]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
fix typo of #629134 in po files as well
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 15:30+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 15:32+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Chattfönstertema"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
52 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompakt kontaktlista"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
71 msgid "Disable popup notifications when away"
72 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
75 msgid "Disable sounds when away"
76 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
79 msgid "Display incoming events in the status area"
80 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
83 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
84 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
115 msgid "Empathy should auto-away when idle"
116 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
141
142 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
143 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "Dölj huvudfönstret"
147
148 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
149 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Dölj huvudfönstret."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Show avatars"
212 msgstr "Visa profilbilder"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
228 msgstr "Visa protokoll"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Rättstavningsspråk"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
244 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Använd grafiska smilisar"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
260 msgstr "Använd notifieringsljud"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
264 msgstr "Använd tema för chattrum"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
296 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
304 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
308 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
312 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
328 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
332 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
336 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
340 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
344 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
348 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
352 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
356 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
360 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
364 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
368 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
376 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
384 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
388 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
396 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
400 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
404 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
408 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
409
410 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
411 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
412 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
413
414 #. Tweak the dialog
415 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
417 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
418 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
419
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
421 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
422 msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
423
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
425 msgid "File transfer not supported by remote contact"
426 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
427
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
429 msgid "The selected file is not a regular file"
430 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
431
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
433 msgid "The selected file is empty"
434 msgstr "Den valda filen är tom"
435
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
437 msgid "Socket type not supported"
438 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
439
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
441 msgid "No reason was specified"
442 msgstr "Ingen anledning angavs"
443
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
445 msgid "The change in state was requested"
446 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
449 msgid "You canceled the file transfer"
450 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
453 msgid "The other participant canceled the file transfer"
454 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
457 msgid "Error while trying to transfer the file"
458 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
461 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
462 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
466 msgid "Unknown reason"
467 msgstr "Okänd anledning"
468
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
470 msgid "Available"
471 msgstr "Tillgänglig"
472
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
474 msgid "Busy"
475 msgstr "Upptagen"
476
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
478 msgid "Away"
479 msgstr "Frånvarande"
480
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
482 msgid "Invisible"
483 msgstr "Osynlig"
484
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
486 msgid "Offline"
487 msgstr "Frånkopplad"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
490 #: ../src/empathy-call-window.c:1883
491 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
492 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
493 #: ../src/empathy-call-window.c:1886
494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
495 msgid "Unknown"
496 msgstr "Okänt"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
499 msgid "No reason specified"
500 msgstr "Ingen anledning angavs"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
504 msgid "Status is set to offline"
505 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
509 msgid "Network error"
510 msgstr "Nätverksfel"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
514 msgid "Authentication failed"
515 msgstr "Autentisering misslyckades"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
519 msgid "Encryption error"
520 msgstr "Krypteringsfel"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
523 msgid "Name in use"
524 msgstr "Namnet används"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
528 msgid "Certificate not provided"
529 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
533 msgid "Certificate untrusted"
534 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
538 msgid "Certificate expired"
539 msgstr "Certifikatet har gått ut"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
543 msgid "Certificate not activated"
544 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
548 msgid "Certificate hostname mismatch"
549 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
553 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
554 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
558 msgid "Certificate self-signed"
559 msgstr "Självsignerat certifikat"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
562 msgid "Certificate error"
563 msgstr "Certifikatfel"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
566 msgid "Encryption is not available"
567 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
570 msgid "Certificate is invalid"
571 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
574 msgid "Connection has been refused"
575 msgstr "Anslutningen vägrades"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
578 msgid "Connection can't be established"
579 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
582 msgid "Connection has been lost"
583 msgstr "Anslutningen förlorades"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
586 msgid "This resource is already connected to the server"
587 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
590 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
591 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
594 msgid "The account already exists on the server"
595 msgstr "Kontot finns redan på servern"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
598 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
599 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
602 msgid "Certificate has been revoked"
603 msgstr "Certifikatet har spärrats"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
606 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
607 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
610 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
611 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
614 msgid "People Nearby"
615 msgstr "Personer i närheten"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
618 msgid "Yahoo! Japan"
619 msgstr "Yahoo! Japan"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
622 msgid "Facebook Chat"
623 msgstr "Facebook-chatt"
624
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
626 #, c-format
627 msgid "%d second ago"
628 msgid_plural "%d seconds ago"
629 msgstr[0] "%d sekund sedan"
630 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
633 #, c-format
634 msgid "%d minute ago"
635 msgid_plural "%d minutes ago"
636 msgstr[0] "%d minut sedan"
637 msgstr[1] "%d minuter sedan"
638
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
640 #, c-format
641 msgid "%d hour ago"
642 msgid_plural "%d hours ago"
643 msgstr[0] "%d timme sedan"
644 msgstr[1] "%d timmar sedan"
645
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
647 #, c-format
648 msgid "%d day ago"
649 msgid_plural "%d days ago"
650 msgstr[0] "%d dag sedan"
651 msgstr[1] "%d dagar sedan"
652
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
654 #, c-format
655 msgid "%d week ago"
656 msgid_plural "%d weeks ago"
657 msgstr[0] "%d vecka sedan"
658 msgstr[1] "%d veckor sedan"
659
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
661 #, c-format
662 msgid "%d month ago"
663 msgid_plural "%d months ago"
664 msgstr[0] "%d månad sedan"
665 msgstr[1] "%d månader sedan"
666
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
668 msgid "in the future"
669 msgstr "i framtiden"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
672 msgid "All"
673 msgstr "Alla"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
677 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
678 msgid "Account"
679 msgstr "Konto"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
682 msgid "Password"
683 msgstr "Lösenord"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
687 msgid "Server"
688 msgstr "Server"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
692 msgid "Port"
693 msgstr "Port"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
697 #, c-format
698 msgid "%s:"
699 msgstr "%s:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
702 msgid "Username:"
703 msgstr "Användarnamn:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
706 msgid "A_pply"
707 msgstr "V_erkställ"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
710 msgid "L_og in"
711 msgstr "L_ogga in"
712
713 #. Account and Identifier
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
720 msgid "Account:"
721 msgstr "Konto:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
724 msgid "_Enabled"
725 msgstr "_Aktiverad"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
728 msgid "This account already exists on the server"
729 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
732 msgid "Create a new account on the server"
733 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
736 msgid "Ca_ncel"
737 msgstr "Av_bryt"
738
739 #. To translators: The first parameter is the login id and the
740 #. * second one is the network. The resulting string will be something
741 #. * like: "MyUserName on freenode".
742 #. * You should reverse the order of these arguments if the
743 #. * server should come before the login id in your locale.
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
745 #, c-format
746 msgid "%1$s on %2$s"
747 msgstr "%1$s på %2$s"
748
749 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
750 #. * string will be something like: "Jabber Account"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
752 #, c-format
753 msgid "%s Account"
754 msgstr "%s-konto"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
757 msgid "New account"
758 msgstr "Nytt konto"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
761 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
762 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
773 msgid "Advanced"
774 msgstr "Avancerat"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
783 msgid "Pass_word:"
784 msgstr "L_ösenord:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
787 msgid "Screen _Name:"
788 msgstr "Skärm_namn:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
791 msgid "What is your AIM password?"
792 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
795 msgid "What is your AIM screen name?"
796 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
804 msgid "_Port:"
805 msgstr "_Port:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
814 msgid "_Server:"
815 msgstr "_Server:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
819 msgid "<b>Example:</b> username"
820 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
825 msgid "Login I_D:"
826 msgstr "Inloggningsi_d:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
829 msgid "What is your GroupWise User ID?"
830 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
833 msgid "What is your GroupWise password?"
834 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
837 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
838 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
842 msgid "Ch_aracter set:"
843 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
846 msgid "ICQ _UIN:"
847 msgstr "ICQ _UIN:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
850 msgid "What is your ICQ UIN?"
851 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
854 msgid "What is your ICQ password?"
855 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
859 msgid "Auto"
860 msgstr "Automatisk"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
863 msgid "UDP"
864 msgstr "UDP"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
867 msgid "TCP"
868 msgstr "TCP"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
871 msgid "TLS"
872 msgstr "TLS"
873
874 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
875 #. * best to keep the English version.
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
877 msgid "Register"
878 msgstr "Registrera"
879
880 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
881 #. * best to keep the English version.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
883 msgid "Options"
884 msgstr "Options"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
887 msgid "None"
888 msgstr "Ingen"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
891 msgid "Character set:"
892 msgstr "Teckenuppsättning:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
895 msgid "Network"
896 msgstr "Nätverk"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
899 msgid "Network:"
900 msgstr "Nätverk:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
903 msgid "Nickname:"
904 msgstr "Smeknamn:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
907 msgid "Password:"
908 msgstr "Lösenord:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
911 msgid "Quit message:"
912 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
915 msgid "Real name:"
916 msgstr "Verkligt namn:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
919 msgid "Servers"
920 msgstr "Servrar"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
923 msgid "What is your IRC nickname?"
924 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
927 msgid "Which IRC network?"
928 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
931 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
932 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
935 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
936 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
939 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
940 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
943 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
944 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
947 msgid "Override server settings"
948 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
951 msgid "Priori_ty:"
952 msgstr "Pri_oritet:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
955 msgid "Reso_urce:"
956 msgstr "_Resurs:"
957
958 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
960 msgid ""
961 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
962 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
963 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
964 msgstr ""
965 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
966 "Om du är facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
967 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
970 msgid "Use old SS_L"
971 msgstr "Använd gammal SS_L"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
974 msgid "What is your Facebook password?"
975 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
978 msgid "What is your Facebook username?"
979 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
982 msgid "What is your Google ID?"
983 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
986 msgid "What is your Google password?"
987 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
990 msgid "What is your Jabber ID?"
991 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
994 msgid "What is your Jabber password?"
995 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
998 msgid "What is your desired Jabber ID?"
999 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1002 msgid "What is your desired Jabber password?"
1003 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1006 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1007 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1010 msgid "What is your Windows Live ID?"
1011 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1014 msgid "What is your Windows Live password?"
1015 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1018 msgid "E-_mail address:"
1019 msgstr "E-_postadress:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1022 msgid "Nic_kname:"
1023 msgstr "S_meknamn:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1026 msgid "_First Name:"
1027 msgstr "_Förnamn:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1030 msgid "_Jabber ID:"
1031 msgstr "_Jabber-id:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1034 msgid "_Last Name:"
1035 msgstr "_Efternamn:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1038 msgid "_Published Name:"
1039 msgstr "_Publikt namn:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1042 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1043 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1046 msgid "Authentication username:"
1047 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1050 msgid "Discover Binding"
1051 msgstr "Upptäck bindning"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1054 msgid "Discover the STUN server automatically"
1055 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1058 msgid "Interval (seconds)"
1059 msgstr "Intervall (sekunder)"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1062 msgid "Keep-Alive Options"
1063 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1066 msgid "Loose Routing"
1067 msgstr "Loose Routing"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1070 msgid "Mechanism:"
1071 msgstr "Mekanism:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1074 msgid "Miscellaneous Options"
1075 msgstr "Diverse alternativ"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1078 msgid "NAT Traversal Options"
1079 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1082 msgid "Port:"
1083 msgstr "Port:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1086 msgid "Proxy Options"
1087 msgstr "Proxyalternativ"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1090 msgid "STUN Server:"
1091 msgstr "STUN-server:"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1094 msgid "Server:"
1095 msgstr "Server:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1098 msgid "Transport:"
1099 msgstr "Transport:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1102 msgid "What is your SIP account password?"
