1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-18 22:57+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-07-18 23:09+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
45 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chattfönstertema"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Chat window theme variant"
53 msgstr "Temavariant för chattfönster"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Kompakt kontaktlista"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Contact list sort criterion"
69 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Display incoming events in the status area"
85 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
89 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Empathy can publish the user's location"
93 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
97 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
105 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
112 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
113 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116 msgid "Empathy should auto-away when idle"
117 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
121 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
125 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
128 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
129 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
137 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
140 msgid "Enable spell checker"
141 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
143 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
144 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Dölj huvudfönstret"
149 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
150 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Hide the main window."
153 msgstr "Dölj huvudfönstret."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Path of the Adium theme to use"
165 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Show Balance in contact list"
213 msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
217 msgstr "Visa profilbilder"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Show protocols"
233 msgstr "Visa protokoll"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "Rättstavningsspråk"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "The position for the chat window side pane"
249 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
253 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
257 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
261 msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Use graphical smileys"
265 msgstr "Använd grafiska smilisar"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Use notification sounds"
269 msgstr "Använd notifieringsljud"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Use theme for chat rooms"
273 msgstr "Använd tema för chattrum"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
277 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
281 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
285 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
289 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
293 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
297 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
301 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
305 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
309 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
313 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
317 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
321 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
325 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
329 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
333 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
337 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
341 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
345 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
349 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
353 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
357 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
361 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
365 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
369 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
373 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
377 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
381 msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
385 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
389 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
393 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
397 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
401 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
405 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
409 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
413 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
417 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
419 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
420 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
421 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
424 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
425 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
426 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
427 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
430 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
431 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
434 msgid "File transfer not supported by remote contact"
435 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
438 msgid "The selected file is not a regular file"
439 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
442 msgid "The selected file is empty"
443 msgstr "Den valda filen är tom"
445 #: ../libempathy/empathy-message.c:413
446 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
448 msgid "Missed call from %s"
449 msgstr "Missat samtal från %s"
451 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
452 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
457 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
460 msgstr "Samtal från %s"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
463 msgid "Socket type not supported"
464 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
467 msgid "No reason was specified"
468 msgstr "Ingen anledning angavs"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
471 msgid "The change in state was requested"
472 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
475 msgid "You canceled the file transfer"
476 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
479 msgid "The other participant canceled the file transfer"
480 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
483 msgid "Error while trying to transfer the file"
484 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
487 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
488 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
492 msgid "Unknown reason"
493 msgstr "Okänd anledning"
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
515 #. translators: presence type is unknown
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
522 msgid "No reason specified"
523 msgstr "Ingen anledning angavs"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
527 msgid "Status is set to offline"
528 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
533 msgid "Network error"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
538 msgid "Authentication failed"
539 msgstr "Autentisering misslyckades"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
543 msgid "Encryption error"
544 msgstr "Krypteringsfel"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
548 msgstr "Namnet används"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
552 msgid "Certificate not provided"
553 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
557 msgid "Certificate untrusted"
558 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
562 msgid "Certificate expired"
563 msgstr "Certifikatet har gått ut"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
567 msgid "Certificate not activated"
568 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
572 msgid "Certificate hostname mismatch"
573 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
577 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
578 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
582 msgid "Certificate self-signed"
583 msgstr "Självsignerat certifikat"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
586 msgid "Certificate error"
587 msgstr "Certifikatfel"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
590 msgid "Encryption is not available"
591 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
594 msgid "Certificate is invalid"
595 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
598 msgid "Connection has been refused"
599 msgstr "Anslutningen vägrades"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
602 msgid "Connection can't be established"
603 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
606 msgid "Connection has been lost"
607 msgstr "Anslutningen förlorades"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
610 msgid "This resource is already connected to the server"
611 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
614 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
615 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
618 msgid "The account already exists on the server"
619 msgstr "Kontot finns redan på servern"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
622 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
623 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
626 msgid "Certificate has been revoked"
627 msgstr "Certifikatet har spärrats"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
630 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
631 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
634 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
635 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
639 msgid "People Nearby"
640 msgstr "Personer i närheten"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
644 msgstr "Yahoo! Japan"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
651 msgid "Facebook Chat"
652 msgstr "Facebook-chatt"
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
656 msgid "%d second ago"
657 msgid_plural "%d seconds ago"
658 msgstr[0] "%d sekund sedan"
659 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
663 msgid "%d minute ago"
664 msgid_plural "%d minutes ago"
665 msgstr[0] "%d minut sedan"
666 msgstr[1] "%d minuter sedan"
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
671 msgid_plural "%d hours ago"
672 msgstr[0] "%d timme sedan"
673 msgstr[1] "%d timmar sedan"
675 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
678 msgid_plural "%d days ago"
679 msgstr[0] "%d dag sedan"
680 msgstr[1] "%d dagar sedan"
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
685 msgid_plural "%d weeks ago"
686 msgstr[0] "%d vecka sedan"
687 msgstr[1] "%d veckor sedan"
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
692 msgid_plural "%d months ago"
693 msgstr[0] "%d månad sedan"
694 msgstr[1] "%d månader sedan"
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
697 msgid "in the future"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
705 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
731 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
732 msgstr "Kontot %s är redigerbart via Mina webbkonton."
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
736 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
737 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
740 msgid "Launch My Web Accounts"
741 msgstr "Starta Mina webbkonton"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
745 msgstr "Användarnamn:"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
756 msgid "This account already exists on the server"
757 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
760 msgid "Create a new account on the server"
761 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
767 #. To translators: The first parameter is the login id and the
768 #. * second one is the network. The resulting string will be something
769 #. * like: "MyUserName on freenode".
770 #. * You should reverse the order of these arguments if the
771 #. * server should come before the login id in your locale.
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
775 msgstr "%1$s på %2$s"
777 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
778 #. * string will be something like: "Jabber Account"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
789 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
790 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
820 msgid "Remember Password"
821 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
823 #. remember password ticky box
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
832 msgid "Remember password"
833 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
836 msgid "Screen _Name:"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
840 msgid "What is your AIM password?"
841 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
844 msgid "What is your AIM screen name?"
845 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
861 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> username"
868 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
874 msgstr "Inloggningsi_d:"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
877 msgid "What is your GroupWise User ID?"
878 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
881 msgid "What is your GroupWise password?"
882 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
885 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
886 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
890 msgid "Ch_aracter set:"
891 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
898 msgid "What is your ICQ UIN?"
899 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
902 msgid "What is your ICQ password?"
903 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
922 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
923 #. * best to keep the English version.
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
928 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
929 #. * best to keep the English version.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
939 msgid "Character set:"
940 msgstr "Teckenuppsättning:"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
959 msgid "Quit message:"
960 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
964 msgstr "Verkligt namn:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
971 msgid "What is your IRC nickname?"
972 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
975 msgid "Which IRC network?"
976 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
979 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
980 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
983 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
984 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
987 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
988 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
991 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
992 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
995 msgid "Override server settings"
996 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1000 msgstr "Pri_oritet:"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1006 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1009 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1010 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1011 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1013 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1014 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1015 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1018 msgid "Use old SS_L"
1019 msgstr "Använd gammal SS_L"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1022 msgid "What is your Facebook password?"
1023 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1026 msgid "What is your Facebook username?"
1027 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1030 msgid "What is your Google ID?"
1031 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1034 msgid "What is your Google password?"
1035 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1038 msgid "What is your Jabber ID?"
1039 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1042 msgid "What is your Jabber password?"
1043 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1046 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1047 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1050 msgid "What is your desired Jabber password?"
1051 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1054 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1055 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1058 msgid "What is your Windows Live ID?"
1059 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1062 msgid "What is your Windows Live password?"
1063 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1066 msgid "E-_mail address:"
1067 msgstr "E-_postadress:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1074 msgid "_First Name:"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1079 msgstr "_Jabber-id:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1083 msgstr "_Efternamn:"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1086 msgid "_Published Name:"
1087 msgstr "_Publikt namn:"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1090 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1091 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1094 msgid "Authentication username:"
1095 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1098 msgid "Discover Binding"
1099 msgstr "Upptäck bindning"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1102 msgid "Discover the STUN server automatically"
1103 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1106 msgid "Ignore TLS Errors"
1107 msgstr "Ignorera TLS-fel"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1110 msgid "Interval (seconds)"
1111 msgstr "Intervall (sekunder)"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1114 msgid "Keep-Alive Options"
1115 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1118 msgid "Loose Routing"
1119 msgstr "Loose Routing"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1126 msgid "Miscellaneous Options"
1127 msgstr "Diverse alternativ"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1130 msgid "NAT Traversal Options"
1131 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1138 msgid "Proxy Options"
1139 msgstr "Proxyalternativ"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1142 msgid "STUN Server:"
1143 msgstr "STUN-server:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1155 msgid "What is your SIP account password?"
