~ msgid ""
2783 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
2784 #~ "below to set up your account."
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
2787 #~ "för att konfigurera ditt konto."
2788 #~ msgid "Username:"
2789 #~ msgstr "Användarnamn:"
2790