1103 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1106 msgid "What is your SIP login ID?"
1107 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1110 msgid "_Username:"
1111 msgstr "A_nvändarnamn:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1114 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1115 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1118 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1119 msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1122 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1123 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1126 msgid "What is your Yahoo! password?"
1127 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1130 msgid "Yahoo! I_D:"
1131 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1134 msgid "_Room List locale:"
1135 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1139 msgid "Couldn't convert image"
1140 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1143 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1144 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1147 msgid "Select Your Avatar Image"
1148 msgstr "Välj din profilbild"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1151 msgid "No Image"
1152 msgstr "Ingen bild"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1155 msgid "Images"
1156 msgstr "Bilder"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1159 msgid "All Files"
1160 msgstr "Alla filer"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1163 msgid "Click to enlarge"
1164 msgstr "Klicka för att förstora"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1167 msgid "Failed to open private chat"
1168 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1171 msgid "Topic not supported on this conversation"
1172 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1175 msgid "You are not allowed to change the topic"
1176 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1179 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1180 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1183 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1184 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1187 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1188 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1191 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1192 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1195 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1196 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1199 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1200 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1203 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1204 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1207 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1208 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1211 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1212 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1215 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1216 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1219 #, c-format
1220 msgid "Usage: %s"
1221 msgstr "Användning: %s"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1224 msgid "Unknown command"
1225 msgstr "Okänt kommando"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1228 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1229 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1232 msgid "offline"
1233 msgstr "frånkopplad"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1236 msgid "invalid contact"
1237 msgstr "ogiltig kontakt"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1240 msgid "permission denied"
1241 msgstr "åtkomst nekad"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1244 msgid "too long message"
1245 msgstr "för långt meddelande"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1248 msgid "not implemented"
1249 msgstr "inte implementerat"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1252 msgid "unknown"
1253 msgstr "okänt"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1256 #, c-format
1257 msgid "Error sending message '%s': %s"
1258 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1261 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
1262 msgid "Topic:"
1263 msgstr "Ämne:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1266 #, c-format
1267 msgid "Topic set to: %s"
1268 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1271 msgid "No topic defined"
1272 msgstr "Inget ämne definierat"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1275 msgid "(No Suggestions)"
1276 msgstr "(Inga förslag)"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1279 msgid "Insert Smiley"
1280 msgstr "Infoga smilis"
1281
1282 #. send button
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1285 msgid "_Send"
1286 msgstr "_Skicka"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1289 msgid "_Spelling Suggestions"
1290 msgstr "Sta_vningsförslag"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1293 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1294 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1297 #, c-format
1298 msgid "%s has disconnected"
1299 msgstr "%s har kopplat från"
1300
1301 #. translators: reverse the order of these arguments
1302 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1303 #.
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1305 #, c-format
1306 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1307 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1310 #, c-format
1311 msgid "%s was kicked"
1312 msgstr "%s sparkades ut"
1313
1314 #. translators: reverse the order of these arguments
1315 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1316 #.
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1318 #, c-format
1319 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1320 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1323 #, c-format
1324 msgid "%s was banned"
1325 msgstr "%s blev bannlyst"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1328 #, c-format
1329 msgid "%s has left the room"
1330 msgstr "%s har lämnat rummet"
1331
1332 #. Note to translators: this string is appended to
1333 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1334 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1335 #. * please let us know. :-)
1336 #.
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1338 #, c-format
1339 msgid " (%s)"
1340 msgstr " (%s)"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1343 #, c-format
1344 msgid "%s has joined the room"
1345 msgstr "%s har gått in i rummet"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1348 #, c-format
1349 msgid "%s is now known as %s"
1350 msgstr "%s är nu känd som %s"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1353 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
1354 msgid "Disconnected"
1355 msgstr "Frånkopplad"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1358 msgid "Wrong password; please try again:"
1359 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1362 msgid "Retry"
1363 msgstr "Försök igen"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1366 msgid "This room is protected by a password:"
1367 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1370 msgid "Join"
1371 msgstr "Gå in"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1374 msgid "Connected"
1375 msgstr "Ansluten"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1379 msgid "Conversation"
1380 msgstr "Samtal"
1381
1382 #. Copy Link Address menu item
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1385 msgid "_Copy Link Address"
1386 msgstr "_Kopiera länkadress"
1387
1388 #. Open Link menu item
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1391 msgid "_Open Link"
1392 msgstr "_Öppna länk"
1393
1394 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1395 #. * chat windows (strftime format string)
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1397 msgid "%A %B %d %Y"
1398 msgstr "%A %e %B %Y"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1402 msgid "Edit Contact Information"
1403 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1406 msgid "Personal Information"
1407 msgstr "Personlig information"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1411 msgid "New Contact"
1412 msgstr "Ny kontakt"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1415 msgid "Decide _Later"
1416 msgstr "Bestäm _senare"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1419 msgid "Subscription Request"
1420 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1424 #, c-format
1425 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1426 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1430 msgid "Removing group"
1431 msgstr "Tar bort grupp"
1432
1433 #. Remove
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1438 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1439 msgid "_Remove"
1440 msgstr "_Ta bort"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1444 #, c-format
1445 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1446 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1450 msgid "Removing contact"
1451 msgstr "Tar bort kontakt"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1455 msgid "_Add Contact…"
1456 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1461 msgid "_Chat"
1462 msgstr "_Chatt"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1466 msgctxt "menu item"
1467 msgid "_Audio Call"
1468 msgstr "_Ljudsamtal"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1472 msgctxt "menu item"
1473 msgid "_Video Call"
1474 msgstr "_Videosamtal"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1479 msgid "_Previous Conversations"
1480 msgstr "Ti_digare samtal"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1484 msgid "Send File"
1485 msgstr "Skicka fil"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1489 msgid "Share My Desktop"
1490 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1496 msgid "Favorite"
1497 msgstr "Favorit"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1501 msgid "Infor_mation"
1502 msgstr "Infor_mation"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1505 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1506 msgid "_Edit"
1507 msgstr "R_edigera"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1511 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1512 msgid "Inviting you to this room"
1513 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1517 msgid "_Invite to Chat Room"
1518 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1521 msgid "Select a contact"
1522 msgstr "Välj en kontakt"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1526 msgid "Full name:"
1527 msgstr "Fullständigt namn:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1531 msgid "Phone number:"
1532 msgstr "Telefonnummer:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1536 msgid "E-mail address:"
1537 msgstr "E-postadress:"
1538
1539 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1542 msgid "Website:"
1543 msgstr "Webbplats:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1547 msgid "Birthday:"
1548 msgstr "Födelsedag:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1552 msgid "Country ISO Code:"
1553 msgstr "Landets ISO-kod:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1557 msgid "Country:"
1558 msgstr "Land:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1562 msgid "State:"
1563 msgstr "Län:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1567 msgid "City:"
1568 msgstr "Stad:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1572 msgid "Area:"
1573 msgstr "Område:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1577 msgid "Postal Code:"
1578 msgstr "Postnummer:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1582 msgid "Street:"
1583 msgstr "Gata:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1587 msgid "Building:"
1588 msgstr "Byggnad:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1592 msgid "Floor:"
1593 msgstr "Våning:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1597 msgid "Room:"
1598 msgstr "Rum:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1602 msgid "Text:"
1603 msgstr "Text:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1607 msgid "Description:"
1608 msgstr "Beskrivning:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1612 msgid "URI:"
1613 msgstr "URI:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1617 msgid "Accuracy Level:"
1618 msgstr "Precisionsnivå:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1622 msgid "Error:"
1623 msgstr "Fel:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1627 msgid "Vertical Error (meters):"
1628 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1632 msgid "Horizontal Error (meters):"
1633 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1637 msgid "Speed:"
1638 msgstr "Hastighet:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1642 msgid "Bearing:"
1643 msgstr "Riktning:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1647 msgid "Climb Speed:"
1648 msgstr "Höjdökning:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1652 msgid "Last Updated on:"
1653 msgstr "Senast uppdaterad:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1657 msgid "Longitude:"
1658 msgstr "Longitud:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1662 msgid "Latitude:"
1663 msgstr "Latitud:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1667 msgid "Altitude:"
1668 msgstr "Höjd:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1675 msgid "Location"
1676 msgstr "Plats"
1677
1678 #. translators: format is "Location, $date"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1681 #, c-format
1682 msgid "%s, %s"
1683 msgstr "%s, %s"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1687 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1688 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1692 msgid "Save Avatar"
1693 msgstr "Spara profilbild"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1697 msgid "Unable to save avatar"
1698 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1701 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1702 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1703
1704 #. Alias
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1707 msgid "Alias:"
1708 msgstr "Alias:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1711 msgid "Client Information"
1712 msgstr "Klientinformation"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1715 msgid "Client:"
1716 msgstr "Klient:"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1720 msgid "Contact Details"
1721 msgstr "Kontaktuppgifter"
1722
1723 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1724 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1727 msgid "Identifier:"
1728 msgstr "Identifierare:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1732 msgid "Information requested…"
1733 msgstr "Information begärd..."
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1736 msgid "OS:"
1737 msgstr "OS:"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1740 msgid "Version:"
1741 msgstr "Version:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1744 msgid "Groups"
1745 msgstr "Grupper"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1748 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1749 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1752 msgid "_Add Group"
1753 msgstr "_Lägg till grupp"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1757 msgid "Select"
1758 msgstr "Markera"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1761 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1762 msgid "Group"
1763 msgstr "Grupp"
1764
1765 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1767 msgid "Linked Contacts"
1768 msgstr "Länkade kontakter"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1771 msgid "Select contacts to link"
1772 msgstr "Välj kontakter att länka"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1775 msgid "New contact preview"
1776 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1779 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1780 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
1781
1782 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1783 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1784 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1786 #, c-format
1787 msgid "%s (%s)"
1788 msgstr "%s (%s)"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1791 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1792 msgid "_Edit"
1793 msgstr "R_edigera"
1794
1795 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1796 #. * to form a meta-contact".
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1798 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1799 msgid "_Link Contacts…"
1800 msgstr "_Länka kontakter..."
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1803 #, c-format
1804 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1805 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1806 msgstr[0] "Metakontakt innehåller %u kontakt"
1807 msgstr[1] "Metakontakt innehåller %u kontakter"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1810 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1811 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1814 msgid "New Network"
1815 msgstr "Nytt nätverk"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1818 msgid "Choose an IRC network"
1819 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1822 msgid "new server"
1823 msgstr "ny server"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1826 msgid "SSL"
1827 msgstr "SSL"
1828
1829 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1830 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1831 #. * is a verb.
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1833 msgid "Link Contacts"
1834 msgstr "Länka kontakter"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1837 msgctxt "Unlink individual (button)"
1838 msgid "_Unlink…"
1839 msgstr "A_vlänka..."
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1842 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1843 msgstr "Dela helt upp den visade metakontakten till kontakterna som den innehåller."
1844
1845 #. Add button
1846 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1847 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1848 #. * meta-contact".
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1850 msgid "_Link"
1851 msgstr "_Länka"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1854 #, c-format
1855 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1856 msgstr "Avlänka metakontakten \"%s\"?"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1859 msgid "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely split the meta-contact into the contacts it contains."
1860 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka denna metakontakt? Detta kommer helt att dela upp metakontakten till de kontakter som den innehåller."