1156 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1159 msgid "What is your SIP login ID?"
1160 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1164 msgstr "A_nvändarnamn:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1167 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1168 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1171 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1172 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1175 msgid "What is your Yahoo! password?"
1176 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1180 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1183 msgid "_Room List locale:"
1184 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1188 msgid "Couldn't convert image"
1189 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1192 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1193 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1196 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1197 msgstr "Kunde inte spara pixbuf till png"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1200 msgid "Select Your Avatar Image"
1201 msgstr "Välj din profilbild"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1204 msgid "Take a picture..."
1205 msgstr "Ta en bild..."
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1220 msgid "Click to enlarge"
1221 msgstr "Klicka för att förstora"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1225 msgid "There was an error starting the call"
1226 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1229 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1230 msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1233 msgid "The specified contact is offline"
1234 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1237 msgid "The specified contact is not valid"
1238 msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1241 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1242 msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1245 msgid "Failed to open private chat"
1246 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
1249 msgid "Topic not supported on this conversation"
1250 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1253 msgid "You are not allowed to change the topic"
1254 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1258 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1259 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
1262 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1263 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1266 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1267 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
1270 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1271 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034
1274 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1275 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1278 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1279 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
1282 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1283 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
1286 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1287 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048
1290 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1291 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1294 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1295 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1298 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1299 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1302 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1303 msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1306 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1307 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1312 msgstr "Användning: %s"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1315 msgid "Unknown command"
1316 msgstr "Okänt kommando"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237
1319 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1320 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1322 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1323 #. * account to send the message.
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1325 msgid "insufficient balance to send message"
1326 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
1330 msgstr "inte kapabel"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416
1334 msgstr "frånkopplad"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419
1337 msgid "invalid contact"
1338 msgstr "ogiltig kontakt"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422
1341 msgid "permission denied"
1342 msgstr "åtkomst nekad"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425
1345 msgid "too long message"
1346 msgstr "för långt meddelande"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1349 msgid "not implemented"
1350 msgstr "inte implementerat"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438
1358 msgid "Error sending message '%s': %s"
1359 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442
1363 msgid "Error sending message: %s"
1364 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503
1367 #: ../src/empathy-chat-window.c:760
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1373 msgid "Topic set to: %s"
1374 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517
1377 msgid "No topic defined"
1378 msgstr "Inget ämne definierat"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024
1381 msgid "(No Suggestions)"
1382 msgstr "(Inga förslag)"
1384 #. translators: %s is the selected word
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1387 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1388 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1390 #. translators: first %s is the selected word,
1391 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1394 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1395 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186
1398 msgid "Insert Smiley"
1399 msgstr "Infoga smilis"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1407 #. Spelling suggestions
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239
1409 msgid "_Spelling Suggestions"
1410 msgstr "Sta_vningsförslag"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
1413 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1414 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1418 msgid "%s has disconnected"
1419 msgstr "%s har kopplat från"
1421 #. translators: reverse the order of these arguments
1422 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1426 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1427 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475
1431 msgid "%s was kicked"
1432 msgstr "%s sparkades ut"
1434 #. translators: reverse the order of these arguments
1435 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483
1439 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1440 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1444 msgid "%s was banned"
1445 msgstr "%s blev bannlyst"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
1449 msgid "%s has left the room"
1450 msgstr "%s har lämnat rummet"
1452 #. Note to translators: this string is appended to
1453 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1454 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1455 #. * please let us know. :-)
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524
1464 msgid "%s has joined the room"
1465 msgstr "%s har gått in i rummet"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549
1469 msgid "%s is now known as %s"
1470 msgstr "%s är nu känd som %s"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688
1473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1939
1474 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241
1475 #: ../src/empathy-call-window.c:1858
1476 msgid "Disconnected"
1477 msgstr "Frånkopplad"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1481 msgid "Would you like to store this password?"
1482 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392
1494 msgstr "Försök igen"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396
1497 msgid "Wrong password; please try again:"
1498 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526
1502 msgid "This room is protected by a password:"
1503 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755
1510 #: ../src/empathy-event-manager.c:1262
1511 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810
1516 msgid "Conversation"
1519 #. Translators: this string is a something like
1520 #. * "Escher Cat (SMS)"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1527 msgid "Unknown or invalid identifier"
1528 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1531 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1532 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1535 msgid "Contact blocking unavailable"
1536 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1539 msgid "Permission Denied"
1540 msgstr "Åtkomst nekad"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1543 msgid "Could not block contact"
1544 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1547 msgid "Edit Blocked Contacts"
1548 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1550 #. Account and Identifier
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1562 msgid "Blocked Contacts"
1563 msgstr "Blockerade kontakter"
1565 #. Copy Link Address menu item
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1568 msgid "_Copy Link Address"
1569 msgstr "_Kopiera länkadress"
1571 #. Open Link menu item
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1575 msgstr "_Öppna länk"
1577 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1578 #. * chat windows (strftime format string)
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1581 msgstr "%A %e %B %Y"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1585 msgid "Edit Contact Information"
1586 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1589 msgid "Personal Information"
1590 msgstr "Personlig information"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1601 msgstr "Blockera %s?"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1606 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1607 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1616 msgid "_Report this contact as abusive"
1617 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1618 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1619 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1622 msgid "Decide _Later"
1623 msgstr "Bestäm _senare"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1626 msgid "Subscription Request"
1627 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1631 msgstr "_Blockera användare"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1635 msgstr "Ogrupperade"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1638 msgid "Favorite People"
1639 msgstr "Favoritpersoner"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1644 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1645 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1649 msgid "Removing group"
1650 msgstr "Tar bort grupp"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1663 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1664 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1668 msgid "Removing contact"
1669 msgstr "Tar bort kontakt"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1672 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1673 msgid "_Add Contact…"
1674 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1677 msgid "_Block Contact"
1678 msgstr "_Blockera kontakt"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1690 msgstr "_Ljudsamtal"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1696 msgstr "_Videosamtal"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1700 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1701 msgid "_Previous Conversations"
1702 msgstr "Ti_digare samtal"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1711 msgid "Share My Desktop"
1712 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1723 msgid "Infor_mation"
1724 msgstr "Infor_mation"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1727 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1733 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1734 msgid "Inviting you to this room"
1735 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1739 msgid "_Invite to Chat Room"
1740 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1744 msgid "Search contacts"
1745 msgstr "Sök efter kontakter"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1752 msgid "_Add Contact"
1753 msgstr "_Lägg till kontakt"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1756 msgid "No contacts found"
1757 msgstr "Inga kontakter hittades"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1760 msgid "Select a contact"
1761 msgstr "Välj en kontakt"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1766 msgstr "Fullständigt namn:"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1770 msgid "Phone number:"
1771 msgstr "Telefonnummer:"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1775 msgid "E-mail address:"
1776 msgstr "E-postadress:"
1778 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1787 msgstr "Födelsedag:"
1789 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1790 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1791 #. * with their IM client.
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1795 msgstr "Sågs senast:"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1798 msgid "Connected from:"
1799 msgstr "Ansluten från:"
1801 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1802 #. * and should bin this.
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1805 msgid "Away message:"
1806 msgstr "Frånvaromeddelande:"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1814 msgid "Country ISO Code:"
1815 msgstr "Landets ISO-kod:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1839 msgid "Postal Code:"
1840 msgstr "Postnummer:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1869 msgid "Description:"
1870 msgstr "Beskrivning:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1879 msgid "Accuracy Level:"
1880 msgstr "Precisionsnivå:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1889 msgid "Vertical Error (meters):"
1890 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1894 msgid "Horizontal Error (meters):"
1895 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1909 msgid "Climb Speed:"
1910 msgstr "Höjdökning:"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1914 msgid "Last Updated on:"
1915 msgstr "Senast uppdaterad:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1940 #. translators: format is "Location, $date"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1949 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1950 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1955 msgstr "Spara profilbild"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1959 msgid "Unable to save avatar"
1960 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1963 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1964 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1973 msgid "Client Information"
1974 msgstr "Klientinformation"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1982 msgid "Contact Details"
1983 msgstr "Kontaktuppgifter"
1985 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1986 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
1990 msgstr "Identifierare:"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1994 msgid "Information requested…"
1995 msgstr "Information begärd..."
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2010 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2011 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2015 msgstr "_Lägg till grupp"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2018 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2023 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2028 msgid "The following identity will be blocked:"
2029 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2030 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
2031 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2034 msgid "The following identity can not be blocked:"
2035 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2036 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
2037 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
2039 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2041 msgid "Linked Contacts"
2042 msgstr "Länkade kontakter"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2045 msgid "Select contacts to link"
2046 msgstr "Välj kontakter att länka"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2049 msgid "New contact preview"
2050 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2053 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2054 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
2056 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2057 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2058 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2064 #. add an SMS button
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2071 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2075 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2076 #. * to form a meta-contact".
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2078 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2079 msgid "_Link Contacts…"
2080 msgstr "_Länka kontakter..."
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2083 msgid "Delete and _Block"
2084 msgstr "Ta bort och _blockera"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2088 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2089 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2093 msgid "Linked contact containing %u contact"
2094 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2095 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
2096 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2099 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2100 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2103 msgid "Online from a phone or mobile device"
2104 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2108 msgstr "Nytt nätverk"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2111 msgid "Choose an IRC network"
2112 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2115 msgid "Reset _Networks List"
2116 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2119 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2131 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2132 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2135 msgid "Link Contacts"
2136 msgstr "Länka kontakter"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2139 msgctxt "Unlink individual (button)"
2141 msgstr "A_vlänka..."
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2144 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2145 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
2148 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2149 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2157 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2158 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2161 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2162 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2165 msgctxt "Unlink individual (button)"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2188 msgid "Chat with %s"
2189 msgstr "Chatt med %s"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2193 msgctxt "A date with the time"
2194 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2195 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2197 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2200 msgid "<i>* %s %s</i>"
2201 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2203 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2204 #. * The string in bold is the sender's name
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2207 msgid "<b>%s:</b> %s"
2208 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2212 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2218 msgid "Call took %s, ended at %s"
2219 msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2225 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2231 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2238 msgstr "När som helst"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2243 msgstr "Vem som helst"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2259 msgstr "Textchattar"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2266 msgid "Incoming calls"
2267 msgstr "Inkommande samtal"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2270 msgid "Outgoing calls"
2271 msgstr "Utgående samtal"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2274 msgid "Missed calls"
2275 msgstr "Missade samtal"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2282 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2283 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2290 msgid "Delete from:"
2291 msgstr "Ta bort från:"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2294 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2295 msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
2297 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1344
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2305 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2310 msgid "Delete All History..."
2311 msgstr "Ta bort all historik..."
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2324 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2325 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2339 msgstr "Kontakt-id:"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2348 msgid "New Conversation"
2349 msgstr "Nytt samtal"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2354 msgstr "Skicka _video"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2364 msgstr "Nytt samtal"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2369 "Enter your password for account\n"
2372 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2376 #. COL_STATE_ICON_NAME
2378 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2379 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2383 msgid "Custom Message…"
2384 msgstr "Anpassat meddelande..."
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2388 msgid "Edit Custom Messages…"
2389 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2392 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2393 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2396 msgid "Click to make this status a favorite"
2397 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2401 msgstr "Ange status"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2404 msgid "Set your presence and current status"
2405 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2409 msgid "Custom messages…"
2410 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2413 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2418 msgid "New %s account"
2419 msgstr "Nytt %s-konto"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2426 msgid "Find Previous"
2427 msgstr "Sök föregående"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2435 msgstr "Matcha skiftläge"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2438 msgid "Phrase not found"
2439 msgstr "Frasen hittades inte"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2442 msgid "Received an instant message"
2443 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2446 msgid "Sent an instant message"
2447 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2450 msgid "Incoming chat request"
2451 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2454 msgid "Contact connected"
2455 msgstr "Kontakten ansluten"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2458 msgid "Contact disconnected"
2459 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2462 msgid "Connected to server"
2463 msgstr "Ansluten till server"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2466 msgid "Disconnected from server"
2467 msgstr "Frånkopplad från server"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2470 msgid "Incoming voice call"
2471 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2474 msgid "Outgoing voice call"
2475 msgstr "Utgående röstsamtal"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2478 msgid "Voice call ended"
2479 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2482 msgid "Edit Custom Messages"
2483 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2486 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2487 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2493 msgid "Message edited at %s"
2494 msgstr "Meddelandet redigerat %s"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2517 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2518 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2521 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2522 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2525 msgid "The certificate has expired."
2526 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2529 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2530 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2533 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2534 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2537 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2538 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2541 msgid "The certificate is self-signed."
2542 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2545 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2546 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2549 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2550 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2553 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2554 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2557 msgid "The certificate is malformed."
2558 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2562 msgid "Expected hostname: %s"
2563 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2567 msgid "Certificate hostname: %s"
2568 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2576 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2577 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2580 msgid "Remember this choice for future connections"
2581 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2584 msgid "Certificate Details"
2585 msgstr "Certifikatinformation"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2588 msgid "Unable to open URI"
2589 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2592 msgid "Select a file"
2593 msgstr "Välj en fil"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2596 msgid "Insufficient free space to save file"
2597 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2601 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2602 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2606 msgid "Incoming file from %s"
2607 msgstr "Inkommande fil från %s"
2609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2610 msgid "Current Locale"
2611 msgstr "Aktuell lokal"
2613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2638 msgid "Central European"
2639 msgstr "Centraleuropeisk"
2641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2645 msgid "Chinese Simplified"
2646 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2651 msgid "Chinese Traditional"
2652 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2668 msgid "Cyrillic/Russian"
2669 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2673 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2674 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2702 msgid "Hebrew Visual"
2703 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2740 msgid "South European"
2741 msgstr "Sydeuropeisk"
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2762 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2775 msgstr "Vietnamesisk"
2777 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2778 msgid "The selected contact cannot receive files."
2779 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2781 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2782 msgid "The selected contact is offline."
2783 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2785 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2786 msgid "No error message"
2787 msgstr "Inget felmeddelande"
2789 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2790 msgid "Instant Message (Empathy)"
2791 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2793 #: ../src/empathy.c:309
2794 msgid "Don't connect on startup"
2795 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2797 #: ../src/empathy.c:313
2798 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2799 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2801 #: ../src/empathy.c:321
2802 msgid "- Empathy IM Client"
2803 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2805 #: ../src/empathy.c:500
2806 msgid "Error contacting the Account Manager"
2807 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2809 #: ../src/empathy.c:502
2812 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2816 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2820 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2821 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2822 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2824 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2825 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2826 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2828 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2829 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2830 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2832 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2833 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2834 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2836 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2837 msgid "translator-credits"
2839 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2843 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2844 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2846 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2847 msgid "There was an error while importing the accounts."
2848 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2851 msgid "There was an error while parsing the account details."
2852 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2855 msgid "There was an error while creating the account."
2856 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2859 msgid "There was an error."
2860 msgstr "Det inträffade ett fel."
2862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2864 msgid "The error message was: %s"
2865 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2867 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2868 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2869 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2871 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2873 msgid "An error occurred"
2874 msgstr "Ett fel inträffade"
2876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2877 msgid "What kind of chat account do you have?"
2878 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2881 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2882 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2885 msgid "Enter your account details"
2886 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2889 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2890 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2893 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2894 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2897 msgid "Enter the details for the new account"
2898 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2901 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2902 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2905 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2906 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2909 msgid "Yes, import my account details from "
2910 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2913 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2914 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2917 msgid "No, I want a new account"
2918 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2921 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2922 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2925 msgid "Select the accounts you want to import:"
2926 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2928 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2934 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2935 msgid "No, that's all for now"
2936 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2938 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2939 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2940 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
2942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2944 msgid "Edit->Accounts"
2945 msgstr "Redigera->Konton"
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2948 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2949 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2952 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2953 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2956 msgid "telepathy-salut not installed"
2957 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2960 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2961 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2964 msgid "Welcome to Empathy"
2965 msgstr "Välkommen till Empathy"
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2968 msgid "Import your existing accounts"
2969 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2972 msgid "Please enter personal details"
2973 msgstr "Ange personlig information"
2975 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2976 #. * unsaved changes
2977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2979 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2980 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2982 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2983 #. * an unsaved new account
2984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2985 msgid "Your new account has not been saved yet."