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1863 msgctxt "Unlink individual (button)"
1864 msgid "_Unlink"
1865 msgstr "Av_länka"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1868 msgid "Date"
1869 msgstr "Datum"
1870
1871 #. Tab Label
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1873 msgid "Conversations"
1874 msgstr "Samtal"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1877 msgid "Find Next"
1878 msgstr "Sök nästa"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1881 msgid "Find Previous"
1882 msgstr "Sök föregående"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1885 msgid "Previous Conversations"
1886 msgstr "Tidigare samtal"
1887
1888 #. Tab Label
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1890 msgid "Search"
1891 msgstr "Sök"
1892
1893 #. Searching *for* something
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1895 msgid "_For:"
1896 msgstr "_För:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1899 msgid "Contact ID:"
1900 msgstr "Kontakt-id:"
1901
1902 #. add chat button
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1904 msgid "C_hat"
1905 msgstr "C_hatta"
1906
1907 #. Tweak the dialog
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1909 msgid "New Conversation"
1910 msgstr "Nytt samtal"
1911
1912 #. add video toggle
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1914 msgid "Send _Video"
1915 msgstr "Skicka _video"
1916
1917 #. add chat button
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1919 msgid "C_all"
1920 msgstr "Rin_g"
1921
1922 #. Tweak the dialog
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1924 msgid "New Call"
1925 msgstr "Nytt samtal"
1926
1927 #. COL_STATUS_TEXT
1928 #. COL_STATE_ICON_NAME
1929 #. COL_STATE
1930 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1931 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1932 #. COL_TYPE
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1935 msgid "Custom Message…"
1936 msgstr "Anpassat meddelande..."
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1940 msgid "Edit Custom Messages…"
1941 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1944 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1945 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1948 msgid "Click to make this status a favorite"
1949 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1952 msgid "Set status"
1953 msgstr "Ange status"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1956 msgid "Set your presence and current status"
1957 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1958
1959 #. Custom messages
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1961 msgid "Custom messages…"
1962 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1965 msgid "Find:"
1966 msgstr "Sök:"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1969 msgid "Match case"
1970 msgstr "Matcha skiftläge"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1973 msgid "Phrase not found"
1974 msgstr "Frasen hittades inte"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1977 msgid "Received an instant message"
1978 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1981 msgid "Sent an instant message"
1982 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1985 msgid "Incoming chat request"
1986 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1989 msgid "Contact connected"
1990 msgstr "Kontakten ansluten"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1993 msgid "Contact disconnected"
1994 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1997 msgid "Connected to server"
1998 msgstr "Ansluten till server"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2001 msgid "Disconnected from server"
2002 msgstr "Frånkopplad från server"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2005 msgid "Incoming voice call"
2006 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2009 msgid "Outgoing voice call"
2010 msgstr "Utgående röstsamtal"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2013 msgid "Voice call ended"
2014 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2017 msgid "Enter Custom Message"
2018 msgstr "Ange anpassat meddelande"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2021 msgid "Edit Custom Messages"
2022 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2025 msgid "Add _New Preset"
2026 msgstr "Lägg till _nytt förval"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2029 msgid "Saved Presets"
2030 msgstr "Sparade förval"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2033 msgid "Classic"
2034 msgstr "Klassiskt"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2037 msgid "Simple"
2038 msgstr "Enkelt"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2041 msgid "Clean"
2042 msgstr "Rent"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2045 msgid "Blue"
2046 msgstr "Blått"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2049 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2050 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras.\n"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2053 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2054 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2057 msgid "The certificate has expired"
2058 msgstr "Certifikatet har gått ut"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2061 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2062 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2065 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2066 msgstr "Certifikatet har inte något förväntat fingeravtryck"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2069 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2070 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2073 msgid "The certificate is self-signed"
2074 msgstr "Certifikatet är självsignerat"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2077 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2078 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2081 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2082 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2085 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2086 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2089 msgid "The certificate is malformed"
2090 msgstr "Certifikatet är felformulerat"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2093 #, c-format
2094 msgid "Expected hostname: %s"
2095 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2098 #, c-format
2099 msgid "Certificate hostname: %s"
2100 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2101
2102 # Hm?
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2104 msgid "Continue"
2105 msgstr "Fortsätt"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2108 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2109 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2112 msgid "Remember this choice for future connections"
2113 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2116 msgid "Certificate Details"
2117 msgstr "Certifikatinformation"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2120 msgid "Unable to open URI"
2121 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2124 msgid "Select a file"
2125 msgstr "Välj en fil"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2128 #, c-format
2129 msgid "Incoming file from %s"
2130 msgstr "Inkommande fil från %s"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2133 msgid "Current Locale"
2134 msgstr "Aktuell lokal"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2140 msgid "Arabic"
2141 msgstr "Arabisk"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2144 msgid "Armenian"
2145 msgstr "Armenisk"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2150 msgid "Baltic"
2151 msgstr "Baltisk"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2154 msgid "Celtic"
2155 msgstr "Kymrisk"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2161 msgid "Central European"
2162 msgstr "Centraleuropeisk"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2168 msgid "Chinese Simplified"
2169 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2174 msgid "Chinese Traditional"
2175 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2178 msgid "Croatian"
2179 msgstr "Kroatisk"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2187 msgid "Cyrillic"
2188 msgstr "Kyrillisk"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2191 msgid "Cyrillic/Russian"
2192 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2196 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2197 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2200 msgid "Georgian"
2201 msgstr "Georgisk"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2206 msgid "Greek"
2207 msgstr "Grekisk"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2210 msgid "Gujarati"
2211 msgstr "Gujarati"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2214 msgid "Gurmukhi"
2215 msgstr "Gurmukhi"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2221 msgid "Hebrew"
2222 msgstr "Hebreisk"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2225 msgid "Hebrew Visual"
2226 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2229 msgid "Hindi"
2230 msgstr "Hindi"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2233 msgid "Icelandic"
2234 msgstr "Isländsk"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2239 msgid "Japanese"
2240 msgstr "Japansk"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2246 msgid "Korean"
2247 msgstr "Koreansk"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2250 msgid "Nordic"
2251 msgstr "Nordisk"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2254 msgid "Persian"
2255 msgstr "Persisk"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2259 msgid "Romanian"
2260 msgstr "Rumänsk"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2263 msgid "South European"
2264 msgstr "Sydeuropeisk"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2267 msgid "Thai"
2268 msgstr "Thailändsk"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2274 msgid "Turkish"
2275 msgstr "Turkisk"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2282 msgid "Unicode"
2283 msgstr "Unicode"
2284
2285 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2291 msgid "Western"
2292 msgstr "Västlig"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2297 msgid "Vietnamese"
2298 msgstr "Vietnamesisk"
2299
2300 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2301 msgid "The selected contact cannot receive files."
2302 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2303
2304 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2305 msgid "The selected contact is offline."
2306 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2307
2308 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2309 msgid "No error message"
2310 msgstr "Inget felmeddelande"
2311
2312 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2313 msgid "Instant Message (Empathy)"
2314 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2315
2316 #: ../src/empathy.c:414
2317 msgid "Don't connect on startup"
2318 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2319
2320 #: ../src/empathy.c:418
2321 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2322 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2323
2324 #: ../src/empathy.c:435
2325 msgid "- Empathy IM Client"
2326 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2327
2328 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2329 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2330 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2331
2332 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2333 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2334 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2335
2336 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2337 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2338 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2339
2340 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2341 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2342 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2343
2344 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2345 msgid "translator-credits"
2346 msgstr ""
2347 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2348 "Christian Rose\n"
2349 "Richard Hult\n"
2350 "\n"
2351 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2352 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2353
2354 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2355 msgid "There was an error while importing the accounts."
2356 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2357
2358 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2359 msgid "There was an error while parsing the account details."
2360 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2361
2362 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2363 msgid "There was an error while creating the account."
2364 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2365
2366 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2367 msgid "There was an error."
2368 msgstr "Det inträffade ett fel."
2369
2370 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2371 #, c-format
2372 msgid "The error message was: %s"
2373 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2374
2375 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2376 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2377 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2378
2379 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2380 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2381 msgid "An error occurred"
2382 msgstr "Ett fel inträffade"
2383
2384 #. To translator: %s is the protocol name
2385 #. Create account
2386 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2387 #. * "Yahoo!"
2388 #.
2389 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2391 #, c-format
2392 msgid "New %s account"
2393 msgstr "Nytt %s-konto"
2394
2395 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2396 msgid "What kind of chat account do you have?"
2397 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2398
2399 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2400 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2401 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2402
2403 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2404 msgid "Enter your account details"
2405 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2406
2407 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2408 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2409 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2410
2411 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2412 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2413 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2414
2415 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2416 msgid "Enter the details for the new account"
2417 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2418
2419 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2420 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2421 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2422
2423 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2424 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2425 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2426
2427 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2428 msgid "Yes, import my account details from "
2429 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2430
2431 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2432 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2433 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2434
2435 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2436 msgid "No, I want a new account"
2437 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2438
2439 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2440 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2441 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2442
2443 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2444 msgid "Select the accounts you want to import:"
2445 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2446
2447 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2448 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2449 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2450 msgid "Yes"
2451 msgstr "Ja"
2452
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2454 msgid "No, that's all for now"
2455 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2456
2457 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2458 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2459 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
2460
2461 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2463 msgid "Edit->Accounts"
2464 msgstr "Redigera->Konton"
2465
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2467 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2468 msgstr "Jag vill inte aktivera denna funktion just nu"
2469
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2471 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2472 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2473
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2475 msgid "telepathy-salut not installed"
2476 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2477
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2479 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2480 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
2481
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2483 msgid "Welcome to Empathy"
2484 msgstr "Välkommen till Empathy"
2485
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2487 msgid "Import your existing accounts"
2488 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2489
2490 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2491 msgid "Please enter personal details"
2492 msgstr "Ange personlig information"
2493
2494 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2495 #. * unsaved changes
2496 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2497 #, c-format
2498 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2499 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2500
2501 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2502 #. * an unsaved new account
2503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2504 msgid "Your new account has not been saved yet."
2505 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2506
2507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:808
2509 msgid "Connecting…"
2510 msgstr "Ansluter..."
2511
2512 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2513 #, c-format
2514 msgid "Offline — %s"
2515 msgstr "Frånkopplad — %s"
2516
2517 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2518 #, c-format
2519 msgid "Disconnected — %s"
2520 msgstr "Frånkopplad — %s"
2521
2522 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2523 msgid "Offline — No Network Connection"
2524 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2525
2526 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2527 msgid "Unknown Status"
2528 msgstr "Okänd status"
2529
2530 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2531 msgid "Offline — Account Disabled"
2532 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2533
2534 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2535 msgid ""
2536 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2537 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2538 msgstr ""
2539 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2540 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2541
2542 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2543 #, c-format
2544 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2545 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2546
2547 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2548 msgid "This will not remove your account on the server."