2986 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2989 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:801
2990 #: ../src/empathy-call-window.c:880
2992 msgstr "Ansluter..."
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2996 msgid "Offline — %s"
2997 msgstr "Frånkopplad — %s"
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3001 msgid "Disconnected — %s"
3002 msgstr "Frånkopplad — %s"
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3005 msgid "Offline — No Network Connection"
3006 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3009 msgid "Unknown Status"
3010 msgstr "Okänd status"
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3013 msgid "Offline — Account Disabled"
3014 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3018 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3019 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3021 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
3022 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3026 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3027 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3030 msgid "This will not remove your account on the server."
3031 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3035 "You are about to select another account, which will discard\n"
3036 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3038 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
3039 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3041 #. Menu items: to enabled/disable the account
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3048 msgstr "_Inaktivera"
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3052 "You are about to close the window, which will discard\n"
3053 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3055 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
3056 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3063 msgid "Loading account information"
3064 msgstr "Läser in kontoinformation"
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3067 msgid "No protocol installed"
3068 msgstr "Inga protokoll installerade"
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3075 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3076 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3080 msgstr "_Importera…"
3082 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3083 msgid " - Empathy authentication client"
3084 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
3086 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3087 msgid "Empathy authentication client"
3088 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
3090 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3091 msgid "People nearby"
3092 msgstr "Personer i närheten"
3094 #: ../src/empathy-av.c:118
3095 #: ../src/empathy-call.c:124
3096 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3097 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
3099 #: ../src/empathy-av.c:134
3100 #: ../src/empathy-call.c:145
3101 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3102 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
3104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478
3105 #: ../src/empathy-call-window.c:458
3109 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481
3110 #: ../src/empathy-call-window.c:461
3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484
3115 #: ../src/empathy-call-window.c:464
3119 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589
3120 #: ../src/empathy-call-window.c:569
3124 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1157
3125 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3129 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
3130 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
3134 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
3135 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
3137 msgstr "Videoingång"
3139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
3140 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
3144 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1196
3145 #: ../src/empathy-call-window.c:1167
3149 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3150 #. * is used in the window title
3151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1265
3152 #: ../src/empathy-call-window.c:1250
3154 msgid "Call with %s"
3155 msgstr "Ring med %s"
3157 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:1447
3159 msgid "The IP address as seen by the machine"
3160 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
3162 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3163 #: ../src/empathy-call-window.c:1449
3164 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3165 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
3167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:1451
3169 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3170 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:1453
3174 msgid "The IP address of a relay server"
3175 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3179 msgid "The IP address of the multicast group"
3180 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
3183 msgctxt "encoding video codec"
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1891
3188 msgctxt "encoding audio codec"
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
3193 msgctxt "decoding video codec"
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
3198 msgctxt "decoding audio codec"
3202 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2189
3205 msgid "Connected — %d:%02dm"
3206 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2250
3209 #: ../src/empathy-call-window.c:2167
3210 msgid "Technical Details"
3211 msgstr "Tekniska detaljer"
3213 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3214 #: ../src/empathy-call-window.c:2205
3216 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3217 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2293
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:2210
3222 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3223 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2299
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:2216
3228 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3229 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:2222
3233 msgid "There was a failure on the network"
3234 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2309
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:2226
3238 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3239 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2312
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:2229
3243 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3244 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:2241
3249 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3250 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2250
3254 msgid "There was a failure in the call engine"
3255 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2253
3259 msgid "The end of the stream was reached"
3260 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:2293
3264 msgid "Can't establish audio stream"
3265 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2383
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:2303
3269 msgid "Can't establish video stream"
3270 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3272 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3279 msgid "Call the contact again"
3280 msgstr "Ring upp kontakten igen"
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3284 msgid "Decoding Codec:"
3285 msgstr "Avkodande kodek:"
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3288 msgid "Disable camera"
3289 msgstr "Inaktivera kamera"
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3292 msgid "Display the dialpad"
3293 msgstr "Visa knappsatsen"
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3297 msgid "Encoding Codec:"
3298 msgstr "Kodande kodek:"
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3307 msgid "Hang up current call"
3308 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3312 msgid "Local Candidate:"
3313 msgstr "Lokal kandidat:"
3315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3317 msgstr "Maximera mig"
3319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3321 msgstr "Minimera mig"
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3330 msgid "Remote Candidate:"
3331 msgstr "Fjärrkandidat:"
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3336 msgstr "Skicka ljud"
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3340 msgstr "Skicka video"
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3343 msgid "Show dialpad"
3344 msgstr "Visa knappsats"
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3348 msgid "Toggle audio transmission"
3349 msgstr "Växla ljudöverföring"
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3352 msgid "Toggle video transmission"
3353 msgstr "Växla videoöverföring"
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:1813
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:1816
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3370 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3375 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3376 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3378 msgid "%s (%d unread)"
3379 msgid_plural "%s (%d unread)"
3380 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3381 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3383 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3385 msgid "%s (and %u other)"
3386 msgid_plural "%s (and %u others)"
3387 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3388 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3390 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3392 msgid "%s (%d unread from others)"
3393 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3394 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3395 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3397 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3399 msgid "%s (%d unread from all)"
3400 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3401 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3402 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3404 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3408 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3410 msgid "Sending %d message"
3411 msgid_plural "Sending %d messages"
3412 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
3413 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
3415 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3416 msgid "Typing a message."
3417 msgstr "Skriver ett meddelande."
3419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3423 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3428 msgid "Insert _Smiley"
3429 msgstr "Infoga _smilis"
3431 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3432 msgid "Invite _Participant…"
3433 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3435 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3436 msgid "Move Tab _Left"
3437 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3439 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3440 msgid "Move Tab _Right"
3441 msgstr "Flytta flik till _höger"
3443 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3444 msgid "Notify for All Messages"
3445 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3453 msgid "_Conversation"
3456 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3458 msgstr "_Koppla loss flik"
3460 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3461 msgid "_Favorite Chat Room"
3462 msgstr "_Favoritchattrum"
3464 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3469 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3471 msgstr "_Nästa flik"
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3474 msgid "_Previous Tab"
3475 msgstr "_Föregående flik"
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3478 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3479 msgid "_Show Contact List"
3480 msgstr "_Visa kontaktlista"
3482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3487 msgid "_Undo Close Tab"
3488 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3490 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3494 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3498 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3499 msgid "Auto-Connect"
3500 msgstr "Anslut automatiskt"
3502 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3503 msgid "Manage Favorite Rooms"
3504 msgstr "Hantera favoritrum"
3506 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3507 msgid "Incoming video call"
3508 msgstr "Inkommande videosamtal"
3510 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3511 msgid "Incoming call"
3512 msgstr "Inkommande samtal"
3514 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3516 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3517 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3519 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3521 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3522 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3524 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3525 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3526 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3528 msgid "Incoming call from %s"
3529 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3531 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3535 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3536 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3540 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3541 msgid "_Answer with video"
3542 msgstr "S_vara med video"
3544 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3545 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3547 msgid "Incoming video call from %s"
3548 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3550 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3551 msgid "Room invitation"
3552 msgstr "Rumsinbjudan"
3554 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3556 msgid "Invitation to join %s"
3557 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3559 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3561 msgid "%s is inviting you to join %s"
3562 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3564 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3568 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3573 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3575 msgid "%s invited you to join %s"
3576 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3578 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3580 msgid "You have been invited to join %s"
3581 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3583 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3585 msgid "Incoming file transfer from %s"
3586 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3588 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135
3589 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3590 msgid "Password required"
3591 msgstr "Lösenord krävs"
3593 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3595 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3596 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3598 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3607 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3608 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3610 msgid "%u:%02u.%02u"
3611 msgstr "%u:%02u.%02u"
3613 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3614 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3619 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3620 msgctxt "file transfer percent"
3624 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3626 msgid "%s of %s at %s/s"
3627 msgstr "%s av %s i %s/s"
3629 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3634 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3635 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3637 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3638 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3640 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3641 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3643 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3644 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3646 #. translators: first %s is filename, second %s
3647 #. * is the contact name
3648 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3650 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3651 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3653 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3654 msgid "Error receiving a file"
3655 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3659 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3660 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3662 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3663 msgid "Error sending a file"
3664 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3666 #. translators: first %s is filename, second %s
3667 #. * is the contact name
3668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3670 msgid "\"%s\" received from %s"
3671 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3673 #. translators: first %s is filename, second %s
3674 #. * is the contact name
3675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3677 msgid "\"%s\" sent to %s"
3678 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3681 msgid "File transfer completed"
3682 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3686 msgid "Waiting for the other participant's response"
3687 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3692 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3693 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3698 msgid "Hashing \"%s\""
3699 msgstr "Hashar \"%s\""
3701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3709 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3710 msgid "File Transfers"
3711 msgstr "Filöverföringar"
3713 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3714 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3715 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3717 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3718 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3719 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3721 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3722 msgid "Import Accounts"
3723 msgstr "Importera konton"
3725 #. Translators: this is the header of a treeview column
3726 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3730 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3734 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3738 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3739 msgid "Provide Password"
3740 msgstr "Ange lösenord"
3742 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3744 msgstr "Koppla ifrån"
3746 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3747 msgid "No match found"
3748 msgstr "Ingen träff hittades"
3750 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3752 msgstr "Anslut igen"
3754 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3755 msgid "Edit Account"
3756 msgstr "Redigera konto"
3758 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3762 #. Translators: this string will be something like:
3763 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3764 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3766 msgid "Top up %s (%s)..."
3767 msgstr "Fyll på %s (%s)..."
3769 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3770 msgid "Top up account credit"
3771 msgstr "Fyll på kontot"
3774 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3778 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3782 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3783 msgid "Contact List"
3784 msgstr "Kontaktlista"
3786 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3787 msgid "Show and edit accounts"
3788 msgstr "Visa och redigera konton"
3790 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3791 msgid "Contacts on a _Map"
3792 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3794 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3795 msgid "Credit Balance"
3798 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3799 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3800 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3801 msgid "Find in Contact _List"
3802 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3804 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3805 msgid "Join _Favorites"
3806 msgstr "Gå in i _favoriter"
3808 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3809 msgid "Manage Favorites"
3810 msgstr "Hantera favoriter"
3812 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3813 msgid "N_ormal Size"
3814 msgstr "N_ormal storlek"
3816 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3817 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3819 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3821 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3822 msgid "Normal Size With _Avatars"
3823 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3825 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3826 msgid "P_references"
3827 msgstr "I_nställningar"
3829 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3830 msgid "Show P_rotocols"
3831 msgstr "Visa protoko_ll"
3833 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3834 msgid "Sort by _Name"
3835 msgstr "Sortera efter _namn"
3837 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3838 msgid "Sort by _Status"
3839 msgstr "Sortera efter _status"
3841 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3845 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3846 msgid "_Blocked Contacts"
3847 msgstr "_Blockerade kontakter"
3849 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3850 msgid "_Compact Size"
3851 msgstr "_Kompakt storlek"
3853 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3855 msgstr "_Felsökning"
3857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3858 msgid "_File Transfers"
3859 msgstr "Fi_löverföringar"
3861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3866 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3867 msgid "_New Conversation…"
3868 msgstr "_Nytt samtal..."
3870 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3871 msgid "_Offline Contacts"
3872 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3874 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3875 msgid "_Personal Information"
3876 msgstr "_Personlig information"
3878 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3883 msgid "_Search for Contacts…"
3884 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3894 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3895 #. yes/no, yes/no and a number.
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3900 "Invite required: %s\n"
3901 "Password required: %s\n"
3905 "Inbjudan krävs: %s\n"
3906 "Lösenord krävs: %s\n"
3909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3915 msgid "Could not start room listing"
3916 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3919 msgid "Could not stop room listing"
3920 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3923 msgid "Couldn't load room list"
3924 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3927 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3928 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3931 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3932 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3936 msgstr "Gå in i rum"
3938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3946 #: ../src/empathy-preferences.c:156
3947 msgid "Message received"
3948 msgstr "Meddelande togs emot"
3950 #: ../src/empathy-preferences.c:157
3951 msgid "Message sent"
3952 msgstr "Meddelandet skickat"
3954 #: ../src/empathy-preferences.c:158
3955 msgid "New conversation"
3956 msgstr "Nytt samtal"
3958 #: ../src/empathy-preferences.c:159
3959 msgid "Contact goes online"
3960 msgstr "Kontakt ansluter"
3962 #: ../src/empathy-preferences.c:160
3963 msgid "Contact goes offline"
3964 msgstr "Kontakt kopplar från"
3966 #: ../src/empathy-preferences.c:161
3967 msgid "Account connected"
3968 msgstr "Kontot anslutet"
3970 #: ../src/empathy-preferences.c:162
3971 msgid "Account disconnected"
3972 msgstr "Kontot frånkopplat"
3974 #: ../src/empathy-preferences.c:459
3978 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3979 #: ../src/empathy-preferences.c:709
3983 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3984 #: ../src/empathy-preferences.c:716
3988 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3989 #: ../src/empathy-preferences.c:722
3990 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3991 msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
3993 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3994 #: ../src/empathy-preferences.c:725
3995 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3996 msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
3998 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:728
4000 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4001 msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
4003 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4004 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4005 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4006 msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
4008 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4009 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4010 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4011 msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
4013 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4014 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4015 msgid "Juliet has disconnected"
4016 msgstr "Julia har kopplat från"
4018 #: ../src/empathy-preferences.c:1135
4020 msgstr "Inställningar"
4022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4031 msgid "Chat Th_eme:"
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4035 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4036 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4039 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4040 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4043 msgid "Display incoming events in the notification area"
4044 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4047 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4048 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4051 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4052 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4055 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4056 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4059 msgid "Enable spell checking for languages:"
4060 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4067 msgid "Location sources:"
4068 msgstr "Platskällor:"
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4071 msgid "Log conversations"
4072 msgstr "Logga samtal"
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4075 msgid "Notifications"
4076 msgstr "Notifieringar"
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4079 msgid "Play sound for events"
4080 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4087 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4088 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4091 msgid "Show _smileys as images"
4092 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4095 msgid "Show contact _list in rooms"
4096 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4103 msgid "Spell Checking"
4104 msgstr "Stavningskontroll"
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4107 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4108 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4119 msgid "_Automatically connect on startup"
4120 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4124 msgstr "_Mobiltelefon"
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4127 msgid "_Enable bubble notifications"
4128 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4131 msgid "_Enable sound notifications"
4132 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4139 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4140 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4143 msgid "_Open new chats in separate windows"
4144 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4147 msgid "_Publish location to my contacts"
4148 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
4150 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4152 msgid "_Reduce location accuracy"
4153 msgstr "_Minska precision för plats"
4155 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4159 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4163 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4172 msgid "Disable camera and stop sending video"
4173 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
4175 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4176 msgid "Enable camera and send video"
4177 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
4179 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4180 msgid "Enable camera but don't send video"
4181 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
4183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4185 msgstr "Förhandsvisning"
4187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4200 msgid "Video Preview"
4201 msgstr "Videoförhandsvisning"
4203 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4204 msgid "Contact Map View"
4205 msgstr "Kartvy för kontakter"
4207 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4211 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4212 msgid "Debug Window"
4213 msgstr "Felsökningsfönster"
4215 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4219 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4223 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4227 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4231 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520
4232 #: ../src/empathy-debug-window.c:1569
4236 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4240 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4244 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4248 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4252 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4256 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4260 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4264 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4265 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4266 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
4268 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4269 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4270 msgid "Invite Participant"
4271 msgstr "Bjud in deltagare"
4273 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4274 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4275 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
4277 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4281 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4282 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4283 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
4285 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4286 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4287 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
4289 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4290 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4291 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4293 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4294 msgid "<account-id>"
4297 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4298 msgid "- Empathy Accounts"
4299 msgstr "- Empathy-konton"
4301 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4302 msgid "Empathy Accounts"
4303 msgstr "Empathy-konton"
4305 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4306 msgid "Empathy Debugger"
4307 msgstr "Empathy-felsökare"
4309 #: ../src/empathy-chat.c:107
4310 msgid "- Empathy Chat Client"
4311 msgstr "- Empathy chattklient"
4313 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4317 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4321 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4322 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4326 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4327 msgid "Answer with video"
4328 msgstr "Svara med video"
4330 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4331 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4335 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4336 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4340 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4342 msgstr "Tillhandahåll"
4344 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4346 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4347 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4349 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4351 #: ../src/empathy-call-window.c:787
4352 #: ../src/empathy-call-window.c:801
4356 #: ../src/empathy-call-window.c:1257
4358 msgid "Call with %d participants"
4359 msgstr "Samtal med %d deltagare"
4361 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4362 #: ../src/empathy-call-window.c:2104
4364 msgid "%s — %d:%02dm"
4365 msgstr "%s — %d:%02dm"
4367 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
4371 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4373 msgstr "_Matcha skiftläge"
4379 #~ msgstr "_Aktiverad"
4384 #~ msgid "Conversations"
4387 #~ msgid "Previous Conversations"
4388 #~ msgstr "Tidigare samtal"
4393 #~ msgid "Enter Custom Message"
4394 #~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
4396 #~ msgid "Save _New Status Message"
4397 #~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
4399 #~ msgid "Saved Status Messages"
4400 #~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
4402 #~ msgid "%s is now offline."