2549 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2550
2551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2552 msgid ""
2553 "You are about to select another account, which will discard\n"
2554 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2555 msgstr ""
2556 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2557 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2558
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2560 msgid ""
2561 "You are about to close the window, which will discard\n"
2562 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2563 msgstr ""
2564 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2565 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2566
2567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2568 msgid "Loading account information"
2569 msgstr "Läser in kontoinformation"
2570
2571 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2572 msgid "No protocol installed"
2573 msgstr "Inga protokoll installerade"
2574
2575 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2576 msgid "Protocol:"
2577 msgstr "Protokoll:"
2578
2579 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2580 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2581 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
2582
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2584 msgid "_Add…"
2585 msgstr "_Lägg till…"
2586
2587 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2588 msgid "_Import…"
2589 msgstr "_Importera…"
2590
2591 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2592 msgid " - Empathy authentication client"
2593 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
2594
2595 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2596 msgid "Empathy authentication client"
2597 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
2598
2599 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2600 msgid "People nearby"
2601 msgstr "Personer i närheten"
2602
2603 #: ../src/empathy-av.c:133
2604 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2605 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
2606
2607 #: ../src/empathy-av.c:149
2608 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2609 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
2610
2611 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2612 msgid "Contrast"
2613 msgstr "Kontrast"
2614
2615 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2616 msgid "Brightness"
2617 msgstr "Ljusstyrka"
2618
2619 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2620 msgid "Gamma"
2621 msgstr "Gamma"
2622
2623 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2624 msgid "Volume"
2625 msgstr "Volym"
2626
2627 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2628 msgid "_Sidebar"
2629 msgstr "_Sidopanel"
2630
2631 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2632 msgid "Audio input"
2633 msgstr "Ljudingång"
2634
2635 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2636 msgid "Video input"
2637 msgstr "Videoingång"
2638
2639 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2640 msgid "Dialpad"
2641 msgstr "Knappsats"
2642
2643 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2644 msgid "Details"
2645 msgstr "Detaljer"
2646
2647 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2648 #. * is used in the window title
2649 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2650 #, c-format
2651 msgid "Call with %s"
2652 msgstr "Ring med %s"
2653
2654 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2655 #. * title
2656 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2657 msgid "Call"
2658 msgstr "Ring"
2659
2660 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2661 msgid "The IP address as seen by the machine"
2662 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
2663
2664 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2665 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2666 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
2667
2668 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2669 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2670 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
2671
2672 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2673 msgid "The IP address of a relay server"
2674 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
2675
2676 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2677 msgid "The IP address of the multicast group"
2678 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
2679
2680 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2681 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2682 #, c-format
2683 msgid "Connected — %d:%02dm"
2684 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2685
2686 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2687 msgid "Technical Details"
2688 msgstr "Tekniska detaljer"
2689
2690 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2691 #, c-format
2692 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2693 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
2694
2695 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2696 #, c-format
2697 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2698 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
2699
2700 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2701 #, c-format
2702 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2703 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
2704
2705 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2706 msgid "There was a failure on the network"
2707 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
2708
2709 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2710 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2711 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2712
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2714 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2715 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2716
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2718 #, c-format
2719 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2720 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
2721
2722 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2723 msgid "There was a failure in the call engine"
2724 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
2725
2726 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2727 msgid "The end of the stream was reached"
2728 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
2729
2730 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2731 msgid "Can't establish audio stream"
2732 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
2733
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2735 msgid "Can't establish video stream"
2736 msgstr "Kan inte etablera videoström"
2737
2738 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2739 msgid "Audio"
2740 msgstr "Ljud"
2741
2742 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2743 msgid "Call the contact again"
2744 msgstr "Ring upp kontakten igen"
2745
2746 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2747 msgid "Camera Off"
2748 msgstr "Kamera av"
2749
2750 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2751 msgid "Camera On"
2752 msgstr "Kamera på"
2753
2754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2755 msgid "Decoding Codec:"
2756 msgstr "Avkodande kodek:"
2757
2758 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2759 msgid "Disable camera and stop sending video"
2760 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
2761
2762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2763 msgid "Enable camera and send video"
2764 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
2765
2766 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2767 msgid "Enable camera but don't send video"
2768 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
2769
2770 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2771 msgid "Encoding Codec:"
2772 msgstr "Kodande kodek:"
2773
2774 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2775 msgid "Hang up"
2776 msgstr "Lägg på"
2777
2778 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2779 msgid "Hang up current call"
2780 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
2781
2782 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2783 msgid "Local Candidate:"
2784 msgstr "Lokal kandidat:"
2785
2786 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2787 msgid "Preview"
2788 msgstr "Förhandsvisning"
2789
2790 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2791 msgid "Redial"
2792 msgstr "Ring igen"
2793
2794 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2795 msgid "Remote Candidate:"
2796 msgstr "Fjärrkandidat:"
2797
2798 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2799 msgid "Send Audio"
2800 msgstr "Skicka ljud"
2801
2802 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2803 msgid "Toggle audio transmission"
2804 msgstr "Växla ljudöverföring"
2805
2806 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2807 msgid "V_ideo"
2808 msgstr "V_ideo"
2809
2810 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2811 msgid "Video"
2812 msgstr "Video"
2813
2814 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2815 msgid "Video Off"
2816 msgstr "Video av"
2817
2818 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2819 msgid "Video On"
2820 msgstr "Video på"
2821
2822 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2823 msgid "Video Preview"
2824 msgstr "Videoförhandsvisning"
2825
2826 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2827 msgid "_Call"
2828 msgstr "_Ring"
2829
2830 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2831 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2832 msgid "_View"
2833 msgstr "_Visa"
2834
2835 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2836 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2837 #, c-format
2838 msgid "%s (%d unread)"
2839 msgid_plural "%s (%d unread)"
2840 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
2841 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
2842
2843 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2844 #, c-format
2845 msgid "%s (and %u other)"
2846 msgid_plural "%s (and %u others)"
2847 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
2848 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
2849
2850 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2851 #, c-format
2852 msgid "%s (%d unread from others)"
2853 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2854 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
2855 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
2856
2857 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2858 #, c-format
2859 msgid "%s (%d unread from all)"
2860 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2861 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
2862 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
2863
2864 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2865 msgid "Typing a message."
2866 msgstr "Skriver ett meddelande."
2867
2868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2869 msgid "C_lear"
2870 msgstr "T_öm"
2871
2872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2873 msgid "C_ontact"
2874 msgstr "K_ontakt"
2875
2876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2877 msgid "Chat"
2878 msgstr "Chatta"
2879
2880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2881 msgid "Insert _Smiley"
2882 msgstr "Infoga _smilis"
2883
2884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2885 msgid "Invite _Participant…"
2886 msgstr "Bjud in _deltagare…"
2887
2888 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2889 msgid "Move Tab _Left"
2890 msgstr "Flytta flik till _vänster"
2891
2892 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2893 msgid "Move Tab _Right"
2894 msgstr "Flytta flik till _höger"
2895
2896 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2897 msgid "Notify for All Messages"
2898 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
2899
2900 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2901 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2902 msgid "_Contents"
2903 msgstr "I_nnehåll"
2904
2905 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2906 msgid "_Conversation"
2907 msgstr "_Samtal"
2908
2909 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2910 msgid "_Detach Tab"
2911 msgstr "_Koppla loss flik"
2912
2913 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2915 msgid "_Edit"
2916 msgstr "R_edigera"
2917
2918 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2919 msgid "_Favorite Chat Room"
2920 msgstr "_Favoritchattrum"
2921
2922 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2924 msgid "_Help"
2925 msgstr "_Hjälp"
2926
2927 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2928 msgid "_Next Tab"
2929 msgstr "_Nästa flik"
2930
2931 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2932 msgid "_Previous Tab"
2933 msgstr "_Föregående flik"
2934
2935 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2936 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2937 msgid "_Show Contact List"
2938 msgstr "_Visa kontaktlista"
2939
2940 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2941 msgid "_Tabs"
2942 msgstr "_Flikar"
2943
2944 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2945 msgid "_Undo Close Tab"
2946 msgstr "Ån_gra flikstängning"
2947
2948 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2949 msgid "Name"
2950 msgstr "Namn"
2951
2952 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2953 msgid "Room"
2954 msgstr "Rum"
2955
2956 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2957 msgid "Auto-Connect"
2958 msgstr "Anslut automatiskt"
2959
2960 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2961 msgid "Manage Favorite Rooms"
2962 msgstr "Hantera favoritrum"
2963
2964 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2965 msgid "Incoming video call"
2966 msgstr "Inkommande videosamtal"
2967
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2969 msgid "Incoming call"
2970 msgstr "Inkommande samtal"
2971
2972 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2973 #, c-format
2974 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2975 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
2976
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2978 #, c-format
2979 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2980 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2981
2982 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2983 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2984 #, c-format
2985 msgid "Incoming call from %s"
2986 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2987
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2989 msgid "_Reject"
2990 msgstr "Avv_isa"
2991
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2993 msgid "_Answer"
2994 msgstr "_Svara"
2995
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2997 #, c-format
2998 msgid "Incoming video call from %s"
2999 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3000
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3002 msgid "Room invitation"
3003 msgstr "Rumsinbjudan"
3004
3005 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3006 #, c-format
3007 msgid "Invitation to join %s"
3008 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3009
3010 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3011 #, c-format
3012 msgid "%s is inviting you to join %s"
3013 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3014
3015 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3016 msgid "_Decline"
3017 msgstr "_Neka"
3018
3019 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3021 msgid "_Join"
3022 msgstr "_Gå in"
3023
3024 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3025 #, c-format
3026 msgid "%s invited you to join %s"
3027 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3028
3029 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3030 #, c-format
3031 msgid "You have been invited to join %s"
3032 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3033
3034 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3035 #, c-format
3036 msgid "Incoming file transfer from %s"
3037 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3038
3039 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3040 #, c-format
3041 msgid "Subscription requested by %s"
3042 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
3043
3044 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "\n"
3048 "Message: %s"
3049 msgstr ""
3050 "\n"
3051 "Meddelande: %s"
3052
3053 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3054 #, c-format
3055 msgid "%s is now offline."
3056 msgstr "%s är nu frånkopplad."
3057
3058 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3059 #, c-format
3060 msgid "%s is now online."
3061 msgstr "%s är nu ansluten."
3062
3063 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3065 #, c-format
3066 msgid "%u:%02u.%02u"
3067 msgstr "%u:%02u.%02u"
3068
3069 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3071 #, c-format
3072 msgid "%02u.%02u"
3073 msgstr "%02u.%02u"
3074
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3076 msgctxt "file transfer percent"
3077 msgid "Unknown"
3078 msgstr "Okänt"
3079
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3081 #, c-format
3082 msgid "%s of %s at %s/s"
3083 msgstr "%s av %s i %s/s"
3084
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3086 #, c-format
3087 msgid "%s of %s"
3088 msgstr "%s av %s"
3089
3090 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3092 #, c-format
3093 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3094 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3095
3096 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3098 #, c-format
3099 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3100 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3101
3102 #. translators: first %s is filename, second %s
3103 #. * is the contact name
3104 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3105 #, c-format
3106 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3107 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3108
3109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3110 msgid "Error receiving a file"
3111 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3112
3113 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3114 #, c-format
3115 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3116 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3117
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3119 msgid "Error sending a file"
3120 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3121
3122 #. translators: first %s is filename, second %s
3123 #. * is the contact name
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3125 #, c-format
3126 msgid "\"%s\" received from %s"
3127 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3128
3129 #. translators: first %s is filename, second %s
3130 #. * is the contact name
3131 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3132 #, c-format
3133 msgid "\"%s\" sent to %s"
3134 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3135
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3137 msgid "File transfer completed"
3138 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3139
3140 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3141 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3142 msgid "Waiting for the other participant's response"
3143 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3144
3145 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3146 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3147 #, c-format
3148 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3149 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3150
3151 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3153 #, c-format
3154 msgid "Hashing \"%s\""
3155 msgstr "Hashar \"%s\""
3156
3157 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3158 msgid "%"
3159 msgstr "%"
3160
3161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3162 msgid "File"
3163 msgstr "Fil"
3164
3165 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3166 msgid "Remaining"
3167 msgstr "Återstår"
3168
3169 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3170 msgid "File Transfers"
3171 msgstr "Filöverföringar"
3172
3173 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3174 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3175 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3176
3177 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3178 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3179 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3180
3181 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3182 msgid "Import Accounts"
3183 msgstr "Importera konton"
3184
3185 #. Translators: this is the header of a treeview column
3186 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3187 msgid "Import"
3188 msgstr "Importera"
3189
3190 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3191 msgid "Protocol"
3192 msgstr "Protokoll"
3193
3194 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3195 msgid "Source"
3196 msgstr "Källa"
3197
3198 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3199 msgid "No match found"
3200 msgstr "Ingen träff hittades"
3201
3202 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3203 msgid "Reconnect"
3204 msgstr "Anslut igen"
3205
3206 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3207 msgid "Edit Account"
3208 msgstr "Redigera konto"
3209
3210 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3211 msgid "Close"
3212 msgstr "Stäng"
3213
3214 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3215 msgid "Contact"
3216 msgstr "Kontakt"
3217
3218 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3219 msgid "Contact List"
3220 msgstr "Kontaktlista"
3221
3222 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3223 msgid "Show and edit accounts"
3224 msgstr "Visa och redigera konton"
3225
3226 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3227 msgid "Contacts on a _Map"
3228 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3229
3230 # Hm?