4403 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4405 #~ msgid "%s is now online."
4406 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4410 #~ msgstr "Sammanhang"
4411 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4412 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4414 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4416 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4417 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4419 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4421 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4422 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4423 #~ msgid "Add _New Preset"
4424 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4425 #~ msgid "Saved Presets"
4426 #~ msgstr "Sparade förval"
4427 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4428 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4429 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4432 #~ msgid "_Character set:"
4433 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4434 #~ msgid "_E-mail address:"
4435 #~ msgstr "_E-postadress:"
4436 #~ msgid "_Nickname:"
4437 #~ msgstr "Smek_namn:"
4438 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4439 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4441 #~ msgid "Your contact list is empty"
4442 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4444 #~ msgid "Send and receive messages"
4445 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4447 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4448 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4450 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4451 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4453 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4454 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4457 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4460 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4463 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4464 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4467 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4470 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4471 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4474 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4475 #~ "discovered to be different from the local binding."
4477 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4478 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4481 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4484 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4487 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4488 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4490 #~ msgid "Failed to join chat room"
4491 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4493 #~ msgid "Select a destination"
4494 #~ msgstr "Välj ett mål"
4496 #~ msgid "%s account"
4497 #~ msgstr "%s konto"
4499 #~ msgid "_Add…"
4500 #~ msgstr "_Lägg till…"
4502 #~ msgid "_Import…"
4503 #~ msgstr "_Importera…"
4505 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4506 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4508 #~ msgid " Accounts"
4511 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4512 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
4518 #~ msgid "User requested disconnect"
4519 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4521 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4522 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4524 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4525 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4527 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4528 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4530 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4531 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4533 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4534 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4538 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4539 #~ "application necessary to handle it"
4541 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4542 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4544 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4545 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4547 #~ msgid "Unsupported command"
4548 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4550 #~ msgid "Contact Informations"
4551 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4553 #~ msgid "_Add Contact..."
4554 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4556 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4557 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4559 #~ msgid "<b>Location</b>"
4560 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4565 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4566 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4569 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4571 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4573 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4574 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4576 #~ msgid "Megaphone"
4577 #~ msgstr "Megaphone"
4582 #~ msgid "_Information"
4583 #~ msgstr "_Information"
4585 #~ msgid "_Preferences"
4586 #~ msgstr "In_ställningar"
4588 #~ msgid "Please configure a contact."
4589 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4591 #~ msgid "Select contact..."
4592 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4597 #~ msgid "Set your own presence"
4598 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4601 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4602 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4604 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4605 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4608 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4609 #~ "decide to proceed.\n"
4611 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4612 #~ "still be available."
4614 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4616 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4623 #~ msgstr "Lägg till ny"
4629 #~ msgstr "_Lägg till..."
4631 #~ msgid "_Import..."
4632 #~ msgstr "_Importera..."
4634 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4635 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4637 #~ msgid "Connecting..."
4638 #~ msgstr "Ansluter..."
4640 #~ msgid "Conversations (%d)"
4641 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4643 #~ msgid "No error specified"
4644 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4646 #~ msgid "Unknown error"
4647 #~ msgstr "Okänt fel"
4650 #~ msgstr "_Gå in..."
4652 #~ msgid "_New Conversation..."
4653 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4655 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4656 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4658 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4659 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4661 #~ msgid "Allow _network usage"
4662 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4664 #~ msgid "Geoclue Settings"
4665 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4667 #~ msgid "Add Account"
4668 #~ msgstr "Lägg till konto"
4673 #~ msgid "Import Accounts..."
4674 #~ msgstr "Importera konton..."
4677 #~ msgstr "Inställningar"
4683 #~ msgstr "Lägg till"
4685 #~ msgid "gtk-remove"
4688 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4689 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4691 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4692 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4694 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4695 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4697 #~ msgid "Show _avatars"
4698 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4700 #~ msgid "<b>Network</b>"
4701 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4703 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4704 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4706 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4707 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4709 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4710 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4713 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4714 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4716 #~ msgid "New message from %s"
4717 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4719 #~ msgid "File transfers"
4720 #~ msgstr "Filöverföringar"
4722 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4723 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4725 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4726 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4728 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4729 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4731 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4732 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4734 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4735 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4737 #~ msgid "Group Chat"
4738 #~ msgstr "Gruppchatt"
4740 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4741 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4743 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4744 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4749 #~ msgid "Suggestions for the word"
4750 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4752 #~ msgid "Spell Checker"
4753 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4755 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4756 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4758 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4759 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4761 #~ msgid "Invitation _message:"
4762 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4764 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4765 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4767 #~ msgid "Join room on start_up"
4768 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
4770 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4771 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
4777 #~ msgstr "S_erver:"
4778 #~ msgctxt "file size"
4783 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4784 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
4786 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4787 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
4789 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4790 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
4791 #~ msgctxt "remaining time"
4796 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4797 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
4799 #~ msgid "Save file as..."
4800 #~ msgstr "Spara fil som..."
4802 #~ msgid "unknown size"
4803 #~ msgstr "okänd storlek"
4805 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4806 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
4809 #~ msgstr "_Acceptera"
4811 #~ msgid "Join _New..."
4812 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
4815 #~ msgstr "Bläddra:"
4818 #~ msgstr "Gå in i nytt"
4821 #~ msgstr "Uppda_tera"
4824 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4826 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
4827 #~ "har gått in på."
4829 #~ msgid "menuitem2"
4830 #~ msgstr "menyobjekt2"
4832 #~ msgid "End this call?"
4833 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
4835 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4836 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
4839 #~ msgstr "Förbereder"
4845 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4847 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
4848 #~ "pågående samtal."
4886 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4887 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4889 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4890 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4892 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4893 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4895 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4897 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4900 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4901 #~ "application to handle it."
4903 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4904 #~ "programmet för att hantera den."
4906 #~ msgid "Invitation Error"
4907 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4909 #~ msgid "gtk-cancel"
4912 #~ msgid "Enable sound when busy"
4913 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4915 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4916 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4918 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4919 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4921 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4922 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4924 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4925 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4928 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4929 #~ "will be created for you to start configuring."
4931 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4932 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4937 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4938 #~ "want to configure in the list on the left."
4942 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4943 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4945 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4946 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4948 #~ msgid "J_apan server:"
4949 #~ msgstr "J_apansk server:"
4951 #~ msgid "Invalid handle"
4952 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4954 #~ msgid "No matching connection"
4955 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4957 #~ msgid "Invalid account"
4958 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4960 #~ msgid "Presence failure"
4961 #~ msgstr "Närvarofel"
4964 #~ msgstr "Lågminne"
4966 #~ msgid "Channel request generic error"
4967 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4969 #~ msgid "Channel banned"
4970 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4972 #~ msgid "Channel invite only"
4973 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
4975 #~ msgid "Unknown error code"
4976 #~ msgstr "Okänd felkod"
4979 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4980 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
4982 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4983 #~ "want to configure in the list on the left."
4985 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
4986 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
4988 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4989 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4991 #~ msgid "View contact information"
4992 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
4995 #~ msgstr "Byt _namn"
4998 #~ msgstr "Byt namn"
5000 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
5001 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
5003 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
5004 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
5006 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
5007 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
5009 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
5010 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
5012 #~ msgid "Start Call"
5013 #~ msgstr "Påbörja samtal"
5016 #~ msgstr "Klipp ut"
5018 #~ msgid "gtk-paste"
5019 #~ msgstr "Klistra in"
5021 #~ msgid "gtk-about"
5027 #~ msgid "ICQ account settings"
5028 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
5030 #~ msgid "jabber account settings"
5031 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
5033 #~ msgid "msn account settings"
5034 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
5036 #~ msgid "salut account settings"
5037 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
5039 #~ msgid "Yahoo! account settings"
5040 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
5048 # Det måste finnas ett bättre ord
5051 #~ msgid "Change _Topic..."
5052 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
5053 #~ msgid "Contact Infor_mation"
5054 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
5056 #~ msgstr "Klipp _ut"
5057 #~ msgid "_Add To Favorites"
5058 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5060 #~ msgstr "_Kopiera"
5061 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
5062 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
5063 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5064 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
5065 #~ msgid "%s went offline"
5066 #~ msgstr "%s kopplade från"
5067 #~ msgid "_New Message..."
5068 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
5069 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
5071 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
5072 #~ msgid "Contact List - Empathy"
5073 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
5074 #~ msgid "<b>Languages</b>"
5075 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
5076 #~ msgid "_Enable spell checking"
5077 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
5078 #~ msgid "Clear List..."
5079 #~ msgstr "Töm listan..."
5081 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
5082 #~ "status messages."
5084 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
5085 #~ "förinställda statusmeddelanden"
5086 #~ msgid "Clear List"
5087 #~ msgstr "Töm listan"
5088 #~ msgid "Enter status message:"
5089 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
5090 #~ msgid "Status Message Presets"
5091 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5092 #~ msgid "_Add to status message list"
5093 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
5095 #~ "Subscription requested for %s\n"
5098 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
5100 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
5101 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
5103 #~ msgstr "Imendio "
5109 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5112 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
5114 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
5115 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
5118 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
5119 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
5120 #~ msgid "<b>Status</b>"
5121 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5122 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5123 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
5125 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
5128 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
5129 #~ "är okänd</span>"
5130 #~ msgid "Accou_nt:"
5136 #~ msgid "Con_tact:"
5137 #~ msgstr "_Kontakt:"
5138 #~ msgid "Contact List - Gossip"
5139 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
5140 #~ msgid "Edit Groups"
5141 #~ msgstr "Redigera grupper"
5145 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5147 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
5152 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5153 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5155 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5157 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5158 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5160 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5162 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
5164 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
5165 #~ "will list everyone using that server.\n"
5167 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
5170 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
5172 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
5173 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
5175 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
5176 #~ "en specifik grupp."
5178 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5179 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5180 #~ "using that server"
5182 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
5183 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
5184 #~ "lista alla som använder den servern"
5185 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5187 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
5189 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5191 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
5193 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5196 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
5197 #~ "kontrollerar din information"
5198 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
5199 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
5200 #~ msgid "Use system pro_xy"
5201 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
5202 #~ msgid "_Birthday:"
5203 #~ msgstr "_Födelsedag:"
5208 #~ msgid "_Disconnect"
5209 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
5211 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5212 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
5215 #~ msgid "_Password:"
5216 #~ msgstr "_Lösenord:"
5217 #~ msgid "_Retrieve"
5219 #~ msgid "_Subscribe"
5220 #~ msgstr "_Prenumerera"
5221 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5222 #~ msgid "_Web site:"
5223 #~ msgstr "_Webbplats:"
5224 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5225 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
5229 #~ msgstr "Inaktivt"
5230 #~ msgid "Moderator"
5231 #~ msgid_plural "Moderators"
5232 #~ msgstr[0] "Moderator"
5233 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
5235 #~ msgid_plural "Visitors"
5236 #~ msgstr[0] "Besökare"
5237 #~ msgstr[1] "Besökare"
5239 #~ msgstr "Ingen roll"
5241 #~ msgid_plural "Owners"
5242 #~ msgstr[0] "Ägare"
5243 #~ msgstr[1] "Ägare"
5244 #~ msgid "Administrator"
5245 #~ msgid_plural "Administrators"
5246 #~ msgstr[0] "Administrator"
5247 #~ msgstr[1] "Administratörer"
5248 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5249 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
5250 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5251 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
5252 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5253 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
5254 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5255 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
5256 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5258 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
5259 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5260 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
5261 #~ msgid "Unavailable"
5262 #~ msgstr "Otillgänglig"
5263 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5264 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
5265 #~ msgid "Authentication failed."
5266 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
5267 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5268 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
5269 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5270 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
5271 #~ msgid "This feature is unavailable."
5272 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5273 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5274 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5275 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5276 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5277 #~ msgid "Connection could not be opened"
5278 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5279 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5280 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5281 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5282 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5283 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5284 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5285 #~ msgid "Payment is required for this service"
5286 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5287 #~ msgid "This service is forbidden"
5288 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5289 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5290 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5291 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5292 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5293 #~ msgid "Registration is required"
5294 #~ msgstr "Registrering krävs"
5295 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5297 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5299 #~ msgid "This feature is not implemented"
5300 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5301 #~ msgid "The remote service timed out"
5302 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5303 #~ msgid "Using the %s backend"
5304 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5309 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5310 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5311 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5312 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5313 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5314 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5315 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5316 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5317 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5318 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5319 #~ msgid "Failed to change your account password."
5320 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5321 #~ msgid "No information is available for this contact."
5322 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5323 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5324 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5325 #~ msgid "To summarize:"
5326 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5327 #~ msgid "%d subscription request"
5328 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5329 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5330 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5331 #~ msgid "%d file transfer request"
5332 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5333 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5334 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5335 #~ msgid "%d server message"
5336 #~ msgid_plural "%d server messages"
5337 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5338 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5340 #~ msgid_plural "%d errors"
5341 #~ msgstr[0] "%d fel"
5342 #~ msgstr[1] "%d fel"
5343 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5344 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5345 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5346 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5347 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5348 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5349 #~ msgid "You were about to quit!"
5350 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5352 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5353 #~ "normally quit Gossip.\n"
5355 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5356 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5358 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5359 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5361 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5362 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5363 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5364 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5365 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5366 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5367 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5368 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5370 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5373 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5376 #~ msgstr "Osorterade"
5378 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5381 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5383 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5386 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5387 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5388 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5389 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5390 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5391 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5392 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5393 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5394 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5395 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5396 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5397 #~ msgid "Retry connection"
5398 #~ msgstr "Återanslut"
5399 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5400 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5401 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5402 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5403 #~ msgid "Conversation With"
5404 #~ msgstr "Samtal med"
5405 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5406 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5407 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5409 #~ msgid "List the available accounts"
5410 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5411 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5412 #~ msgstr "KONTONAMN"
5413 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5414 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5415 #~ msgid "Available accounts:"
5416 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5417 #~ msgid "[default]"
5418 #~ msgstr "[standard]"
5419 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5420 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5421 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5422 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5423 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5424 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5425 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5426 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5428 #~ msgstr "Standard"
5431 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5432 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5433 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5434 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5435 #~ msgid "Subject: %s"
5436 #~ msgstr "Ämne: %s"
5437 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5438 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5439 #~ msgid "Do not show this again"
5440 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5441 #~ msgid "Could not display the help contents."
5442 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5445 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5446 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5447 #~ msgid "Try again later."
5448 #~ msgstr "Försök igen senare."
5451 #~ msgid "File name:"
5452 #~ msgstr "Filnamn:"
5453 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5454 #~ msgid "File size:"
5455 #~ msgstr "Filstorlek:"
5456 #~ msgid "Not supported yet"
5457 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5458 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5459 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5462 #~ msgid "%s - New Message"
5463 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5464 #~ msgid "%s - Conversation"
5465 #~ msgstr "%s - Samtal"
5468 #~ msgid "Martyn Russell"
5469 #~ msgstr "Martyn Russell"
5471 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5472 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5474 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5476 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5477 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5479 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5484 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5485 #~ msgid "Web Site:"
5486 #~ msgstr "Webbplats:"
5487 #~ msgid "Add to _favourites"
5488 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5490 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5492 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5493 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5494 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5497 #~ msgid "New Chat Room"
5498 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5500 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5501 #~ "start chatting."
5503 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5504 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5505 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5506 #~ msgid "_Group Chat"
5507 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5508 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5509 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5511 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5512 #~ "your details up."