3231 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3232 msgid "Context"
3233 msgstr "Sammanhang"
3234
3235 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3236 msgid "Join _Favorites"
3237 msgstr "Gå in i _favoriter"
3238
3239 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3240 msgid "Manage Favorites"
3241 msgstr "Hantera favoriter"
3242
3243 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3244 msgid "N_ormal Size"
3245 msgstr "N_ormal storlek"
3246
3247 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3248 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3249 msgid "New _Call…"
3250 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3251
3252 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3253 msgid "Normal Size With _Avatars"
3254 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3255
3256 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3257 msgid "P_references"
3258 msgstr "I_nställningar"
3259
3260 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3261 msgid "Show P_rotocols"
3262 msgstr "Visa protoko_ll"
3263
3264 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3265 msgid "Sort by _Name"
3266 msgstr "Sortera efter _namn"
3267
3268 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3269 msgid "Sort by _Status"
3270 msgstr "Sortera efter _status"
3271
3272 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3273 msgid "_Accounts"
3274 msgstr "_Konton"
3275
3276 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3277 msgid "_Compact Size"
3278 msgstr "_Kompakt storlek"
3279
3280 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3281 msgid "_Debug"
3282 msgstr "_Felsökning"
3283
3284 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3285 msgid "_File Transfers"
3286 msgstr "Fi_löverföringar"
3287
3288 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3289 msgid "_Join…"
3290 msgstr "_Gå in..."
3291
3292 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3293 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3294 msgid "_New Conversation…"
3295 msgstr "_Nytt samtal..."
3296
3297 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3298 msgid "_Offline Contacts"
3299 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3300
3301 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3302 msgid "_Personal Information"
3303 msgstr "_Personlig information"
3304
3305 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3306 msgid "_Room"
3307 msgstr "_Rum"
3308
3309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3310 msgid "Chat Room"
3311 msgstr "Chattrum"
3312
3313 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3314 msgid "Members"
3315 msgstr "Medlemmar"
3316
3317 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3318 #. yes/no, yes/no and a number.
3319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "%s\n"
3323 "Invite required: %s\n"
3324 "Password required: %s\n"
3325 "Members: %s"
3326 msgstr ""
3327 "%s\n"
3328 "Inbjudan krävs: %s\n"
3329 "Lösenord krävs: %s\n"
3330 "Medlemmar: %s"
3331
3332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3333 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3334 msgid "No"
3335 msgstr "Nej"
3336
3337 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3338 msgid "Could not start room listing"
3339 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3340
3341 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3342 msgid "Could not stop room listing"
3343 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3344
3345 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3346 msgid "Couldn't load room list"
3347 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3348
3349 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3350 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3351 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3352
3353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3354 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3355 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3356
3357 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3358 msgid "Join Room"
3359 msgstr "Gå in i rum"
3360
3361 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3362 msgid "Room List"
3363 msgstr "Rumslista"
3364
3365 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3366 msgid "_Room:"
3367 msgstr "_Rum:"
3368
3369 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3370 msgid "Message received"
3371 msgstr "Meddelande togs emot"
3372
3373 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3374 msgid "Message sent"
3375 msgstr "Meddelandet skickat"
3376
3377 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3378 msgid "New conversation"
3379 msgstr "Nytt samtal"
3380
3381 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3382 msgid "Contact goes online"
3383 msgstr "Kontakt ansluter"
3384
3385 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3386 msgid "Contact goes offline"
3387 msgstr "Kontakt kopplar från"
3388
3389 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3390 msgid "Account connected"
3391 msgstr "Kontot anslutet"
3392
3393 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3394 msgid "Account disconnected"
3395 msgstr "Kontot frånkopplat"
3396
3397 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3398 msgid "Language"
3399 msgstr "Språk"
3400
3401 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3402 msgid "Preferences"
3403 msgstr "Inställningar"
3404
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3406 msgid "Appearance"
3407 msgstr "Utseende"
3408
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3410 msgid "Behavior"
3411 msgstr "Beteende"
3412
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3414 msgid "Chat Th_eme:"
3415 msgstr "Chatt_ema:"
3416
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3418 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3419 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
3420
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3422 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3423 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
3424
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3426 msgid "Display incoming events in the notification area"
3427 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
3428
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3430 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3431 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
3432
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3434 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3435 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
3436
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3438 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3439 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
3440
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3442 msgid "Enable spell checking for languages:"
3443 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
3444
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3446 msgid "General"
3447 msgstr "Allmänt"
3448
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3450 msgid "Location sources:"
3451 msgstr "Platskällor:"
3452
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3454 msgid "Log conversations"
3455 msgstr "Logga samtal"
3456
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3458 msgid "Notifications"
3459 msgstr "Notifieringar"
3460
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3462 msgid "Play sound for events"
3463 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
3464
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3466 msgid "Privacy"
3467 msgstr "Integritet"
3468
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3470 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3471 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
3472
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3474 msgid "Show _smileys as images"
3475 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
3476
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3478 msgid "Show contact _list in rooms"
3479 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
3480
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3482 msgid "Sounds"
3483 msgstr "Ljud"
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3486 msgid "Spell Checking"
3487 msgstr "Stavningskontroll"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3490 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3491 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
3492
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3494 msgid "Themes"
3495 msgstr "Teman"
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3498 msgid "_Automatically connect on startup"
3499 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
3500
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3502 msgid "_Cellphone"
3503 msgstr "_Mobiltelefon"
3504
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3506 msgid "_Enable bubble notifications"
3507 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
3508
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3510 msgid "_Enable sound notifications"
3511 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
3512
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3514 msgid "_GPS"
3515 msgstr "_GPS"
3516
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3518 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3519 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
3520
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3522 msgid "_Open new chats in separate windows"
3523 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
3524
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3526 msgid "_Publish location to my contacts"
3527 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
3528
3529 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3531 msgid "_Reduce location accuracy"
3532 msgstr "_Minska precision för plats"
3533
3534 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3535 msgid "Respond"
3536 msgstr "Svara"
3537
3538 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3539 msgid "Reject"
3540 msgstr "Avvisa"
3541
3542 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3543 msgid "Answer"
3544 msgstr "Svara"
3545
3546 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3547 msgid "Decline"
3548 msgstr "Neka"
3549
3550 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3551 msgid "Accept"
3552 msgstr "Acceptera"
3553
3554 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3555 msgid "Status"
3556 msgstr "Status"
3557
3558 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3559 msgid "_Quit"
3560 msgstr "_Avsluta"
3561
3562 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3563 msgid "Contact Map View"
3564 msgstr "Kartvy för kontakter"
3565
3566 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3567 msgid "Save"
3568 msgstr "Spara"
3569
3570 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3571 msgid "Debug Window"
3572 msgstr "Felsökningsfönster"
3573
3574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3575 msgid "Pause"
3576 msgstr "Gör paus"
3577
3578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3579 msgid "Level "
3580 msgstr "Nivå "
3581
3582 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3583 msgid "Debug"
3584 msgstr "Felsökning"
3585
3586 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3587 msgid "Info"
3588 msgstr "Info"
3589
3590 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3592 msgid "Message"
3593 msgstr "Meddelande"
3594
3595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3596 msgid "Warning"
3597 msgstr "Varning"
3598
3599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3600 msgid "Critical"
3601 msgstr "Kritiskt"
3602
3603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3604 msgid "Error"
3605 msgstr "Fel"
3606
3607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3608 msgid "Time"
3609 msgstr "Tid"
3610
3611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3612 msgid "Domain"
3613 msgstr "Domän"
3614
3615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3616 msgid "Category"
3617 msgstr "Kategori"
3618
3619 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3620 msgid "Level"
3621 msgstr "Nivå"
3622
3623 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3624 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3625 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
3626
3627 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3628 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3629 msgid "Invite Participant"
3630 msgstr "Bjud in deltagare"
3631
3632 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3633 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3634 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
3635
3636 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3637 msgid "Invite"
3638 msgstr "Bjud in"
3639
3640 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3641 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3642 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
3643
3644 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3645 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3646 msgstr "Visa inte några dialogrutor om det finns några icke-Salut-konton"
3647
3648 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3649 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3650 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3651
3652 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3653 msgid "<account-id>"
3654 msgstr "<konto-id>"
3655
3656 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3657 msgid "- Empathy Accounts"
3658 msgstr "- Empathy-konton"
3659
3660 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3661 msgid "Empathy Accounts"
3662 msgstr "Empathy-konton"
3663
3664 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3665 msgid "Empathy Debugger"
3666 msgstr "Empathy-felsökare"
3667
3668 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3669 #~ msgid "_Link…"
3670 #~ msgstr "_Länka…"
3671 #~ msgid "_Character set:"
3672 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
3673 #~ msgid "_E-mail address:"
3674 #~ msgstr "_E-postadress:"
3675 #~ msgid "_Nickname:"
3676 #~ msgstr "Smek_namn:"
3677 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3678 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Your contact list is empty"
3682 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
3683 #~ msgid "Send and receive messages"
3684 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
3685 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3686 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
3687 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3688 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
3689 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3690 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3693 #~ "STUN server."
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
3696 #~ "server."
3697 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3698 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3701 #~ "username."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
3704 #~ "användarnamnet i SIP URI."
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3707 #~ "discovered to be different from the local binding."
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
3710 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3713 #~ "3261."
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
3716 #~ "3261."
3717 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3718 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
3719 #~ msgid "Failed to join chat room"
3720 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
3721 #~ msgid "Select a destination"
3722 #~ msgstr "Välj ett mål"
3723 #~ msgid "%s account"
3724 #~ msgstr "%s konto"
3725 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3726 #~ msgstr "_Lägg till&#x2026;"
3727 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3728 #~ msgstr "_Importera&#x2026;"
3729 #~ msgid "Salut account is created"
3730 #~ msgstr "Salut-konto har skapats"
3731 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3732 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
3733 #~ msgid "Accounts"
3734 #~ msgstr "Konton"
3735 #~ msgid " Accounts"
3736 #~ msgstr " Konton"
3737 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3738 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
3739 #~ msgid "Hidden"
3740 #~ msgstr "Dold"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "User requested disconnect"
3744 #~ msgstr "%s har kopplat från"
3745 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3746 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
3747 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3748 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
3749 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3750 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
3751 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3752 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
3753 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3754 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3759 #~ "application necessary to handle it"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
3762 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
3763 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3764 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
3765 #~ msgid "Unsupported command"
3766 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
3767 #~ msgid "Contact Informations"
3768 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3769 #~ msgid "_Add Contact..."