5514 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5516 #~ msgid "Account Name"
5517 #~ msgstr "Kontonamn"
5518 #~ msgid "Connection Details"
5519 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
5520 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5521 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5522 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5523 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5524 #~ msgid "Enter your real name here"
5525 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5526 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5527 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5529 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5531 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5532 #~ "favorite Jabber server.\n"
5534 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5536 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5538 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5539 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5541 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5543 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5544 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5546 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5547 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5550 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5551 #~ "or port, you can configure that here:"
5553 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5554 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5556 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5557 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5558 #~ "connect for a password"
5560 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5561 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5562 #~ "gång du ansluter"
5563 #~ msgid "Registering Account"
5564 #~ msgstr "Registrerar konto"
5566 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5568 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5569 #~ "example, <b>Google</b>."
5571 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5573 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5574 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5575 #~ msgid "What password do you want to use?"
5576 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5577 #~ msgid "What username do you use?"
5578 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5579 #~ msgid "What username do you want to use?"
5580 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5582 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5583 #~ ">Accounts menu item."
5585 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5586 #~ "Redigera->Konton."
5588 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5591 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5592 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5593 #~ msgid "Your Account"
5594 #~ msgstr "Ditt konto"
5595 #~ msgid "Your Identity"
5596 #~ msgstr "Din identitet"
5597 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5598 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5599 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5600 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5601 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5602 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5603 #~ msgid "Example: %s"
5604 #~ msgstr "Exempel: %s"
5605 #~ msgid "Add a contact"
5606 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5607 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5608 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5610 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5611 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5612 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5614 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5615 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5616 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5618 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5619 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5620 #~ msgid "Jabber ID:"
5621 #~ msgstr "Jabber-id:"
5622 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5623 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5624 #~ msgid "_Search..."
5626 #~ msgid "_Compact contact list"
5627 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5628 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5629 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5631 #~ msgstr "Redigera"
5632 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5633 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5634 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5635 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5636 #~ msgid "Check your connection details."
5637 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5638 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5639 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5640 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5641 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5642 #~ msgid "Re_name group"
5643 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5644 #~ msgid "_Remove contact"
5645 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5647 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5650 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5652 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5653 #~ msgid "_Edit Groups"
5654 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5656 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5659 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5661 #~ msgid "Edit groups for %s"
5662 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5663 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5664 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5665 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5666 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5667 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5668 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5669 #~ msgid "Preset status messages"
5670 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5671 #~ msgid "Preset status messages."
5672 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5674 #~ msgstr "Peekaboo"
5675 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
5676 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
5677 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
5678 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
5679 #~ msgid "An instant messaging applet."
5680 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
5681 #~ msgid "Contact Information for %s"
5682 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
5683 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
5684 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
5685 #~ msgid "Be silent when away"
5686 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
5687 #~ msgid "Be silent when busy"
5688 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
5689 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
5690 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
5691 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5692 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
5693 #~ msgid "Available..."
5694 #~ msgstr "Tillgänglig..."
5696 #~ msgstr "Upptagen..."
5698 #~ msgstr "Frånvarande..."
5699 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5700 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
5701 #~ msgid "Height of main window"
5702 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
5703 #~ msgid "The Y position of the main window."
5704 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
5705 #~ msgid "The width of the main window."
5706 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
5707 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5708 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
5709 #~ msgid "Width of the main window"
5710 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
5711 #~ msgid "X position of main window"
5712 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
5713 #~ msgid "Y position of main window"
5714 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
5715 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5716 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
5717 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5718 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
5719 #~ msgid "Close this chat window"
5720 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
5721 #~ msgid "Requested Information"
5722 #~ msgstr "Information efterfrågad"
5723 #~ msgid "Requested information."
5724 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5725 #~ msgid "/_Contact Information"
5726 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5727 #~ msgid "Contact _Information"
5728 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5729 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5730 #~ msgstr "Gossip - konton"
5733 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5734 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5735 #~ msgid "/View Message _History"
5736 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5737 #~ msgid "View Message _History"
5738 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5739 #~ msgid "View Message Hi_story"
5740 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5741 #~ msgid "View Message History"
5742 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5743 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5744 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5745 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5746 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5747 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5748 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5749 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5750 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
5751 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5752 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
5753 #~ msgid "Gossip - New Account"
5754 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
5755 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5756 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
5757 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5758 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
5759 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5760 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
5761 #~ msgid "Gossip - View Message History"
5762 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
5763 #~ msgid "Written by:"
5764 #~ msgstr "Skrivet av:"
5765 #~ msgid "Artwork by:"
5766 #~ msgstr "Grafik av:"
5767 #~ msgid "Translated by:"
5768 #~ msgstr "Översatt av:"
5769 #~ msgid "/Show _Log"
5770 #~ msgstr "/_Visa logg"
5771 #~ msgid "View Lo_g"
5772 #~ msgstr "_Visa logg"
5774 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5775 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5777 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5778 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5781 #~ msgid "Account ID"
5783 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
5784 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
5785 #~ msgid "Connection to the server failed."
5786 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
5787 #~ msgid "Bad Request"
5788 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
5789 #~ msgid "Payment Required"
5790 #~ msgstr "Betalning krävd"
5791 #~ msgid "Request Timeout"
5792 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
5794 #~ msgstr "Konflikt"
5795 #~ msgid "Remote Server Error"
5796 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
5797 #~ msgid "Service Unavailable"
5798 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
5800 #~ msgstr "Anpassad"
5801 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
5803 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
5804 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
5805 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5806 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
5807 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5808 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
5809 #~ msgid "R_esource:"
5810 #~ msgstr "R_esurs:"
5811 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
5812 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
5813 #~ msgid "On what server do you have an account?"
5814 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
5815 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
5816 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
5817 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
5818 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
5819 #~ msgid "Connect _Server:"
5820 #~ msgstr "Anslut till _server:"
5821 #~ msgid "_Automatically Connect"
5822 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
5823 #~ msgid "_Resource:"
5824 #~ msgstr "_Resurs:"
5826 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
5829 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
5830 #~ msgid "_Connect..."
5831 #~ msgstr "_Anslut..."
5834 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
5835 #~ "This will take a few moments, please wait."
5837 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5838 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5841 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
5842 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5844 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
5845 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5849 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
5850 #~ "This will take a few moments, please wait."
5852 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5853 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5855 #~ msgid "Add Another Account"
5856 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
5858 #~ msgid "Configuring Service"
5859 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5861 #~ msgid "Nick name:"
5862 #~ msgstr "Smeknamn:"
5864 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
5865 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
5867 #~ msgid "Remove Account"
5868 #~ msgstr "Ta bort konto"
5874 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5877 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
5878 #~ "ytterligare ett protokoll. "
5880 #~ msgid "Edit List..."
5881 #~ msgstr "Redigera listan..."
5883 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
5884 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
5887 #~ msgid "Choose _from list:"
5888 #~ msgstr "Välj från lista:"
5890 #~ msgid "Jabber.com"
5891 #~ msgstr "Jabber.com"
5893 #~ msgid "Jabber.org"
5894 #~ msgstr "Jabber.org"
5897 #~ msgid "Use a _different server"
5898 #~ msgstr "Använd en annan server"
5900 #~ msgid "_Account Information"
5901 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5903 #~ msgid "Searching Local Services..."
5904 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5907 #~ msgid "Configuring Roster"
5908 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5911 #~ msgid "Registration Successful!"
5912 #~ msgstr "Registrerar konto"
5918 #~ msgid "Registering With Service"
5919 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5924 #~ msgid "In reply to:"
5925 #~ msgstr "Svar på:"
5930 #~ msgid "_Reply..."
5931 #~ msgstr "_Svara..."
5939 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5940 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5942 #~ msgid "N_ickname:"
5943 #~ msgstr "Smek_namn:"
5945 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5946 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5948 #~ msgid "Information about ..."
5949 #~ msgstr "Information om..."
5951 #~ msgid "Jabber Account"
5952 #~ msgstr "Jabberkonto"
5954 #~ msgid "Personal information"
5955 #~ msgstr "Personlig information"
5957 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5958 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5960 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5961 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5963 #~ msgid "Add to your contact list"
5964 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5966 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5967 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5969 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5970 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5972 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5973 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5976 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5977 #~ "currently be unavailable."
5979 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
5980 #~ "otillgänglig för tillfället."
5982 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5983 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
5985 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5986 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
5988 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5989 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
5992 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5993 #~ "below to set up your account."
5995 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
5996 #~ "för att konfigurera ditt konto."