3770 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
3771 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3772 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
3773 #~ msgid "<b>Location</b>"
3774 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
3775 #~ msgid "Email:"
3776 #~ msgstr "E-post:"
3777 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3778 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
3783 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3784 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
3785 #~ msgid "Megaphone"
3786 #~ msgstr "Megaphone"
3787 #~ msgid "Talk!"
3788 #~ msgstr "Prata!"
3789 #~ msgid "_Information"
3790 #~ msgstr "_Information"
3791 #~ msgid "_Preferences"
3792 #~ msgstr "In_ställningar"
3793 #~ msgid "Please configure a contact."
3794 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
3795 #~ msgid "Select contact..."
3796 #~ msgstr "Välj kontakt..."
3797 #~ msgid "Presence"
3798 #~ msgstr "Närvaro"
3799 #~ msgid "Set your own presence"
3800 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3803 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
3806 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3809 #~ "decide to proceed.\n"
3810 #~ "\n"
3811 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3812 #~ "still be available."
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
3815 #~ "\n"
3816 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
3817 #~ "tillgängliga."
3818 #~ msgid "_Next"
3819 #~ msgstr "_Nästa"
3820 #~ msgid "Add new"
3821 #~ msgstr "Lägg till ny"
3822 #~ msgid "Cr_eate"
3823 #~ msgstr "Ska_pa"
3824 #~ msgid "_Add..."
3825 #~ msgstr "_Lägg till..."
3826 #~ msgid "_Import..."
3827 #~ msgstr "_Importera..."
3828 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3829 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
3830 #~ msgid "Connecting..."
3831 #~ msgstr "Ansluter..."
3832 #~ msgid "Conversations (%d)"
3833 #~ msgstr "Samtal (%d)"
3834 #~ msgid "_Contact"
3835 #~ msgstr "_Kontakt"
3836 #~ msgid "No error specified"
3837 #~ msgstr "Inget fel angivet"
3838 #~ msgid "Unknown error"
3839 #~ msgstr "Okänt fel"
3840 #~ msgid "_Join..."
3841 #~ msgstr "_Gå in..."
3842 #~ msgid "_New Conversation..."
3843 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
3844 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3845 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
3846 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3847 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
3848 #~ msgid "Allow _network usage"
3849 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
3850 #~ msgid "Geoclue Settings"
3851 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
3852 #~ msgid "Add Account"
3853 #~ msgstr "Lägg till konto"
3854 #~ msgid "Gmail"
3855 #~ msgstr "Gmail"
3856 #~ msgid "Import Accounts..."
3857 #~ msgstr "Importera konton..."
3858 #~ msgid "Settings"
3859 #~ msgstr "Inställningar"
3860 #~ msgid "Type:"
3861 #~ msgstr "Typ:"
3862 #~ msgid "gtk-add"
3863 #~ msgstr "Lägg till"
3864 #~ msgid "gtk-remove"
3865 #~ msgstr "Ta bort"
3866 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3867 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
3868 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3869 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
3870 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3871 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
3872 #~ msgid "Show _avatars"
3873 #~ msgstr "Visa _avatarer"
3874 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3875 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
3876 #~ msgid "<b>Network</b>"
3877 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
3878 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3879 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
3880 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3881 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
3882 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3883 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3884 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3885 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3889 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
3890 #~ msgid "New message from %s"
3891 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
3892 #~ msgid "File transfers"
3893 #~ msgstr "Filöverföringar"
3894 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3895 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
3896 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3897 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
3898 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3899 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
3900 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3901 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
3902 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3903 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
3904 #~ msgid "Group Chat"
3905 #~ msgstr "Gruppchatt"
3906 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3907 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
3908 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3909 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
3910 #~ msgid "Word"
3911 #~ msgstr "Ord"
3912 #~ msgid "Suggestions for the word"
3913 #~ msgstr "Förslag för ordet"
3914 #~ msgid "Spell Checker"
3915 #~ msgstr "Stavningskontroll"
3916 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3917 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
3918 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3919 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
3920 #~ msgid "Invitation _message:"
3921 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
3922 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3923 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
3924 #~ msgid "Join room on start_up"
3925 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
3926 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3927 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
3928 #~ msgid "N_ame:"
3929 #~ msgstr "N_amn:"
3930 #~ msgid "S_erver:"
3931 #~ msgstr "S_erver:"
3932 #~ msgctxt "file size"
3933 #~ msgid "Unknown"
3934 #~ msgstr "Okänt"
3935 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3936 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
3937 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3938 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
3939 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3940 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
3941 #~ msgctxt "remaining time"
3942 #~ msgid "Unknown"
3943 #~ msgstr "Okänt"
3944 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3945 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
3946 #~ msgid "Save file as..."
3947 #~ msgstr "Spara fil som..."
3948 #~ msgid "unknown size"
3949 #~ msgstr "okänd storlek"
3950 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3951 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
3952 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3953 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
3954 #~ msgid "_Accept"
3955 #~ msgstr "_Acceptera"
3956 #~ msgid "Join _New..."
3957 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
3958 #~ msgid "Chat Rooms"
3959 #~ msgstr "Chattrum"
3960 #~ msgid "Browse:"
3961 #~ msgstr "Bläddra:"
3962 #~ msgid "Join New"
3963 #~ msgstr "Gå in i nytt"
3964 #~ msgid "Re_fresh"
3965 #~ msgstr "Uppda_tera"
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
3970 #~ "har gått in på."
3971 #~ msgid "menuitem2"
3972 #~ msgstr "menyobjekt2"
3973 #~ msgid "End this call?"
3974 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
3975 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3976 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
3977 #~ msgid "Readying"
3978 #~ msgstr "Förbereder"
3979 #~ msgid "Ringing"
3980 #~ msgstr "Ringer"
3981 #~ msgid ""
3982 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
3985 #~ "pågående samtal."
3986 #~ msgid "#"
3987 #~ msgstr "#"
3988 #~ msgid "*"
3989 #~ msgstr "*"
3990 #~ msgid "0"
3991 #~ msgstr "0"
3992 #~ msgid "1"
3993 #~ msgstr "1"
3994 #~ msgid "2"
3995 #~ msgstr "2"
3996 #~ msgid "3"
3997 #~ msgstr "3"
3998 #~ msgid "4"
3999 #~ msgstr "4"
4000 #~ msgid "5"
4001 #~ msgstr "5"
4002 #~ msgid "6"
4003 #~ msgstr "6"
4004 #~ msgid "7"
4005 #~ msgstr "7"
4006 #~ msgid "8"
4007 #~ msgstr "8"
4008 #~ msgid "9"
4009 #~ msgstr "9"
4010 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4011 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4012 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4013 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4014 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4015 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4016 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4021 #~ "application to handle it."
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4024 #~ "programmet för att hantera den."
4025 #~ msgid "Invitation Error"
4026 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4027 #~ msgid "gtk-cancel"
4028 #~ msgstr "Avbryt"
4029 #~ msgid "Enable sound when busy"
4030 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4031 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4032 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4033 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4034 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4035 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4036 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4037 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4038 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4041 #~ "will be created for you to start configuring."
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4044 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4045 #~ msgid ""
4046 #~ "\n"
4047 #~ "\n"
4048 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4049 #~ "want to configure in the list on the left."
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "\n"
4052 #~ "\n"
4053 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4054 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4055 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4056 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4057 #~ msgid "J_apan server:"
4058 #~ msgstr "J_apansk server:"
4059 #~ msgid "Invalid handle"
4060 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4061 #~ msgid "No matching connection"
4062 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4063 #~ msgid "Invalid account"
4064 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4065 #~ msgid "Presence failure"
4066 #~ msgstr "Närvarofel"
4067 #~ msgid "Lowmem"
4068 #~ msgstr "Lågminne"
4069 #~ msgid "Channel request generic error"
4070 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4071 #~ msgid "Channel banned"
4072 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4073 #~ msgid "Channel full"
4074 #~ msgstr "Kanalen är full"
4075 #~ msgid "Channel invite only"
4076 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
4077 #~ msgid "Unknown error code"
4078 #~ msgstr "Okänd felkod"
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4081 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
4082 #~ "\n"
4083 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4084 #~ "want to configure in the list on the left."
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
4087 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
4088 #~ "\n"
4089 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4090 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4091 #~ msgid "View contact information"
4092 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
4093 #~ msgid "Re_name"
4094 #~ msgstr "Byt _namn"
4095 #~ msgid "Rename"
4096 #~ msgstr "Byt namn"
4097 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
4098 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
4099 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
4100 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
4101 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4102 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
4103 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4104 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
4105 #~ msgid "Start Call"
4106 #~ msgstr "Påbörja samtal"
4107 #~ msgid "gtk-cut"
4108 #~ msgstr "Klipp ut"
4109 #~ msgid "gtk-paste"
4110 #~ msgstr "Klistra in"
4111 #~ msgid "gtk-about"
4112 #~ msgstr "Om"
4113 #~ msgid "gtk-quit"
4114 #~ msgstr "Avsluta"
4115 #~ msgid "ICQ account settings"
4116 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
4117 #~ msgid "jabber account settings"
4118 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
4119 #~ msgid "msn account settings"
4120 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
4121 #~ msgid "salut account settings"
4122 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
4123 #~ msgid "Yahoo! account settings"
4124 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
4125 #~ msgid "Input"
4126 #~ msgstr "Ingång"
4127 #~ msgid "Mute"
4128 #~ msgstr "Tyst"
4129
4130 # Det måste finnas ett bättre ord
4131 #~ msgid "Output"
4132 #~ msgstr "Utgång"
4133 #~ msgid "Change _Topic..."
4134 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
4135 #~ msgid "Contact Infor_mation"
4136 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
4137 #~ msgid "Cu_t"
4138 #~ msgstr "Klipp _ut"
4139 #~ msgid "_Add To Favorites"
4140 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4141 #~ msgid "_Copy"
4142 #~ msgstr "_Kopiera"
4143 #~ msgid "_Show Contacts"
4144 #~ msgstr "_Visa kontakter"
4145 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4146 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
4147 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4148 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
4149 #~ msgid "%s went offline"
4150 #~ msgstr "%s kopplade från"
4151 #~ msgid "Disable"
4152 #~ msgstr "Inaktivera"
4153 #~ msgid "_New Message..."
4154 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
4155 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
4158 #~ msgid "Contact List - Empathy"
4159 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
4160 #~ msgid "<b>Languages</b>"
4161 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
4162 #~ msgid "_Enable spell checking"
4163 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
4164 #~ msgid "Clear List..."
4165 #~ msgstr "Töm listan..."
4166 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
4167 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
4168 #~ msgid ""
4169 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
4170 #~ "status messages."
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
4173 #~ "förinställda statusmeddelanden"
4174 #~ msgid "Clear List"
4175 #~ msgstr "Töm listan"
4176 #~ msgid "Enter status message:"
4177 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
4178 #~ msgid "Status Message Presets"
4179 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4180 #~ msgid "_Add to status message list"
4181 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
4182 #~ msgid ""
4183 #~ "Subscription requested for %s\n"
4184 #~ "Message: %s"
4185 #~ msgstr ""
4186 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
4187 #~ "Meddelande: %s"
4188 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
4189 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
4190 #~ msgid "Imendio "
4191 #~ msgstr "Imendio "
4192 #~ msgid "Jabber"
4193 #~ msgstr "Jabber"
4194 #~ msgid "Create"
4195 #~ msgstr "Skapa"
4196 #~ msgid ""
4197 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
4198 #~ "small>"
4199 #~ msgstr ""
4200 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
4201 #~ "b></small>"
4202 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
4203 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
4204 #~ msgid "-"
4205 #~ msgstr "-"
4206 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4207 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
4208 #~ msgid "<b>Status</b>"
4209 #~ msgstr "<b>Status</b>"
4210 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
4211 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
4212 #~ msgid ""
4213 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
4214 #~ "unknown</span>"
4215 #~ msgstr ""
4216 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
4217 #~ "är okänd</span>"
4218 #~ msgid "Accou_nt:"
4219 #~ msgstr "Ko_nto:"
4220 #~ msgid "C_hange"
4221 #~ msgstr "_Ändra"
4222 #~ msgid "Ch_at"
4223 #~ msgstr "Ch_atta"
4224 #~ msgid "Con_tact:"
4225 #~ msgstr "_Kontakt:"
4226 #~ msgid "Contact List - Gossip"
4227 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
4228 #~ msgid "Edit Contact"
4229 #~ msgstr "Redigera kontakt"
4230 #~ msgid "Edit Groups"
4231 #~ msgstr "Redigera grupper"
4232 #~ msgid "ID:"
4233 #~ msgstr "Id:"
4234 #~ msgid ""
4235 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
4238 #~ "du logga in."
4239 #~ msgid "Name:"
4240 #~ msgstr "Namn:"
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4243 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4244 #~ "\n"
4245 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4248 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4249 #~ "\n"
4250 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4251 #~ msgid ""
4252 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
4253 #~ "\n"
4254 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
4255 #~ "will list everyone using that server.\n"
4256 #~ "\n"
4257 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
4258 #~ "group."
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
4261 #~ "\n"
4262 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
4263 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
4264 #~ "\n"
4265 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
4266 #~ "en specifik grupp."
4267 #~ msgid ""
4268 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
4269 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
4270 #~ "using that server"
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
4273 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
4274 #~ "lista alla som använder den servern"
4275 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
4276 #~ msgstr ""
4277 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
4278 #~ "kontakt"
4279 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
4284 #~ "details"
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
4287 #~ "kontrollerar din information"
4288 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
4289 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
4290 #~ msgid "Use system pro_xy"
4291 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
4292 #~ msgid "_Birthday:"
4293 #~ msgstr "_Födelsedag:"
4294 #~ msgid "_Connect"
4295 #~ msgstr "An_slut"
4296 #~ msgid "_Deny"
4297 #~ msgstr "_Neka"
4298 #~ msgid "_Disconnect"
4299 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
4302 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
4303 #~ msgid "_Group:"
4304 #~ msgstr "_Grupp:"
4305 #~ msgid "_Password:"
4306 #~ msgstr "_Lösenord:"
4307 #~ msgid "_Retrieve"
4308 #~ msgstr "_Hämta"
4309 #~ msgid "_Subscribe"
4310 #~ msgstr "_Prenumerera"
4311 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4312 #~ msgid "_Web site:"
4313 #~ msgstr "_Webbplats:"
4314 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
4315 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
4316 #~ msgid "Active"
4317 #~ msgstr "Aktivt"
4318 #~ msgid "Inactive"
4319 #~ msgstr "Inaktivt"
4320 #~ msgid "Moderator"
4321 #~ msgid_plural "Moderators"
4322 #~ msgstr[0] "Moderator"
4323 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
4324 #~ msgid "Visitor"
4325 #~ msgid_plural "Visitors"
4326 #~ msgstr[0] "Besökare"
4327 #~ msgstr[1] "Besökare"
4328 #~ msgid "No role"
4329 #~ msgstr "Ingen roll"
4330 #~ msgid "Owner"
4331 #~ msgid_plural "Owners"
4332 #~ msgstr[0] "Ägare"
4333 #~ msgstr[1] "Ägare"
4334 #~ msgid "Administrator"
4335 #~ msgid_plural "Administrators"
4336 #~ msgstr[0] "Administrator"
4337 #~ msgstr[1] "Administratörer"
4338 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
4339 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
4340 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
4341 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
4342 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
4343 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
4344 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
4345 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
4346 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
4347 #~ msgstr ""
4348 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
4349 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
4350 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
4351 #~ msgid "Unavailable"
4352 #~ msgstr "Otillgänglig"
4353 #~ msgid "Server address could not be resolved."
4354 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
4355 #~ msgid "Authentication failed."
4356 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
4357 #~ msgid "The username you are trying already exists."
4358 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
4359 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
4360 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
4361 #~ msgid "This feature is unavailable."
4362 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
4363 #~ msgid "This feature is unauthorized."
4364 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
4365 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
4366 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
4367 #~ msgid "Connection could not be opened"
4368 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
4369 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
4370 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
4371 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
4372 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
4373 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
4374 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
4375 #~ msgid "Payment is required for this service"
4376 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
4377 #~ msgid "This service is forbidden"
4378 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
4379 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
4380 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
4381 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
4382 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
4383 #~ msgid "Registration is required"
4384 #~ msgstr "Registrering krävs"
4385 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
4386 #~ msgstr ""
4387 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
4388 #~ "tjänsten "
4389 #~ msgid "This feature is not implemented"
4390 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
4391 #~ msgid "The remote service timed out"
4392 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
4393 #~ msgid "Using the %s backend"
4394 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
4395 #~ msgid "Stop"
4396 #~ msgstr "Stopp"
4397 #~ msgid "Disconnect"
4398 #~ msgstr "Koppla ifrån"
4399 #~ msgid "Bye bye"
4400 #~ msgstr "Hej då"
4401 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
4402 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
4403 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
4404 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
4405 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
4406 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
4407 #~ msgid "Successfully changed your account password."
4408 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
4409 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
4410 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
4411 #~ msgid "Failed to change your account password."
4412 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
4413 #~ msgid ""
4414 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
4415 #~ "%s"
4416 #~ msgstr ""
4417 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
4418 #~ "%s"
4419 #~ msgid "No information is available for this contact."
4420 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
4421 #~ msgid "Information requested, please wait..."
4422 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
4423 #~ msgid "To summarize:"
4424 #~ msgstr "Sammanfattning:"
4425 #~ msgid "%d subscription request"
4426 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
4427 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
4428 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
4429 #~ msgid "%d file transfer request"
4430 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
4431 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
4432 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
4433 #~ msgid "%d server message"
4434 #~ msgid_plural "%d server messages"
4435 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
4436 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
4437 #~ msgid "%d error"
4438 #~ msgid_plural "%d errors"
4439 #~ msgstr[0] "%d fel"
4440 #~ msgstr[1] "%d fel"
4441 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
4442 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
4443 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
4444 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
4445 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
4446 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
4447 #~ msgid "You were about to quit!"
4448 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
4451 #~ "normally quit Gossip.\n"
4452 #~ "\n"
4453 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
4454 #~ "this action unless you uncheck the option below."
4455 #~ msgstr ""
4456 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
4457 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
4458 #~ "\n"
4459 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
4460 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
4461 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
4462 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
4463 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
4464 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
4465 #~ msgid "Your invitation has been declined"
4466 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
4467 #~ msgid ""
4468 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4469 #~ "%s"
4470 #~ msgstr ""
4471 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
4472 #~ "%s"
4473 #~ msgid "Unsorted"
4474 #~ msgstr "Osorterade"
4475 #~ msgid ""
4476 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4477 #~ "<b>%s</b>\n"
4478 #~ "\n"
4479 #~ "You can retrieve contact information from the server."
4480 #~ msgstr ""
4481 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4482 #~ "<b>%s</b>\n"
4483 #~ "\n"
4484 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4485 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4486 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
4487 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4488 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
4489 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4490 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
4491 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4492 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
4493 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4494 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
4495 #~ msgid "Retry connection"
4496 #~ msgstr "Återanslut"
4497 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4498 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
4499 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4500 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
4501 #~ msgid "Conversation With"
4502 #~ msgstr "Samtal med"
4503 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
4504 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
4505 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
4506 # "visa i lista"
4507 #~ msgid "List the available accounts"
4508 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
4509 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4510 #~ msgstr "KONTONAMN"
4511 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4512 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
4513 #~ msgid "No accounts available."
4514 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
4515 #~ msgid "Available accounts:"
4516 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
4517 #~ msgid "[default]"
4518 #~ msgstr "[standard]"
4519 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4520 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
4521 #~ msgid "Found %d conference rooms"
4522 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
4523 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4524 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
4525 #~ msgid "Browsing cancelled!"
4526 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
4527 #~ msgid "Default"
4528 #~ msgstr "Standard"
4529 #~ msgid "Chat!"
4530 #~ msgstr "Chatta!"
4531 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4532 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
4533 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4534 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
4535 #~ msgid "Show"
4536 #~ msgstr "Visa"
4537 #~ msgid "Subject: %s"
4538 #~ msgstr "Ämne: %s"
4539 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4540 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
4541 #~ msgid "Remember Password?"
4542 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
4543 #~ msgid "Do not show this again"
4544 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
4545 #~ msgid "Could not display the help contents."
4546 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
4547 #~ msgid "OK"
4548 #~ msgstr "OK"
4549 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4550 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
4551 #~ msgid "Try again later."
4552 #~ msgstr "Försök igen senare."
4553 #~ msgid "Change"
4554 #~ msgstr "Ändra"
4555 #~ msgid "File name:"
4556 #~ msgstr "Filnamn:"
4557 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4558 #~ msgid "File size:"
4559 #~ msgstr "Filstorlek:"
4560 #~ msgid "Not supported yet"
4561 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
4562 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4563 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
4564 #~ msgid "Gossip"
4565 #~ msgstr "Gossip"
4566 #~ msgid "%s - New Message"
4567 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
4568 #~ msgid "%s - Conversation"
4569 #~ msgstr "%s - Samtal"
4570 #~ msgid "_Forget"
4571 #~ msgstr "_Glöm"
4572 #~ msgid "Martyn Russell"
4573 #~ msgstr "Martyn Russell"
4574 #~ msgid ""
4575 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4576 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4577 #~ "\n"
4578 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4579 #~ msgstr ""
4580 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4581 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4582 #~ "\n"
4583 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
4584 #~ msgid "    "
4585 #~ msgstr "    "
4586 #~ msgid "Group:"
4587 #~ msgstr "Grupp:"
4588 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4589 #~ msgid "Web Site:"
4590 #~ msgstr "Webbplats:"
4591 #~ msgid "Add to _favourites"
4592 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4593 #~ msgid ""
4594 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4595 #~ "join."
4596 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
4597 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4598 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
4599 #~ msgid "Na_me:"
4600 #~ msgstr "Na_mn:"
4601 #~ msgid "New Chat Room"
4602 #~ msgstr "Nytt chattrum"
4603 #~ msgid ""
4604 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4605 #~ "start chatting."
4606 #~ msgstr ""
4607 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
4608 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4609 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
4610 #~ msgid "_Group Chat"
4611 #~ msgstr "_Gruppchatt"
4612 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4613 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4616 #~ "your details up."
4617 #~ msgstr ""
4618 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
4619 #~ "information."
4620 #~ msgid "Account Name"
4621 #~ msgstr "Kontonamn"
4622 #~ msgid "Connection Details"
4623 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
4624 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4625 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
4626 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4627 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
4628 #~ msgid "Enter your real name here"
4629 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
4630 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4631 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
4632 #~ msgid ""
4633 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
4634 #~ "\n"
4635 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
4636 #~ "favorite Jabber server.\n"
4637 #~ "\n"
4638 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
4641 #~ "\n"
4642 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
4643 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
4644 #~ "\n"
4645 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
4646 #~ msgid ""
4647 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4648 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4649 #~ msgstr ""
4650 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
4651 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
4652 #~ "alternativ"
4653 #~ msgid ""
4654 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4655 #~ "or port, you can configure that here:"
4656 #~ msgstr ""
4657 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
4658 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
4659 #~ msgid ""
4660 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4661 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4662 #~ "connect for a password"
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
4665 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
4666 #~ "gång du ansluter"
4667 #~ msgid "Registering Account"
4668 #~ msgstr "Registrerar konto"
4669 #~ msgid ""
4670 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4671 #~ "\n"
4672 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4673 #~ "example, <b>Google</b>."
4674 #~ msgstr ""
4675 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
4676 #~ "\n"
4677 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
4678 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
4679 #~ msgid "What password do you want to use?"
4680 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
4681 #~ msgid "What username do you use?"
4682 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
4683 #~ msgid "What username do you want to use?"
4684 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
4685 #~ msgid ""
4686 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4687 #~ ">Accounts menu item."
4688 #~ msgstr ""
4689 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
4690 #~ "Redigera->Konton."
4691 #~ msgid ""
4692 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4693 #~ "<b>Laptop</b>."
4694 #~ msgstr ""
4695 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
4696 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
4697 #~ msgid "Your Account"
4698 #~ msgstr "Ditt konto"
4699 #~ msgid "Your Identity"
4700 #~ msgstr "Din identitet"
4701 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4702 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
4703 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4704 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
4705 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4706 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
4707 #~ msgid "Example: %s"
4708 #~ msgstr "Exempel: %s"
4709 #~ msgid "Add a contact"
4710 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
4711 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4712 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
4713 #~ msgid ""
4714 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
4715 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
4716 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
4717 #~ msgstr ""
4718 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
4719 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
4720 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
4721 #~ "godkänd."
4722 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4723 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
4724 #~ msgid "Jabber ID:"
4725 #~ msgstr "Jabber-id:"
4726 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4727 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
4728 #~ msgid "_Search..."
4729 #~ msgstr "_Sök..."
4730 #~ msgid "_Compact contact list"
4731 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
4732 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
4733 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
4734 #~ msgid "Edit"
4735 #~ msgstr "Redigera"
4736 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4737 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
4738 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4739 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
4740 #~ msgid "Check your connection details."
4741 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
4742 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4743 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
4744 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4745 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
4746 #~ msgid "Re_name group"
4747 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
4748 #~ msgid "_Remove contact"
4749 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
4750 #~ msgid ""
4751 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4752 #~ "%s"
4753 #~ msgstr ""
4754 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
4755 #~ "%s"
4756 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
4757 #~ msgid "_Edit Groups"
4758 #~ msgstr "R_edigera grupper"
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4761 #~ "%s"
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
4764 #~ "%s"
4765 #~ msgid "Edit groups for %s"
4766 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
4767 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4768 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4769 #~ msgid "_Hide Contact List"
4770 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
4771 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4772 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
4773 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4774 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
4775 #~ msgid "Enable Spell Checker"
4776 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
4777 #~ msgid "Preset status messages"
4778 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4779 #~ msgid "Preset status messages."
4780 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
4781 #~ msgid "Peekaboo"
4782 #~ msgstr "Peekaboo"
4783 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4784 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4785 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
4786 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
4787 #~ msgid "An instant messaging applet."
4788 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
4789 #~ msgid "Contact Information for %s"
4790 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
4791 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
4792 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
4793 #~ msgid "Be silent when away"
4794 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
4795 #~ msgid "Be silent when busy"
4796 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
4797 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
4798 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
4799 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4800 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
4801 #~ msgid "Available..."
4802 #~ msgstr "Tillgänglig..."
4803 #~ msgid "Busy..."
4804 #~ msgstr "Upptagen..."
4805 #~ msgid "Away..."
4806 #~ msgstr "Frånvarande..."
4807 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4808 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
4809 #~ msgid "Height of main window"
4810 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
4811 #~ msgid "The Y position of the main window."
4812 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
4813 #~ msgid "The width of the main window."
4814 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
4815 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4816 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
4817 #~ msgid "Width of the main window"
4818 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
4819 #~ msgid "X position of main window"
4820 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
4821 #~ msgid "Y position of main window"
4822 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
4823 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4824 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
4825 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4826 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
4827 #~ msgid "Close this chat window"
4828 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
4829 #~ msgid "Requested Information"
4830 #~ msgstr "Information efterfrågad"
4831 #~ msgid "Requested information."
4832 #~ msgstr "Information efterfrågad."
4833 #~ msgid "/_Contact Information"
4834 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
4835 #~ msgid "Contact _Information"
4836 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
4837 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4838 #~ msgstr "Gossip - konton"
4839 #~ msgid "Por_t:"
4840 #~ msgstr "_Port:"
4841 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
4842 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
4843 #~ msgid "/View Message _History"
4844 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
4845 #~ msgid "View Message _History"
4846 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4847 #~ msgid "View Message Hi_story"
4848 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4849 #~ msgid "View Message History"
4850 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
4851 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4852 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
4853 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4854 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
4855 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4856 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
4857 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4858 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
4859 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
4860 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
4861 #~ msgid "Gossip - New Account"
4862 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
4863 #~ msgid "Gossip - Preferences"
4864 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
4865 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
4866 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
4867 #~ msgid "Gossip - Status Message"
4868 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
4869 #~ msgid "Gossip - View Message History"
4870 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
4871 #~ msgid "Written by:"
4872 #~ msgstr "Skrivet av:"
4873 #~ msgid "Artwork by:"
4874 #~ msgstr "Grafik av:"
4875 #~ msgid "Translated by:"
4876 #~ msgstr "Översatt av:"
4877 #~ msgid "/Show _Log"
4878 #~ msgstr "/_Visa logg"
4879 #~ msgid "View Lo_g"
4880 #~ msgstr "_Visa logg"
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
4883 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
4886 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
4887 #~ msgid "Open"
4888 #~ msgstr "Öppet"
4889 #~ msgid "Account ID"
4890 #~ msgstr "Kontoid"
4891 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
4892 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
4893 #~ msgid "Connection to the server failed."
4894 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
4895 #~ msgid "Bad Request"
4896 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
4897 #~ msgid "Payment Required"
4898 #~ msgstr "Betalning krävd"
4899 #~ msgid "Not Allowed"
4900 #~ msgstr "Inte tillåten"
4901 #~ msgid "Not Acceptable"
4902 #~ msgstr "Inte acceptabel"
4903 #~ msgid "Request Timeout"
4904 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
4905 #~ msgid "Conflict"
4906 #~ msgstr "Konflikt"
4907 #~ msgid "Remote Server Error"
4908 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
4909 #~ msgid "Service Unavailable"
4910 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
4911 #~ msgid "Custom"
4912 #~ msgstr "Anpassad"
4913 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
4914 #~ msgstr ""
4915 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
4916 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
4917 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
4918 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
4919 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
4920 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
4921 #~ msgid "R_esource:"
4922 #~ msgstr "R_esurs:"
4923 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
4924 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
4925 #~ msgid "On what server do you have an account?"
4926 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
4927 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
4928 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
4929 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
4930 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
4931 #~ msgid "Connect _Server:"
4932 #~ msgstr "Anslut till _server:"
4933 #~ msgid "_Automatically Connect"
4934 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
4935 #~ msgid "_Resource:"
4936 #~ msgstr "_Resurs:"
4937 #~ msgid ""
4938 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
4939 #~ "windows."
4940 #~ msgstr ""
4941 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
4942 #~ msgid "_Connect..."
4943 #~ msgstr "_Anslut..."
4944 #, fuzzy
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
4947 #~ "This will take a few moments, please wait."
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4950 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4951
4952 #, fuzzy
4953 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
4954 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4955 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
4956 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4957
4958 #, fuzzy
4959 #~ msgid ""
4960 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
4961 #~ "This will take a few moments, please wait."
4962 #~ msgstr ""
4963 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4964 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4965 #~ msgid "Add Another Account"
4966 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
4967 #~ msgid "Configuring Service"
4968 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4969 #~ msgid "Nick name:"
4970 #~ msgstr "Smeknamn:"
4971 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
4972 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
4973 #~ msgid "Remove Account"
4974 #~ msgstr "Ta bort konto"
4975 #~ msgid "Service:"
4976 #~ msgstr "Tjänst:"
4977 #~ msgid ""
4978 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4979 #~ "protocol. "
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
4982 #~ "ytterligare ett protokoll. "
4983 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4984 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
4985 #~ msgid "Edit List..."
4986 #~ msgstr "Redigera listan..."
4987 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
4988 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
4989
4990 #, fuzzy
4991 #~ msgid "Choose _from list:"
4992 #~ msgstr "Välj från lista:"
4993 #~ msgid "Jabber.com"
4994 #~ msgstr "Jabber.com"
4995 #~ msgid "Jabber.org"
4996 #~ msgstr "Jabber.org"
4997
4998 #, fuzzy
4999 #~ msgid "Use a _different server"
5000 #~ msgstr "Använd en annan server"
5001 #~ msgid "_Account Information"
5002 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5003 #~ msgid "Searching Local Services..."
5004 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5005
5006 #, fuzzy
5007 #~ msgid "Configuring Roster"
5008 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5009
5010 #, fuzzy
5011 #~ msgid "Registration Successful!"
5012 #~ msgstr "Registrerar konto"
5013 #~ msgid "Service"
5014 #~ msgstr "Tjänst"
5015
5016 #, fuzzy
5017 #~ msgid "Registering With Service"
5018 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5019 #~ msgid "From:"
5020 #~ msgstr "Från:"
5021 #~ msgid "In reply to:"
5022 #~ msgstr "Svar på:"
5023 #~ msgid "To:"
5024 #~ msgstr "Till:"
5025 #~ msgid "_Reply..."
5026 #~ msgstr "_Svara..."
5027 #~ msgid "C_onnect"
5028 #~ msgstr "A_nslut"
5029 #~ msgid "        "
5030 #~ msgstr "        "
5031 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5032 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5033 #~ msgid "N_ickname:"
5034 #~ msgstr "Smek_namn:"
5035 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5036 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5037 #~ msgid "Information about ..."
5038 #~ msgstr "Information om..."
5039 #~ msgid "Jabber Account"
5040 #~ msgstr "Jabberkonto"
5041 #~ msgid "Personal information"
5042 #~ msgstr "Personlig information"
5043 #~ msgid "Status Message"
5044 #~ msgstr "Statusmeddelande"
5045 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5046 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5047 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5048 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5049 #~ msgid "Add to your contact list"
5050 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5051 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5052 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5053 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5054 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5055 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5056 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5057 #~ msgid ""
5058 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5059 #~ "currently be unavailable."
5060 #~ msgstr ""
5061 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
5062 #~ "otillgänglig för tillfället."
5063 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5064 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
5065 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5066 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
5067 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5068 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
5069 #~ msgid ""
5070 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5071 #~ "below to set up your account."
5072 #~ msgstr ""
5073 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
5074 #~ "för att konfigurera ditt konto."
5075